diff --git a/resources/i18n/it_IT/cura.po b/resources/i18n/it_IT/cura.po index ef78e258a2..9a8d4055d3 100644 --- a/resources/i18n/it_IT/cura.po +++ b/resources/i18n/it_IT/cura.po @@ -12,107 +12,107 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: fr_FR\n" +"Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" -msgstr "Paroi externe" +msgstr "Parete esterna" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" -msgstr "Parois internes" +msgstr "Pareti interne" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" -msgstr "Couche extérieure" +msgstr "Rivestimento esterno" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" -msgstr "Remplissage" +msgstr "Riempimento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" -msgstr "Remplissage du support" +msgstr "Riempimento del supporto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" -msgstr "Interface du support" +msgstr "Interfaccia supporto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" -msgstr "Support" +msgstr "Supporto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" -msgstr "Jupe" +msgstr "Skirt" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" -msgstr "Tour primaire" +msgstr "Torre di innesco" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" -msgstr "Déplacement" +msgstr "Spostamenti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" -msgstr "Rétractions" +msgstr "Retrazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" -msgstr "Autre" +msgstr "Altro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/TextManager.py:37 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/TextManager.py:63 msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." -msgstr "Les notes de version n'ont pas pu être ouvertes." +msgstr "Impossibile aprire le note sulla versione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:69 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" -msgstr "Groupe nº {group_nr}" +msgstr "Gruppo #{group_nr}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:277 msgctxt "@action:button" msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgstr "Avanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68 msgctxt "@action:button" msgid "Skip" -msgstr "Passer" +msgstr "Salta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:290 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 msgctxt "@action:button" msgid "Finish" -msgstr "Fin" +msgstr "Fine" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61 msgctxt "@action:button" msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +msgstr "Aggiungi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Ajouter" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:139 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "Annulla" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444 @@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "Annuler" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188 msgctxt "@action:button" msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgstr "Chiudi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:207 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" +msgstr "Il file esiste già" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:208 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141 @@ -150,18 +150,18 @@ msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "" "The file {0} already exists. Are you sure you want to " "overwrite it?" -msgstr "Le fichier {0} existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?" +msgstr "Il file {0} esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:459 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:462 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" -msgstr "URL de fichier invalide :" +msgstr "File URL non valido:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" -msgstr "Non pris en charge" +msgstr "Non supportato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" @@ -172,30 +172,30 @@ msgstr "Default" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:219 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" -msgstr "Buse" +msgstr "Ugello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:889 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "" "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" -msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles :" +msgstr "Le impostazioni sono state modificate in base all’attuale disponibilità di estrusori:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:890 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" -msgstr "Paramètres mis à jour" +msgstr "Impostazioni aggiornate" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1512 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" -msgstr "Extrudeuse(s) désactivée(s)" +msgstr "Estrusore disabilitato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "" "Failed to export profile to {0}: {1}" -msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : {1}" +msgstr "Impossibile esportare il profilo su {0}: {1}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : !" msgid "" "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported " "failure." -msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : le plug-in du générateur a rapporté une erreur." +msgstr "Impossibile esportare il profilo su {0}: Rilevata anomalia durante scrittura plugin." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" -msgstr "Profil exporté vers {0}" +msgstr "Profilo esportato su {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" -msgstr "L'exportation a réussi" +msgstr "Esportazione riuscita" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" -msgstr "Impossible d'importer le profil depuis {0} : {1}" +msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}: {1}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "" "Can't import profile from {0} before a printer is added." -msgstr "Impossible d'importer le profil depuis {0} avant l'ajout d'une imprimante." +msgstr "Impossibile importare il profilo da {0} prima di aggiungere una stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" -msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier {0}" +msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" -msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} :" +msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262 @@ -257,51 +257,51 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "" "This profile {0} contains incorrect data, could not " "import it." -msgstr "Le profil {0} contient des données incorrectes ; échec de l'importation." +msgstr "Questo profilo {0} contiene dati errati, impossibile importarlo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" -msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} :" +msgstr "Impossibile importare il profilo da {0}:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." -msgstr "Importation du profil {0} réussie." +msgstr "Profilo {0} importato correttamente." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." -msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide." +msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." -msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu." +msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" -msgstr "Personnaliser le profil" +msgstr "Profilo personalizzato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." -msgstr "Il manque un type de qualité au profil." +msgstr "Il profilo è privo del tipo di qualità." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463 msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." -msgstr "Aucune imprimante n'est active pour le moment." +msgstr "Non ci sono ancora stampanti attive." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." -msgstr "Impossible d'ajouter le profil." +msgstr "Impossibile aggiungere il profilo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483 #, python-brace-format @@ -309,7 +309,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine " "definition '{1}'." -msgstr "Le type de qualité « {0} » n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active « {1} »." +msgstr "Il tipo di qualità '{0}' non è compatibile con la definizione di macchina attiva corrente '{1}'." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488 #, python-brace-format @@ -318,69 +318,69 @@ msgid "" "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not " "available for the current configuration. Switch to a material/nozzle " "combination that can use this quality type." -msgstr "Avertissement : le profil n'est pas visible car son type de qualité « {0} » n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison" -" matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité." +msgstr "Avvertenza: il profilo non è visibile in quanto il tipo di qualità '{0}' non è disponibile per la configurazione corrente. Passare alla combinazione materiale/ugello" +" che consente di utilizzare questo tipo di qualità." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" -msgstr "Multiplication et placement d'objets" +msgstr "Moltiplicazione e collocazione degli oggetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:32 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" -msgstr "Placement des objets" +msgstr "Sistemazione oggetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" -msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets" +msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" -msgstr "Placement de l'objet" +msgstr "Sistemazione oggetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:540 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." -msgstr "Chargement des machines..." +msgstr "Caricamento macchine in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:547 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." -msgstr "Configuration des préférences..." +msgstr "Impostazione delle preferenze..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:692 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." -msgstr "Initialisation de la machine active..." +msgstr "Inizializzazione Active Machine in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:838 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." -msgstr "Initialisation du gestionnaire de machine..." +msgstr "Inizializzazione gestore macchina in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:852 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." -msgstr "Initialisation du volume de fabrication..." +msgstr "Inizializzazione volume di stampa in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:920 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." -msgstr "Préparation de la scène..." +msgstr "Impostazione scena in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:956 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." -msgstr "Chargement de l'interface..." +msgstr "Caricamento interfaccia in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:961 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." -msgstr "Initialisation du moteur..." +msgstr "Inizializzazione motore in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:1289 #, python-format @@ -394,82 +394,82 @@ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" -msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée" +msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:1817 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" +msgstr "Avvertenza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:1827 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" -msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée" +msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." -msgstr "Impossible de lire la réponse." +msgstr "Impossibile leggere la risposta." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." -msgstr "L'état fourni n'est pas correct." +msgstr "Lo stato fornito non è corretto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80 msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." -msgstr "Délai d'expiration lors de l'authentification avec le serveur de compte." +msgstr "Timeout durante l'autenticazione con il server account." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." -msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application." +msgstr "Fornire i permessi necessari al momento dell'autorizzazione di questa applicazione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion, veuillez réessayer." +msgstr "Si è verificato qualcosa di inatteso durante il tentativo di accesso, riprovare." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216 msgctxt "@info" msgid "" "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is " "still active." -msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active." +msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di accesso. Verificare se è ancora attivo un altro tentativo di accesso." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the Ultimaker account server." -msgstr "Impossible d’atteindre le serveur du compte Ultimaker." +msgstr "Impossibile raggiungere il server account Ultimaker." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278 msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" -msgstr "Échec de la connexion" +msgstr "Log in non riuscito" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" -msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets" +msgstr "Ricerca nuova posizione per gli oggetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" -msgstr "Recherche d'emplacement" +msgstr "Ricerca posizione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" -msgstr "Impossible de trouver un emplacement" +msgstr "Impossibile individuare posizione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" -msgstr "Pas écrasé" +msgstr "Non sottoposto a override" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Default" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65 msgctxt "@label" msgid "Visual" -msgstr "Visuel" +msgstr "Visivo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46 @@ -493,7 +493,7 @@ msgctxt "@text" msgid "" "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with " "the intent of high visual and surface quality." -msgstr "Le profil visuel est conçu pour imprimer des prototypes et des modèles visuels dans le but d'obtenir une qualité visuelle et de surface élevée." +msgstr "Il profilo visivo è destinato alla stampa di prototipi e modelli visivi, con l'intento di ottenere una qualità visiva e della superficie elevata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 @@ -509,15 +509,15 @@ msgctxt "@text" msgid "" "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-" "use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." -msgstr "Le profil d'ingénierie est conçu pour imprimer des prototypes fonctionnels et des pièces finales dans le but d'obtenir une meilleure précision et des tolérances" -" plus étroites." +msgstr "Il profilo di progettazione è destinato alla stampa di prototipi funzionali e di componenti d'uso finale, allo scopo di ottenere maggiore precisione e" +" tolleranze strette." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75 msgctxt "@label" msgid "Draft" -msgstr "Ébauche" +msgstr "Bozza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54 @@ -526,169 +526,170 @@ msgctxt "@text" msgid "" "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept " "validation with the intent of significant print time reduction." -msgstr "L'ébauche du profil est conçue pour imprimer les prototypes initiaux et la validation du concept dans le but de réduire considérablement le temps d'impression." +msgstr "Il profilo bozza è destinato alla stampa dei prototipi iniziali e alla convalida dei concept, con l'intento di ridurre in modo significativo il tempo di" +" stampa." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" -msgstr "Calculer" +msgstr "Calcolato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:391 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" -msgstr "Personnaliser les profils" +msgstr "Profili personalizzati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" -msgstr "Tous les types supportés ({0})" +msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:427 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" -msgstr "Tous les fichiers (*)" +msgstr "Tutti i file (*)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83 msgctxt "@label" msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgstr "Sconosciuto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113 msgctxt "@label" msgid "" "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" -msgstr "Les imprimantes ci-dessous ne peuvent pas être connectées car elles font partie d'un groupe" +msgstr "Le stampanti riportate di seguito non possono essere collegate perché fanno parte di un gruppo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" -msgstr "Imprimantes en réseau disponibles" +msgstr "Stampanti disponibili in rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" -msgstr "Imprimantes connectées" +msgstr "Stampanti collegate" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" -msgstr "Imprimantes préréglées" +msgstr "Stampanti preimpostate" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0} ? Cette action est irréversible !" +msgstr "Rimuovere {0}? Questa operazione non può essere annullata!" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" -msgstr "Matériau personnalisé" +msgstr "Materiale personalizzato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +msgstr "Personalizzata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/API/Account.py:199 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" -msgstr "La connexion a échoué" +msgstr "Login non riuscito" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "" "Please sync the material profiles with your printers before starting to " "print." -msgstr "Veuillez synchroniser les profils de matériaux avec vos imprimantes avant de commencer à imprimer." +msgstr "Sincronizzare i profili del materiale con le stampanti prima di iniziare a stampare." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67 msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" -msgstr "Nouveaux matériaux installés" +msgstr "Nuovi materiali installati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74 msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" -msgstr "Synchroniser les matériaux" +msgstr "Sincronizza materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:397 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:80 msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" -msgstr "En savoir plus" +msgstr "Ulteriori informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135 msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :" +msgstr "Impossibile salvare archivio materiali in {}:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136 msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux" +msgstr "Impossibile salvare archivio materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188 msgctxt "@text" msgid "Unknown error." -msgstr "Erreur inconnue." +msgstr "Errore sconosciuto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." -msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes." +msgstr "Impossibile creare archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." -msgstr "Impossible de charger l'archive des matériaux pour la synchroniser avec les imprimantes." +msgstr "Impossibile caricare l'archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." -msgstr "La réponse de Digital Factory semble être corrompue." +msgstr "La risposta da Digital Factory sembra essere danneggiata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155 msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." -msgstr "Il manque des informations importantes dans la réponse de Digital Factory." +msgstr "Nella risposta da Digital Factory mancano informazioni importanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218 msgctxt "@text:error" msgid "" "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the " "printers." -msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory pour synchroniser les matériaux avec certaines imprimantes." +msgstr "Impossibile connettersi a Digital Factory per sincronizzare i materiali con alcune delle stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232 msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." -msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory." +msgstr "Impossibile connettersi a Digital Factory." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "" "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print " "Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." -msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les" -" modèles imprimés." +msgstr "L’altezza del volume di stampa è stata ridotta a causa del valore dell’impostazione \"Sequenza di stampa” per impedire la collisione del gantry con i modelli" +" stampati." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/BuildVolume.py:103 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" -msgstr "Volume d'impression" +msgstr "Volume di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:115 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" -msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur : {}" +msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:122 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:159 @@ -696,27 +697,27 @@ msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" -msgstr "Sauvegarde" +msgstr "Backup" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:134 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." -msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura sans disposer de données ou de métadonnées appropriées." +msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura senza dati o metadati appropriati." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:145 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." -msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura supérieure à la version actuelle." +msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura di versione superiore rispetto a quella corrente." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:158 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" -msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la restauration d'une sauvegarde Cura :" +msgstr "Nel tentativo di ripristinare un backup di Cura, si è verificato il seguente errore:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:107 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" -msgstr "Échec du démarrage de Cura" +msgstr "Impossibile avviare Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:113 msgctxt "@label crash message" @@ -731,35 +732,35 @@ msgid "" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.\n" " " -msgstr "

Oups, un problème est survenu dans Ultimaker Cura.

\n

Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle" -" peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.

\n " -"

Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.

\n

Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous" -" puissions résoudre le problème.

\n " +msgstr "

Oops, Ultimaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.

\n

Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante" +" l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.

\n" +"

I backup sono contenuti nella cartella configurazione.

\n

Si prega di inviare questo Rapporto su crash" +" per correggere il problema.

\n " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:122 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" -msgstr "Envoyer le rapport de d'incident à Ultimaker" +msgstr "Inviare il rapporto su crash a Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:125 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" -msgstr "Afficher le rapport d'incident détaillé" +msgstr "Mostra il rapporto su crash dettagliato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:129 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" -msgstr "Afficher le dossier de configuration" +msgstr "Mostra cartella di configurazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:140 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" -msgstr "Sauvegarder et réinitialiser la configuration" +msgstr "Backup e reset configurazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:171 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" -msgstr "Rapport d'incident" +msgstr "Rapporto su crash" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:190 msgctxt "@label crash message" @@ -769,48 +770,48 @@ msgid "" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report " "automatically to our servers

\n" " " -msgstr "

Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème

\n

Veuillez" -" utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs

\n " +msgstr "

Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema

\n

Usare il" +" pulsante “Invia report" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server

\n " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:198 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" -msgstr "Informations système" +msgstr "Informazioni di sistema" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:207 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgstr "Sconosciuto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:228 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" -msgstr "Version Cura" +msgstr "Versione Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:229 msgctxt "@label" msgid "Cura language" -msgstr "Langue de Cura" +msgstr "Lingua Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:230 msgctxt "@label" msgid "OS language" -msgstr "Langue du SE" +msgstr "Lingua sistema operativo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" -msgstr "Plate-forme" +msgstr "Piattaforma" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:232 msgctxt "@label" msgid "Qt version" -msgstr "Version Qt" +msgstr "Versione Qt" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:233 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" -msgstr "Version PyQt" +msgstr "Versione PyQt" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:234 msgctxt "@label OpenGL version" @@ -826,152 +827,152 @@ msgstr "Non ancora inizializzato" #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " -msgstr "
  • Version OpenGL : {version}
  • " +msgstr "
  • Versione OpenGL: {version}
  • " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:268 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " -msgstr "
  • Revendeur OpenGL : {vendor}
  • " +msgstr "
  • Fornitore OpenGL: {vendor}
  • " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:269 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " -msgstr "
  • Moteur de rendu OpenGL : {renderer}
  • " +msgstr "
  • Renderer OpenGL: {renderer}
  • " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:304 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" -msgstr "Retraçage de l'erreur" +msgstr "Analisi errori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:390 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" -msgstr "Journaux" +msgstr "Registri" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:418 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" -msgstr "Envoyer rapport" +msgstr "Invia report" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" -msgstr "Paramètres de la machine" +msgstr "Impostazioni macchina" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" -msgstr "Image JPG" +msgstr "Immagine JPG" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" -msgstr "Image JPEG" +msgstr "Immagine JPEG" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" -msgstr "Image PNG" +msgstr "Immagine PNG" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" -msgstr "Image BMP" +msgstr "Immagine BMP" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" -msgstr "Image GIF" +msgstr "Immagine GIF" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" -msgstr "Visualisation par rayons X" +msgstr "Vista ai raggi X" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" -msgstr "Fichier X3D" +msgstr "File X3D" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" -msgstr "Profil Cura" +msgstr "Profilo Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" -msgstr "Post-traitement" +msgstr "Post-elaborazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" -msgstr "Modifier le G-Code" +msgstr "Modifica codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" -msgstr "Aucun format de fichier n'est disponible pour écriture !" +msgstr "Non ci sono formati di file disponibili per la scrittura!" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." -msgstr "La file d'attente pour les tâches d'impression est pleine. L'imprimante ne peut pas accepter une nouvelle tâche." +msgstr "La coda dei processi di stampa è piena. La stampante non può accettare un nuovo processo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17 msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" -msgstr "La file d'attente est pleine" +msgstr "Coda piena" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." -msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante." +msgstr "Impossibile caricare i dati sulla stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" -msgstr "Erreur de réseau" +msgstr "Errore di rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13 msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" -msgstr[0] "Nouvelle imprimante détectée à partir de votre compte Ultimaker" -msgstr[1] "Nouvelles imprimantes détectées à partir de votre compte Ultimaker" +msgstr[0] "Nuova stampante rilevata dall'account Ultimaker" +msgstr[1] "Nuove stampanti rilevate dall'account Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29 #, python-brace-format msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" -msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte" +msgstr "Aggiunta della stampante {name} ({model}) dall'account" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48 #, python-brace-format msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers" msgid "... and {0} other" msgid_plural "... and {0} others" -msgstr[0] "... et {0} autre" -msgstr[1] "... et {0} autres" +msgstr[0] "... e {0} altra" +msgstr[1] "... e altre {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57 msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" -msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory :" +msgstr "Stampanti aggiunte da Digital Factory:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." -msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que la tâche en cours ait été envoyée." +msgstr "Attendere che sia stato inviato il processo corrente." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" -msgstr "Erreur d'impression" +msgstr "Errore di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25 #, python-brace-format @@ -980,50 +981,50 @@ msgid "" "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n" " Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting " "your printer to Digital Factory" -msgstr "Votre imprimante {printer_name} pourrait être connectée via le cloud.\n Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis" -" n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory" +msgstr "Impossibile connettere la stampante {printer_name} tramite cloud.\n Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando" +" la stampante a Digital Factory" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" -msgstr "Êtes-vous prêt pour l'impression dans le cloud ?" +msgstr "Pronto per la stampa tramite cloud?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30 msgctxt "@action" msgid "Get started" -msgstr "Prise en main" +msgstr "Per iniziare" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24 msgctxt "@action" msgid "Learn more" -msgstr "En savoir plus" +msgstr "Ulteriori informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "" "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" -msgstr "Vous recevrez une confirmation par e-mail lorsque la tâche d'impression sera approuvée" +msgstr "Dopo l'approvazione del processo di stampa, riceverai una conferma via e-mail" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19 msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" -msgstr "La tâche d'impression a bien été soumise" +msgstr "Il processo di stampa è stato inviato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22 msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" -msgstr "Gérer les tâches d'impression" +msgstr "Gestisci processi di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" -msgstr "Lancement d'une tâche d'impression" +msgstr "Invio di un processo di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." -msgstr "Téléchargement de la tâche d'impression sur l'imprimante." +msgstr "Caricamento del processo di stampa sulla stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format @@ -1031,12 +1032,12 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host " "printer of group {0}." -msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}." +msgstr "Cura ha rilevato dei profili di materiale non ancora installati sulla stampante host del gruppo {0}." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" -msgstr "Envoi de matériaux à l'imprimante" +msgstr "Invio dei materiali alla stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format @@ -1044,24 +1045,24 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You " "can visit the web page to configure it as a group host." -msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe." +msgstr "Tentativo di connessione a {0} in corso, che non è l'host di un gruppo. È possibile visitare la pagina web per configurarla come host del gruppo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" -msgstr "Pas un hôte de groupe" +msgstr "Non host del gruppo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Configure group" -msgstr "Configurer le groupe" +msgstr "Configurare il gruppo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:16 msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" -msgstr[0] "Cette imprimante n'est pas associée à Digital Factory :" -msgstr[1] "Ces imprimantes ne sont pas associées à Digital Factory :" +msgstr[0] "Questa stampante non è collegata a Digital Factory:" +msgstr[1] "Queste stampanti non sono collegate a Digital Factory:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:22 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422 @@ -1073,117 +1074,117 @@ msgstr "Ultimaker Digital Factory" #, python-brace-format msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" -msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}" +msgstr "Per stabilire una connessione, visitare {website_link}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:32 msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" -msgstr[0] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour une imprimante" -msgstr[1] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour certaines imprimantes" +msgstr[0] "Non è disponibile una connessione cloud per una stampante" +msgstr[1] "Non è disponibile una connessione cloud per alcune stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:40 msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" -msgstr "Conserver les configurations d'imprimante" +msgstr "Mantenere le configurazioni delle stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:45 msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" -msgstr "Supprimer des imprimantes" +msgstr "Rimuovere le stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "" "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker " "Connect. Please update the printer to the latest firmware." -msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas Ultimaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel." +msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue Ultimaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" -msgstr "Mettre à jour votre imprimante" +msgstr "Aggiornare la stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." -msgstr "L'envoi de la tâche d'impression à l'imprimante a réussi." +msgstr "Processo di stampa inviato con successo alla stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" -msgstr "Données envoyées" +msgstr "Dati inviati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" -msgstr "Imprimer sur le réseau" +msgstr "Stampa sulla rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" -msgstr "Imprimer sur le réseau" +msgstr "Stampa sulla rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" -msgstr "Connecté sur le réseau" +msgstr "Collegato alla rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" -msgstr "demain" +msgstr "domani" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" +msgstr "oggi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" -msgstr "Connecter via le réseau" +msgstr "Collega tramite rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162 msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" -msgstr "Imprimer via le cloud" +msgstr "Stampa tramite cloud" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" -msgstr "Imprimer via le cloud" +msgstr "Stampa tramite cloud" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" -msgstr "Connecté via le cloud" +msgstr "Collegato tramite cloud" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." -msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte." +msgstr "{printer_name} sarà rimossa fino alla prossima sincronizzazione account." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" -msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}" +msgstr "Per rimuovere definitivamente {printer_name}, visitare {digital_factory_link}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427 #, python-brace-format msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement ?" +msgstr "Rimuovere temporaneamente {printer_name}?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474 msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" -msgstr "Supprimer des imprimantes ?" +msgstr "Rimuovere le stampanti?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477 #, python-brace-format @@ -1196,8 +1197,8 @@ msgid_plural "" "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be " "undone.\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer ?" -msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr[0] "Si sta per rimuovere {0} stampante da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?" +msgstr[1] "Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484 msgctxt "@label" @@ -1205,112 +1206,112 @@ msgid "" "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be " "undone.\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. \nContinuare?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276 msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" -msgstr "Surveiller l'impression" +msgstr "Monitora stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" -msgstr "Suivre l'impression dans Ultimaker Digital Factory" +msgstr "Traccia la stampa in Ultimaker Digital Factory" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298 #, python-brace-format msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" -msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression : {0}" +msgstr "Codice di errore sconosciuto durante il caricamento del processo di stampa: {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" -msgstr "Fichier 3MF" +msgstr "File 3MF" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" -msgstr "Projet Cura fichier 3MF" +msgstr "File 3MF Progetto Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." -msgstr "Erreur d'écriture du fichier 3MF." +msgstr "Errore scrittura file 3MF." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31 msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." -msgstr "Le plug-in 3MF Writer est corrompu." +msgstr "Plug-in Writer 3MF danneggiato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37 msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." -msgstr "Il n'y a pas encore d'espace de travail à écrire. Veuillez d'abord ajouter une imprimante." +msgstr "Ancora nessuna area di lavoro da scrivere. Aggiungere innanzitutto una stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97 msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." -msgstr "Aucune autorisation d'écrire l'espace de travail ici." +msgstr "Nessuna autorizzazione di scrittura dell'area di lavoro qui." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101 msgctxt "@error:zip" msgid "" "The operating system does not allow saving a project file to this location " "or with this file name." -msgstr "Le système d'exploitation ne permet pas d'enregistrer un fichier de projet à cet emplacement ou avec ce nom de fichier." +msgstr "Il sistema operativo non consente di salvare un file di progetto in questa posizione o con questo nome file." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." -msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative de restauration de votre sauvegarde." +msgstr "Si è verificato un errore cercando di ripristinare il backup." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" -msgstr "Gérer les sauvegardes" +msgstr "Gestione backup" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" -msgstr "Sauvegardes" +msgstr "Backup" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." -msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléchargement de votre sauvegarde." +msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del backup." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." -msgstr "Création de votre sauvegarde..." +msgstr "Creazione del backup in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre sauvegarde." +msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del backup." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." -msgstr "Téléchargement de votre sauvegarde..." +msgstr "Caricamento backup in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." -msgstr "Le téléchargement de votre sauvegarde est terminé." +msgstr "Caricamento backup completato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103 msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." -msgstr "La sauvegarde dépasse la taille de fichier maximale." +msgstr "Il backup supera la dimensione file massima." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95 msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." -msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple." +msgstr "Impossibile leggere il file di dati di esempio." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:62 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:78 @@ -1320,54 +1321,54 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:178 msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier UFP :" +msgstr "Impossibile scrivere nel file UFP:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" -msgstr "Ultimaker Format Package" +msgstr "Pacchetto formato Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19 msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" -msgstr "utilisateur supprimé" +msgstr "utente eliminato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" -msgstr "Fichier GCode" +msgstr "File G-Code" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:350 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" -msgstr "Analyse du G-Code" +msgstr "Parsing codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:352 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:506 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" -msgstr "Détails G-Code" +msgstr "Dettagli codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:504 msgctxt "@info:generic" msgid "" "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration " "before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." -msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code" -" peut ne pas être exacte." +msgstr "Verifica che il codice G sia idoneo alla tua stampante e alla sua configurazione prima di trasmettere il file. La rappresentazione del codice G potrebbe" +" non essere accurata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" -msgstr "Fichier G" +msgstr "File G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" -msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé" +msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -1377,251 +1378,251 @@ msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" -msgstr "glTF binaire" +msgstr "glTF Binary" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" -msgstr "glTF incorporé JSON" +msgstr "glTF Embedded JSON" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" -msgstr "Format Triangle de Stanford" +msgstr "Stanford Triangle Format" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" -msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange compressé" +msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" -msgstr "Nivellement du plateau" +msgstr "Livella piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" -msgstr "Sélectionner les mises à niveau" +msgstr "Seleziona aggiornamenti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" -msgstr "Fichier G-Code compressé" +msgstr "File G-Code compresso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117 msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." -msgstr "Impossible d'interpréter la réponse du serveur." +msgstr "Impossibile interpretare la risposta del server." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148 msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." -msgstr "Impossible d'accéder à la Marketplace." +msgstr "Impossibile raggiungere Marketplace." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" -msgstr "Décliner et supprimer du compte" +msgstr "Rifiuta e rimuovi dall'account" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79 msgctxt "@button" msgid "Decline" -msgstr "Refuser" +msgstr "Non accetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53 msgctxt "@button" msgid "Agree" -msgstr "Accepter" +msgstr "Accetta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" -msgstr "Plug-in d'accord de licence" +msgstr "Accordo di licenza plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144 msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" -msgstr "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte ?" +msgstr "Desiderate sincronizzare pacchetti materiale e software con il vostro account?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your Ultimaker account" -msgstr "Changements détectés à partir de votre compte Ultimaker" +msgstr "Modifiche rilevate dal tuo account Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" -msgstr "Synchroniser" +msgstr "Sincronizza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." -msgstr "Vous devez quitter et redémarrer {} avant que les changements apportés ne prennent effet." +msgstr "Affinché le modifiche diventino effettive, è necessario chiudere e riavviare {}." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91 msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." -msgstr "Synchronisation..." +msgstr "Sincronizzazione in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" -msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}" +msgstr "Impossibile scaricare i plugin {}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28 msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" -msgstr "Plug-ins installés" +msgstr "Plugin installati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29 msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" -msgstr "Matériaux installés" +msgstr "Materiali installati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33 msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" -msgstr "Plug-ins groupés" +msgstr "Plugin inseriti nel bundle" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34 msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" -msgstr "Matériaux groupés" +msgstr "Materiali inseriti nel bundle" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:43 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" -msgstr "Dossier inconnu" +msgstr "Pacchetto sconosciuto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:66 msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" -msgstr "Auteur inconnu" +msgstr "Autore sconosciuto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" -msgstr "Lecteur amovible" +msgstr "Unità rimovibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" -msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible" +msgstr "Salva su unità rimovibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" -msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}" +msgstr "Salva su unità rimovibile {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" -msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible {0}" +msgstr "Salvataggio su unità rimovibile {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" -msgstr "Enregistrement" +msgstr "Salvataggio in corso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" -msgstr "Impossible d'enregistrer {0} : {1}" +msgstr "Impossibile salvare {0}: {1}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." -msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}." +msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" -msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}" +msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" -msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}" +msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" -msgstr "Fichier enregistré" +msgstr "File salvato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" -msgstr "Ejecter" +msgstr "Rimuovi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" -msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}" +msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." -msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité." +msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" -msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité" +msgstr "Rimozione sicura dell'hardware" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." -msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur." +msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando l’unità." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" -msgstr "Surveiller" +msgstr "Controlla" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162 msgctxt "@message" msgid "" "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on " "our issue tracker." -msgstr "Échec de la découpe avec une erreur inattendue. Signalez un bug sur notre outil de suivi des problèmes." +msgstr "Sezionamento non riuscito con un errore imprevisto. Valutare se segnalare un bug nel registro problemi." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163 msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" -msgstr "Échec de la découpe" +msgstr "Sezionamento non riuscito" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168 msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" -msgstr "Notifier un bug" +msgstr "Segnala un errore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169 msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on Ultimaker Cura's issue tracker." -msgstr "Notifiez un bug sur l'outil de suivi des problèmes d'Ultimaker Cura." +msgstr "Segnalare un errore nel registro problemi di Ultimaker Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401 msgctxt "@info:status" msgid "" "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the " "selected machine or configuration." -msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée." +msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:402 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:435 @@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatib #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:499 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" -msgstr "Impossible de découper" +msgstr "Sezionamento impossibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434 #, python-brace-format @@ -1639,7 +1640,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Unable to slice with the current settings. The following settings have " "errors: {0}" -msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs : {0}" +msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461 #, python-brace-format @@ -1647,13 +1648,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have " "errors on one or more models: {error_labels}" -msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles : {error_labels}" +msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473 msgctxt "@info:status" msgid "" "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." -msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides." +msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485 #, python-format @@ -1661,7 +1662,7 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder " "%s." -msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s." +msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:495 msgctxt "@info:status" @@ -1670,35 +1671,35 @@ msgid "" "- Fit within the build volume\n" "- Are assigned to an enabled extruder\n" "- Are not all set as modifier meshes" -msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles :\n- S'intègrent dans le volume de fabrication\n- Sont affectés à un extrudeur activé\n- N sont pas" -" tous définis comme des mailles de modificateur" +msgstr "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:\n- Rientrano nel volume di stampa\n- Sono assegnati a un estrusore abilitato\n- Non sono tutti impostati" +" come maglie modificatore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" -msgstr "Traitement des couches" +msgstr "Elaborazione dei livelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261 msgctxt "@info:title" msgid "Information" -msgstr "Informations" +msgstr "Informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" -msgstr "Fichier 3MF" +msgstr "File 3MF" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:212 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" -msgstr "Recommandé" +msgstr "Consigliata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:214 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +msgstr "Personalizzata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:390 msgctxt "@info:status" @@ -1726,13 +1727,13 @@ msgid "" "Project file {0} contains an unknown machine type " "{1}. Cannot import the machine. Models will be imported " "instead." -msgstr "Le fichier projet {0} contient un type de machine inconnu {1}. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront" -" importés à la place." +msgstr "Il file di progetto {0} contiene un tipo di macchina sconosciuto {1}. Impossibile importare la macchina. Verranno" +" invece importati i modelli." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:548 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" -msgstr "Ouvrir un fichier de projet" +msgstr "Apri file progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:650 #, python-brace-format @@ -1740,14 +1741,14 @@ msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "" "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}" "." -msgstr "Le fichier de projet {0} est soudainement inaccessible : {1}." +msgstr "Il file di progetto {0} è diventato improvvisamente inaccessibile: {1}." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:651 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:659 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:678 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet" +msgstr "Impossibile aprire il file di progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:658 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:676 @@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet" msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "" "Project file {0} is corrupt: {1}." -msgstr "Le fichier de projet {0} est corrompu : {1}." +msgstr "Il file di progetto {0} è danneggiato: {1}." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:723 #, python-brace-format @@ -1763,22 +1764,22 @@ msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "" "Project file {0} is made using profiles that are " "unknown to this version of Ultimaker Cura." -msgstr "Le fichier de projet {0} a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'Ultimaker Cura." +msgstr "Il file di progetto {0} è realizzato con profili sconosciuti a questa versione di Ultimaker Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" -msgstr "Paramètres par modèle" +msgstr "Impostazioni per modello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" -msgstr "Configurer les paramètres par modèle" +msgstr "Configura impostazioni per modello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" -msgstr "Assistant de modèle 3D" +msgstr "Assistente modello 3D" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97 #, python-brace-format @@ -1791,131 +1792,131 @@ msgid "" "p>\n" "

    View print quality " "guide

    " -msgstr "

    Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle :

    \n

    {model_names}

    \n

    Découvrez" -" comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.

    \n

    Consultez le guide de qualité" -" d'impression

    " +msgstr "

    La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:

    \n

    {model_names}

    \n

    Scopri" +" come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.

    \n

    Visualizza la guida alla qualità" +" di stampa

    " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" -msgstr "Impression par USB" +msgstr "Stampa USB" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" -msgstr "Imprimer via USB" +msgstr "Stampa tramite USB" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" -msgstr "Imprimer via USB" +msgstr "Stampa tramite USB" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" -msgstr "Connecté via USB" +msgstr "Connesso tramite USB" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@label" msgid "" "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" -msgstr "Une impression USB est en cours, la fermeture de Cura arrêtera cette impression. Êtes-vous sûr ?" +msgstr "Stampa tramite USB in corso, la chiusura di Cura interrompe la stampa. Confermare?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135 msgctxt "@message" msgid "" "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until " "the previous print has completed." -msgstr "Une impression est encore en cours. Cura ne peut pas démarrer une autre impression via USB tant que l'impression précédente n'est pas terminée." +msgstr "Stampa ancora in corso. Cura non può avviare un'altra stampa tramite USB finché la precedente non è stata completata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" -msgstr "Impression en cours" +msgstr "Stampa in corso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +msgstr "Anteprima" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." -msgstr "GCodeWriter ne prend pas en charge le mode non-texte." +msgstr "GCodeWriter non supporta la modalità non di testo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." -msgstr "Veuillez préparer le G-Code avant d'exporter." +msgstr "Preparare il codice G prima dell’esportazione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" -msgstr "Mettre à jour le firmware" +msgstr "Aggiornamento firmware" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." -msgstr "GCodeGzWriter ne prend pas en charge le mode texte." +msgstr "GCodeGzWriter non supporta la modalità di testo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" -msgstr "Vue en couches" +msgstr "Visualizzazione strato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:129 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." -msgstr "Cura n'affiche pas les couches avec précision lorsque l'impression filaire est activée." +msgstr "Cura non visualizza in modo accurato i layer se la funzione Wire Printing è abilitata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:130 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" -msgstr "Vue simulation" +msgstr "Vista simulazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:133 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." -msgstr "Rien ne s'affiche car vous devez d'abord découper." +msgstr "Non viene visualizzato nulla poiché è necessario prima effetuare lo slicing." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:134 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" -msgstr "Pas de couches à afficher" +msgstr "Nessun layer da visualizzare" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:136 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:74 msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" -msgstr "Ne plus afficher ce message" +msgstr "Non mostrare nuovamente questo messaggio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" -msgstr "Profils Cura 15.04" +msgstr "Profili Cura 15.04" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" -msgstr "Fichier AMF" +msgstr "File AMF" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:71 msgctxt "@info:status" msgid "" "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix " "your model and open it again into Cura." -msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères. Réparez votre modèle et ouvrez-le à nouveau dans Cura." +msgstr "Le aree evidenziate indicano superfici mancanti o estranee. Correggi il modello e aprilo nuovamente in Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:73 msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" -msgstr "Erreurs du modèle" +msgstr "Errori modello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" -msgstr "Vue solide" +msgstr "Visualizzazione compatta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format @@ -1926,49 +1927,49 @@ msgid "" "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you " "haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your " "printer to version {latest_version}." -msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé" -" de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}." +msgstr "Nuove funzionalità o bug fix potrebbero essere disponibili per {machine_name}. Se non è già stato fatto in precedenza, si consiglia di aggiornare il firmware" +" della stampante alla versione {latest_version}." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" -msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible" +msgstr "Nuovo firmware %s stabile disponibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" -msgstr "Comment effectuer la mise à jour" +msgstr "Modalità di aggiornamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." -msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour." +msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni di aggiornamento." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" -msgstr "Blocage des supports" +msgstr "Blocco supporto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." -msgstr "Créer un volume dans lequel les supports ne sont pas imprimés." +msgstr "Crea un volume in cui i supporti non vengono stampati." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" -msgstr "Préparer" +msgstr "Prepara" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" -msgstr "Paramètres de l'imprimante" +msgstr "Impostazioni della stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" -msgstr "X (Largeur)" +msgstr "X (Larghezza)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87 @@ -1989,42 +1990,42 @@ msgstr "mm" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" -msgstr "Y (Profondeur)" +msgstr "Y (Profondità)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" -msgstr "Z (Hauteur)" +msgstr "Z (Altezza)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" -msgstr "Forme du plateau" +msgstr "Forma del piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" -msgstr "Origine au centre" +msgstr "Origine al centro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" -msgstr "Plateau chauffant" +msgstr "Piano riscaldato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" -msgstr "Volume de fabrication chauffant" +msgstr "Volume di stampa riscaldato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" -msgstr "Parfum G-Code" +msgstr "Versione codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" -msgstr "Paramètres de la tête d'impression" +msgstr "Impostazioni della testina di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197 msgctxt "@label" @@ -2049,87 +2050,87 @@ msgstr "Y max" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" -msgstr "Hauteur du portique" +msgstr "Altezza gantry" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" -msgstr "Nombre d'extrudeuses" +msgstr "Numero di estrusori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" -msgstr "Appliquer les décalages offset de l'extrudeuse au GCode" +msgstr "Applica offset estrusore a gcode" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" -msgstr "G-Code de démarrage" +msgstr "Codice G avvio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" -msgstr "G-Code de fin" +msgstr "Codice G fine" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" +msgstr "Stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" -msgstr "Paramètres de la buse" +msgstr "Impostazioni ugello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" -msgstr "Taille de la buse" +msgstr "Dimensione ugello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" -msgstr "Diamètre du matériau compatible" +msgstr "Diametro del materiale compatibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" -msgstr "Décalage buse X" +msgstr "Scostamento X ugello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" -msgstr "Décalage buse Y" +msgstr "Scostamento Y ugello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" -msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement" +msgstr "Numero ventola di raffreddamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" -msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage" +msgstr "Codice G avvio estrusore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" -msgstr "Extrudeuse G-Code de fin" +msgstr "Codice G fine estrusore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" -msgstr "Convertir l'image" +msgstr "Converti immagine" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" -msgstr "Hauteur (mm)" +msgstr "Altezza (mm)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" -msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »." +msgstr "La distanza massima di ciascun pixel da \"Base.\"" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66 msgctxt "@action:label" @@ -2139,37 +2140,37 @@ msgstr "Base (mm)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." -msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres." +msgstr "L'altezza della base dal piano di stampa in millimetri." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" -msgstr "Largeur (mm)" +msgstr "Larghezza (mm)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" -msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau de fabrication" +msgstr "La larghezza in millimetri sul piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" -msgstr "Profondeur (mm)" +msgstr "Profondità (mm)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" -msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau" +msgstr "La profondità in millimetri sul piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" -msgstr "Le plus foncé est plus haut" +msgstr "Più scuro è più alto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" -msgstr "Le plus clair est plus haut" +msgstr "Più chiaro è più alto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" @@ -2178,37 +2179,37 @@ msgid "" "to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify " "higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in " "the generated 3D model." -msgstr "Pour les lithophanies, les pixels foncés doivent correspondre à des emplacements plus épais afin d'empêcher la lumière de passer. Pour des cartes de hauteur," -" les pixels clairs signifient un terrain plus élevé, de sorte que les pixels clairs doivent correspondre à des emplacements plus épais dans le modèle 3D" -" généré." +msgstr "Per le litofanie, i pixel scuri devono corrispondere alle posizioni più spesse per bloccare maggiormente il passaggio della luce. Per le mappe con altezze" +" superiori, i pixel più chiari indicano un terreno più elevato, quindi nel modello 3D generato i pixel più chiari devono corrispondere alle posizioni più" +" spesse." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205 msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" -msgstr "Modèle de couleur" +msgstr "Modello a colori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Lineare" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" -msgstr "Translucidité" +msgstr "Traslucenza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. " "For height maps the pixel values correspond to heights linearly." -msgstr "Pour les lithophanes, un modèle logarithmique simple de la translucidité est disponible. Pour les cartes de hauteur, les valeurs des pixels correspondent" -" aux hauteurs de façon linéaire." +msgstr "Per le litofanie, è disponibile un semplice modello logaritmico per la traslucenza. Per le mappe delle altezze, i valori in pixel corrispondono alle altezze" +" in modo lineare." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" -msgstr "Transmission 1 mm (%)" +msgstr "Trasmittanza di 1 mm (%)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263 msgctxt "@info:tooltip" @@ -2216,18 +2217,18 @@ msgid "" "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 " "millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and " "decreases the contrast in light regions of the image." -msgstr "Le pourcentage de lumière pénétrant une impression avec une épaisseur de 1 millimètre. La diminution de cette valeur augmente le contraste dans les régions" -" sombres et diminue le contraste dans les régions claires de l'image." +msgstr "Percentuale di luce che penetra una stampa dello spessore di 1 millimetro. Se questo valore si riduce, il contrasto nelle aree scure dell'immagine aumenta," +" mentre il contrasto nelle aree chiare dell'immagine diminuisce." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" -msgstr "Lissage" +msgstr "Smoothing" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." -msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image." +msgstr "La quantità di smoothing (levigatura) da applicare all'immagine." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136 @@ -2240,284 +2241,284 @@ msgstr "OK" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" -msgstr "Plug-in de post-traitement" +msgstr "Plug-in di post-elaborazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" -msgstr "Scripts de post-traitement" +msgstr "Script di post-elaborazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215 msgctxt "@action" msgid "Add a script" -msgstr "Ajouter un script" +msgstr "Aggiungi uno script" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Impostazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." -msgstr "Modifiez les scripts de post-traitement actifs." +msgstr "Modificare gli script di post-elaborazione attivi." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" -msgstr[0] "Le script suivant est actif :" -msgstr[1] "Les scripts suivants sont actifs :" +msgstr[0] "È attivo il seguente script:" +msgstr[1] "Sono attivi i seguenti script:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Move to top" -msgstr "Déplacer l'impression en haut" +msgstr "Sposta in alto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Delete" -msgstr "Effacer" +msgstr "Cancella" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Resume" -msgstr "Reprendre" +msgstr "Riprendi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." -msgstr "Mise en pause..." +msgstr "Messa in pausa..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." -msgstr "Reprise..." +msgstr "Ripresa in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:279 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:288 msgctxt "@label" msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." -msgstr "Abandon..." +msgstr "Interr. in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206 msgctxt "@label" msgid "Abort" -msgstr "Abandonner" +msgstr "Interrompi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?" +msgstr "Sei sicuro di voler spostare %1 all’inizio della coda?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" -msgstr "Déplacer l'impression en haut de la file d'attente" +msgstr "Sposta il processo di stampa in alto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %1 ?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %1?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" -msgstr "Supprimer l'impression" +msgstr "Cancella processo di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler %1 ?" +msgstr "Sei sicuro di voler interrompere %1?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:326 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" -msgstr "Abandonner l'impression" +msgstr "Interrompi la stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" -msgstr "Imprimer sur le réseau" +msgstr "Stampa sulla rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +msgstr "Stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" -msgstr "Sélection d'imprimantes" +msgstr "Selezione stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" -msgstr "Modifications de configuration" +msgstr "Modifiche configurazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36 msgctxt "@action:button" msgid "Override" -msgstr "Remplacer" +msgstr "Override" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "" "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" -msgstr[0] "L'imprimante assignée, %1, nécessite la modification de configuration suivante :" -msgstr[1] "L'imprimante assignée, %1, nécessite les modifications de configuration suivantes :" +msgstr[0] "La stampante assegnata, %1, richiede la seguente modifica di configurazione:" +msgstr[1] "La stampante assegnata, %1, richiede le seguenti modifiche di configurazione:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87 msgctxt "@label" msgid "" "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material " "configuration." -msgstr "L'imprimante %1 est assignée, mais le projet contient une configuration matérielle inconnue." +msgstr "La stampante %1 è assegnata, ma il processo contiene una configurazione materiale sconosciuta." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." -msgstr "Changer le matériau %1 de %2 à %3." +msgstr "Cambia materiale %1 da %2 a %3." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." -msgstr "Charger %3 comme matériau %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)." +msgstr "Caricare %3 come materiale %1 (Operazione non annullabile)." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." -msgstr "Changer le print core %1 de %2 à %3." +msgstr "Cambia print core %1 da %2 a %3." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." -msgstr "Changer le plateau en %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)." +msgstr "Cambia piano di stampa a %1 (Operazione non annullabile)." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:113 msgctxt "@label" msgid "" "Override will use the specified settings with the existing printer " "configuration. This may result in a failed print." -msgstr "Si vous sélectionnez « Remplacer », les paramètres de la configuration actuelle de l'imprimante seront utilisés. Cela peut entraîner l'échec de l'impression." +msgstr "L’override utilizza le impostazioni specificate con la configurazione stampante esistente. Ciò può causare una stampa non riuscita." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:151 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:181 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:178 msgctxt "@label" msgid "Glass" -msgstr "Verre" +msgstr "Vetro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" -msgstr "Aluminium" +msgstr "Alluminio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" -msgstr "Gérer l'imprimante" +msgstr "Gestione stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:253 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:479 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:250 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." -msgstr "Veuillez mettre à jour le Firmware de votre imprimante pour gérer la file d'attente à distance." +msgstr "Aggiornare il firmware della stampante per gestire la coda da remoto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:287 msgctxt "@info" msgid "" "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura. Click " "\"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." -msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis Ultimaker Cura. Cliquez sur « Gérer l'imprimante » pour visiter Ultimaker" -" Digital Factory et voir cette webcam." +msgstr "Impossibile visualizzare feed della Webcam per stampanti cloud da Ultimaker Cura. Fare clic su \"Gestione stampanti\" per visitare Ultimaker Digital Factory" +" e visualizzare questa Webcam." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:347 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." +msgstr "Caricamento in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:351 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponible" +msgstr "Non disponibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:355 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" -msgstr "Injoignable" +msgstr "Non raggiungibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:359 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" -msgstr "Inactif" +msgstr "Ferma" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:363 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." -msgstr "Préparation..." +msgstr "Preparazione in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:368 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" -msgstr "Impression" +msgstr "Stampa in corso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:409 msgctxt "@label" msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" +msgstr "Senza titolo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:424 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" -msgstr "Anonyme" +msgstr "Anonimo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:445 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" -msgstr "Nécessite des modifications de configuration" +msgstr "Richiede modifiche di configurazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:459 msgctxt "@action:button" msgid "Details" -msgstr "Détails" +msgstr "Dettagli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" -msgstr "Imprimante indisponible" +msgstr "Stampante non disponibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128 msgctxt "@label" msgid "First available" -msgstr "Premier disponible" +msgstr "Primo disponibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" -msgstr "Surveillez vos imprimantes à distance grâce à Ultimaker Digital Factory" +msgstr "Monitora le tue stampanti ovunque con Ultimaker Digital Factory" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129 msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" -msgstr "Afficher les imprimantes dans Digital Factory" +msgstr "Visualizza le stampanti in Digital Factory" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" -msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau" +msgstr "Collega alla stampante in rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" @@ -2527,19 +2528,19 @@ msgid "" "your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your " "printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your " "printer." -msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant" -" votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers" -" g-code sur votre imprimante." +msgstr "Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento" +" alla rete WIFI. Se non si esegue il collegamento di Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice" +" G alla stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" -msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :" +msgstr "Selezionare la stampante dall’elenco seguente:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" -msgstr "Modifier" +msgstr "Modifica" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186 @@ -2547,109 +2548,109 @@ msgstr "Modifier" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Rimuovi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "Aggiorna" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161 msgctxt "@label" msgid "" "If your printer is not listed, read the network printing " "troubleshooting guide" -msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le guide de dépannage de l'impression en réseau" +msgstr "Se la stampante non è nell’elenco, leggere la guida alla risoluzione dei problemi per la stampa in rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247 msgctxt "@label" msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Tipo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" -msgstr "Version du firmware" +msgstr "Versione firmware" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266 msgctxt "@label" msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgstr "Indirizzo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." -msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes." +msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." -msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1." +msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." -msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." +msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" -msgstr "Connecter" +msgstr "Collega" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" -msgstr "Adresse IP non valide" +msgstr "Indirizzo IP non valido" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide." +msgstr "Inserire un indirizzo IP valido." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" -msgstr "Adresse de l'imprimante" +msgstr "Indirizzo stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." -msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante sur le réseau." +msgstr "Inserire l'indirizzo IP della stampante in rete." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Queued" -msgstr "Mis en file d'attente" +msgstr "Coda di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" -msgstr "Gérer dans le navigateur" +msgstr "Gestisci nel browser" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." -msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez et envoyez une tache pour en ajouter une." +msgstr "Non sono presenti processi di stampa nella coda. Eseguire lo slicing e inviare un processo per aggiungerne uno." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" -msgstr "Tâches d'impression" +msgstr "Processi di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Total print time" -msgstr "Temps total d'impression" +msgstr "Tempo di stampa totale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" -msgstr "Attente de" +msgstr "In attesa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 @@ -2658,18 +2659,18 @@ msgstr "Attente de" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" -msgstr "Abandonné" +msgstr "Interrotto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" -msgstr "Terminé" +msgstr "Terminato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." -msgstr "Abandon..." +msgstr "Interr. in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 @@ -2677,133 +2678,133 @@ msgstr "Abandon..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Failed" -msgstr "Échec" +msgstr "Non riuscita" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." -msgstr "Mise en pause..." +msgstr "Messa in pausa..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" -msgstr "En pause" +msgstr "In pausa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." -msgstr "Reprise..." +msgstr "Ripresa in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" -msgstr "Action requise" +msgstr "Richiede un'azione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" -msgstr "Finit %1 à %2" +msgstr "Finisce %1 a %2" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" -msgstr "Sauvegardes Cura" +msgstr "Backup Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" -msgstr "Version Cura" +msgstr "Versione Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" -msgstr "Machines" +msgstr "Macchine" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" -msgstr "Matériaux" +msgstr "Materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" -msgstr "Profils" +msgstr "Profili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" -msgstr "Vous en voulez plus ?" +msgstr "Ulteriori informazioni?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" -msgstr "Sauvegarder maintenant" +msgstr "Esegui backup adesso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" -msgstr "Sauvegarde automatique" +msgstr "Backup automatico" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." -msgstr "Créez automatiquement une sauvegarde chaque jour où Cura est démarré." +msgstr "Crea automaticamente un backup ogni giorno in cui viene avviata Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64 msgctxt "@button" msgid "Restore" -msgstr "Restaurer" +msgstr "Ripristina" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" -msgstr "Supprimer la sauvegarde" +msgstr "Cancella backup" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ? Il est impossible d'annuler cette action." +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo backup? Questa operazione non può essere annullata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" -msgstr "Restaurer la sauvegarde" +msgstr "Ripristina backup" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103 msgctxt "@dialog:info" msgid "" "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to " "close Cura now?" -msgstr "Vous devez redémarrer Cura avant que votre sauvegarde ne soit restaurée. Voulez-vous fermer Cura maintenant ?" +msgstr "Riavviare Cura prima di ripristinare il backup. Chiudere Cura adesso?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" -msgstr "Mes sauvegardes" +msgstr "I miei backup" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36 msgctxt "@empty_state" msgid "" "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create " "one." -msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauvegarder maintenant » pour en créer une." +msgstr "Nessun backup. Usare il pulsante ‘Esegui backup adesso’ per crearne uno." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "" "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a " "backup to see older ones." -msgstr "Pendant la phase de prévisualisation, vous ne pourrez voir qu'un maximum de 5 sauvegardes. Supprimez une sauvegarde pour voir les plus anciennes." +msgstr "Durante la fase di anteprima, saranno visibili solo 5 backup. Rimuovi un backup per vedere quelli precedenti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." -msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura." +msgstr "Backup e sincronizzazione delle impostazioni Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180 @@ -2811,30 +2812,29 @@ msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49 msgctxt "@button" msgid "Sign in" -msgstr "Se connecter" +msgstr "Accedi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" -msgstr "Plus d'informations sur la collecte de données anonymes" +msgstr "Maggiori informazioni sulla raccolta di dati anonimi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73 msgctxt "@text:window" msgid "" "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality " "and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" -msgstr "Ultimaker Cura recueille des données anonymes afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données" -" partagées :" +msgstr "Ultimaker Cura acquisisce dati anonimi per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente. Di seguito è riportato un esempio dei dati condivisi:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" -msgstr "Je ne veux pas envoyer de données anonymes" +msgstr "Non desidero inviare dati anonimi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" -msgstr "Autoriser l'envoi de données anonymes" +msgstr "Consenti l'invio di dati anonimi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216 msgctxt "@option" @@ -2849,17 +2849,17 @@ msgstr "Salva progetto Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" -msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet Ultimaker Original" +msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa Ultimaker Original" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" -msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)" +msgstr "Piano di stampa riscaldato (kit ufficiale o integrato)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" -msgstr "Nivellement du plateau" +msgstr "Livellamento del piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42 msgctxt "@label" @@ -2867,8 +2867,8 @@ msgid "" "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your " "buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to " "the different positions that can be adjusted." -msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la" -" buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées." +msgstr "Per assicurarsi stampe di alta qualità, è ora possibile regolare il piano di stampa. Quando si fa clic su 'Spostamento alla posizione successiva' l'ugello" +" si sposterà in diverse posizioni che è possibile regolare." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52 msgctxt "@label" @@ -2876,18 +2876,18 @@ msgid "" "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the " "print build plate height. The print build plate height is right when the " "paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." -msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe" -" de la buse gratte légèrement le papier." +msgstr "Per ciascuna posizione: inserire un pezzo di carta sotto l'ugello e regolare la stampa dell'altezza del piano di stampa. L'altezza del piano di stampa" +" è corretta quando la carta sfiora la punta dell'ugello." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" -msgstr "Démarrer le nivellement du plateau" +msgstr "Avvio livellamento del piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" -msgstr "Aller à la position suivante" +msgstr "Spostamento alla posizione successiva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:172 msgctxt "@label Is followed by the name of an author" @@ -2898,74 +2898,74 @@ msgstr "Per mezzo di" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101 msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" -msgstr "En Savoir Plus" +msgstr "Ulteriori Informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Enable" -msgstr "Activer" +msgstr "Abilita" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" +msgstr "Disabilita" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:244 msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." -msgstr "Téléchargement..." +msgstr "Downgrade in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:245 msgctxt "@button" msgid "Downgrade" -msgstr "Revenir à une version précédente" +msgstr "Downgrade" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:249 msgctxt "@button" msgid "Installing..." -msgstr "Installation..." +msgstr "Installazione in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:250 msgctxt "@button" msgid "Install" -msgstr "Installer" +msgstr "Installazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:254 msgctxt "@button" msgid "Uninstall" -msgstr "Désinstaller" +msgstr "Disinstalla" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Updating..." -msgstr "Mise à jour..." +msgstr "Aggiornamento in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269 msgctxt "@button" msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" +msgstr "Aggiorna" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" -msgstr "Installer les plug-ins" +msgstr "Installa plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12 msgctxt "@text" msgid "" "Streamline your workflow and customize your Ultimaker Cura experience with " "plugins contributed by our amazing community of users." -msgstr "Simplifiez votre flux de travail et personnalisez votre expérience Ultimaker Cura avec des plug-ins fournis par notre incroyable communauté d'utilisateurs." +msgstr "Semplifica il flusso di lavoro e personalizza l'esperienza Ultimaker Cura experience con plugin forniti dalla nostra eccezionale comunità di utenti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" -msgstr "Changements à partir de votre compte" +msgstr "Modifiche dall'account" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Rimuovi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76 @@ -2973,196 +2973,196 @@ msgstr "Ignorer" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:118 msgctxt "@button" msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgstr "Avanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" -msgstr "Les packages suivants seront ajoutés:" +msgstr "Verranno aggiunti i seguenti pacchetti:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94 msgctxt "@label" msgid "" "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura " "version:" -msgstr "Les packages suivants ne peuvent pas être installés en raison d'une version incompatible de Cura :" +msgstr "Impossibile installare i seguenti pacchetti a causa di una versione di Cura non compatibile:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" -msgstr "Vous devez accepter la licence pour installer le package" +msgstr "È necessario accettare la licenza per installare il pacchetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15 msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" -msgstr "Contrat de licence du plugin" +msgstr "Accordo di licenza plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47 msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." -msgstr "Veuillez lire et accepter la licence du plug-in." +msgstr "Leggi e accetta la licenza del plugin." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +msgstr "Accetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8 msgctxt "@header" msgid "Install Materials" -msgstr "Installer des matériaux" +msgstr "Installa materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12 msgctxt "@text" msgid "" "Select and install material profiles optimised for your Ultimaker 3D " "printers." -msgstr "Sélectionnez et installez des profils de matériaux optimisés pour vos imprimantes 3D Ultimaker." +msgstr "Selezionare e installare i profili dei materiali ottimizzati per le stampanti 3D Ultimaker." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" -msgstr "Gérer les packages" +msgstr "Gestisci pacchetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81 msgctxt "@header" msgid "Description" -msgstr "Description" +msgstr "Descrizione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110 msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" -msgstr "Imprimantes compatibles" +msgstr "Stampanti compatibili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134 msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" -msgstr "Aucune information sur la compatibilité" +msgstr "Nessuna informazione sulla compatibilità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152 msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" -msgstr "Matériaux de support compatibles" +msgstr "Materiali di supporto compatibili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176 msgctxt "@info No materials" msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgstr "Nessuno" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193 msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" -msgstr "Compatible avec la Material Station" +msgstr "Compatibile con Material Station" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "Yes" -msgstr "Oui" +msgstr "Sì" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228 msgctxt "@info" msgid "No" -msgstr "Non" +msgstr "No" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219 msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" -msgstr "Optimisé pour Air Manager" +msgstr "Ottimizzato per Air Manager" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" -msgstr "Visitez le site Web du plug-in" +msgstr "Visita il sito web del plug-in" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243 msgctxt "@button" msgid "Website" -msgstr "Site Internet" +msgstr "Sito web" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252 msgctxt "@button" msgid "Buy spool" -msgstr "Acheter une bobine" +msgstr "Acquista bobina" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261 msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" -msgstr "Fiche technique sur la sécurité" +msgstr "Scheda tecnica sulla sicurezza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270 msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" -msgstr "Fiche technique" +msgstr "Scheda tecnica" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15 msgctxt "@header" msgid "Package details" -msgstr "Détails sur le paquet" +msgstr "Dettagli pacchetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40 msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Indietro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" -msgstr "Échec du chargement des packages :" +msgstr "Impossibile caricare pacchetti:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151 msgctxt "@button" msgid "Retry?" -msgstr "Réessayer ?" +msgstr "Riprovare?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167 msgctxt "@button" msgid "Loading" -msgstr "Chargement" +msgstr "Caricamento in corso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No more results to load" -msgstr "Plus aucun résultat à charger" +msgstr "Nessun altro risultato da caricare" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183 msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" -msgstr "Aucun résultat trouvé avec le filtre actuel" +msgstr "Nessun risultato trovato con il filtro corrente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226 msgctxt "@button" msgid "Load more" -msgstr "Charger plus" +msgstr "Carica altro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Plug-in" -msgstr "Plug-in Ultimaker vérifié" +msgstr "Plug-in verificato Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Certified Material" -msgstr "Matériau Ultimaker certifié" +msgstr "Materiale certificato Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Ultimaker Verified Package" -msgstr "Package Ultimaker vérifié" +msgstr "Pacchetto verificato Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:11 msgctxt "@header" msgid "Manage packages" -msgstr "Gérer les packages" +msgstr "Gestisci pacchetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:15 msgctxt "@text" msgid "" "Manage your Ultimaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to " "keep your plugins up to date and backup your setup regularly." -msgstr "Gérez vos plug-ins Ultimaker Cura et vos profils matériaux ici. Assurez-vous de maintenir vos plug-ins à jour et de sauvegarder régulièrement votre configuration." +msgstr "Gestisci i plugin Ultimaker Cura e i profili del materiale qui. Accertarsi di mantenere i plugin aggiornati e di eseguire regolarmente il backup dell'impostazione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15 msgctxt "@title" @@ -3172,32 +3172,32 @@ msgstr "Installa materiali mancanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87 msgctxt "@title" msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." +msgstr "Caricamento in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148 msgctxt "@button" msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Materials" -msgstr "Matériaux" +msgstr "Materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193 msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" -msgstr "Rechercher dans le navigateur" +msgstr "Cerca nel browser" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271 msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" -msgstr "Pour pouvoir utiliser le package, vous devrez redémarrer Cura" +msgstr "Per utilizzare il pacchetto è necessario riavviare Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279 msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" -msgstr "Quitter %1" +msgstr "Chiudere %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" @@ -3206,78 +3206,78 @@ msgid "" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." -msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée :\n- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.\n- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau.- Vérifiez" -" si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud." +msgstr "Accertarsi che la stampante sia collegata:\n- Controllare se la stampante è accesa.\n- Controllare se la stampante è collegata alla rete.\n- Controllare" +" se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." -msgstr "Veuillez connecter votre imprimante au réseau." +msgstr "Collegare la stampante alla rete." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" -msgstr "Voir les manuels d'utilisation en ligne" +msgstr "Visualizza i manuali utente online" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164 msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." -msgstr "Pour surveiller votre impression depuis Cura, veuillez connecter l'imprimante." +msgstr "Al fine di monitorare la stampa da Cura, collegare la stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" -msgstr "Ouvrir un projet" +msgstr "Apri progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:64 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" -msgstr "Mettre à jour l'existant" +msgstr "Aggiorna esistente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" -msgstr "Créer" +msgstr "Crea nuovo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" -msgstr "Résumé - Projet Cura" +msgstr "Riepilogo - Progetto Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" -msgstr "Comment le conflit de la machine doit-il être résolu ?" +msgstr "Come può essere risolto il conflitto nella macchina?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:165 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" -msgstr "Paramètres de l'imprimante" +msgstr "Impostazioni della stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:176 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 msgctxt "@action:label" msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Tipo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:193 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" -msgstr "Groupe d'imprimantes" +msgstr "Gruppo stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:218 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" -msgstr "Comment le conflit du profil doit-il être résolu ?" +msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel profilo?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:240 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" -msgstr "Paramètres de profil" +msgstr "Impostazioni profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:251 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:376 @@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "Paramètres de profil" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgstr "Nome" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:269 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263 @@ -3297,74 +3297,74 @@ msgstr "Intent" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" -msgstr "Absent du profil" +msgstr "Non nel profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:293 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" -msgstr[0] "%1 écrasent" -msgstr[1] "%1 écrase" +msgstr[0] "%1 override" +msgstr[1] "%1 override" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:306 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" -msgstr "Dérivé de" +msgstr "Derivato da" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:312 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" -msgstr[0] "%1, %2 écrasent" -msgstr[1] "%1, %2 écrase" +msgstr[0] "%1, %2 override" +msgstr[1] "%1, %2 override" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:334 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" -msgstr "Comment le conflit du matériau doit-il être résolu ?" +msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel materiale?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:361 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" -msgstr "Paramètres du matériau" +msgstr "Impostazioni materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:397 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" -msgstr "Visibilité des paramètres" +msgstr "Impostazione visibilità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:406 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modalità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:422 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" -msgstr "Paramètres visibles :" +msgstr "Impostazioni visibili:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:427 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" -msgstr "%1 sur %2" +msgstr "%1 su %2" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:448 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." -msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau." +msgstr "Il caricamento di un progetto annulla tutti i modelli sul piano di stampa." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:490 msgctxt "@label" msgid "" "The material used in this project is currently not installed in Cura.
    Install the material profile and reopen the project." -msgstr "Le matériau utilisé dans ce projet n'est actuellement pas installé dans Cura.
    Installez le profil du matériau et rouvrez le projet." +msgstr "Il materiale utilizzato in questo progetto non è attualmente installato in Cura.
    Installa il profilo del materiale e riapri il progetto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:515 msgctxt "@action:button" msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +msgstr "Apri" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:521 msgctxt "@action:button" @@ -3379,63 +3379,63 @@ msgstr "Installa materiale mancante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" -msgstr "Type de maille" +msgstr "Tipo di maglia" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Normal model" -msgstr "Modèle normal" +msgstr "Modello normale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96 msgctxt "@label" msgid "Print as support" -msgstr "Imprimer comme support" +msgstr "Stampa come supporto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" -msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement" +msgstr "Modificare le impostazioni per le sovrapposizioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" -msgstr "Ne prend pas en charge le chevauchement" +msgstr "Non supportano le sovrapposizioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:159 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" -msgstr "Maille de remplissage uniquement" +msgstr "Solo maglia di riempimento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" -msgstr "Maille de coupe" +msgstr "Ritaglio mesh" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:385 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" -msgstr "Sélectionner les paramètres" +msgstr "Seleziona impostazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" -msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle" +msgstr "Seleziona impostazioni di personalizzazione per questo modello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." -msgstr "Filtrer..." +msgstr "Filtro..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" -msgstr "Afficher tout" +msgstr "Mostra tutto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" -msgstr "Mettre à jour le firmware" +msgstr "Aggiornamento firmware" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" @@ -3443,166 +3443,165 @@ msgid "" "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This " "firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately " "makes your printer work." -msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout," -" fait que votre machine fonctionne." +msgstr "Il firmware è la parte di software eseguita direttamente sulla stampante 3D. Questo firmware controlla i motori passo-passo, regola la temperatura e, in" +" ultima analisi, consente il funzionamento della stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43 msgctxt "@label" msgid "" "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have " "more features and improvements." -msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que" -" des améliorations." +msgstr "Il firmware inviato a corredo delle nuove stampanti funziona, tuttavia le nuove versioni tendono ad avere più funzioni ed ottimizzazioni." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" -msgstr "Mise à niveau automatique du firmware" +msgstr "Aggiorna automaticamente il firmware" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" -msgstr "Charger le firmware personnalisé" +msgstr "Carica il firmware personalizzato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79 msgctxt "@label" msgid "" "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." -msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante ; échec de la mise à jour du firmware." +msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: nessun collegamento con la stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86 msgctxt "@label" msgid "" "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not " "support upgrading firmware." -msgstr "Échec de la mise à jour du firmware, car cette fonctionnalité n'est pas prise en charge par la connexion avec l'imprimante." +msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: il collegamento con la stampante non supporta l’aggiornamento del firmware." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" -msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé" +msgstr "Seleziona il firmware personalizzato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" -msgstr "Mise à jour du firmware" +msgstr "Aggiornamento del firmware" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." -msgstr "Mise à jour du firmware en cours." +msgstr "Aggiornamento firmware." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." -msgstr "Mise à jour du firmware terminée." +msgstr "Aggiornamento del firmware completato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." -msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue." +msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore sconosciuto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." -msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication." +msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di comunicazione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." -msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie." +msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di input/output." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." -msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant." +msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito per firmware mancante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" -msgstr "Modèle de couleurs" +msgstr "Schema colori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" -msgstr "Couleur du matériau" +msgstr "Colore materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" -msgstr "Type de ligne" +msgstr "Tipo di linea" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112 msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" +msgstr "Velocità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" -msgstr "Épaisseur de la couche" +msgstr "Spessore layer" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" -msgstr "Largeur de ligne" +msgstr "Larghezza della linea" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124 msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" -msgstr "Débit" +msgstr "Flusso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" -msgstr "Mode de compatibilité" +msgstr "Modalità di compatibilità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "Travels" -msgstr "Déplacements" +msgstr "Spostamenti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237 msgctxt "@label" msgid "Helpers" -msgstr "Aides" +msgstr "Helper" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243 msgctxt "@label" msgid "Shell" -msgstr "Coque" +msgstr "Guscio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Infill" -msgstr "Remplissage" +msgstr "Riempimento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Starts" -msgstr "Démarre" +msgstr "Avvia" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" -msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures" +msgstr "Mostra solo strati superiori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" -msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut" +msgstr "Mostra 5 strati superiori in dettaglio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" -msgstr "Haut / bas" +msgstr "Superiore / Inferiore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" -msgstr "Paroi interne" +msgstr "Parete interna" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397 msgctxt "@label" @@ -3617,36 +3616,36 @@ msgstr "max" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/SearchBar.qml:17 msgctxt "@placeholder" msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Cerca" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is not used because all the settings that it influences are " "overridden." -msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influence sont remplacés." +msgstr "Questa impostazione non è utilizzata perché tutte le impostazioni che influenza sono sottoposte a override." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" -msgstr "Touche" +msgstr "Influisce su" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" -msgstr "Touché par" +msgstr "Influenzato da" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will " "change the value for all extruders." -msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses." +msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194 msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" -msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :" +msgstr "Questa impostazione viene risolta dai valori in conflitto specifici dell'estrusore:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234 msgctxt "@label" @@ -3654,7 +3653,7 @@ msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." -msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.\n\nCliquez pour restaurer la valeur du profil." +msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.\n\nFare clic per ripristinare il valore del profilo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334 msgctxt "@label" @@ -3663,43 +3662,43 @@ msgid "" "set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." -msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.\n\nCliquez pour restaurer la valeur calculée." +msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.\n\nFare clic per ripristinare il valore calcolato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:48 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" -msgstr "Paramètres de recherche" +msgstr "Impostazioni ricerca" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:395 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" -msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs" +msgstr "Copia valore su tutti gli estrusori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:404 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" -msgstr "Copier toutes les valeurs modifiées vers toutes les extrudeuses" +msgstr "Copia tutti i valori modificati su tutti gli estrusori" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:440 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" -msgstr "Masquer ce paramètre" +msgstr "Nascondi questa impostazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:453 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" -msgstr "Masquer ce paramètre" +msgstr "Nascondi questa impostazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:457 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" -msgstr "Afficher ce paramètre" +msgstr "Mantieni visibile questa impostazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:476 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:467 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." -msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..." +msgstr "Configura visibilità delle impostazioni..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115 msgctxt "@label" @@ -3708,156 +3707,156 @@ msgid "" "value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." -msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.\n\nCliquez pour rendre ces paramètres visibles." +msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.\n\nFare clic per rendere visibili queste impostazioni." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" -msgstr "Marché en ligne" +msgstr "Mercato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" -msgstr "&Paramètres" +msgstr "&Impostazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87 msgctxt "@title:window" msgid "New project" -msgstr "Nouveau projet" +msgstr "Nuovo progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88 msgctxt "@info:question" msgid "" "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build " "plate and any unsaved settings." -msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés." +msgstr "Sei sicuro di voler aprire un nuovo progetto? Questo cancellerà il piano di stampa e tutte le impostazioni non salvate." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" -msgstr "Visibilité des paramètres" +msgstr "Impostazione visibilità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134 msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" -msgstr "Rétablir les paramètres par défaut" +msgstr "Valori predefiniti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" -msgstr "Vérifier tout" +msgstr "Controlla tutto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" -msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes" +msgstr "Sincronizza materiali con stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49 msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" -msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes" +msgstr "Sincronizza materiali con stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55 msgctxt "@text" msgid "" "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your " "material profiles with your printers." -msgstr "En suivant quelques étapes simples, vous serez en mesure de synchroniser tous vos profils de matériaux avec vos imprimantes." +msgstr "Seguendo alcuni semplici passaggi, sarà possibile sincronizzare tutti i profili del materiale con le stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77 msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" -msgstr "Pourquoi dois-je synchroniser les profils de matériaux ?" +msgstr "Cosa occorre per sincronizzare i profili del materiale?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86 msgctxt "@button" msgid "Start" -msgstr "Démarrer" +msgstr "Avvio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144 msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" -msgstr "Se connecter" +msgstr "Accedi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150 msgctxt "@text" msgid "" "To automatically sync the material profiles with all your printers connected " "to Digital Factory you need to be signed in in Cura." -msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura." +msgstr "Per sincronizzare automaticamente i profili del materiale con tutte le stampanti collegate a Digital Factory è necessario aver effettuato l'accesso a Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602 msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" -msgstr "Synchroniser les matériaux avec USB" +msgstr "Sincronizza materiali con USB" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207 msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" -msgstr "Les imprimantes suivantes recevront les nouveaux profils de matériaux :" +msgstr "Le stampanti seguenti riceveranno i nuovi profili del materiale:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214 msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." -msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi des matériaux aux imprimantes." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio di materiali alle stampanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221 msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" -msgstr "Les profils de matériaux ont été synchronisés avec les imprimantes suivantes :" +msgstr "I profili del materiale sono stati sincronizzati correttamente con le stampanti seguenti:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445 msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" -msgstr "Dépannage" +msgstr "Ricerca e riparazione dei guasti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422 msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" -msgstr "Imprimantes manquantes ?" +msgstr "Mancano stampanti?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424 msgctxt "@text" msgid "" "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." -msgstr "Assurez-vous que toutes vos imprimantes sont allumées et connectées à Digital Factory." +msgstr "Accertarsi che tutte le stampanti siano accese e collegate a Digital Factory." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433 msgctxt "@button" msgid "Refresh List" -msgstr "Actualiser la liste" +msgstr "Aggiorna elenco" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473 msgctxt "@button" msgid "Try again" -msgstr "Réessayer" +msgstr "Riprova" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Done" -msgstr "Terminé" +msgstr "Eseguito" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622 msgctxt "@button" msgid "Sync" -msgstr "Synchroniser" +msgstr "Sincronizza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535 msgctxt "@button" msgid "Syncing" -msgstr "Synchronisation" +msgstr "Sincronizzazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553 msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" -msgstr "Aucune imprimante trouvée" +msgstr "Nessuna stampante trovata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574 msgctxt "@text" @@ -3865,271 +3864,270 @@ msgid "" "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital " "Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest " "firmware." -msgstr "Il semble que vous n'ayez aucune imprimante compatible connectée à Digital Factory. Assurez-vous que votre imprimante est connectée et qu'elle utilise" -" le dernier micrologiciel." +msgstr "Nessuna stampante compatibile collegata a Digital Factory. Accertarsi che la stampante sia collegata e che il firmware più recente sia in esecuzione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585 msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" -msgstr "Découvrez comment connecter votre imprimante à Digital Factory" +msgstr "Scopri come collegare la stampante a Digital Factory" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613 msgctxt "@button" msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "Aggiorna" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642 msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" -msgstr "Synchroniser les profils de matériaux via USB" +msgstr "Sincronizza profili del materiale tramite USB" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648 msgctxt "" "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "" "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." -msgstr "Suivez les étapes suivantes pour charger les nouveaux profils de matériaux dans votre imprimante." +msgstr "Eseguire le operazioni descritte di seguito per caricare nuovi profili del materiale nella stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679 msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." -msgstr "Cliquez sur le bouton d'exportation des archives de matériaux." +msgstr "Fare clic sul pulsante Esporta archivio materiali." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680 msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." -msgstr "Enregistrez le fichier .umm sur une clé USB." +msgstr "Salvare il file .umm su una chiavetta USB." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681 msgctxt "@text" msgid "" "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new " "material profiles." -msgstr "Insérez la clé USB dans votre imprimante et lancez la procédure pour charger de nouveaux profils de matériaux." +msgstr "Inserire la chiavetta USB nella stampante e avviare la procedura per caricare nuovi profili del materiale." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689 msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" -msgstr "Comment charger de nouveaux profils de matériaux dans mon imprimante" +msgstr "Come caricare nuovi profili del materiale nella stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299 msgctxt "@button" msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Indietro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712 msgctxt "@button" msgid "Export material archive" -msgstr "Exporter l'archive des matériaux" +msgstr "Esporta archivio materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747 msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" -msgstr "Exporter tous les matériaux" +msgstr "Esporta tutti i materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" -msgstr "Confirmer le changement de diamètre" +msgstr "Conferma modifica diametro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "" "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the " "current extruder. Do you wish to continue?" -msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec l'extrudeuse actuelle. Souhaitez-vous poursuivre ?" +msgstr "Il nuovo diametro del filamento impostato a %1 mm non è compatibile con l'attuale estrusore. Continuare?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Display Name" -msgstr "Afficher le nom" +msgstr "Visualizza nome" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171 msgctxt "@label" msgid "Brand" -msgstr "Marque" +msgstr "Marchio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190 msgctxt "@label" msgid "Material Type" -msgstr "Type de matériau" +msgstr "Tipo di materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Color" -msgstr "Couleur" +msgstr "Colore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262 msgctxt "@title" msgid "Material color picker" -msgstr "Sélecteur de couleur de matériau" +msgstr "Selettore colore materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275 msgctxt "@label" msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +msgstr "Proprietà" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286 msgctxt "@label" msgid "Density" -msgstr "Densité" +msgstr "Densità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319 msgctxt "@label" msgid "Diameter" -msgstr "Diamètre" +msgstr "Diametro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" -msgstr "Coût du filament" +msgstr "Costo del filamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" -msgstr "Poids du filament" +msgstr "Peso del filamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Filament length" -msgstr "Longueur du filament" +msgstr "Lunghezza del filamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" -msgstr "Coût au mètre" +msgstr "Costo al metro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." -msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés." +msgstr "Questo materiale è collegato a %1 e condivide alcune delle sue proprietà." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" -msgstr "Délier le matériau" +msgstr "Scollega materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485 msgctxt "@label" msgid "Description" -msgstr "Description" +msgstr "Descrizione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" -msgstr "Informations d'adhérence" +msgstr "Informazioni sull’aderenza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642 msgctxt "@title" msgid "Information" -msgstr "Informations" +msgstr "Informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:82 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Print settings" -msgstr "Paramètres d'impression" +msgstr "Impostazioni di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:468 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" -msgstr "Matériaux" +msgstr "Materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72 msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" -msgstr "Matériaux compatibles avec l'imprimante active :" +msgstr "Materiali compatibili con la stampante attiva:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94 msgctxt "@action:button" msgid "Create new" -msgstr "Créer" +msgstr "Crea nuovo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Import" -msgstr "Importer" +msgstr "Importa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101 msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" -msgstr "Synchroniser les imprimantes" +msgstr "Sincronizza con le stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:142 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" -msgstr "Activer" +msgstr "Attiva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliquer" +msgstr "Duplica" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342 msgctxt "@action:button" msgid "Export" -msgstr "Exporter" +msgstr "Esporta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirmer la suppression" +msgstr "Conferma rimozione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" -msgstr "Importer un matériau" +msgstr "Importa materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" -msgstr "Matériau %1 importé avec succès" +msgstr "Materiale importato correttamente %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "" "Could not import material %1: %2" -msgstr "Impossible d'importer le matériau %1 : %2" +msgstr "Impossibile importare materiale {1}: %2" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" -msgstr "Exporter un matériau" +msgstr "Esporta materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "" "Failed to export material to %1: %2" -msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers %1 : %2" +msgstr "Impossibile esportare il materiale su %1: %2" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" -msgstr "Matériau exporté avec succès vers %1" +msgstr "Materiale esportato correttamente su %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56 msgctxt "@item:tooltip" msgid "" "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." -msgstr "Ce paramètre a été masqué par la machine active et ne sera pas visible." +msgstr "Questa impostazione è stata nascosta dalla macchina attiva e non sarà visibile." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73 msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" @@ -4139,306 +4137,306 @@ msgid "" msgid_plural "" "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those " "settings to make this setting visible." -msgstr[0] "Ce paramètre a été masqué par la valeur de %1. Modifiez la valeur de ce paramètre pour le rendre visible." -msgstr[1] "Ce paramètre a été masqué par les valeurs de %1. Modifiez les valeurs de ces paramètres pour les rendre visibles." +msgstr[0] "Questa impostazione è stata nascosta dal valore di %1. Modifica il valore di tale impostazione per rendere visibile l’impostazione." +msgstr[1] "Questa impostazione è stata nascosta dai valori di %1. Modifica i valori di tali impostazioni per rendere visibile questa impostazione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:461 msgctxt "@title:tab" msgid "General" -msgstr "Général" +msgstr "Generale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interfaccia" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215 msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" -msgstr "--complet --" +msgstr "-- incompleto --" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Currency:" -msgstr "Devise :" +msgstr "Valuta:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277 msgctxt "" "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" -msgstr "Thème* :" +msgstr "Tema*:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." -msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés." +msgstr "Seziona automaticamente alla modifica delle impostazioni." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" -msgstr "Découper automatiquement" +msgstr "Seziona automaticamente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." -msgstr "Afficher une icône et des notifications dans la zone de notification du système." +msgstr "Mostra un'icona e le notifiche nell'area di notifica del sistema." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" -msgstr "Ajouter une icône à la barre de notification *" +msgstr "Aggiungi l'icona alla barra delle applicazioni*" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357 msgctxt "@label" msgid "" "*You will need to restart the application for these changes to have effect." -msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements." +msgstr "*Per rendere effettive le modifiche è necessario riavviare l'applicazione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" -msgstr "Comportement Viewport" +msgstr "Comportamento del riquadro di visualizzazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas " "will not print properly." -msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement." +msgstr "Evidenzia in rosso le zone non supportate del modello. In assenza di supporto, queste aree non saranno stampate in modo corretto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" -msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux" +msgstr "Visualizza sbalzo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. " "The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." -msgstr "Surlignez les surfaces du modèle manquantes ou étrangères en utilisant les signes d'avertissement. Les Toolpaths seront souvent les parties manquantes" -" de la géométrie prévue." +msgstr "Evidenziare le superfici mancanti o estranee del modello utilizzando i simboli di avvertenza. I percorsi degli utensili spesso ignoreranno parti della" +" geometria prevista." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409 msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" -msgstr "Afficher les erreurs du modèle" +msgstr "Visualizzare gli errori del modello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is " "selected" -msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue" +msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" -msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné" +msgstr "Centratura fotocamera alla selezione dell'elemento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" -msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?" +msgstr "Il comportamento dello zoom predefinito di Cura dovrebbe essere invertito?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." -msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra." +msgstr "Inverti la direzione dello zoom della fotocamera." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" -msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?" +msgstr "Lo zoom si muove nella direzione del mouse?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." -msgstr "Le zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthographique." +msgstr "Nella prospettiva ortogonale lo zoom verso la direzione del mouse non è supportato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" -msgstr "Zoomer vers la direction de la souris" +msgstr "Zoom verso la direzione del mouse" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" -msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?" +msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere spostati per evitare intersezioni?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" -msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés" +msgstr "Assicurarsi che i modelli siano mantenuti separati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" -msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?" +msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere portati a contatto del piano di stampa?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" -msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau" +msgstr "Rilascia automaticamente i modelli sul piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." -msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur G-Code." +msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore codice G." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" -msgstr "Message d'avertissement dans le lecteur G-Code" +msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" -msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?" +msgstr "Lo strato deve essere forzato in modalità di compatibilità?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" -msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)" +msgstr "Forzare la modalità di compatibilità visualizzazione strato (riavvio necessario)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" -msgstr "Est-ce que Cura devrait ouvrir à l'endroit où il a été fermé ?" +msgstr "Aprire Cura nel punto in cui è stato chiuso?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" -msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage" +msgstr "Ripristinare la posizione della finestra all'avvio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" -msgstr "Quel type de rendu de la caméra doit-il être utilisé?" +msgstr "Quale tipo di rendering della fotocamera è necessario utilizzare?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" -msgstr "Rendu caméra :" +msgstr "Rendering fotocamera:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576 msgid "Perspective" -msgstr "Perspective" +msgstr "Prospettiva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577 msgid "Orthographic" -msgstr "Orthographique" +msgstr "Ortogonale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" -msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers" +msgstr "Apertura e salvataggio file" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Should opening files from the desktop or external applications open in the " "same instance of Cura?" -msgstr "L'ouverture de fichiers à partir du bureau ou d'applications externes doit-elle se faire dans la même instance de Cura ?" +msgstr "L'apertura dei file dal desktop o da applicazioni esterne deve essere eseguita nella stessa istanza di Cura?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" -msgstr "Utiliser une seule instance de Cura" +msgstr "Utilizzare una singola istanza di Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single " "instance of Cura?" -msgstr "Les objets doivent-ils être supprimés du plateau de fabrication avant de charger un nouveau modèle dans l'instance unique de Cura ?" +msgstr "È necessario pulire il piano di stampa prima di caricare un nuovo modello nella singola istanza di Cura?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646 msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" -msgstr "Supprimez les objets du plateau de fabrication avant de charger un modèle dans l'instance unique" +msgstr "Pulire il piano di stampa prima di caricare il modello nella singola istanza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" -msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?" +msgstr "I modelli devono essere ridimensionati al volume di stampa, se troppo grandi?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" -msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands" +msgstr "Ridimensiona i modelli troppo grandi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters " "rather than millimeters. Should these models be scaled up?" -msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?" +msgstr "Un modello può apparire eccessivamente piccolo se la sua unità di misura è espressa in metri anziché in millimetri. Questi modelli devono essere aumentati?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" -msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits" +msgstr "Ridimensiona i modelli eccessivamente piccoli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" -msgstr "Les modèles doivent-ils être sélectionnés après leur chargement ?" +msgstr "I modelli devono essere selezionati dopo essere stati caricati?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" -msgstr "Sélectionner les modèles lorsqu'ils sont chargés" +msgstr "Selezionare i modelli dopo il caricamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name " "automatically?" -msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?" +msgstr "Al nome del processo di stampa deve essere aggiunto automaticamente un prefisso basato sul nome della stampante?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" -msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche" +msgstr "Aggiungi al nome del processo un prefisso macchina" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" -msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?" +msgstr "Quando si salva un file di progetto deve essere visualizzato un riepilogo?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet" +msgstr "Visualizza una finestra di riepilogo quando si salva un progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" -msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet" +msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " -msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : " +msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto: " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" -msgstr "Toujours me demander" +msgstr "Chiedi sempre" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" -msgstr "Toujours ouvrir comme projet" +msgstr "Apri sempre come progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" -msgstr "Toujours importer les modèles" +msgstr "Importa sempre i modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792 msgctxt "@info:tooltip" @@ -4446,42 +4444,42 @@ msgid "" "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a " "dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or " "not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." -msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver" -" les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus." +msgstr "Dopo aver modificato un profilo ed essere passati a un altro, si apre una finestra di dialogo che chiede se mantenere o eliminare le modifiche oppure se" +" scegliere un comportamento predefinito e non visualizzare più tale finestra di dialogo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Profiles" -msgstr "Profils" +msgstr "Profili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806 msgctxt "@window:text" msgid "" "Default behavior for changed setting values when switching to a different " "profile: " -msgstr "Comportement par défaut pour les valeurs de paramètres modifiées lors du passage à un profil différent : " +msgstr "Comportamento predefinito per i valori di impostazione modificati al passaggio a un profilo diverso: " #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:115 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" -msgstr "Toujours me demander" +msgstr "Chiedi sempre" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" -msgstr "Toujours rejeter les paramètres modifiés" +msgstr "Elimina sempre le impostazioni modificate" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" -msgstr "Toujours transférer les paramètres modifiés dans le nouveau profil" +msgstr "Trasferisci sempre le impostazioni modificate a un nuovo profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856 msgctxt "@label" msgid "Privacy" -msgstr "Confidentialité" +msgstr "Privacy" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862 msgctxt "@info:tooltip" @@ -4489,1053 +4487,1051 @@ msgid "" "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no " "models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or " "stored." -msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information" -" permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés." +msgstr "I dati anonimi sulla stampa devono essere inviati a Ultimaker? Nota, non sono trasmessi o memorizzati modelli, indirizzi IP o altre informazioni personali." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" -msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression" +msgstr "Invia informazioni di stampa (anonime)" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897 msgctxt "@label" msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" +msgstr "Aggiornamenti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" -msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?" +msgstr "Cura deve verificare la presenza di eventuali aggiornamenti all’avvio del programma?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" -msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage" +msgstr "Controlla aggiornamenti all’avvio" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." -msgstr "Lorsque vous vérifiez les mises à jour, ne vérifiez que les versions stables." +msgstr "Quando si verifica la presenza di aggiornamenti, cercare solo versioni stabili." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" -msgstr "Uniquement les versions stables" +msgstr "Solo versioni stabili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." -msgstr "Lorsque vous recherchez des mises à jour, vérifiez à la fois les versions stables et les versions bêta." +msgstr "Quando si verifica la presenza di aggiornamenti, cercare versioni stabili e beta." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947 msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" -msgstr "Versions stables et bêta" +msgstr "Versioni stabili e beta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is " "started? It is highly recommended that you do not disable this!" -msgstr "Une vérification automatique des nouveaux plugins doit-elle être effectuée à chaque fois que Cura est lancé ? Il est fortement recommandé de ne pas désactiver" -" cette fonction !" +msgstr "È necessario verificare automaticamente la presenza di nuovi plugin ad ogni avvio di Cura? Si consiglia di non disabilitare questa opzione!" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962 msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" -msgstr "Recevoir des notifications pour les mises à jour des plugins" +msgstr "Ricevi notifiche di aggiornamenti plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +msgstr "Rinomina" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:23 msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." -msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom." +msgstr "Indicare un nuovo nome." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:466 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" -msgstr "Imprimantes" +msgstr "Stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 msgctxt "@action:button" msgid "Add New" -msgstr "Ajouter un nouveau" +msgstr "Aggiungi nuovo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:154 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +msgstr "Rinomina" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:470 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" -msgstr "Profils" +msgstr "Profili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" -msgstr "Profils compatibles avec l'imprimante active :" +msgstr "Profili compatibili con la stampante attiva:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" -msgstr "Créer un nouveau profil à partir des paramètres/remplacements actuels" +msgstr "Crea nuovo profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125 msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." -msgstr "Certains paramètres du profil actuel ont été remplacés." +msgstr "Alcune impostazioni del profilo corrente sono state sovrascritte." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." -msgstr "Mettre à jour le profil." +msgstr "Aggiornare il profilo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" -msgstr "Mettre à jour le profil avec les paramètres actuels  / forcer" +msgstr "Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:256 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" -msgstr "Ignorer les modifications actuelles" +msgstr "Elimina le modifiche correnti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158 msgctxt "@action:label" msgid "" "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no " "settings/overrides in the list below." -msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous." +msgstr "Questo profilo utilizza le impostazioni predefinite dalla stampante, perciò non ci sono impostazioni/esclusioni nell’elenco riportato di seguito." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." -msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné." +msgstr "Le impostazioni correnti corrispondono al profilo selezionato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" -msgstr "Paramètres généraux" +msgstr "Impostazioni globali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" -msgstr "Créer un profil" +msgstr "Crea profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." -msgstr "Veuillez fournir un nom pour ce profil." +msgstr "Indica un nome per questo profilo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" -msgstr "Exporter un profil" +msgstr "Esporta profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" -msgstr "Dupliquer un profil" +msgstr "Duplica profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" -msgstr "Renommer le profil" +msgstr "Rinomina profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" -msgstr "Importer un profil" +msgstr "Importa profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" -msgstr "Type d'affichage" +msgstr "Visualizza tipo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" -msgstr "Vue 3D" +msgstr "Visualizzazione 3D" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" -msgstr "Vue de face" +msgstr "Visualizzazione frontale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" -msgstr "Vue du dessus" +msgstr "Visualizzazione superiore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" -msgstr "Vue gauche" +msgstr "Vista sinistra" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" -msgstr "Vue droite" +msgstr "Vista destra" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:109 msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." -msgstr "Est imprimé comme support." +msgstr "Viene stampato come supporto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." -msgstr "D'autres modèles qui se chevauchent avec ce modèle ont été modifiés." +msgstr "Gli altri modelli che si sovrappongono a questo modello sono stati modificati." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." -msgstr "Le chevauchement de remplissage avec ce modèle a été modifié." +msgstr "La sovrapposizione del riempimento con questo modello è stata modificata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." -msgstr "Les chevauchements avec ce modèle ne sont pas pris en charge." +msgstr "Le sovrapposizioni con questo modello non sono supportate." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:125 msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." -msgstr[0] "Remplace le paramètre %1." -msgstr[1] "Remplace les paramètres %1." +msgstr[0] "Ignora %1 impostazione." +msgstr[1] "Ignora %1 impostazioni." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Active print" -msgstr "Activer l'impression" +msgstr "Stampa attiva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Job Name" -msgstr "Nom de la tâche" +msgstr "Nome del processo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:172 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" -msgstr "Durée d'impression" +msgstr "Tempo di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" -msgstr "Durée restante estimée" +msgstr "Tempo residuo stimato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Add a printer" -msgstr "Ajouter une imprimante" +msgstr "Aggiungi una stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" -msgstr "Ajouter une imprimante en réseau" +msgstr "Aggiungi una stampante in rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" -msgstr "Ajouter une imprimante hors réseau" +msgstr "Aggiungi una stampante non in rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28 msgctxt "@label" msgid "What's New" -msgstr "Nouveautés" +msgstr "Scopri le novità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203 msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" +msgstr "Produttore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214 msgctxt "@label" msgid "Profile author" -msgstr "Auteur du profil" +msgstr "Autore profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226 msgctxt "@label" msgid "Printer name" -msgstr "Nom de l'imprimante" +msgstr "Nome stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232 msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" -msgstr "Veuillez nommer votre imprimante" +msgstr "Dare un nome alla stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Release Notes" -msgstr "Notes de version" +msgstr "Note sulla versione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." -msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée sur votre réseau." +msgstr "Non è stata trovata alcuna stampante sulla rete." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162 msgctxt "@label" msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "Aggiorna" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" -msgstr "Ajouter une imprimante par IP" +msgstr "Aggiungi stampante per IP" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:184 msgctxt "@label" msgid "Add cloud printer" -msgstr "Ajouter une imprimante cloud" +msgstr "Aggiungere una stampante cloud" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:220 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" -msgstr "Dépannage" +msgstr "Ricerca e riparazione dei guasti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Sign in to the Ultimaker platform" -msgstr "Connectez-vous à la plateforme Ultimaker" +msgstr "Accedi alla piattaforma Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123 msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" -msgstr "Ajoutez des paramètres de matériaux et des plug-ins depuis la Marketplace" +msgstr "Aggiungi impostazioni materiale e plugin dal Marketplace" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149 msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" -msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres de matériaux et vos plug-ins" +msgstr "Esegui il backup e la sincronizzazione delle impostazioni materiale e dei plugin" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175 msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker Community" -msgstr "Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker" +msgstr "Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189 msgctxt "@button" msgid "Skip" -msgstr "Ignorer" +msgstr "Salta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201 msgctxt "@text" msgid "Create a free Ultimaker Account" -msgstr "Créez gratuitement un compte Ultimaker" +msgstr "Crea un account Ultimaker gratuito" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve Ultimaker Cura" -msgstr "Aidez-nous à améliorer Ultimaker Cura" +msgstr "Aiutaci a migliorare Ultimaker Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56 msgctxt "@text" msgid "" "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user " "experience, including:" -msgstr "Ultimaker Cura recueille des données anonymes pour améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur, notamment :" +msgstr "Ultimaker Cura acquisisce dati anonimi per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente, tra cui:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68 msgctxt "@text" msgid "Machine types" -msgstr "Types de machines" +msgstr "Tipi di macchine" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:74 msgctxt "@text" msgid "Material usage" -msgstr "Utilisation du matériau" +msgstr "Utilizzo dei materiali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:80 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" -msgstr "Nombre de découpes" +msgstr "Numero di sezionamenti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:86 msgctxt "@text" msgid "Print settings" -msgstr "Paramètres d'impression" +msgstr "Impostazioni di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99 msgctxt "@text" msgid "" "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information." -msgstr "Les données recueillies par Ultimaker Cura ne contiendront aucun renseignement personnel." +msgstr "I dati acquisiti da Ultimaker Cura non conterranno alcuna informazione personale." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "More information" -msgstr "Plus d'informations" +msgstr "Ulteriori informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" -msgstr "Vide" +msgstr "Vuoto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" -msgstr "Ajouter une imprimante cloud" +msgstr "Aggiungere una stampante cloud" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" -msgstr "En attente d'une réponse cloud" +msgstr "In attesa della risposta del cloud" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83 msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" -msgstr "Aucune imprimante trouvée dans votre compte ?" +msgstr "Non sono presenti stampanti nel cloud?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117 msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" -msgstr "Les imprimantes suivantes de votre compte ont été ajoutées à Cura :" +msgstr "Le seguenti stampanti del tuo account sono state aggiunte in Cura:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186 msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" -msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement" +msgstr "Aggiungere la stampante manualmente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" -msgstr "Accord utilisateur" +msgstr "Contratto di licenza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" -msgstr "Décliner et fermer" +msgstr "Rifiuta e chiudi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" -msgstr "Ajouter une imprimante par adresse IP" +msgstr "Aggiungi stampante per indirizzo IP" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128 msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." -msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante." +msgstr "Inserire l'indirizzo IP della stampante." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150 msgctxt "@button" msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +msgstr "Aggiungi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." -msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil." +msgstr "Impossibile connettersi al dispositivo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your Ultimaker printer?" -msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante Ultimaker ?" +msgstr "Non è possibile effettuare la connessione alla stampante Ultimaker?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." -msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." +msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231 msgctxt "@label" msgid "" "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the " "host of a group." -msgstr "Cette imprimante ne peut pas être ajoutée parce qu'il s'agit d'une imprimante inconnue ou de l'hôte d'un groupe." +msgstr "Questa stampante non può essere aggiunta perché è una stampante sconosciuta o non è l'host di un gruppo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312 msgctxt "@button" msgid "Connect" -msgstr "Se connecter" +msgstr "Collega" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56 msgctxt "@label" msgid "Welcome to Ultimaker Cura" -msgstr "Bienvenue dans Ultimaker Cura" +msgstr "Benvenuto in Ultimaker Cura" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67 msgctxt "@text" msgid "" "Please follow these steps to set up Ultimaker Cura. This will only take a " "few moments." -msgstr "Veuillez suivre ces étapes pour configurer\nUltimaker Cura. Cela ne prendra que quelques instants." +msgstr "Segui questa procedura per configurare\nUltimaker Cura. Questa operazione richiederà solo pochi istanti." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82 msgctxt "@button" msgid "Get started" -msgstr "Prise en main" +msgstr "Per iniziare" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" -msgstr "Liste d'objets" +msgstr "Elenco oggetti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:81 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" -msgstr "Afficher le dépannage en ligne" +msgstr "Mostra ricerca e riparazione dei guasti online" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:88 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Passer en Plein écran" +msgstr "Attiva/disattiva schermo intero" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +msgstr "Esci da schermo intero" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:103 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" -msgstr "&Annuler" +msgstr "&Annulla" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" -msgstr "&Rétablir" +msgstr "Ri&peti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:131 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" -msgstr "&Quitter" +msgstr "&Esci" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" -msgstr "Vue 3D" +msgstr "Visualizzazione 3D" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" -msgstr "Vue de face" +msgstr "Visualizzazione frontale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" -msgstr "Vue du dessus" +msgstr "Visualizzazione superiore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" -msgstr "Vue de dessous" +msgstr "Vista inferiore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" -msgstr "Vue latérale gauche" +msgstr "Visualizzazione lato sinistro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" -msgstr "Vue latérale droite" +msgstr "Visualizzazione lato destro" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." -msgstr "Configurer Cura..." +msgstr "Configura Cura..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:195 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." -msgstr "&Ajouter une imprimante..." +msgstr "&Aggiungi stampante..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:201 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." -msgstr "Gérer les &imprimantes..." +msgstr "Gestione stampanti..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:208 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." -msgstr "Gérer les matériaux..." +msgstr "Gestione materiali..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:216 msgctxt "" "@action:inmenu Marketplace is a brand name of Ultimaker's, so don't " "translate." msgid "Add more materials from Marketplace" -msgstr "Ajouter d'autres matériaux depuis la Marketplace" +msgstr "Aggiungere altri materiali da Marketplace" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:223 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" -msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels" +msgstr "&Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:231 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" -msgstr "&Ignorer les modifications actuelles" +msgstr "&Elimina le modifiche correnti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:243 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." -msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..." +msgstr "&Crea profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:249 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." -msgstr "Gérer les profils..." +msgstr "Gestione profili..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:257 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" -msgstr "Afficher la &documentation en ligne" +msgstr "Mostra documentazione &online" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:265 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" -msgstr "Notifier un &bug" +msgstr "Se&gnala un errore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:273 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" -msgstr "Quoi de neuf" +msgstr "Scopri le novità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:287 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." -msgstr "À propos de..." +msgstr "Informazioni..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:294 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" -msgstr "Supprimer la sélection" +msgstr "Cancella selezionati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:304 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" -msgstr "Centrer la sélection" +msgstr "Centra selezionati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:313 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" -msgstr "Multiplier la sélection" +msgstr "Moltiplica selezionati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:322 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" -msgstr "Supprimer le modèle" +msgstr "Elimina modello" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:330 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" -msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau" +msgstr "C&entra modello su piattaforma" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:336 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" -msgstr "&Grouper les modèles" +msgstr "&Raggruppa modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:356 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" -msgstr "Dégrouper les modèles" +msgstr "Separa modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:366 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" -msgstr "&Fusionner les modèles" +msgstr "&Unisci modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:376 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." -msgstr "&Multiplier le modèle..." +msgstr "Mo<iplica modello..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:383 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" -msgstr "Sélectionner tous les modèles" +msgstr "Seleziona tutti i modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:393 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" -msgstr "Supprimer les objets du plateau" +msgstr "Cancellare piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:403 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" -msgstr "Recharger tous les modèles" +msgstr "Ricarica tutti i modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:412 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" -msgstr "Réorganiser tous les modèles" +msgstr "Sistema tutti i modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:420 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" -msgstr "Réorganiser la sélection" +msgstr "Sistema selezione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:427 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" -msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles" +msgstr "Reimposta tutte le posizioni dei modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:434 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" -msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations" +msgstr "Reimposta tutte le trasformazioni dei modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:443 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." -msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..." +msgstr "&Apri file..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:453 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." -msgstr "&Nouveau projet..." +msgstr "&Nuovo Progetto..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:460 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" -msgstr "Afficher le dossier de configuration" +msgstr "Mostra cartella di configurazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" -msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1" -msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1" +msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1" +msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:115 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" -msgstr "Non connecté à une imprimante" +msgstr "Non collegato ad una stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" -msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes" +msgstr "La stampante non accetta comandi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:129 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" -msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante" +msgstr "In manutenzione. Controllare la stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:140 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" -msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue" +msgstr "Persa connessione con la stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:142 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." -msgstr "Impression..." +msgstr "Stampa in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:145 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" -msgstr "En pause" +msgstr "In pausa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:148 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." -msgstr "Préparation..." +msgstr "Preparazione in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:150 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" -msgstr "Supprimez l'imprimante" +msgstr "Rimuovere la stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" -msgstr "Abandonner l'impression" +msgstr "Interrompi la stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:327 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" -msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?" +msgstr "Sei sicuro di voler interrompere la stampa?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:36 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" -msgstr "Paramètre" +msgstr "Impostazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:37 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgstr "Profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:38 msgctxt "@title:column" msgid "Current" -msgstr "Actuel" +msgstr "Corrente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:39 msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" -msgstr "Unité" +msgstr "Unità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" -msgstr "&Matériau" +msgstr "Ma&teriale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" -msgstr "Définir comme extrudeur actif" +msgstr "Imposta come estrusore attivo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" -msgstr "Activer l'extrudeuse" +msgstr "Abilita estrusore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" -msgstr "Désactiver l'extrudeuse" +msgstr "Disabilita estrusore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" -msgstr "&Fichier" +msgstr "&File" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." -msgstr "&Enregistrer le projet..." +msgstr "&Salva progetto..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." -msgstr "E&xporter..." +msgstr "&Esporta..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." -msgstr "Exporter la sélection..." +msgstr "Esporta selezione..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" +msgstr "Preferiti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" -msgstr "Générique" +msgstr "Generale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" -msgstr "Im&primante" +msgstr "S&tampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" -msgstr "Imprimantes réseau" +msgstr "Stampanti abilitate per la rete" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" -msgstr "Imprimantes locales" +msgstr "Stampanti locali" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" -msgstr "E&xtensions" +msgstr "Es&tensioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." -msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..." +msgstr "Apri file..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" -msgstr "P&références" +msgstr "P&referenze" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" -msgstr "Configurations" +msgstr "Configurazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27 msgctxt "@header" msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +msgstr "Personalizzata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173 msgctxt "@label" msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +msgstr "Abilitato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222 msgctxt "@label" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." -msgstr "Utiliser de la colle pour une meilleure adhérence avec cette combinaison de matériaux." +msgstr "Utilizzare la colla per una migliore adesione con questa combinazione di materiali." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." -msgstr "Chargement des configurations disponibles à partir de l'imprimante..." +msgstr "Caricamento in corso configurazioni disponibili dalla stampante..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53 msgctxt "@label" msgid "" "The configurations are not available because the printer is disconnected." -msgstr "Les configurations ne sont pas disponibles car l'imprimante est déconnectée." +msgstr "Le configurazioni non sono disponibili perché la stampante è scollegata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137 msgctxt "@label" msgid "" "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please " "visit %2 to download the correct material profile." -msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct." +msgstr "Questa configurazione non è disponibile perché %1 non viene riconosciuto. Visitare %2 per scaricare il profilo materiale corretto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" -msgstr "Marché en ligne" +msgstr "Mercato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." -msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe." +msgstr "La configurazione di questo estrusore non è consentita e proibisce il sezionamento." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110 msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." -msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur." +msgstr "Nessun profilo corrispondente alla configurazione di questo estrusore." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" -msgstr "Sélectionner la configuration" +msgstr "Seleziona configurazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358 msgctxt "@label" msgid "Configurations" -msgstr "Configurations" +msgstr "Configurazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" -msgstr "&Aide" +msgstr "&Help" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." -msgstr "Sauvegarder le projet..." +msgstr "Salva progetto..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" -msgstr "Ouvrir un fichier &récent" +msgstr "Ap&ri recenti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" -msgstr "&Visualisation" +msgstr "&Visualizza" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" -msgstr "Position de la &caméra" +msgstr "&Posizione fotocamera" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" -msgstr "Vue de la caméra" +msgstr "Visualizzazione fotocamera" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" -msgstr "Perspective" +msgstr "Prospettiva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" -msgstr "Orthographique" +msgstr "Ortogonale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" -msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :" -msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :" +msgstr[0] "Stampa modello selezionato con:" +msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" -msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné" -msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés" +msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato" +msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" -msgstr "Nombre de copies" +msgstr "Numero di copie" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" -msgstr "&Modifier" +msgstr "&Modifica" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" -msgstr "Paramètres visibles" +msgstr "Impostazioni visibili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" -msgstr "Réduire toutes les catégories" +msgstr "Comprimi tutte le categorie" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." -msgstr "Gérer la visibilité des paramètres..." +msgstr "Gestisci Impostazione visibilità..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" -msgstr "Sélectionner une imprimante" +msgstr "Seleziona stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54 msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" -msgstr "Imprimantes compatibles" +msgstr "Stampanti compatibili" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:94 msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, where found." -msgstr "Aucune imprimante compatible actuellement en ligne n'a été trouvée." +msgstr "Nessuna stampante compatibile trovata online." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:635 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" -msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" +msgstr "Apri file" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47 msgctxt "@text:window" @@ -5543,45 +5539,45 @@ msgid "" "We have found one or more project file(s) within the files you have " "selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only " "import models from those files. Would you like to proceed?" -msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la" -" fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" +msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file progetto tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file progetto alla volta. Si suggerisce di importare" +" i modelli solo da tali file. Vuoi procedere?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" -msgstr "Importer tout comme modèles" +msgstr "Importa tutto come modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" -msgstr "Ouvrir un fichier de projet" +msgstr "Apri file progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84 msgctxt "@text:window" msgid "" "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or " "import the models from it?" -msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?" +msgstr "Questo è un file progetto Cura. Vuoi aprirlo come progetto o importarne i modelli?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" -msgstr "Se souvenir de mon choix" +msgstr "Ricorda la scelta" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" -msgstr "Ouvrir comme projet" +msgstr "Apri come progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" -msgstr "Importer les modèles" +msgstr "Importa i modelli" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" -msgstr "Annuler ou conserver les modifications" +msgstr "Elimina o mantieni modifiche" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:59 msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" @@ -5589,341 +5585,341 @@ msgid "" "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these " "changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard " "the changes to load the defaults from '%1'." -msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.\nSouhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?\nVous pouvez également" -" annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'." +msgstr "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate.\nMantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?\nIn alternativa, è possibile" +" eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:85 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" -msgstr "Paramètres du profil" +msgstr "Impostazioni profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:87 msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" -msgstr "Modifications actuelles" +msgstr "Modifiche correnti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:116 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" -msgstr "Annuler et ne plus me demander" +msgstr "Elimina e non chiedere nuovamente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" -msgstr "Conserver et ne plus me demander" +msgstr "Mantieni e non chiedere nuovamente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:147 msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" -msgstr "Annuler les modifications" +msgstr "Elimina modifiche" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:153 msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" -msgstr "Conserver les modifications" +msgstr "Mantieni modifiche" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" -msgstr "Enregistrer le projet" +msgstr "Salva progetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" -msgstr "Extrudeuse %1" +msgstr "Estrusore %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" -msgstr "%1 & matériau" +msgstr "%1 & materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195 msgctxt "@action:label" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" -msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement" +msgstr "Non mostrare il riepilogo di progetto alla ripetizione di salva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298 msgctxt "@action:button" msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "Salva" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" -msgstr "À propos de %1" +msgstr "Informazioni su %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59 msgctxt "@label" msgid "version: %1" -msgstr "version : %1" +msgstr "versione: %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." -msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu." +msgstr "Soluzione end-to-end per la stampa 3D con filamento fuso." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" -msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.\nCura est fier d'utiliser les projets open source suivants :" +msgstr "Cura è stato sviluppato da Ultimaker B.V. in cooperazione con la comunità.\nCura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" -msgstr "Interface utilisateur graphique" +msgstr "Interfaccia grafica utente" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" -msgstr "Cadre d'application" +msgstr "Struttura applicazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" -msgstr "Générateur G-Code" +msgstr "Generatore codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" -msgstr "Bibliothèque de communication interprocess" +msgstr "Libreria di comunicazione intra-processo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" -msgstr "Liens en python pour libnest2d" +msgstr "Vincoli Python per libnest2d" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" -msgstr "Bibliothèque d'emballage de polygones, développée par Prusa Research" +msgstr "Libreria di impacchettamento dei poligoni sviluppata da Prusa Research" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" -msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF" +msgstr "Libreria di supporto per gestione file 3MF" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" -msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour les métadonnées et le streaming de fichiers" +msgstr "Libreria di supporto per metadati file e streaming" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" -msgstr "Langage de programmation" +msgstr "Lingua di programmazione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" -msgstr "Cadre IUG" +msgstr "Struttura GUI" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" -msgstr "Liens cadre IUG" +msgstr "Vincoli struttura GUI" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" -msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding" +msgstr "Libreria vincoli C/C++" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" -msgstr "Format d'échange de données" +msgstr "Formato scambio dati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Font" -msgstr "Police" +msgstr "Font" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" -msgstr "Bibliothèque de découpe polygone" +msgstr "Libreria ritaglio poligono" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" -msgstr "Analyseur JSON" +msgstr "Analizzatore JSON" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" -msgstr "Fonctions utilitaires, y compris un chargeur d'images" +msgstr "Funzioni di utilità, tra cui un caricatore di immagini" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" -msgstr "Bibliothèque d'utilitaires, y compris la génération d'un diagramme Voronoï" +msgstr "Libreria utilità, tra cui generazione diagramma Voronoi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" -msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL" +msgstr "Certificati di origine per la convalida dell'affidabilità SSL" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" -msgstr "Compatibilité entre Python 2 et Python 3" +msgstr "Compatibilità tra Python 2 e 3" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" -msgstr "Bibliothèque de support pour l'accès au trousseau de clés du système" +msgstr "Libreria di supporto per accesso a keyring sistema" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" -msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides" +msgstr "Libreria di supporto per calcolo rapido" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" -msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL" +msgstr "Libreria di supporto per gestione file STL" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" -msgstr "Connexions avec Python pour Clipper" +msgstr "Vincoli Python per Clipper" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" -msgstr "Bibliothèque de communication série" +msgstr "Libreria di comunicazione seriale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" -msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique" +msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171 msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" -msgstr "Bibliothèque de suivi des erreurs Python" +msgstr "Libreria per la traccia degli errori Python" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" -msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des mailles triangulaires" +msgstr "Libreria di supporto per gestione maglie triangolari" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173 msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" -msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf" +msgstr "Libreria scoperta ZeroConf" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" -msgstr "Configuration du système de fabrication universel" +msgstr "Configurazione universale del sistema di build" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" -msgstr "Gestionnaire des dépendances et des packages" +msgstr "Gestore della dipendenza e del pacchetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" -msgstr "Packaging d'applications Python" +msgstr "Pacchetto applicazioni Python" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" -msgstr "Déploiement d'applications sur multiples distributions Linux" +msgstr "Apertura applicazione distribuzione incrociata Linux" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180 msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" -msgstr "Génération de programmes d'installation Windows" +msgstr "Generazione installatori Windows" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgstr "Esagonale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32 msgctxt "@label:button" msgid "My printers" -msgstr "Mes imprimantes" +msgstr "Le mie stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." -msgstr "Surveillez les imprimantes dans Ultimaker Digital Factory." +msgstr "Monitora le stampanti in Ultimaker Digital Factory." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." -msgstr "Créez des projets d'impression dans Digital Library." +msgstr "Crea progetti di stampa in Digital Library." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46 msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" -msgstr "Tâches d'impression" +msgstr "Processi di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." -msgstr "Surveillez les tâches d'impression et réimprimez à partir de votre historique d'impression." +msgstr "Monitora i processi di stampa dalla cronologia di stampa." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend Ultimaker Cura with plugins and material profiles." -msgstr "Étendez Ultimaker Cura avec des plug-ins et des profils de matériaux." +msgstr "Estendi Ultimaker Cura con plugin e profili del materiale." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Become a 3D printing expert with Ultimaker e-learning." -msgstr "Devenez un expert de l'impression 3D avec les cours de formation en ligne Ultimaker." +msgstr "Diventa un esperto di stampa 3D con e-learning Ultimaker." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67 msgctxt "@label:button" msgid "Ultimaker support" -msgstr "Assistance ultimaker" +msgstr "Supporto Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with Ultimaker Cura." -msgstr "Découvrez comment utiliser Ultimaker Cura." +msgstr "Scopri come iniziare a utilizzare Ultimaker Cura." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74 msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" -msgstr "Posez une question" +msgstr "Fai una domanda" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the Ultimaker Community." -msgstr "Consultez la communauté Ultimaker." +msgstr "Consulta la community di Ultimaker." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81 msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" -msgstr "Notifier un bug" +msgstr "Segnala un errore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." -msgstr "Informez les développeurs en cas de problème." +msgstr "Informa gli sviluppatori che si è verificato un errore." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90 msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the Ultimaker website." -msgstr "Visitez le site web Ultimaker." +msgstr "Visita il sito Web Ultimaker." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Support" -msgstr "Support" +msgstr "Supporto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:44 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:78 @@ -5931,17 +5927,17 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. " "Without these structures, such parts would collapse during printing." -msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression." +msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:54 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." -msgstr "Le profil personnalisé %1 est actif et vous avez remplacé certains paramètres." +msgstr "%1 profilo personalizzato è attivo e sono state sovrascritte alcune impostazioni." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:68 msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." -msgstr "Le profil personnalisé %1 remplace certains paramètres." +msgstr "1% profilo personalizzato sta sovrascrivendo alcune impostazioni." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:79 msgctxt "@info" @@ -5953,12 +5949,12 @@ msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate." msgctxt "@label" msgid "" "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." -msgstr "Un remplissage graduel augmentera la quantité de remplissage vers le haut." +msgstr "Un riempimento graduale aumenterà gradualmente la quantità di riempimento verso l'alto." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:216 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill" -msgstr "Remplissage graduel" +msgstr "Riempimento graduale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31 msgctxt "@error" @@ -5980,15 +5976,14 @@ msgstr "Ulteriori informazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" -msgstr "Adhérence" +msgstr "Adesione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:76 msgctxt "@label" msgid "" "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under " "your object which is easy to cut off afterwards." -msgstr "Activez l'impression d'une bordure ou plaquette (Brim/Raft). Cela ajoutera une zone plate autour de ou sous votre objet qui est facile à découper par la" -" suite." +msgstr "Abilita stampa di brim o raft. Questa funzione aggiunge un’area piana attorno o sotto l’oggetto, facile da tagliare successivamente." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27 msgctxt "@label" @@ -5998,37 +5993,37 @@ msgstr "Risoluzione" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." -msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié." +msgstr "Impostazione di stampa disabilitata. Il file G-code non può essere modificato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" -msgstr "On" +msgstr "Inserita" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" -msgstr "Off" +msgstr "Disinserita" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Experimental" -msgstr "Expérimental" +msgstr "Sperimentale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:142 msgctxt "@button" msgid "Recommended" -msgstr "Recommandé" +msgstr "Consigliata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:156 msgctxt "@button" msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +msgstr "Personalizzata" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46 msgctxt "@label" msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgstr "Profilo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:145 msgctxt "@tooltip" @@ -6037,52 +6032,51 @@ msgid "" "profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." -msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. \n\nCliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils." +msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.\n\nFare clic per aprire la gestione profili." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" -msgstr "Personnaliser les profils" +msgstr "Profili personalizzati" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." -msgstr "L'imprimante n'est pas connectée." +msgstr "La stampante non è collegata." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Build plate" -msgstr "Plateau" +msgstr "Piano di stampa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down " "towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." -msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau" -" sera éteint." +msgstr "La temperatura target del piano riscaldato. Il piano verrà riscaldato o raffreddato a questa temperatura. Se è 0, il riscaldamento del piano viene disattivato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." -msgstr "Température actuelle du plateau chauffant." +msgstr "La temperatura corrente del piano riscaldato." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." -msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau." +msgstr "La temperatura di preriscaldo del piano." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "Annulla" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" -msgstr "Préchauffer" +msgstr "Pre-riscaldo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286 msgctxt "@tooltip of pre-heat" @@ -6090,31 +6084,31 @@ msgid "" "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your " "print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up " "when you're ready to print." -msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le" -" plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." +msgstr "Riscalda il piano prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento" +" del piano quando si è pronti per la stampa." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40 msgctxt "@label" msgid "Extruder" -msgstr "Extrudeuse" +msgstr "Estrusore" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down " "towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." -msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0," -" le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé." +msgstr "Temperatura target dell'estremità riscaldata. L'estremità riscaldata si riscalderà o raffredderà sino a questo valore di temperatura. Se questo è 0, l'estremità" +" riscaldata verrà spenta." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." -msgstr "Température actuelle de cette extrémité chauffante." +msgstr "La temperatura corrente di questa estremità calda." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." -msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer l'extrémité chauffante." +msgstr "La temperatura di preriscaldo dell’estremità calda." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297 msgctxt "@tooltip of pre-heat" @@ -6122,33 +6116,33 @@ msgid "" "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your " "print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat " "up when you're ready to print." -msgstr "Préchauffez l'extrémité chauffante avant l'impression. Vous pouvez continuer l'ajustement de votre impression pendant qu'elle chauffe, ce qui vous évitera" -" un temps d'attente lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." +msgstr "Riscalda l’estremità calda prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento" +" dell’estremità calda quando si è pronti per la stampa." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." -msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur." +msgstr "Il colore del materiale di questo estrusore." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." -msgstr "Matériau dans cet extrudeur." +msgstr "Il materiale di questo estrusore." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." -msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur." +msgstr "L’ugello inserito in questo estrusore." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Printer control" -msgstr "Contrôle de l'imprimante" +msgstr "Comando stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" -msgstr "Position de coupe" +msgstr "Posizione Jog" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82 msgctxt "@label" @@ -6163,50 +6157,50 @@ msgstr "Z" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" -msgstr "Distance de coupe" +msgstr "Distanza Jog" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" -msgstr "Envoyer G-Code" +msgstr "Invia codice G" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "" "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send " "the command." -msgstr "Envoyer une commande G-Code personnalisée à l'imprimante connectée. Appuyez sur « Entrée » pour envoyer la commande." +msgstr "Invia un comando codice G personalizzato alla stampante connessa. Premere ‘invio’ per inviare il comando." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:250 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." -msgstr "Ce paquet sera installé après le redémarrage." +msgstr "Questo pacchetto sarà installato dopo il riavvio." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:464 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Impostazioni" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:587 msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" -msgstr "Fermeture de %1" +msgstr "Chiusura di %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:588 #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:597 msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1 ?" +msgstr "Chiudere %1?" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:740 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" -msgstr "Installer le paquet" +msgstr "Installa il pacchetto" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:747 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" -msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" +msgstr "Apri file" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:749 msgctxt "@text:window" @@ -6214,18 +6208,18 @@ msgid "" "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. " "You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code " "file, please just select only one." -msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si" -" vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type." +msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file codice G tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file codice G alla volta. Se desideri aprire un file" +" codice G, selezionane uno solo." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:829 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" -msgstr "Ajouter une imprimante" +msgstr "Aggiungi stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:837 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" -msgstr "Quoi de neuf" +msgstr "Scopri le novità" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39 msgctxt "@text" @@ -6233,151 +6227,151 @@ msgid "" "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n" "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n" "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker community" -msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace\n- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins\n-" -" Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker" +msgstr "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace\n- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin\n- Condividi idee e" +" ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Create a free Ultimaker account" -msgstr "Créez gratuitement un compte Ultimaker" +msgstr "Crea un account Ultimaker gratuito" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" -msgstr "Se connecter" +msgstr "Accedi" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:78 msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" -msgstr "Dernière mise à jour : %1" +msgstr "Ultimo aggiornamento: %1" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:107 msgctxt "@button" msgid "Ultimaker Account" -msgstr "Compte Ultimaker" +msgstr "Account Ultimaker" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:126 msgctxt "@button" msgid "Sign Out" -msgstr "Déconnexion" +msgstr "Esci" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:35 msgctxt "@label" msgid "Checking..." -msgstr "Vérification en cours..." +msgstr "Verifica in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Account synced" -msgstr "Compte synchronisé" +msgstr "Account sincronizzato" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." -msgstr "Un problème s'est produit..." +msgstr "Si è verificato un errore..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:102 msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" -msgstr "Installer les mises à jour en attente" +msgstr "Installare gli aggiornamenti in attesa" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:123 msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" -msgstr "Rechercher des mises à jour de compte" +msgstr "Verificare gli aggiornamenti dell'account" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:47 msgctxt "@status" msgid "" "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and " "connected to the internet." -msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante est activée et connectée à Internet." +msgstr "La stampante cloud è offline. Verificare se la stampante è accesa e collegata a Internet." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:51 msgctxt "@status" msgid "" "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker " "Digital Factory to establish a connection." -msgstr "Cette imprimante n'est pas associée à votre compte. Veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory pour établir une connexion." +msgstr "Questa stampante non è collegata al tuo account. Visitare Ultimaker Digital Factory per stabilire una connessione." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:56 msgctxt "@status" msgid "" "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to " "the cloud printer." -msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vous connecter pour connecter l'imprimante cloud." +msgstr "La connessione cloud al momento non è disponibile. Accedere per collegarsi alla stampante cloud." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:60 msgctxt "@status" msgid "" "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet " "connection." -msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vérifier votre connexion Internet." +msgstr "La connessione cloud al momento non è disponibile. Verificare la connessione a Internet." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:237 msgctxt "@button" msgid "Add printer" -msgstr "Ajouter une imprimante" +msgstr "Aggiungi stampante" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:254 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" -msgstr "Gérer les imprimantes" +msgstr "Gestione stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" -msgstr "Masquer toutes les imprimantes connectées" +msgstr "Nascondi tutte le stampanti collegate" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" -msgstr "Afficher toutes les imprimantes connectées" +msgstr "Mostra tutte le stampanti collegate" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Other printers" -msgstr "Autres imprimantes" +msgstr "Altre stampanti" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." -msgstr "Découpe en cours..." +msgstr "Sezionamento in corso..." #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" -msgstr "Impossible de découper" +msgstr "Sezionamento impossibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Processing" -msgstr "Traitement" +msgstr "Elaborazione in corso" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114 msgctxt "@button" msgid "Slice" -msgstr "Découper" +msgstr "Sezionamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" -msgstr "Démarrer le processus de découpe" +msgstr "Avvia il processo di sezionamento" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132 msgctxt "@button" msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "Annulla" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" -msgstr "Estimation de durée" +msgstr "Stima del tempo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" -msgstr "Estimation du matériau" +msgstr "Stima del materiale" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156 msgctxt "@label m for meter" @@ -6392,146 +6386,146 @@ msgstr "%1g" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" -msgstr "Aucune estimation de la durée n'est disponible" +msgstr "Nessuna stima di tempo disponibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" -msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible" +msgstr "Nessuna stima di costo disponibile" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" +msgstr "Anteprima" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:93 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" +msgstr "Senza titolo" #: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18 msgctxt "@label" msgid "No items to select from" -msgstr "Aucun élément à sélectionner" +msgstr "Nessun elemento da selezionare da" #: /MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle " "size, etc.)." -msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" +msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)" #: /MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" -msgstr "Action Paramètres de la machine" +msgstr "Azione Impostazioni macchina" #: /ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." -msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D." +msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D." #: /ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" -msgstr "Lecteur d'images" +msgstr "Lettore di immagine" #: /XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." -msgstr "Permet la vue Rayon-X." +msgstr "Fornisce la vista a raggi X." #: /XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" -msgstr "Vue Rayon-X" +msgstr "Vista ai raggi X" #: /X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." -msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D." +msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D." #: /X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" -msgstr "Lecteur X3D" +msgstr "Lettore X3D" #: /CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." -msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura." +msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura." #: /CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" -msgstr "Lecteur de profil Cura" +msgstr "Lettore profilo Cura" #: /PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" -msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur" +msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente" #: /PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" -msgstr "Post-traitement" +msgstr "Post-elaborazione" #: /UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." -msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker en réseau." +msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker in rete." #: /UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" -msgstr "Connexion réseau Ultimaker" +msgstr "Connessione di rete Ultimaker" #: /3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." -msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF." +msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF." #: /3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" -msgstr "Générateur 3MF" +msgstr "Writer 3MF" #: /CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." -msgstr "Sauvegardez et restaurez votre configuration." +msgstr "Effettua il backup o ripristina la configurazione." #: /CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" -msgstr "Sauvegardes Cura" +msgstr "Backup Cura" #: /SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." -msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences." +msgstr "Invia informazioni su sezionamento anonime Può essere disabilitato tramite le preferenze." #: /SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" -msgstr "Information sur le découpage" +msgstr "Informazioni su sezionamento" #: /UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." -msgstr "Permet l'écriture de fichiers Ultimaker Format Package." +msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di pacchetti formato Ultimaker." #: /UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" -msgstr "Générateur UFP" +msgstr "Writer UFP" #: /DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save " "files to the Digital Library." -msgstr "Se connecte à la Digital Library, permettant à Cura d'ouvrir des fichiers à partir de cette dernière et d'y enregistrer des fichiers." +msgstr "Si collega alla Digital Library, consentendo a Cura di aprire file e salvare file in Digital Library." #: /DigitalLibrary/plugin.json msgctxt "name" @@ -6541,517 +6535,517 @@ msgstr "Ultimaker Digital Library" #: /GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." -msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code." +msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code." #: /GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" -msgstr "Lecteur de profil G-Code" +msgstr "Lettore profilo codice G" #: /GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." -msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code." +msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file codice G." #: /GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" -msgstr "Lecteur G-Code" +msgstr "Lettore codice G" #: /TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." -msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers modèle 3D." +msgstr "Fornisce supporto per la lettura dei file modello." #: /TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" -msgstr "Lecteur de Trimesh" +msgstr "Trimesh Reader" #: /UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling " "wizard, selecting upgrades, etc.)." -msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" +msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)" #: /UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" -msgstr "Actions de la machine Ultimaker" +msgstr "Azioni della macchina Ultimaker" #: /GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." -msgstr "Lit le G-Code à partir d'une archive compressée." +msgstr "Legge il codice G da un archivio compresso." #: /GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" -msgstr "Lecteur G-Code compressé" +msgstr "Lettore codice G compresso" #: /Marketplace/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from " "the Ultimaker website." -msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensions à partir du site Web Ultimaker." +msgstr "Gestisce le estensioni per l'applicazione e consente di ricercare le estensioni nel sito Web Ultimaker." #: /Marketplace/plugin.json msgctxt "name" msgid "Marketplace" -msgstr "Marketplace" +msgstr "Mercato" #: /RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." -msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible." +msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura." #: /RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" -msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible" +msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile" #: /MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." -msgstr "Fournit une étape de surveillance dans Cura." +msgstr "Fornisce una fase di controllo in Cura." #: /MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" -msgstr "Étape de surveillance" +msgstr "Fase di controllo" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" -msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6" +msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.6 a Cura 2.7." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" -msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7" +msgstr "Aggiornamento della versione da 2.6 a 2.7" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.13 vers Cura 5.0." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.3 a Cura 5.0." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" -msgstr "Mise à niveau de la version 4.13 vers la version 5.0" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.13 a 5.0" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.8 vers Cura 4.9." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.8 a Cura 4.9." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" -msgstr "Mise à niveau de 4.8 vers 4.9" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.8 a 4.9" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.4 vers Cura 3.5." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.4 a Cura 3.5." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" -msgstr "Mise à niveau de 3.4 vers 3.5" +msgstr "Aggiornamento della versione da 3.4 a 3.5" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.4 vers Cura 4.5." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.4 a Cura 4.5." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" -msgstr "Mise à niveau de 4.4 vers 4.5" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.4 a 4.5" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.3 vers Cura 4.4." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.3 a Cura 4.4." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" -msgstr "Mise à niveau de 4.3 vers 4.4" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.3 a 4.4" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.2 vers Cura 3.3." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.2 a Cura 3.3." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" -msgstr "Mise à niveau de 3.2 vers 3.3" +msgstr "Aggiornamento della versione da 3.2 a 3.3" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.3 vers Cura 3.4." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.3 a Cura 3.4." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" -msgstr "Mise à niveau de 3.3 vers 3.4" +msgstr "Aggiornamento della versione da 3.3 a 3.4" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." -msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.1 vers Cura 4.2." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.1 a Cura 4.2." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" -msgstr "Mise à jour de 4.1 vers 4.2" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.1 a 4.2" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." -msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.2 vers Cura 4.3." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.2 a Cura 4.3." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" -msgstr "Mise à jour de 4.2 vers 4.3" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.2 a 4.3" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.2 vers Cura 4.7." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.6.2 a Cura 4.7." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" -msgstr "Mise à niveau de 4.6.2 vers 4.7" +msgstr "Aggiornamento versione da 4.6.2 a 4.7" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.5 vers Cura 4.0." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.5 a Cura 4.0." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" -msgstr "Mise à niveau de 3.5 vers 4.0" +msgstr "Aggiornamento della versione da 3.5 a 4.0" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" -msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4" +msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" -msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2" +msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.0 vers Cura 4.6.2." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.6.0 a Cura 4.6.2." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" -msgstr "Mise à niveau de 4.6.0 vers 4.6.2" +msgstr "Aggiornamento versione da 4.6.0 a 4.6.2" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.7 vers Cura 4.8." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.7 a Cura 4.8." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" -msgstr "Mise à niveau de 4.7 vers 4.8" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.7 a 4.8" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.9 vers Cura 4.10." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.9 a Cura 4.10." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" -msgstr "Mise à niveau de 4.9 vers 4.10" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.9 a 4.10" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.5 vers Cura 4.6." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.5 a Cura 4.6." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" -msgstr "Mise à niveau de 4.5 vers 4.6" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.5 a 4.6" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." -msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.7 a Cura 3.0." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" -msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0" +msgstr "Aggiornamento della versione da 2.7 a 3.0" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." -msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.0 a Cura 3.1." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" -msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1" +msgstr "Aggiornamento della versione da 3.0 a 3.1" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." -msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.11 vers Cura 4.12." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.11 a Cura 4.12." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" -msgstr "Mise à niveau de la version 4.11 vers la version 4.12" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.11 a 4.12" #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." -msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.0 vers Cura 4.1." +msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.0 a Cura 4.1." #: /VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" -msgstr "Mise à niveau de 4.0 vers 4.1" +msgstr "Aggiornamento della versione da 4.0 a 4.1" #: /CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." -msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine." +msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di sezionamento CuraEngine." #: /CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" -msgstr "Système CuraEngine" +msgstr "Back-end CuraEngine" #: /3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." -msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF." +msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF." #: /3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" -msgstr "Lecteur 3MF" +msgstr "Lettore 3MF" #: /PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." -msgstr "Fournit les paramètres par modèle." +msgstr "Fornisce le impostazioni per modello." #: /PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" -msgstr "Outil de paramètres par modèle" +msgstr "Utilità impostazioni per modello" #: /XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." -msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML." +msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML." #: /XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" -msgstr "Profils matériels" +msgstr "Profili del materiale" #: /CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." -msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura." +msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura." #: /CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" -msgstr "Générateur de profil Cura" +msgstr "Writer profilo Cura" #: /ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Checks models and print configuration for possible printing issues and give " "suggestions." -msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions." +msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti." #: /ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" -msgstr "Contrôleur de modèle" +msgstr "Controllo modello" #: /USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." -msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware." +msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. I plugin possono anche aggiornare il firmware." #: /USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" -msgstr "Impression par USB" +msgstr "Stampa USB" #: /PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." -msgstr "Fournit une étape de prévisualisation dans Cura." +msgstr "Fornisce una fase di anteprima in Cura." #: /PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" -msgstr "Étape de prévisualisation" +msgstr "Fase di anteprima" #: /GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." -msgstr "Enregistre le G-Code dans un fichier." +msgstr "Scrive il codice G in un file." #: /GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" -msgstr "Générateur de G-Code" +msgstr "Writer codice G" #: /UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." -msgstr "Fournit un support pour la lecture des paquets de format Ultimaker." +msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di pacchetti formato Ultimaker." #: /UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" -msgstr "Lecteur UFP" +msgstr "Lettore UFP" #: /FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." -msgstr "Fournit à une machine des actions permettant la mise à jour du firmware." +msgstr "Fornisce azioni macchina per l’aggiornamento del firmware." #: /FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" -msgstr "Programme de mise à jour du firmware" +msgstr "Aggiornamento firmware" #: /GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." -msgstr "Enregistre le G-Code dans une archive compressée." +msgstr "Scrive il codice G in un archivio compresso." #: /GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" -msgstr "Générateur de G-Code compressé" +msgstr "Writer codice G compresso" #: /SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." -msgstr "Fournit l'aperçu des données du slice." +msgstr "Fornisce l'anteprima dei dati dei livelli suddivisi in sezioni." #: /SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" -msgstr "Vue simulation" +msgstr "Vista simulazione" #: /LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." -msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures." +msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura." #: /LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" -msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur" +msgstr "Lettore legacy profilo Cura" #: /AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." -msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers AMF." +msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF." #: /AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" -msgstr "Lecteur AMF" +msgstr "Lettore 3MF" #: /SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." -msgstr "Affiche une vue en maille solide normale." +msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta." #: /SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" -msgstr "Vue solide" +msgstr "Visualizzazione compatta" #: /FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." -msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware." +msgstr "Controlla disponibilità di aggiornamenti firmware." #: /FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" -msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware" +msgstr "Controllo aggiornamento firmware" #: /SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" -msgstr "Enregistre certains événements afin qu'ils puissent être utilisés par le rapporteur d'incident" +msgstr "Registra determinati eventi in modo che possano essere utilizzati dal segnalatore dei crash" #: /SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" -msgstr "Journal d'événements dans Sentry" +msgstr "Logger sentinella" #: /SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "" "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" -msgstr "Crée un maillage effaceur pour bloquer l'impression du support en certains endroits" +msgstr "Crea una maglia di cancellazione per bloccare la stampa del supporto in alcune posizioni" #: /SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" -msgstr "Effaceur de support" +msgstr "Cancellazione supporto" #: /PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." -msgstr "Fournit une étape de préparation dans Cura." +msgstr "Fornisce una fase di preparazione in Cura." #: /PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" -msgstr "Étape de préparation" +msgstr "Fase di preparazione" diff --git a/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po b/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po index 3702c6aac9..b73a362288 100644 --- a/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po +++ b/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po @@ -14,165 +14,165 @@ msgstr "" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_settings label" msgid "Machine" -msgstr "Machine" +msgstr "Macchina" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_settings description" msgid "Machine specific settings" -msgstr "Paramètres spécifiques de la machine" +msgstr "Impostazioni macchina specifiche" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_nr label" msgid "Extruder" -msgstr "Extrudeuse" +msgstr "Estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_nr description" msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_id label" msgid "Nozzle ID" -msgstr "ID buse" +msgstr "ID ugello" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_id description" msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"." -msgstr "ID buse pour un train d'extrudeuse, comme « AA 0.4 » et « BB 0.8 »." +msgstr "ID ugello per un treno estrusore, come \"AA 0.4\" e \"BB 0.8\"." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_size label" msgid "Nozzle Diameter" -msgstr "Diamètre de la buse" +msgstr "Diametro ugello" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_size description" msgid "" "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-" "standard nozzle size." -msgstr "Le diamètre intérieur de la buse. Modifiez ce paramètre si vous utilisez une taille de buse non standard." +msgstr "Il diametro interno dell’ugello. Modificare questa impostazione quando si utilizza una dimensione ugello non standard." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_offset_x label" msgid "Nozzle X Offset" -msgstr "Buse Décalage X" +msgstr "Offset X ugello" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_offset_x description" msgid "The x-coordinate of the offset of the nozzle." -msgstr "Les coordonnées X du décalage de la buse." +msgstr "La coordinata y dell’offset dell’ugello." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_offset_y label" msgid "Nozzle Y Offset" -msgstr "Buse Décalage Y" +msgstr "Offset Y ugello" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_nozzle_offset_y description" msgid "The y-coordinate of the offset of the nozzle." -msgstr "Les coordonnées Y du décalage de la buse." +msgstr "La coordinata y dell’offset dell’ugello." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_code label" msgid "Extruder Start G-Code" -msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage" +msgstr "Codice G avvio estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_code description" msgid "Start g-code to execute when switching to this extruder." -msgstr "Démarrer le G-Code à exécuter lors du passage à cette extrudeuse." +msgstr "Inizio codice G da eseguire quando si passa a questo estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs label" msgid "Extruder Start Position Absolute" -msgstr "Extrudeuse Position de départ absolue" +msgstr "Assoluto posizione avvio estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs description" msgid "" "Make the extruder starting position absolute rather than relative to the " "last-known location of the head." -msgstr "Rendre la position de départ de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête." +msgstr "Rende la posizione di partenza estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_x label" msgid "Extruder Start Position X" -msgstr "Extrudeuse Position de départ X" +msgstr "X posizione avvio estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_x description" msgid "The x-coordinate of the starting position when turning the extruder on." -msgstr "Les coordonnées X de la position de départ lors de la mise en marche de l'extrudeuse." +msgstr "La coordinata x della posizione di partenza all’accensione dell’estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_y label" msgid "Extruder Start Position Y" -msgstr "Extrudeuse Position de départ Y" +msgstr "Y posizione avvio estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description" msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on." -msgstr "Les coordonnées Y de la position de départ lors de la mise en marche de l'extrudeuse." +msgstr "La coordinata y della posizione di partenza all’accensione dell’estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_code label" msgid "Extruder End G-Code" -msgstr "Extrudeuse G-Code de fin" +msgstr "Codice G fine estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_code description" msgid "End g-code to execute when switching away from this extruder." -msgstr "Fin du G-Code à exécuter lors de l'abandon de l'extrudeuse." +msgstr "Fine codice G da eseguire quando si passa a questo estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs label" msgid "Extruder End Position Absolute" -msgstr "Extrudeuse Position de fin absolue" +msgstr "Assoluto posizione fine estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs description" msgid "" "Make the extruder ending position absolute rather than relative to the last-" "known location of the head." -msgstr "Rendre la position de fin de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête." +msgstr "Rende la posizione di fine estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_pos_x label" msgid "Extruder End Position X" -msgstr "Extrudeuse Position de fin X" +msgstr "Posizione X fine estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_pos_x description" msgid "The x-coordinate of the ending position when turning the extruder off." -msgstr "Les coordonnées X de la position de fin lors de l'arrêt de l'extrudeuse." +msgstr "La coordinata x della posizione di fine allo spegnimento dell’estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_pos_y label" msgid "Extruder End Position Y" -msgstr "Extrudeuse Position de fin Y" +msgstr "Posizione Y fine estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_end_pos_y description" msgid "The y-coordinate of the ending position when turning the extruder off." -msgstr "Les coordonnées Y de la position de fin lors de l'arrêt de l'extrudeuse." +msgstr "La coordinata y della posizione di fine allo spegnimento dell’estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z label" msgid "Extruder Prime Z Position" -msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Z" +msgstr "Posizione Z innesco estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z description" msgid "" "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." -msgstr "Les coordonnées Z de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression." +msgstr "Indica la coordinata Z della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_cooling_fan_number label" msgid "Extruder Print Cooling Fan" -msgstr "Ventilateur de refroidissement d'impression de l'extrudeuse" +msgstr "Ventola di raffreddamento stampa estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_cooling_fan_number description" @@ -180,61 +180,61 @@ msgid "" "The number of the print cooling fan associated with this extruder. Only " "change this from the default value of 0 when you have a different print " "cooling fan for each extruder." -msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement d'impression associé à cette extrudeuse. Ne modifiez cette valeur par rapport à la valeur par défaut 0 que si" -" vous utilisez un ventilateur de refroidissement d'impression différent pour chaque extrudeuse." +msgstr "Il numero di ventole di raffreddamento stampa abbinate a questo estrusore. Modificarlo dal valore predefinito 0 solo quando si ha una ventola di raffreddamento" +" diversa per ciascun estrusore." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "platform_adhesion label" msgid "Build Plate Adhesion" -msgstr "Adhérence du plateau" +msgstr "Adesione piano di stampa" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" -msgstr "Adhérence" +msgstr "Adesione" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x label" msgid "Extruder Prime X Position" -msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage X" +msgstr "Posizione X innesco estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x description" msgid "" "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." -msgstr "Les coordonnées X de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression." +msgstr "La coordinata X della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y label" msgid "Extruder Prime Y Position" -msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Y" +msgstr "Posizione Y innesco estrusore" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." -msgstr "Les coordonnées Y de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression." +msgstr "La coordinata Y della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa." #: /fdmextruder.def.json msgctxt "material label" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "material description" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "material_diameter label" msgid "Diameter" -msgstr "Diamètre" +msgstr "Diametro" #: /fdmextruder.def.json msgctxt "material_diameter description" msgid "" "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the " "diameter of the used filament." -msgstr "Ajuste le diamètre du filament utilisé. Faites correspondre cette valeur au diamètre du filament utilisé." +msgstr "Regolare il diametro del filamento utilizzato. Abbinare questo valore al diametro del filamento utilizzato." diff --git a/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po b/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po index 47c0d23bf0..67beccfe37 100644 --- a/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po +++ b/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po @@ -14,107 +14,107 @@ msgstr "" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_settings label" msgid "Machine" -msgstr "Machine" +msgstr "Macchina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_settings description" msgid "Machine specific settings" -msgstr "Paramètres spécifiques de la machine" +msgstr "Impostazioni macchina specifiche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_name label" msgid "Machine Type" -msgstr "Type de machine" +msgstr "Tipo di macchina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_name description" msgid "The name of your 3D printer model." -msgstr "Le nom du modèle de votre imprimante 3D." +msgstr "Il nome del modello della stampante 3D in uso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_show_variants label" msgid "Show Machine Variants" -msgstr "Afficher les variantes de la machine" +msgstr "Mostra varianti macchina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_show_variants description" msgid "" "Whether to show the different variants of this machine, which are described " "in separate json files." -msgstr "Afficher ou non les différentes variantes de cette machine qui sont décrites dans des fichiers json séparés." +msgstr "Sceglie se mostrare le diverse varianti di questa macchina, descritte in file json a parte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_start_gcode label" msgid "Start G-code" -msgstr "G-Code de démarrage" +msgstr "Codice G avvio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_start_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n" "." -msgstr "Commandes G-Code à exécuter au tout début, séparées par \n." +msgstr "I comandi codice G da eseguire all’avvio, separati da \n." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_end_gcode label" msgid "End G-code" -msgstr "G-Code de fin" +msgstr "Codice G fine" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_end_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n" "." -msgstr "Commandes G-Code à exécuter tout à la fin, séparées par \n." +msgstr "I comandi codice G da eseguire alla fine, separati da \n." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_guid label" msgid "Material GUID" -msgstr "GUID matériau" +msgstr "GUID materiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_guid description" msgid "GUID of the material. This is set automatically." -msgstr "GUID du matériau. Cela est configuré automatiquement." +msgstr "Il GUID del materiale. È impostato automaticamente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_diameter label" msgid "Diameter" -msgstr "Diamètre" +msgstr "Diametro" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_diameter description" msgid "" "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the " "diameter of the used filament." -msgstr "Ajuste le diamètre du filament utilisé. Faites correspondre cette valeur au diamètre du filament utilisé." +msgstr "Regolare il diametro del filamento utilizzato. Abbinare questo valore al diametro del filamento utilizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_wait label" msgid "Wait for Build Plate Heatup" -msgstr "Attendre le chauffage du plateau" +msgstr "Attendi il riscaldamento del piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_wait description" msgid "" "Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is " "reached at the start." -msgstr "Insérer ou non une commande pour attendre que la température du plateau soit atteinte au démarrage." +msgstr "Sceglie se inserire un comando per attendere finché la temperatura del piano di stampa non viene raggiunta all’avvio." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_wait label" msgid "Wait for Nozzle Heatup" -msgstr "Attendre le chauffage de la buse" +msgstr "Attendi il riscaldamento dell’ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_wait description" msgid "Whether to wait until the nozzle temperature is reached at the start." -msgstr "Attendre ou non que la température de la buse soit atteinte au démarrage." +msgstr "Sceglie se attendere finché la temperatura dell’ugello non viene raggiunta all’avvio." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_prepend label" msgid "Include Material Temperatures" -msgstr "Inclure les températures du matériau" +msgstr "Includi le temperature del materiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temp_prepend description" @@ -122,13 +122,13 @@ msgid "" "Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. " "When the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura " "frontend will automatically disable this setting." -msgstr "Inclure ou non les commandes de température de la buse au début du gcode. Si le gcode_démarrage contient déjà les commandes de température de la buse," -" l'interface Cura désactive automatiquement ce paramètre." +msgstr "Sceglie se includere comandi temperatura ugello all’avvio del codice G. Quando start_gcode contiene già comandi temperatura ugello la parte anteriore di" +" Cura disabilita automaticamente questa impostazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_prepend label" msgid "Include Build Plate Temperature" -msgstr "Inclure la température du plateau" +msgstr "Includi temperatura piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temp_prepend description" @@ -136,104 +136,104 @@ msgid "" "Whether to include build plate temperature commands at the start of the " "gcode. When the start_gcode already contains build plate temperature " "commands Cura frontend will automatically disable this setting." -msgstr "Inclure ou non les commandes de température du plateau au début du gcode. Si le gcode_démarrage contient déjà les commandes de température du plateau," -" l'interface Cura désactive automatiquement ce paramètre." +msgstr "Sceglie se includere comandi temperatura piano di stampa all’avvio del codice G. Quando start_gcode contiene già comandi temperatura piano di stampa la" +" parte anteriore di Cura disabilita automaticamente questa impostazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_width label" msgid "Machine Width" -msgstr "Largeur de la machine" +msgstr "Larghezza macchina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_width description" msgid "The width (X-direction) of the printable area." -msgstr "La largeur (sens X) de la zone imprimable." +msgstr "La larghezza (direzione X) dell’area stampabile." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_depth label" msgid "Machine Depth" -msgstr "Profondeur de la machine" +msgstr "Profondità macchina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_depth description" msgid "The depth (Y-direction) of the printable area." -msgstr "La profondeur (sens Y) de la zone imprimable." +msgstr "La profondità (direzione Y) dell’area stampabile." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_height label" msgid "Machine Height" -msgstr "Hauteur de la machine" +msgstr "Altezza macchina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_height description" msgid "The height (Z-direction) of the printable area." -msgstr "La hauteur (sens Z) de la zone imprimable." +msgstr "L’altezza (direzione Z) dell’area stampabile." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape label" msgid "Build Plate Shape" -msgstr "Forme du plateau" +msgstr "Forma del piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape description" msgid "" "The shape of the build plate without taking unprintable areas into account." -msgstr "La forme du plateau sans prendre les zones non imprimables en compte." +msgstr "La forma del piano di stampa senza tenere conto delle aree non stampabili." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape option rectangular" msgid "Rectangular" -msgstr "Rectangulaire" +msgstr "Rettangolare" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_shape option elliptic" msgid "Elliptic" -msgstr "Elliptique" +msgstr "Ellittica" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type label" msgid "Build Plate Material" -msgstr "Matériau du plateau" +msgstr "Materiale piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type description" msgid "The material of the build plate installed on the printer." -msgstr "Matériau du plateau installé sur l'imprimante." +msgstr "Il materiale del piano di stampa installato sulla stampante." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type option glass" msgid "Glass" -msgstr "Verre" +msgstr "Cristallo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type option aluminum" msgid "Aluminum" -msgstr "Aluminium" +msgstr "Alluminio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_bed label" msgid "Has Heated Build Plate" -msgstr "A un plateau chauffé" +msgstr "Piano di stampa riscaldato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_bed description" msgid "Whether the machine has a heated build plate present." -msgstr "Si la machine a un plateau chauffé présent." +msgstr "Indica se la macchina ha un piano di stampa riscaldato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_build_volume label" msgid "Has Build Volume Temperature Stabilization" -msgstr "Est dotée de la stabilisation de la température du volume d'impression" +msgstr "È dotato della stabilizzazione della temperatura del volume di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heated_build_volume description" msgid "Whether the machine is able to stabilize the build volume temperature." -msgstr "Si la machine est capable de stabiliser la température du volume d'impression." +msgstr "Se la macchina è in grado di stabilizzare la temperatura del volume di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_always_write_active_tool label" msgid "Always Write Active Tool" -msgstr "Toujours écrire l'outil actif" +msgstr "Tenere sempre nota dello strumento attivo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_always_write_active_tool description" @@ -241,130 +241,130 @@ msgid "" "Write active tool after sending temp commands to inactive tool. Required for " "Dual Extruder printing with Smoothie or other firmware with modal tool " "commands." -msgstr "Écrivez l'outil actif après avoir envoyé des commandes temporaires à l'outil inactif. Requis pour l'impression à double extrusion avec Smoothie ou un autre" -" micrologiciel avec des commandes d'outils modaux." +msgstr "Tenere nota dello strumento attivo dopo l'invio di comandi temporanei allo strumento non attivo. Richiesto per la stampa con doppio estrusore con Smoothie" +" o altro firmware con comandi modali dello strumento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_center_is_zero label" msgid "Is Center Origin" -msgstr "Est l'origine du centre" +msgstr "Origine del centro" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_center_is_zero description" msgid "" "Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the " "center of the printable area." -msgstr "Si les coordonnées X/Y de la position zéro de l'imprimante se situent au centre de la zone imprimable." +msgstr "Indica se le coordinate X/Y della posizione zero della stampante sono al centro dell’area stampabile." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruder_count label" msgid "Number of Extruders" -msgstr "Nombre d'extrudeuses" +msgstr "Numero di estrusori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruder_count description" msgid "" "Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, " "bowden tube, and nozzle." -msgstr "Nombre de trains d'extrudeuse. Un train d'extrudeuse est la combinaison d'un chargeur, d'un tube bowden et d'une buse." +msgstr "Il numero di treni di estrusori. Un treno di estrusori è la combinazione di un alimentatore, un tubo bowden e un ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruders_enabled_count label" msgid "Number of Extruders That Are Enabled" -msgstr "Nombre d'extrudeuses activées" +msgstr "Numero di estrusori abilitati" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruders_enabled_count description" msgid "" "Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" -msgstr "Nombre de trains d'extrusion activés ; automatiquement défini dans le logiciel" +msgstr "Numero di treni di estrusori abilitati; impostato automaticamente nel software" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" msgid "Outer Nozzle Diameter" -msgstr "Diamètre extérieur de la buse" +msgstr "Diametro esterno ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description" msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle." -msgstr "Le diamètre extérieur de la pointe de la buse." +msgstr "Il diametro esterno della punta dell'ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_head_distance label" msgid "Nozzle Length" -msgstr "Longueur de la buse" +msgstr "Lunghezza ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_head_distance description" msgid "" "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of " "the print head." -msgstr "La différence de hauteur entre la pointe de la buse et la partie la plus basse de la tête d'impression." +msgstr "La differenza di altezza tra la punta dell’ugello e la parte inferiore della testina di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle label" msgid "Nozzle Angle" -msgstr "Angle de la buse" +msgstr "Angolo ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle description" msgid "" "The angle between the horizontal plane and the conical part right above the " "tip of the nozzle." -msgstr "L'angle entre le plan horizontal et la partie conique juste au-dessus de la pointe de la buse." +msgstr "L’angolo tra il piano orizzontale e la parte conica esattamente sopra la punta dell’ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heat_zone_length label" msgid "Heat Zone Length" -msgstr "Longueur de la zone chauffée" +msgstr "Lunghezza della zona di riscaldamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_heat_zone_length description" msgid "" "The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is " "transferred to the filament." -msgstr "Distance depuis la pointe du bec d'impression sur laquelle la chaleur du bec d'impression est transférée au filament." +msgstr "La distanza dalla punta dell’ugello in cui il calore dall’ugello viene trasferito al filamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled label" msgid "Enable Nozzle Temperature Control" -msgstr "Permettre le contrôle de la température de la buse" +msgstr "Abilita controllo temperatura ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description" msgid "" "Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle " "temperature from outside of Cura." -msgstr "Contrôler ou non la température depuis Cura. Désactivez cette option pour contrôler la température de la buse depuis une source autre que Cura." +msgstr "Per controllare la temperatura da Cura. Disattivare per controllare la temperatura ugello dall’esterno di Cura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label" msgid "Heat Up Speed" -msgstr "Vitesse de chauffage" +msgstr "Velocità di riscaldamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description" msgid "" "The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of " "normal printing temperatures and the standby temperature." -msgstr "La vitesse (°C/s) à laquelle la buse chauffe, sur une moyenne de la plage de températures d'impression normales et la température en veille." +msgstr "La velocità (°C/s) alla quale l’ugello si riscalda calcolando la media sulla gamma di temperature di stampa normale e la temperatura di attesa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" msgid "Cool Down Speed" -msgstr "Vitesse de refroidissement" +msgstr "Velocità di raffreddamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description" msgid "" "The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of " "normal printing temperatures and the standby temperature." -msgstr "La vitesse (°C/s) à laquelle la buse refroidit, sur une moyenne de la plage de températures d'impression normales et la température en veille." +msgstr "La velocità (°C/s) alla quale l’ugello si raffredda calcolando la media sulla gamma di temperature di stampa normale e la temperatura di attesa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window label" msgid "Minimal Time Standby Temperature" -msgstr "Durée minimale température de veille" +msgstr "Tempo minimo temperatura di standby" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window description" @@ -372,18 +372,18 @@ msgid "" "The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. " "Only when an extruder is not used for longer than this time will it be " "allowed to cool down to the standby temperature." -msgstr "La durée minimale pendant laquelle une extrudeuse doit être inactive avant que la buse ait refroidi. Ce n'est que si une extrudeuse n'est pas utilisée" -" pendant une durée supérieure à celle-ci qu'elle pourra refroidir jusqu'à la température de veille." +msgstr "Il tempo minimo in cui un estrusore deve essere inattivo prima che l’ugello si raffreddi. Solo quando un estrusore non è utilizzato per un periodo superiore" +" a questo tempo potrà raffreddarsi alla temperatura di standby." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor label" msgid "G-code Flavor" -msgstr "Parfum G-Code" +msgstr "Versione codice G" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor description" msgid "The type of g-code to be generated." -msgstr "Type de G-Code à générer." +msgstr "Il tipo di codice G da generare." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Marlin" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)" msgid "Marlin (Volumetric)" -msgstr "Marlin (Volumétrique)" +msgstr "Marlin (volumetrica)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)" @@ -433,31 +433,31 @@ msgstr "Repetier" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_firmware_retract label" msgid "Firmware Retraction" -msgstr "Rétraction du firmware" +msgstr "Retrazione firmware" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_firmware_retract description" msgid "" "Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E " "property in G1 commands to retract the material." -msgstr "S'il faut utiliser les commandes de rétraction du firmware (G10 / G11) au lieu d'utiliser la propriété E dans les commandes G1 pour rétracter le matériau." +msgstr "Specifica se usare comandi di retrazione firmware (G10/G11) anziché utilizzare la proprietà E nei comandi G1 per retrarre il materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_share_heater label" msgid "Extruders Share Heater" -msgstr "Les extrudeurs partagent le chauffage" +msgstr "Condivisione del riscaldatore da parte degli estrusori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_share_heater description" msgid "" "Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having " "its own heater." -msgstr "Si les extrudeurs partagent un seul chauffage au lieu que chaque extrudeur ait son propre chauffage." +msgstr "Indica se gli estrusori condividono un singolo riscaldatore piuttosto che avere ognuno il proprio." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_share_nozzle label" msgid "Extruders Share Nozzle" -msgstr "Les extrudeuses partagent la buse" +msgstr "Estrusori condividono ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_share_nozzle description" @@ -469,14 +469,14 @@ msgid "" "retracted); in that case the initial retraction status is described, per " "extruder, by the 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' " "parameter." -msgstr "Lorsque les extrudeuses partagent une seule buse au lieu que chaque extrudeuse ait sa propre buse. Lorsqu'il est défini à true, le script gcode de démarrage" -" de l'imprimante doit configurer correctement toutes les extrudeuses dans un état de rétraction initial connu et mutuellement compatible (zéro ou un filament" -" non rétracté) ; dans ce cas, l'état de rétraction initial est décrit, par extrudeuse, par le paramètre 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'." +msgstr "Indica se gli estrusori condividono un singolo ugello piuttosto che avere ognuno il proprio. Se impostato su true, si prevede che lo script gcode di avvio" +" della stampante imposti tutti gli estrusori su uno stato di retrazione iniziale noto e mutuamente compatibile (nessuno o un solo filamento non retratto);" +" in questo caso lo stato di retrazione iniziale è descritto, per estrusore, dal parametro 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction label" msgid "Shared Nozzle Initial Retraction" -msgstr "Rétraction initiale de la buse partagée" +msgstr "Retrazione iniziale ugello condivisa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction description" @@ -485,33 +485,33 @@ msgid "" "from the shared nozzle tip at the completion of the printer-start gcode " "script; the value should be equal to or greater than the length of the " "common part of the nozzle's ducts." -msgstr "La quantité de filament de chaque extrudeuse qui est supposée avoir été rétractée de l'extrémité de la buse partagée à la fin du script gcode de démarrage" -" de l'imprimante ; la valeur doit être égale ou supérieure à la longueur de la partie commune des conduits de la buse." +msgstr "La quantità di filamento di ogni estrusore che si presume sia stata retratta dalla punta dell'ugello condiviso al termine dello script gcode di avvio stampante;" +" il valore deve essere uguale o maggiore della lunghezza della parte comune dei condotti dell'ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_disallowed_areas label" msgid "Disallowed Areas" -msgstr "Zones interdites" +msgstr "Aree non consentite" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the print head is not allowed to enter." -msgstr "Une liste de polygones comportant les zones dans lesquelles la tête d'impression n'a pas le droit de pénétrer." +msgstr "Un elenco di poligoni con aree alle quali la testina di stampa non può accedere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "nozzle_disallowed_areas label" msgid "Nozzle Disallowed Areas" -msgstr "Zones interdites au bec d'impression" +msgstr "Aree ugello non consentite" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "nozzle_disallowed_areas description" msgid "A list of polygons with areas the nozzle is not allowed to enter." -msgstr "Une liste de polygones comportant les zones dans lesquelles le bec n'a pas le droit de pénétrer." +msgstr "Un elenco di poligoni con aree alle quali l’ugello non può accedere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_head_with_fans_polygon label" msgid "Machine Head & Fan Polygon" -msgstr "Polygone de la tête de la machine et du ventilateur" +msgstr "Poligono testina macchina e ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description" @@ -519,353 +519,354 @@ msgid "" "The shape of the print head. These are coordinates relative to the position " "of the print head, which is usually the position of its first extruder. The " "dimensions left and in front of the print head must be negative coordinates." -msgstr "La forme de la tête d'impression. Ce sont des coordonnées par rapport à la position de la tête d'impression, qui est généralement la position de son premier" -" extrudeur. Les dimensions à gauche et devant la tête d'impression doivent être des coordonnées négatives." +msgstr "La forma della testina di stampa. Queste sono le coordinate relative alla posizione della testina di stampa. Questa coincide in genere con la posizione" +" del primo estrusore. Le posizioni a sinistra e davanti alla testina di stampa devono essere coordinate negative." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gantry_height label" msgid "Gantry Height" -msgstr "Hauteur du portique" +msgstr "Altezza gantry" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gantry_height description" msgid "" "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X " "and Y axes)." -msgstr "La différence de hauteur entre la pointe de la buse et le système de portique (axes X et Y)." +msgstr "La differenza di altezza tra la punta dell’ugello e il sistema gantry (assy X e Y)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_id label" msgid "Nozzle ID" -msgstr "ID buse" +msgstr "ID ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_id description" msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"." -msgstr "ID buse pour un train d'extrudeuse, comme « AA 0.4 » et « BB 0.8 »." +msgstr "ID ugello per un treno estrusore, come \"AA 0.4\" e \"BB 0.8\"." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_size label" msgid "Nozzle Diameter" -msgstr "Diamètre de la buse" +msgstr "Diametro ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_size description" msgid "" "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-" "standard nozzle size." -msgstr "Le diamètre intérieur de la buse. Modifiez ce paramètre si vous utilisez une taille de buse non standard." +msgstr "Il diametro interno dell’ugello. Modificare questa impostazione quando si utilizza una dimensione ugello non standard." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label" msgid "Offset with Extruder" -msgstr "Décalage avec extrudeuse" +msgstr "Offset con estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description" msgid "" "Apply the extruder offset to the coordinate system. Affects all extruders." -msgstr "Appliquez le décalage de l'extrudeuse au système de coordonnées. Affecte toutes les extrudeuses." +msgstr "Applica l’offset estrusore al sistema coordinate. Influisce su tutti gli estrusori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z label" msgid "Extruder Prime Z Position" -msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Z" +msgstr "Posizione Z innesco estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z description" msgid "" "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." -msgstr "Les coordonnées Z de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression." +msgstr "Indica la coordinata Z della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_abs label" msgid "Absolute Extruder Prime Position" -msgstr "Position d'amorçage absolue de l'extrudeuse" +msgstr "Posizione assoluta di innesco estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_abs description" msgid "" "Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-" "known location of the head." -msgstr "Rendre la position d'amorçage de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête." +msgstr "Rende la posizione di innesco estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_x label" msgid "Maximum Speed X" -msgstr "Vitesse maximale X" +msgstr "Velocità massima X" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_x description" msgid "The maximum speed for the motor of the X-direction." -msgstr "La vitesse maximale pour le moteur du sens X." +msgstr "Indica la velocità massima del motore per la direzione X." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_y label" msgid "Maximum Speed Y" -msgstr "Vitesse maximale Y" +msgstr "Velocità massima Y" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_y description" msgid "The maximum speed for the motor of the Y-direction." -msgstr "La vitesse maximale pour le moteur du sens Y." +msgstr "Indica la velocità massima del motore per la direzione Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_z label" msgid "Maximum Speed Z" -msgstr "Vitesse maximale Z" +msgstr "Velocità massima Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_z description" msgid "The maximum speed for the motor of the Z-direction." -msgstr "La vitesse maximale pour le moteur du sens Z." +msgstr "Indica la velocità massima del motore per la direzione Z." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_e label" msgid "Maximum Speed E" -msgstr "Vitesse maximale E" +msgstr "Velocità massima E" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_feedrate_e description" msgid "The maximum speed of the filament." -msgstr "La vitesse maximale du filament." +msgstr "Indica la velocità massima del filamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_x label" msgid "Maximum Acceleration X" -msgstr "Accélération maximale X" +msgstr "Accelerazione massima X" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_x description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the X-direction" -msgstr "Accélération maximale pour le moteur du sens X" +msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore per la direzione X" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_y label" msgid "Maximum Acceleration Y" -msgstr "Accélération maximale Y" +msgstr "Accelerazione massima Y" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_y description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Y-direction." -msgstr "Accélération maximale pour le moteur du sens Y." +msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore per la direzione Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_z label" msgid "Maximum Acceleration Z" -msgstr "Accélération maximale Z" +msgstr "Accelerazione massima Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_z description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the Z-direction." -msgstr "Accélération maximale pour le moteur du sens Z." +msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore per la direzione Z." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_e label" msgid "Maximum Filament Acceleration" -msgstr "Accélération maximale du filament" +msgstr "Accelerazione massima filamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_acceleration_e description" msgid "Maximum acceleration for the motor of the filament." -msgstr "Accélération maximale pour le moteur du filament." +msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore del filamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_acceleration label" msgid "Default Acceleration" -msgstr "Accélération par défaut" +msgstr "Accelerazione predefinita" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_acceleration description" msgid "The default acceleration of print head movement." -msgstr "L'accélération par défaut du mouvement de la tête d'impression." +msgstr "Indica l’accelerazione predefinita del movimento della testina di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_xy label" msgid "Default X-Y Jerk" -msgstr "Saccade X-Y par défaut" +msgstr "Jerk X-Y predefinito" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_xy description" msgid "Default jerk for movement in the horizontal plane." -msgstr "Saccade par défaut pour le mouvement sur le plan horizontal." +msgstr "Indica il jerk predefinito per lo spostamento sul piano orizzontale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_z label" msgid "Default Z Jerk" -msgstr "Saccade Z par défaut" +msgstr "Jerk Z predefinito" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_z description" msgid "Default jerk for the motor of the Z-direction." -msgstr "Saccade par défaut pour le moteur du sens Z." +msgstr "Indica il jerk predefinito del motore per la direzione Z." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_e label" msgid "Default Filament Jerk" -msgstr "Saccade par défaut du filament" +msgstr "Jerk filamento predefinito" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_max_jerk_e description" msgid "Default jerk for the motor of the filament." -msgstr "Saccade par défaut pour le moteur du filament." +msgstr "Indica il jerk predefinito del motore del filamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_x label" msgid "Steps per Millimeter (X)" -msgstr "Pas par millimètre (X)" +msgstr "Passi per millimetro (X)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_x description" msgid "" "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of " "movement in the X direction." -msgstr "Nombre de pas du moteur pas à pas correspondant à un mouvement d'un millimètre dans la direction X." +msgstr "I passi del motore passo-passo in un millimetro di spostamento nella direzione X." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_y label" msgid "Steps per Millimeter (Y)" -msgstr "Pas par millimètre (Y)" +msgstr "Passi per millimetro (Y)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_y description" msgid "" "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of " "movement in the Y direction." -msgstr "Nombre de pas du moteur pas à pas correspondant à un mouvement d'un millimètre dans la direction Y." +msgstr "I passi del motore passo-passo in un millimetro di spostamento nella direzione Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_z label" msgid "Steps per Millimeter (Z)" -msgstr "Pas par millimètre (Z)" +msgstr "Passi per millimetro (Z)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_z description" msgid "" "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of " "movement in the Z direction." -msgstr "Nombre de pas du moteur pas à pas correspondant à un mouvement d'un millimètre dans la direction Z." +msgstr "I passi del motore passo-passo in un millimetro di spostamento nella direzione Z." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_e label" msgid "Steps per Millimeter (E)" -msgstr "Pas par millimètre (E)" +msgstr "Passi per millimetro (E)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" msgid "" "How many steps of the stepper motors will result in moving the feeder wheel " "by one millimeter around its circumference." -msgstr "Nombre de pas des moteurs pas à pas correspondant au déplacement de la roue du chargeur d'un millimètre sur sa circonférence." +msgstr "Quanti passi dei motori passo-passo causano lo spostamento della ruota del tirafilo di un millimetro attorno alla sua circonferenza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label" msgid "X Endstop in Positive Direction" -msgstr "Butée X en sens positif" +msgstr "Endstop X in direzione positiva" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description" msgid "" "Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X " "coordinate) or negative (low X coordinate)." -msgstr "Détermine si la butée de l'axe X est en sens positif (haute coordonnée X) ou négatif (basse coordonnée X)." +msgstr "Se l’endstop dell’asse X è in direzione positiva (coordinata X alta) o negativa (coordinata X bassa)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y label" msgid "Y Endstop in Positive Direction" -msgstr "Butée Y en sens positif" +msgstr "Endstop Y in direzione positiva" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description" msgid "" "Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y " "coordinate) or negative (low Y coordinate)." -msgstr "Détermine si la butée de l'axe Y est en sens positif (haute coordonnée Y) ou négatif (basse coordonnée Y)." +msgstr "Se l’endstop dell’asse Y è in direzione positiva (coordinata Y alta) o negativa (coordinata Y bassa)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z label" msgid "Z Endstop in Positive Direction" -msgstr "Butée Z en sens positif" +msgstr "Endstop Z in direzione positiva" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description" msgid "" "Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z " "coordinate) or negative (low Z coordinate)." -msgstr "Détermine si la butée de l'axe Z est en sens positif (haute coordonnée Z) ou négatif (basse coordonnée Z)." +msgstr "Se l’endstop dell’asse Z è in direzione positiva (coordinata Z alta) o negativa (coordinata Z bassa)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_minimum_feedrate label" msgid "Minimum Feedrate" -msgstr "Taux d'alimentation minimal" +msgstr "Velocità di alimentazione minima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_minimum_feedrate description" msgid "The minimal movement speed of the print head." -msgstr "La vitesse minimale de mouvement de la tête d'impression." +msgstr "Indica la velocità di spostamento minima della testina di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter label" msgid "Feeder Wheel Diameter" -msgstr "Diamètre de roue du chargeur" +msgstr "Diametro ruota del tirafilo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter description" msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder." -msgstr "Diamètre de la roue qui entraîne le matériau dans le chargeur." +msgstr "Il diametro della ruota che guida il materiale nel tirafilo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one label" msgid "Scale Fan Speed To 0-1" -msgstr "Mise à l'échelle de la vitesse du ventilateur à 0-1" +msgstr "Scala la velocità della ventola a 0-1" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one description" msgid "Scale the fan speed to be between 0 and 1 instead of between 0 and 256." -msgstr "Mettez à l'échelle la vitesse du ventilateur de 0 à 1 au lieu de 0 à 256." +msgstr "Scalare la velocità della ventola in modo che sia compresa tra 0 e 1 anziché tra 0 e 256." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "resolution label" msgid "Quality" -msgstr "Qualité" +msgstr "Qualità" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "resolution description" msgid "" "All settings that influence the resolution of the print. These settings have " "a large impact on the quality (and print time)" -msgstr "Tous les paramètres qui influent sur la résolution de l'impression. Ces paramètres ont un impact conséquent sur la qualité (et la durée d'impression)." +msgstr "Indica tutte le impostazioni che influiscono sulla risoluzione della stampa. Queste impostazioni hanno un elevato impatto sulla qualità (e il tempo di" +" stampa)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height label" msgid "Layer Height" -msgstr "Hauteur de la couche" +msgstr "Altezza dello strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height description" msgid "" "The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower " "resolution, lower values produce slower prints in higher resolution." -msgstr "La hauteur de chaque couche en mm. Des valeurs plus élevées créent des impressions plus rapides dans une résolution moindre, tandis que des valeurs plus" -" basses entraînent des impressions plus lentes dans une résolution plus élevée." +msgstr "Indica l’altezza di ciascuno strato in mm. Valori più elevati generano stampe più rapide con risoluzione inferiore, valori più bassi generano stampe più" +" lente con risoluzione superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height_0 label" msgid "Initial Layer Height" -msgstr "Hauteur de la couche initiale" +msgstr "Altezza dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height_0 description" msgid "" "The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes " "adhesion to the build plate easier." -msgstr "La hauteur de la couche initiale en mm. Une couche initiale plus épaisse adhère plus facilement au plateau." +msgstr "Indica l’altezza dello strato iniziale in mm. Uno strato iniziale più spesso facilita l’adesione al piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "line_width label" msgid "Line Width" -msgstr "Largeur de ligne" +msgstr "Larghezza della linea" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "line_width description" @@ -873,208 +874,208 @@ msgid "" "Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond " "to the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could " "produce better prints." -msgstr "Largeur d'une ligne. Généralement, la largeur de chaque ligne doit correspondre à la largeur de la buse. Toutefois, le fait de diminuer légèrement cette" -" valeur peut fournir de meilleures impressions." +msgstr "Indica la larghezza di una linea singola. In generale, la larghezza di ciascuna linea deve corrispondere alla larghezza dell’ugello. Tuttavia, una lieve" +" riduzione di questo valore potrebbe generare stampe migliori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width label" msgid "Wall Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de la paroi" +msgstr "Larghezza delle linee perimetrali" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width description" msgid "Width of a single wall line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de la paroi." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea perimetrale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_0 label" msgid "Outer Wall Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de la paroi externe" +msgstr "Larghezza delle linee della parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_0 description" msgid "" "Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of " "detail can be printed." -msgstr "Largeur de la ligne la plus à l'extérieur de la paroi. Le fait de réduire cette valeur permet d'imprimer des niveaux plus élevés de détails." +msgstr "Indica la larghezza della linea della parete esterna. Riducendo questo valore, è possibile stampare livelli di dettaglio più elevati." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_x label" msgid "Inner Wall(s) Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de la (des) paroi(s) interne(s)" +msgstr "Larghezza delle linee della parete interna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_width_x description" msgid "" "Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de la paroi pour toutes les lignes de paroi, à l’exception de la ligne la plus externe." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea della parete per tutte le linee della parete tranne quella più esterna." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_line_width label" msgid "Top/Bottom Line Width" -msgstr "Largeur de la ligne du dessus/dessous" +msgstr "Larghezza delle linee superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_line_width description" msgid "Width of a single top/bottom line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne du dessus/dessous." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea superiore/inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_width label" msgid "Infill Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de remplissage" +msgstr "Larghezza delle linee di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_width description" msgid "Width of a single infill line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de remplissage." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_line_width label" msgid "Skirt/Brim Line Width" -msgstr "Largeur des lignes de jupe/bordure" +msgstr "Larghezza delle linee dello skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_line_width description" msgid "Width of a single skirt or brim line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de jupe ou de bordure." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea dello skirt o del brim." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_width label" msgid "Support Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de support" +msgstr "Larghezza delle linee di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_width description" msgid "Width of a single support structure line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de support." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_line_width label" msgid "Support Interface Line Width" -msgstr "Largeur de ligne d'interface de support" +msgstr "Larghezza della linea dell’interfaccia di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_line_width description" msgid "Width of a single line of support roof or floor." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de plafond ou de bas de support." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto superiore o inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_width label" msgid "Support Roof Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de plafond de support" +msgstr "Larghezza delle linee di supporto superiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_width description" msgid "Width of a single support roof line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de plafond de support." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_width label" msgid "Support Floor Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de bas de support" +msgstr "Larghezza della linea di supporto inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_width description" msgid "Width of a single support floor line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de bas de support." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_line_width label" msgid "Prime Tower Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de la tour d'amorçage" +msgstr "Larghezza della linea della torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_line_width description" msgid "Width of a single prime tower line." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de tour d'amorçage." +msgstr "Indica la larghezza di una singola linea della torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "initial_layer_line_width_factor label" msgid "Initial Layer Line Width" -msgstr "Largeur de ligne couche initiale" +msgstr "Larghezza linea strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "initial_layer_line_width_factor description" msgid "" "Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could " "improve bed adhesion." -msgstr "Multiplicateur de la largeur de la ligne sur la première couche. Augmenter le multiplicateur peut améliorer l'adhésion au plateau." +msgstr "Moltiplicatore della larghezza della linea del primo strato Il suo aumento potrebbe migliorare l'adesione al piano." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "shell label" msgid "Walls" -msgstr "Parois" +msgstr "Pareti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "shell description" msgid "Shell" -msgstr "Coque" +msgstr "Guscio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_extruder_nr label" msgid "Wall Extruder" -msgstr "Extrudeuse de paroi" +msgstr "Estrusore pareti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-" "extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression des parois. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare le pareti. Si utilizza nell'estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_extruder_nr label" msgid "Outer Wall Extruder" -msgstr "Extrudeuse de paroi externe" +msgstr "Estrusore parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-" "extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression des parois externes. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare la parete esterna. Si utilizza nell'estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_extruder_nr label" msgid "Inner Wall Extruder" -msgstr "Extrudeuse de paroi interne" +msgstr "Estrusore parete interna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-" "extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression des parois internes. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare le pareti interne. Si utilizza nell'estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_thickness label" msgid "Wall Thickness" -msgstr "Épaisseur de la paroi" +msgstr "Spessore delle pareti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_thickness description" msgid "" "The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided " "by the wall line width defines the number of walls." -msgstr "Épaisseur des parois en sens horizontal. Cette valeur divisée par la largeur de la ligne de la paroi définit le nombre de parois." +msgstr "Spessore delle pareti in direzione orizzontale. Questo valore diviso per la larghezza della linea della parete definisce il numero di pareti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_count label" msgid "Wall Line Count" -msgstr "Nombre de lignes de la paroi" +msgstr "Numero delle linee perimetrali" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_line_count description" msgid "" "The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is " "rounded to a whole number." -msgstr "Le nombre de parois. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur de la paroi, cette valeur est arrondie à un nombre entier." +msgstr "Indica il numero delle pareti. Quando calcolato mediante lo spessore della parete, il valore viene arrotondato a numero intero." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_length label" msgid "Wall Transition Length" -msgstr "Longueur de transition de la paroi" +msgstr "Lunghezza transizione parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_length description" @@ -1082,26 +1083,26 @@ msgid "" "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall " "lines." -msgstr "Lorsque l'on passe d'un nombre de parois à un autre, au fur et à mesure que la pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les" -" lignes de parois." +msgstr "Quando si esegue la transizione tra numeri di parete diversi poiché la parte diventa più sottile, viene allocata una determinata quantità di spazio per" +" dividere o unire le linee perimetrali." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_distribution_count label" msgid "Wall Distribution Count" -msgstr "Nombre de distributions des parois" +msgstr "Conteggio distribuzione parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_distribution_count description" msgid "" "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs " "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width." -msgstr "Le nombre de parois, comptées à partir du centre, sur lesquelles la variation doit être répartie. Les valeurs inférieures signifient que les parois extérieures" -" ne changent pas en termes de largeur." +msgstr "Il numero di pareti, conteggiate dal centro, su cui occorre distribuire la variazione. Valori più bassi indicano che la larghezza delle pareti esterne" +" non cambia." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_angle label" msgid "Wall Transitioning Threshold Angle" -msgstr "Angle du seuil de transition de la paroi" +msgstr "Angolo di soglia di transizione parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_angle description" @@ -1111,14 +1112,14 @@ msgid "" "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center walls, but may " "leave gaps or overextrude." -msgstr "Quand créer des transitions entre un nombre uniforme et impair de parois. Une forme de coin dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de transitions" -" et aucune paroi ne sera imprimée au centre pour remplir l'espace restant. En réduisant ce paramètre, on réduit le nombre et la longueur de ces parois" -" centrales, mais on risque de laisser des trous ou sur-extruder." +msgstr "Quando creare transizioni tra numeri di parete pari e dispari. Una forma a cuneo con un angolo maggiore di questa impostazione non presenta transazioni" +" e nessuna parete verrà stampata al centro per riempire lo spazio rimanente. Riducendo questa impostazione si riduce il numero e la lunghezza di queste" +" pareti centrali, ma potrebbe lasciare spazi vuoti o sovraestrusione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_filter_distance label" msgid "Wall Transitioning Filter Distance" -msgstr "Distance du filtre de transition des parois" +msgstr "Distanza di filtro transizione parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_filter_distance description" @@ -1126,13 +1127,13 @@ msgid "" "If it would be transitioning back and forth between different numbers of " "walls in quick succession, don't transition at all. Remove transitions if " "they are closer together than this distance." -msgstr "S'il s'agit d'une transition d'avant en arrière entre différents nombres de parois en succession rapide, ne faites pas du tout la transition. Supprimez" -" les transitions si elles sont plus proches les unes des autres que cette distance." +msgstr "Se si pensa di eseguire la transizione avanti e indietro tra numeri di pareti differenti in rapida successione, non eseguire alcuna transizione. Rimuovere" +" le transizioni se sono più vicine di questa distanza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_filter_deviation label" msgid "Wall Transitioning Filter Margin" -msgstr "Marge du filtre de transition des parois" +msgstr "Margine filtro di transizione parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_transition_filter_deviation description" @@ -1143,27 +1144,27 @@ msgid "" "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large line width variation " "can lead to under- or overextrusion problems." -msgstr "Empêchez la transition d'avant en arrière entre une paroi supplémentaire et une paroi en moins. Cette marge étend la gamme des largeurs de ligne qui suivent" -" à [Largeur minimale de la ligne de paroi - marge, 2 * Largeur minimale de la ligne de paroi + marge]. L'augmentation de cette marge réduit le nombre de" -" transitions, ce qui réduit le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, une grande variation de la largeur de la ligne" -" peut entraîner des problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion." +msgstr "Impedisce la transizione avanti e indietro tra una parete aggiuntiva e una di meno. Questo margine estende l'intervallo di larghezze linea che segue a" +" [Larghezza minima della linea perimetrale - Margine, 2 * Larghezza minima della linea perimetrale + Margine]. Incrementando questo margine si riduce il" +" numero di transizioni, che riduce il numero di avvii/interruzioni estrusione e durata dello spostamento. Tuttavia, variazioni ampie della larghezza della" +" linea possono portare a problemi di sottoestrusione o sovraestrusione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_wipe_dist label" msgid "Outer Wall Wipe Distance" -msgstr "Distance d'essuyage paroi extérieure" +msgstr "Distanza del riempimento parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_wipe_dist description" msgid "" "Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam " "better." -msgstr "Distance d'un déplacement inséré après la paroi extérieure, pour mieux masquer la jointure en Z." +msgstr "Distanza di spostamento inserita dopo la parete esterna per nascondere meglio la giunzione Z." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_inset label" msgid "Outer Wall Inset" -msgstr "Insert de paroi externe" +msgstr "Inserto parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_inset description" @@ -1172,13 +1173,13 @@ msgid "" "than the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get " "the hole in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the " "outside of the model." -msgstr "Insert appliqué sur le passage de la paroi externe. Si la paroi externe est plus petite que la buse et imprimée après les parois intérieures, utiliser" -" ce décalage pour que le trou dans la buse chevauche les parois internes et non l'extérieur du modèle." +msgstr "Inserto applicato al percorso della parete esterna. Se la parete esterna è di dimensioni inferiori all’ugello e stampata dopo le pareti interne, utilizzare" +" questo offset per fare in modo che il foro dell’ugello si sovrapponga alle pareti interne anziché all’esterno del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "optimize_wall_printing_order label" msgid "Optimize Wall Printing Order" -msgstr "Optimiser l'ordre d'impression des parois" +msgstr "Ottimizzazione sequenza di stampa pareti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "optimize_wall_printing_order description" @@ -1188,14 +1189,14 @@ msgid "" "being enabled but some may actually take longer so please compare the print " "time estimates with and without optimization. First layer is not optimized " "when choosing brim as build plate adhesion type." -msgstr "Optimiser l'ordre dans lequel des parois sont imprimées de manière à réduire le nombre de retraits et les distances parcourues. La plupart des pièces bénéficieront" -" de cette possibilité, mais certaines peuvent en fait prendre plus de temps à l'impression ; veuillez dès lors comparer les estimations de durée d'impression" -" avec et sans optimisation. La première couche n'est pas optimisée lorsque le type d'adhérence au plateau est défini sur bordure." +msgstr "Ottimizzare la sequenza di stampa delle pareti in modo da ridurre il numero di retrazioni e la distanza percorsa. L'abilitazione di questa funzione porta" +" vantaggi per la maggior parte dei pezzi; alcuni possono richiedere un maggior tempo di esecuzione; si consiglia di confrontare i tempi di stampa stimati" +" con e senza ottimizzazione. Scegliendo la funzione brim come tipo di adesione del piano di stampa, il primo strato non viene ottimizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "inset_direction label" msgid "Wall Ordering" -msgstr "Ordre des parois" +msgstr "Ordinamento parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "inset_direction description" @@ -1205,36 +1206,36 @@ msgid "" "propagate to the outside. However printing them later allows them to stack " "better when overhangs are printed. When there is an uneven amount of total " "innner walls, the 'center last line' is always printed last." -msgstr "Détermine l'ordre dans lequel les parois sont imprimées. L'impression des parois extérieures plus tôt permet une précision dimensionnelle car les défauts" -" des parois intérieures ne peuvent pas se propager à l'extérieur. Cependant, le fait de les imprimer plus tard leur permet de mieux s'empiler lorsque les" -" saillies sont imprimées. Lorsqu'il y a une quantité totale inégale de parois intérieures, la « dernière ligne centrale » est toujours imprimée en dernier." +msgstr "Determina l'ordine di stampa delle pareti. La stampa anticipata delle pareti esterne migliora la precisione dimensionale poiché i guasti dalle pareti interne" +" non possono propagarsi all'esterno. Se si esegue la stampa in un momento successivo, tuttavia, è possibile impilarle meglio quando vengono stampati gli" +" sbalzi. In presenza di una quantità disomogenea di pareti interne totali, l'\"ultima riga centrale\" viene sempre stampata per ultima." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "inset_direction option inside_out" msgid "Inside To Outside" -msgstr "De l'intérieur vers l'extérieur" +msgstr "Dall'interno all'esterno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "inset_direction option outside_in" msgid "Outside To Inside" -msgstr "De l'extérieur vers l'intérieur" +msgstr "Dall'esterno all'interno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_extra_perimeter label" msgid "Alternate Extra Wall" -msgstr "Alterner les parois supplémentaires" +msgstr "Parete supplementare alternativa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_extra_perimeter description" msgid "" "Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught " "between these extra walls, resulting in stronger prints." -msgstr "Imprime une paroi supplémentaire une couche sur deux. Ainsi, le remplissage est pris entre ces parois supplémentaires pour créer des impressions plus solides." +msgstr "Stampa una parete supplementare ogni due strati. In questo modo il riempimento rimane catturato tra queste pareti supplementari, creando stampe più resistenti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_wall_line_width label" msgid "Minimum Wall Line Width" -msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi" +msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_wall_line_width description" @@ -1246,15 +1247,15 @@ msgid "" "transition from N to N+1 walls at some geometry thickness where the N walls " "are wide and the N+1 walls are narrow. The widest possible wall line is " "twice the Minimum Wall Line Width." -msgstr "Pour les structures fines dont la taille correspond à une ou deux fois celle de la buse, il faut modifier la largeur des lignes pour respecter l'épaisseur" -" du modèle. Ce paramètre contrôle la largeur de ligne minimale autorisée pour les parois. Les largeurs de lignes minimales déterminent également les largeurs" -" de lignes maximales, puisque nous passons de N à N+1 parois à une certaine épaisseur géométrique où les N parois sont larges et les N+1 parois sont étroites." -" La ligne de paroi la plus large possible est égale à deux fois la largeur minimale de la ligne de paroi." +msgstr "Per strutture sottili, circa una o due volte la dimensione dell'ugello, le larghezze delle linee devono essere modificate per rispettare lo spessore del" +" modello. Questa impostazione controlla la larghezza minima della linea consentita per le pareti. Le larghezze minime delle linee determinano intrinsecamente" +" anche le larghezze massime delle linee, poiché si esegue la transizione da N a N+1 pareti ad uno spessore geometrico in cui le pareti N sono larghe e" +" le pareti N+1 sono strette. La linea perimetrale più larga possible è due volte la larghezza minima della linea perimetrale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_even_wall_line_width label" msgid "Minimum Even Wall Line Width" -msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi uniforme" +msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale pari" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_even_wall_line_width description" @@ -1264,15 +1265,15 @@ msgid "" "printing two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a " "higher maximum odd wall line width. The maximum even wall line width is " "calculated as Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width." -msgstr "Largeur de ligne minimale pour les murs polygonaux normaux. Ce paramètre détermine à quelle épaisseur de modèle nous passons de l'impression d'une seule" -" ligne de paroi fine à l'impression de deux lignes de paroi. Une largeur minimale de ligne de paroi paire plus élevée entraîne une largeur maximale de" -" ligne de paroi impaire plus élevée. La largeur maximale de la ligne de paroi paire est calculée comme suit : largeur de la ligne de paroi extérieure +" -" 0,5 * largeur minimale de la ligne de paroi impaire." +msgstr "La larghezza minima della linea per normali pareti poligonali. Questa impostazione determina lo spessore modello in corrispondenza del quale si passa dalla" +" stampa di una singola linea perimetrale sottile alla stampa di due linee perimetrali. Una larghezza minima della linea perimetrale pari più elevata porta" +" a una larghezza massima della linea perimetrale dispari più elevata. La larghezza massima della linea perimetrale pari viene calcolata come Larghezza" +" della linea perimetrale esterna + 0,5 * Larghezza minima della linea perimetrale dispari." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_odd_wall_line_width label" msgid "Minimum Odd Wall Line Width" -msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi impaire" +msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale dispari" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_odd_wall_line_width description" @@ -1283,27 +1284,27 @@ msgid "" "A higher Minimum Odd Wall Line Width leads to a higher maximum even wall " "line width. The maximum odd wall line width is calculated as 2 * Minimum " "Even Wall Line Width." -msgstr "Largeur de ligne minimale pour les parois de polyligne de remplissage de l'espace de ligne médiane. Ce paramètre détermine à partir de quelle épaisseur" -" de modèle nous passons de l'impression de deux lignes de parois à l'impression de deux parois extérieures et d'une seule paroi centrale au milieu. Une" -" largeur de ligne de paroi impaire minimale plus élevée conduit à une largeur de ligne de paroi uniforme plus élevée. La largeur maximale de la ligne de" -" paroi impaire est calculée comme 2 × largeur minimale de la ligne de paroi paire." +msgstr "La larghezza minima della linea per pareti polilinea di riempimento interstizi linea intermedia. Questa impostazione determina lo spessore modello in corrispondenza" +" del quale si passa dalla stampa di due linee perimetrali alla stampa di due pareti esterne e di una singola parete centrale al centro. Una larghezza minima" +" della linea perimetrale pari più elevata porta a una larghezza massima della linea perimetrale dispari più elevata. La larghezza massima della linea perimetrale" +" dispari viene calcolata come 2 * Larghezza minima della linea perimetrale pari." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "fill_outline_gaps label" msgid "Print Thin Walls" -msgstr "Imprimer parois fines" +msgstr "Stampa pareti sottili" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "fill_outline_gaps description" msgid "" "Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle " "size." -msgstr "Imprimer les parties du modèle qui sont horizontalement plus fines que la taille de la buse." +msgstr "Stampa parti del modello orizzontalmente più sottili delle dimensioni dell'ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_feature_size label" msgid "Minimum Feature Size" -msgstr "Taille minimale des entités" +msgstr "Dimensioni minime della feature" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_feature_size description" @@ -1311,13 +1312,13 @@ msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "Feature Size will be widened to the Minimum Wall Line Width." -msgstr "Épaisseur minimale des entités fines. Les entités de modèle qui sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les entités plus épaisses" -" que la taille d'entité minimale seront élargies à la largeur minimale de la ligne de paroi." +msgstr "Spessore minimo di feature sottili. Le feature modello che sono più sottili di questo valore non verranno stampate, mentre le feature più spesse delle" +" dimensioni minime della feature verranno ampliate fino alla larghezza minima della linea perimetrale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_bead_width label" msgid "Minimum Thin Wall Line Width" -msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi fine" +msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale sottile" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_bead_width description" @@ -1326,13 +1327,13 @@ msgid "" "Feature Size) of the model. If the Minimum Wall Line Width is thinner than " "the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature " "itself." -msgstr "La largeur de la paroi qui remplacera les entités fines (selon la taille minimale des entités) du modèle. Si la largeur minimale de la ligne de paroi est" -" plus fine que l'épaisseur de l'entité, la paroi deviendra aussi épaisse que l'entité elle-même." +msgstr "Larghezza della parete che sostituirà feature sottili (in base alle dimensioni minime della feature) del modello. Se la larghezza minima della linea perimetrale" +" è più sottile dello spessore della feature, la parete diventerà spessa come la feature stessa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset label" msgid "Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale" +msgstr "Espansione orizzontale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset description" @@ -1340,13 +1341,13 @@ msgid "" "Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can " "compensate for too big holes; negative values can compensate for too small " "holes." -msgstr "Le décalage appliqué à tous les polygones dans chaque couche. Une valeur positive peut compenser les trous trop gros ; une valeur négative peut compenser" -" les trous trop petits." +msgstr "Determina l'entità di offset (o estensione dello strato) applicata a tutti i poligoni su ciascuno strato. I valori positivi possono compensare fori troppo" +" estesi; i valori negativi possono compensare fori troppo piccoli." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset_layer_0 label" msgid "Initial Layer Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale de la couche initiale" +msgstr "Espansione orizzontale dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset_layer_0 description" @@ -1354,26 +1355,25 @@ msgid "" "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative " "value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's " "foot\"." -msgstr "Le décalage appliqué à tous les polygones dans la première couche. Une valeur négative peut compenser l'écrasement de la première couche, appelé « patte" -" d'éléphant »." +msgstr "È l'entità di offset (estensione dello strato) applicata a tutti i poligoni di supporto in ciascuno strato. Un valore negativo può compensare lo schiacciamento" +" del primo strato noto come \"zampa di elefante\"." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "hole_xy_offset label" msgid "Hole Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale des trous" +msgstr "Espansione orizzontale dei fori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "hole_xy_offset description" msgid "" "Amount of offset applied to all holes in each layer. Positive values " "increase the size of the holes, negative values reduce the size of the holes." -msgstr "Le décalage appliqué à tous les trous dans chaque couche. Les valeurs positives augmentent la taille des trous ; les valeurs négatives réduisent la taille" -" des trous." +msgstr "Entità di offset applicato a tutti i fori di ciascuno strato. Valori positivi aumentano le dimensioni dei fori, mentre valori negativi le riducono." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type label" msgid "Z Seam Alignment" -msgstr "Alignement de la jointure en Z" +msgstr "Allineamento delle giunzioni a Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type description" @@ -1383,109 +1383,109 @@ msgid "" "these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When " "placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less " "noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker." -msgstr "Point de départ de chaque voie dans une couche. Quand les voies dans les couches consécutives démarrent au même endroit, une jointure verticale peut apparaître" -" sur l'impression. En alignant les points de départ près d'un emplacement défini par l'utilisateur, la jointure sera plus facile à faire disparaître. Lorsqu'elles" -" sont disposées de manière aléatoire, les imprécisions de départ des voies seront moins visibles. En choisissant la voie la plus courte, l'impression se" -" fera plus rapidement." +msgstr "Punto di partenza di ogni percorso nell'ambito di uno strato. Quando i percorsi in strati consecutivi iniziano nello stesso punto, sulla stampa può apparire" +" una linea di giunzione verticale. Se si allineano in prossimità di una posizione specificata dall’utente, la linea di giunzione può essere rimossa più" +" facilmente. Se disposti in modo casuale, le imprecisioni in corrispondenza dell'inizio del percorso saranno meno evidenti. Prendendo il percorso più breve" +" la stampa sarà più veloce." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option back" msgid "User Specified" -msgstr "Utilisateur spécifié" +msgstr "Specificato dall’utente" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option shortest" msgid "Shortest" -msgstr "Plus court" +msgstr "Il più breve" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option random" msgid "Random" -msgstr "Aléatoire" +msgstr "Casuale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option sharpest_corner" msgid "Sharpest Corner" -msgstr "Angle le plus aigu" +msgstr "Angolo più acuto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position label" msgid "Z Seam Position" -msgstr "Position de la jointure en Z" +msgstr "Posizione della cucitura in Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position description" msgid "The position near where to start printing each part in a layer." -msgstr "La position près de laquelle démarre l'impression de chaque partie dans une couche." +msgstr "La posizione accanto al punto in cui avviare la stampa di ciascuna parte in uno layer." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option backleft" msgid "Back Left" -msgstr "Arrière gauche" +msgstr "Indietro a sinistra" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option back" msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Indietro" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option backright" msgid "Back Right" -msgstr "Arrière droit" +msgstr "Indietro a destra" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option right" msgid "Right" -msgstr "Droite" +msgstr "Destra" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option frontright" msgid "Front Right" -msgstr "Avant droit" +msgstr "Avanti a destra" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option front" msgid "Front" -msgstr "Avant" +msgstr "Avanti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option frontleft" msgid "Front Left" -msgstr "Avant gauche" +msgstr "Avanti a sinistra" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_position option left" msgid "Left" -msgstr "Gauche" +msgstr "Sinistra" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_x label" msgid "Z Seam X" -msgstr "X Jointure en Z" +msgstr "Giunzione Z X" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_x description" msgid "" "The X coordinate of the position near where to start printing each part in a " "layer." -msgstr "Coordonnée X de la position près de laquelle démarrer l'impression de chaque partie dans une couche." +msgstr "La coordinata X della posizione in prossimità della quale si innesca all’avvio della stampa di ciascuna parte in uno strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_y label" msgid "Z Seam Y" -msgstr "Y Jointure en Z" +msgstr "Giunzione Z Y" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a " "layer." -msgstr "Coordonnée Y de la position près de laquelle démarrer l'impression de chaque partie dans une couche." +msgstr "La coordinata Y della posizione in prossimità della quale si innesca all’avvio della stampa di ciascuna parte in uno strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner label" msgid "Seam Corner Preference" -msgstr "Préférence de jointure d'angle" +msgstr "Preferenze angolo giunzione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner description" @@ -1497,40 +1497,40 @@ msgid "" "Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. " "Smart Hiding allows both inside and outside corners, but chooses inside " "corners more frequently, if appropriate." -msgstr "Vérifie si les angles du contour du modèle influencent l'emplacement de la jointure. « Aucune » signifie que les angles n'ont aucune influence sur l'emplacement" -" de la jointure. « Masquer la jointure » génère le positionnement de la jointure sur un angle intérieur. « Exposer la jointure » génère le positionnement" -" de la jointure sur un angle extérieur. « Masquer ou exposer la jointure » génère le positionnement de la jointure sur un angle intérieur ou extérieur." -" « Jointure intelligente » autorise les angles intérieurs et extérieurs, mais choisit plus fréquemment les angles intérieurs, le cas échéant." +msgstr "Controlla se gli angoli sul profilo del modello influenzano la posizione della giunzione. Nessuno significa che gli angoli non hanno alcuna influenza sulla" +" posizione della giunzione. Nascondi giunzione favorisce la presenza della giunzione su un angolo interno. Esponi giunzione favorisce la presenza della" +" giunzione su un angolo esterno. Nascondi o esponi giunzione favorisce la presenza della giunzione su un angolo interno o esterno. Smart Hiding consente" +" sia gli angoli interni che quelli esterni ma sceglie con maggiore frequenza gli angoli interni, se opportuno." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_none" msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgstr "Nessuno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner" msgid "Hide Seam" -msgstr "Masquer jointure" +msgstr "Nascondi giunzione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_outer" msgid "Expose Seam" -msgstr "Exposer jointure" +msgstr "Esponi giunzione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_any" msgid "Hide or Expose Seam" -msgstr "Masquer ou exposer jointure" +msgstr "Nascondi o esponi giunzione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_weighted" msgid "Smart Hiding" -msgstr "Masquage intelligent" +msgstr "Occultamento intelligente" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_relative label" msgid "Z Seam Relative" -msgstr "Relatif à la jointure en Z" +msgstr "Riferimento giunzione Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_relative description" @@ -1538,72 +1538,72 @@ msgid "" "When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. " "When disabled, the coordinates define an absolute position on the build " "plate." -msgstr "Si cette option est activée, les coordonnées de la jointure z sont relatives au centre de chaque partie. Si elle est désactivée, les coordonnées définissent" -" une position absolue sur le plateau." +msgstr "Se abilitato, le coordinate della giunzione Z sono riferite al centro di ogni parte. Se disabilitato, le coordinate definiscono una posizione assoluta" +" sul piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom label" msgid "Top/Bottom" -msgstr "Haut / bas" +msgstr "Superiore / Inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom description" msgid "Top/Bottom" -msgstr "Haut / bas" +msgstr "Superiore / Inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_extruder_nr label" msgid "Top Surface Skin Extruder" -msgstr "Extrudeuse de couche extérieure de la surface supérieure" +msgstr "Estrusore rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the top most skin. This is used in " "multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression de la couche extérieure supérieure. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare il rivestimento più in alto. Si utilizza nell'estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_layer_count label" msgid "Top Surface Skin Layers" -msgstr "Couches extérieures de la surface supérieure" +msgstr "Strati di rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_layer_count description" msgid "" "The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is " "sufficient to generate higher quality top surfaces." -msgstr "Nombre de couches extérieures supérieures. En général, une seule couche supérieure est suffisante pour générer des surfaces supérieures de qualité." +msgstr "Numero degli strati di rivestimento superiori. Solitamente è sufficiente un unico strato di sommità per ottenere superfici superiori di qualità elevata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_line_width label" msgid "Top Surface Skin Line Width" -msgstr "Largeur de ligne de couche extérieure de la surface supérieure" +msgstr "Larghezza linea rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_line_width description" msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print." -msgstr "Largeur d'une seule ligne de la zone en haut de l'impression." +msgstr "Larghezza di un singola linea delle aree nella parte superiore della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern label" msgid "Top Surface Skin Pattern" -msgstr "Motif de couche extérieure de surface supérieure" +msgstr "Configurazione del rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern description" msgid "The pattern of the top most layers." -msgstr "Le motif des couches supérieures." +msgstr "Configurazione degli strati superiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentrica" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_pattern option zigzag" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_monotonic label" msgid "Monotonic Top Surface Order" -msgstr "Ordre monotone de la surface supérieure" +msgstr "Ordine superficie superiore monotonico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_monotonic description" @@ -1621,13 +1621,13 @@ msgid "" "Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap " "with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to " "print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprimez les lignes de la surface supérieure dans un ordre tel qu'elles se chevauchent toujours avec les lignes adjacentes dans une seule direction. Cela" -" prend un peu plus de temps à imprimer, mais les surfaces planes ont l'air plus cohérentes." +msgstr "Stampa linee superficie superiori in un ordine che ne causa sempre la sovrapposizione con le linee adiacenti in un singola direzione. Questa operazione" +" richiede un tempo di stampa leggermente superiore ma rende l'aspetto delle superfici piane più uniforme." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_angles label" msgid "Top Surface Skin Line Directions" -msgstr "Sens de lignes de couche extérieure de surface supérieure" +msgstr "Direzioni linea rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_angles description" @@ -1638,115 +1638,115 @@ msgid "" "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser lorsque les couches extérieures de la surface supérieure utilisent le motif en lignes" -" ou en zig zag. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement des couches. La liste reprend depuis le début lorsque" -" la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est" -" une liste vide, ce qui signifie que les angles traditionnels par défaut seront utilisés (45 et 135 degrés)." +msgstr "Un elenco di direzioni linee intere da usare quando gli strati rivestimento superficie superiore utilizzano le linee o la configurazione zig zag. Gli elementi" +" dall’elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire degli strati e, al raggiungimento della fine dell’elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio." +" Le voci elencate sono separate da virgole e l’intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre. L’elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza i" +" valori angolari predefiniti (45 e 135 gradi)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_extruder_nr label" msgid "Top/Bottom Extruder" -msgstr "Extrudeuse du dessus/dessous" +msgstr "Estrusore superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used " "in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression de la couche extérieure du haut et du bas. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare il rivestimento superiore e quello inferiore. Si utilizza nell'estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_thickness label" msgid "Top/Bottom Thickness" -msgstr "Épaisseur du dessus/dessous" +msgstr "Spessore dello strato superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_thickness description" msgid "" "The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by " "the layer height defines the number of top/bottom layers." -msgstr "L’épaisseur des couches du dessus/dessous dans l'impression. Cette valeur divisée par la hauteur de la couche définit le nombre de couches du dessus/dessous." +msgstr "Indica lo spessore degli strati superiore/inferiore nella stampa. Questo valore diviso per la l’altezza dello strato definisce il numero degli strati superiori/inferiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_thickness label" msgid "Top Thickness" -msgstr "Épaisseur du dessus" +msgstr "Spessore dello strato superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_thickness description" msgid "" "The thickness of the top layers in the print. This value divided by the " "layer height defines the number of top layers." -msgstr "L’épaisseur des couches du dessus dans l'impression. Cette valeur divisée par la hauteur de la couche définit le nombre de couches du dessus." +msgstr "Indica lo spessore degli strati superiori nella stampa. Questo valore diviso per la l’altezza dello strato definisce il numero degli strati superiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_layers label" msgid "Top Layers" -msgstr "Couches supérieures" +msgstr "Strati superiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_layers description" msgid "" "The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value " "is rounded to a whole number." -msgstr "Le nombre de couches supérieures. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur du dessus, cette valeur est arrondie à un nombre entier." +msgstr "Indica il numero degli strati superiori. Quando calcolato mediante lo spessore dello strato superiore, il valore viene arrotondato a numero intero." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_thickness label" msgid "Bottom Thickness" -msgstr "Épaisseur du dessous" +msgstr "Spessore degli strati inferiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_thickness description" msgid "" "The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the " "layer height defines the number of bottom layers." -msgstr "L’épaisseur des couches du dessous dans l'impression. Cette valeur divisée par la hauteur de la couche définit le nombre de couches du dessous." +msgstr "Indica lo spessore degli strati inferiori nella stampa. Questo valore diviso per la l’altezza dello strato definisce il numero degli strati inferiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_layers label" msgid "Bottom Layers" -msgstr "Couches inférieures" +msgstr "Strati inferiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_layers description" msgid "" "The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this " "value is rounded to a whole number." -msgstr "Le nombre de couches inférieures. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur du dessous, cette valeur est arrondie à un nombre entier." +msgstr "Indica il numero degli strati inferiori. Quando calcolato mediante lo spessore dello strato inferiore, il valore viene arrotondato a numero intero." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "initial_bottom_layers label" msgid "Initial Bottom Layers" -msgstr "Couches inférieures initiales" +msgstr "Layer inferiori iniziali" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "initial_bottom_layers description" msgid "" "The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When " "calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number." -msgstr "Le nombre de couches inférieures initiales à partir du haut du plateau. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur du dessous, cette valeur est arrondie" -" à un nombre entier." +msgstr "Il numero di layer inferiori iniziali, dal piano di stampa verso l'alto. Quando viene calcolato mediante lo spessore inferiore, questo valore viene arrotondato" +" a un numero intero." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern label" msgid "Top/Bottom Pattern" -msgstr "Motif du dessus/dessous" +msgstr "Configurazione dello strato superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern description" msgid "The pattern of the top/bottom layers." -msgstr "Le motif des couches du dessus/dessous." +msgstr "Indica la configurazione degli strati superiori/inferiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern option zigzag" @@ -1756,22 +1756,22 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 label" msgid "Bottom Pattern Initial Layer" -msgstr "Couche initiale du motif du dessous" +msgstr "Strato iniziale configurazione inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 description" msgid "The pattern on the bottom of the print on the first layer." -msgstr "Motif au bas de l'impression sur la première couche." +msgstr "La configurazione al fondo della stampa sul primo strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_bottom_pattern_0 option zigzag" @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "connect_skin_polygons label" msgid "Connect Top/Bottom Polygons" -msgstr "Relier les polygones supérieurs / inférieurs" +msgstr "Collega poligoni superiori/inferiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "connect_skin_polygons description" @@ -1790,14 +1790,14 @@ msgid "" "concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, " "but because the connections can happen midway over infill this feature can " "reduce the top surface quality." -msgstr "Relier les voies de couche extérieure supérieures / inférieures lorsqu'elles sont côte à côte. Pour le motif concentrique, ce paramètre réduit considérablement" -" le temps de parcours, mais comme les liens peuvent se trouver à mi-chemin sur le remplissage, cette fonctionnalité peut réduire la qualité de la surface" -" supérieure." +msgstr "Collega i percorsi del rivestimento esterno superiore/inferiore quando corrono uno accanto all’altro. Per le configurazioni concentriche, l’abilitazione" +" di questa impostazione riduce notevolmente il tempo di spostamento, tuttavia poiché i collegamenti possono aver luogo a metà del riempimento, con questa" +" funzione la qualità della superficie superiore potrebbe risultare inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_monotonic label" msgid "Monotonic Top/Bottom Order" -msgstr "Ordre monotone dessus / dessous" +msgstr "Ordine superiore/inferiore monotonico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_monotonic description" @@ -1805,13 +1805,13 @@ msgid "" "Print top/bottom lines in an ordering that causes them to always overlap " "with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to " "print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprimez les lignes supérieures et inférieures dans un ordre tel qu'elles se chevauchent toujours avec les lignes adjacentes dans une seule direction." -" Cela prend un peu plus de temps à imprimer, mais les surfaces planes ont l'air plus cohérentes." +msgstr "Stampa linee superiori/inferiori in un ordine che ne causa sempre la sovrapposizione con le linee adiacenti in un singola direzione. Questa operazione" +" richiede un tempo di stampa leggermente superiore ma rende l'aspetto delle superfici piane più uniforme." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_angles label" msgid "Top/Bottom Line Directions" -msgstr "Sens de la ligne du dessus / dessous" +msgstr "Direzioni delle linee superiori/inferiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_angles description" @@ -1822,15 +1822,15 @@ msgid "" "the beginning again. The list items are separated by commas and the whole " "list is contained in square brackets. Default is an empty list which means " "use the traditional default angles (45 and 135 degrees)." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser lorsque les couches du haut / bas utilisent le motif en lignes ou en zig zag. Les éléments" -" de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte." -" Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui" -" signifie que les angles traditionnels par défaut seront utilisés (45 et 135 degrés)." +msgstr "Un elenco di direzioni linee intere da usare quando gli strati superiori/inferiori utilizzano le linee o la configurazione zig zag. Gli elementi dall’elenco" +" sono utilizzati in sequenza con il progredire degli strati e, al raggiungimento della fine dell’elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate" +" sono separate da virgole e l’intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre. L’elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza i valori angolari" +" predefiniti (45 e 135 gradi)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label" msgid "No Skin in Z Gaps" -msgstr "Aucune couche dans les trous en Z" +msgstr "Nessun rivest. est. negli interstizi a Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description" @@ -1840,14 +1840,14 @@ msgid "" "setting to not generate skin if the vertical gap is very small. This " "improves printing time and slicing time, but technically leaves infill " "exposed to the air." -msgstr "Lorsque le modèle comporte de petits trous verticaux de quelques couches seulement, il doit normalement y avoir une couche autour de celles-ci dans l'espace" -" étroit. Activez ce paramètre pour ne pas générer de couche si le trou vertical est très petit. Cela améliore le temps d'impression et le temps de découpage," -" mais laisse techniquement le remplissage exposé à l'air." +msgstr "Quando il modello presenta piccoli spazi vuoti verticali composti da un numero ridotto di strati, intorno a questi strati di norma dovrebbe essere presente" +" un rivestimento esterno nell'interstizio. Abilitare questa impostazione per non generare il rivestimento esterno se l'interstizio verticale è molto piccolo." +" Ciò consente di migliorare il tempo di stampa e il tempo di sezionamento, ma dal punto di vista tecnico lascia il riempimento esposto all'aria." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_outline_count label" msgid "Extra Skin Wall Count" -msgstr "Nombre supplémentaire de parois extérieures" +msgstr "Numero di pareti di rivestimento esterno supplementari" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_outline_count description" @@ -1855,13 +1855,13 @@ msgid "" "Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of " "concentric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill " "material." -msgstr "Remplace la partie la plus externe du motif du dessus/dessous par un certain nombre de lignes concentriques. Le fait d'utiliser une ou deux lignes améliore" -" les plafonds qui commencent sur du matériau de remplissage." +msgstr "Sostituisce la parte più esterna della configurazione degli strati superiori/inferiori con una serie di linee concentriche. L’utilizzo di una o due linee" +" migliora le parti superiori (tetti) che iniziano sul materiale di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_enabled label" msgid "Enable Ironing" -msgstr "Activer l'étirage" +msgstr "Abilita stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_enabled description" @@ -1870,35 +1870,37 @@ msgid "" "little material. This is meant to melt the plastic on top further, creating " "a smoother surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that " "the creases in the surface are filled with material." -msgstr "Allez au-dessus de la surface une fois supplémentaire, mais en extrudant très peu de matériau. Cela signifie de faire fondre le plastique en haut un peu" -" plus, pour créer une surface lisse. La pression dans la chambre de la buse est maintenue élevée afin que les plis de la surface soient remplis de matériau." +msgstr "Andare ancora una volta sulla superficie superiore, questa volta estrudendo una piccolissima quantità di materiale. Lo scopo è quello di sciogliere ulteriormente" +" la plastica sulla parte superiore, creando una superficie più liscia. La pressione nella camera dell'ugello viene mantenuta elevata, in modo che le grinze" +" nella superficie siano riempite con il materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_only_highest_layer label" msgid "Iron Only Highest Layer" -msgstr "N'étirer que la couche supérieure" +msgstr "Stiramento del solo strato più elevato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_only_highest_layer description" msgid "" "Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if " "the lower layers don't need a smooth surface finish." -msgstr "N'exécute un étirage que sur l'ultime couche du maillage. Ceci économise du temps si les couches inférieures ne nécessitent pas de fini lisse de surface." +msgstr "Effettua lo stiramento solo dell'ultimissimo strato della maglia. È possibile quindi risparmiare tempo se gli strati inferiori non richiedono una finitura" +" con superficie liscia." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern label" msgid "Ironing Pattern" -msgstr "Motif d'étirage" +msgstr "Configurazione di stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern description" msgid "The pattern to use for ironing top surfaces." -msgstr "Le motif à utiliser pour étirer les surfaces supérieures." +msgstr "Configurazione utilizzata per la stiratura della superficie superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentrica" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_pattern option zigzag" @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_monotonic label" msgid "Monotonic Ironing Order" -msgstr "Ordre d'étirage monotone" +msgstr "Ordine di stiratura monotonico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_monotonic description" @@ -1916,23 +1918,23 @@ msgid "" "Print ironing lines in an ordering that causes them to always overlap with " "adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to " "print, but makes flat surfaces look more consistent." -msgstr "Imprimez les lignes d'étirage dans un ordre tel qu'elles se chevauchent toujours avec les lignes adjacentes dans une seule direction. Cela prend un peu" -" plus de temps à imprimer, mais les surfaces planes ont l'air plus cohérentes." +msgstr "Stampa linee di stiratura in un ordine che ne causa sempre la sovrapposizione con le linee adiacenti in un singola direzione. Questa operazione richiede" +" un tempo di stampa leggermente superiore ma rende l'aspetto delle superfici piane più uniforme." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_line_spacing label" msgid "Ironing Line Spacing" -msgstr "Interligne de l'étirage" +msgstr "Spaziatura delle linee di stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_line_spacing description" msgid "The distance between the lines of ironing." -msgstr "La distance entre les lignes d'étirage." +msgstr "Distanza tra le linee di stiratura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_flow label" msgid "Ironing Flow" -msgstr "Flux d'étirage" +msgstr "Flusso di stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_flow description" @@ -1941,56 +1943,57 @@ msgid "" "ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the " "top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of " "the surface." -msgstr "La quantité de matériau, relative à une ligne de couche extérieure normale, à extruder pendant l'étirage. Le fait de garder la buse pleine aide à remplir" -" certaines des crevasses de la surface supérieure ; mais si la quantité est trop importante, cela entraînera une surextrusion et l'apparition de coupures" -" sur le côté de la surface." +msgstr "Quantità di materiale, relativo ad una normale linea del rivestimento, da estrudere durante la stiratura. Mantenere l'ugello pieno aiuta a riempire alcune" +" delle fessure presenti sulla superficie superiore, ma una quantità eccessiva comporta un'estrusione eccessiva con conseguente puntinatura sui lati della" +" superficie." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_inset label" msgid "Ironing Inset" -msgstr "Insert d'étirage" +msgstr "Inserto di stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ironing_inset description" msgid "" "A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the " "edge of the mesh may result in a jagged edge on your print." -msgstr "Distance à garder à partir des bords du modèle. Étirer jusqu'au bord de la maille peut entraîner l'apparition d'un bord denté sur votre impression." +msgstr "Distanza da mantenere dai bordi del modello. La stiratura fino in fondo sino al bordo del reticolo può causare la formazione di un bordo frastagliato nella" +" stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_ironing label" msgid "Ironing Speed" -msgstr "Vitesse d'étirage" +msgstr "Velocità di stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_ironing description" msgid "The speed at which to pass over the top surface." -msgstr "La vitesse à laquelle passer sur la surface supérieure." +msgstr "Velocità alla quale passare sopra la superficie superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_ironing label" msgid "Ironing Acceleration" -msgstr "Accélération d'étirage" +msgstr "Accelerazione di stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_ironing description" msgid "The acceleration with which ironing is performed." -msgstr "L'accélération selon laquelle l'étirage est effectué." +msgstr "L’accelerazione con cui viene effettuata la stiratura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_ironing label" msgid "Ironing Jerk" -msgstr "Saccade d'étirage" +msgstr "Jerk stiratura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_ironing description" msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse lors de l'étirage." +msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima durante la stiratura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap label" msgid "Skin Overlap Percentage" -msgstr "Pourcentage de chevauchement de la couche extérieure" +msgstr "Percentuale di sovrapposizione del rivestimento esterno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap description" @@ -2002,15 +2005,16 @@ msgid "" "over 50% may already cause any skin to go past the wall, because at that " "point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past " "the middle of the wall." -msgstr "Ajuster le degré de chevauchement entre les parois et les (extrémités des) lignes centrales de la couche extérieure, en pourcentage de la largeur des lignes" -" de la couche extérieure et de la paroi intérieure. Un chevauchement léger permet de relier fermement les parois à la couche extérieure. Notez que, si" -" la largeur de la couche extérieure est égale à celle de la ligne de la paroi, un pourcentage supérieur à 50 % peut déjà faire dépasser la couche extérieure" -" de la paroi, car dans ce cas la position de la buse de l'extrudeuse peut déjà atteindre le milieu de la paroi." +msgstr "Regolare l’entità della sovrapposizione tra le pareti e (i punti finali delle) linee centrali del rivestimento esterno espressa in percentuale delle larghezze" +" delle linee del rivestimento esterno. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di essere saldamente collegate al rivestimento. Si noti che, data" +" una larghezza uguale del rivestimento esterno e della linea perimetrale, qualsiasi percentuale superiore al 50% può già causare il superamento della parete" +" da parte del rivestimento esterno in quanto, in quel punto, la posizione dell’ugello dell’estrusore del rivestimento esterno può già avere superato la" +" parte centrale della parete." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap_mm label" msgid "Skin Overlap" -msgstr "Chevauchement de la couche extérieure" +msgstr "Sovrapposizione del rivestimento esterno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap_mm description" @@ -2021,15 +2025,15 @@ msgid "" "half the width of the wall may already cause any skin to go past the wall, " "because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may " "already reach past the middle of the wall." -msgstr "Ajuster le degré de chevauchement entre les parois et les (extrémités des) lignes centrales de la couche extérieure. Un chevauchement léger permet de relier" -" fermement les parois à la couche extérieure. Notez que, si la largeur de la couche extérieure est égale à celle de la ligne de la paroi, une valeur supérieure" -" à la moitié de la largeur de la paroi peut déjà faire dépasser la couche extérieure de la paroi, car dans ce cas la position de la buse de l'extrudeuse" -" peut déjà atteindre le milieu de la paroi." +msgstr "Regolare l’entità della sovrapposizione tra le pareti e (i punti finali delle) linee centrali del rivestimento esterno. Una leggera sovrapposizione consente" +" alle pareti di essere saldamente collegate al rivestimento. Si noti che, data una larghezza uguale del rivestimento esterno e della linea perimetrale," +" qualsiasi percentuale superiore alla metà della parete può già causare il superamento della parete da parte del rivestimento esterno in quanto, in quel" +" punto, la posizione dell’ugello dell’estrusore del rivestimento esterno può già aver superato la parte centrale della parete." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_preshrink label" msgid "Skin Removal Width" -msgstr "Largeur de retrait de la couche extérieure" +msgstr "Larghezza rimozione rivestimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_preshrink description" @@ -2038,14 +2042,13 @@ msgid "" "smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount " "of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces " "in the model." -msgstr "La plus grande largeur des zones de la couche extérieure à faire disparaître. Toute zone de la couche extérieure plus étroite que cette valeur disparaîtra." -" Ceci peut aider à limiter le temps et la quantité de matière utilisés pour imprimer la couche extérieure supérieure/inférieure sur les surfaces obliques" -" du modèle." +msgstr "Larghezza massima delle aree di rivestimento che è possibile rimuovere. Ogni area di rivestimento più piccola di questo valore verrà eliminata. Questo" +" può aiutare a limitare il tempo e il materiale necessari per la stampa del rivestimento superiore/inferiore sulle superfici inclinate del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_preshrink label" msgid "Top Skin Removal Width" -msgstr "Largeur de retrait de la couche extérieure supérieure" +msgstr "Larghezza rimozione rivestimento superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_preshrink description" @@ -2054,14 +2057,13 @@ msgid "" "smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount " "of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the " "model." -msgstr "La plus grande largeur des zones de la couche extérieure supérieure à faire disparaître. Toute zone de la couche extérieure plus étroite que cette valeur" -" disparaîtra. Ceci peut aider à limiter le temps et la quantité de matière utilisés pour imprimer la couche extérieure supérieure sur les surfaces obliques" -" du modèle." +msgstr "Larghezza massima delle aree di rivestimento superiore che è possibile rimuovere. Ogni area di rivestimento più piccola di questo valore verrà eliminata." +" Questo può aiutare a limitare il tempo e il materiale necessari per la stampa del rivestimento superiore sulle superfici inclinate del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_preshrink label" msgid "Bottom Skin Removal Width" -msgstr "Largeur de retrait de la couche extérieure inférieure" +msgstr "Larghezza rimozione rivestimento inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_preshrink description" @@ -2070,14 +2072,13 @@ msgid "" "area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the " "amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted " "surfaces in the model." -msgstr "La plus grande largeur des zones de la couche extérieure inférieure à faire disparaître. Toute zone de la couche extérieure plus étroite que cette valeur" -" disparaîtra. Ceci peut aider à limiter le temps et la quantité de matière utilisés pour imprimer la couche extérieure inférieure sur les surfaces obliques" -" du modèle." +msgstr "Larghezza massima delle aree di rivestimento inferiore che è possibile rimuovere. Ogni area di rivestimento più piccola di questo valore verrà eliminata." +" Questo può aiutare a limitare il tempo e il materiale necessari per la stampa del rivestimento inferiore sulle superfici inclinate del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "expand_skins_expand_distance label" msgid "Skin Expand Distance" -msgstr "Distance d'expansion de la couche extérieure" +msgstr "Distanza prolunga rivestimento esterno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "expand_skins_expand_distance description" @@ -2085,13 +2086,13 @@ msgid "" "The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the " "skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring " "layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." -msgstr "La distance à laquelle les couches extérieures s'étendent à l'intérieur du remplissage. Des valeurs élevées lient mieux la couche extérieure au motif de" -" remplissage et font mieux adhérer à cette couche les parois des couches voisines. Des valeurs faibles économisent la quantité de matériau utilisé." +msgstr "Distanza per cui i rivestimenti si estendono nel riempimento. Valori maggiori migliorano l'aderenza del rivestimento al riempimento e consentono una migliore" +" aderenza al rivestimento delle pareti degli strati adiacenti. Valori minori consentono di risparmiare sul materiale utilizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_expand_distance label" msgid "Top Skin Expand Distance" -msgstr "Distance d'expansion de la couche extérieure supérieure" +msgstr "Distanza prolunga rivestimento superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_expand_distance description" @@ -2100,14 +2101,13 @@ msgid "" "the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the " "layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material " "used." -msgstr "La distance à laquelle les couches extérieures supérieures s'étendent à l'intérieur du remplissage. Des valeurs élevées lient mieux la couche extérieure" -" au motif de remplissage et font mieux adhérer à cette couche les parois de la couche supérieure. Des valeurs faibles économisent la quantité de matériau" -" utilisé." +msgstr "Distanza per cui i rivestimenti superiori si estendono nel riempimento. Valori maggiori migliorano l'aderenza del rivestimento al riempimento e consentono" +" una migliore aderenza al rivestimento delle pareti dello strato superiore. Valori minori consentono di risparmiare sul materiale utilizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_expand_distance label" msgid "Bottom Skin Expand Distance" -msgstr "Distance d'expansion de la couche extérieure inférieure" +msgstr "Distanza prolunga rivestimento inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_expand_distance description" @@ -2116,14 +2116,13 @@ msgid "" "makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere " "better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material " "used." -msgstr "La distance à laquelle les couches extérieures inférieures s'étendent à l'intérieur du remplissage. Des valeurs élevées lient mieux la couche extérieure" -" au motif de remplissage et font mieux adhérer à cette couche les parois de la couche inférieure. Des valeurs faibles économisent la quantité de matériau" -" utilisé." +msgstr "Distanza per cui i rivestimenti inferiori si estendono nel riempimento. Valori maggiori migliorano l'aderenza del rivestimento al riempimento e consentono" +" una migliore aderenza al rivestimento delle pareti dello strato inferiore. Valori minori consentono di risparmiare sul materiale utilizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label" msgid "Maximum Skin Angle for Expansion" -msgstr "Angle maximum de la couche extérieure pour l'expansion" +msgstr "Angolo massimo rivestimento esterno per prolunga" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" @@ -2134,15 +2133,15 @@ msgid "" "vertical slope. An angle of 0° is horizontal and will cause no skin to be " "expanded, while an angle of 90° is vertical and will cause all skin to be " "expanded." -msgstr "Les couches extérieures supérieures / inférieures des surfaces supérieures et / ou inférieures de votre objet possédant un angle supérieur à ce paramètre" -" ne seront pas étendues. Cela permet d'éviter d'étendre les zones de couche extérieure étroites qui sont créées lorsque la surface du modèle possède une" -" pente proche de la verticale. Un angle de 0° est horizontal et évitera l'extension des couches ; un angle de 90° est vertical et entraînera l'extension" -" de toutes les couches." +msgstr "Nelle superfici superiore e/o inferiore dell'oggetto con un angolo più grande di questa impostazione, il rivestimento esterno non sarà prolungato. Questo" +" evita il prolungamento delle aree del rivestimento esterno strette che vengono create quando la pendenza della superficie del modello è quasi verticale." +" Un angolo di 0° è orizzontale e non causa il prolungamento di alcun rivestimento esterno, mentre un angolo di 90° è verticale e causa il prolungamento" +" di tutto il rivestimento esterno." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_skin_width_for_expansion label" msgid "Minimum Skin Width for Expansion" -msgstr "Largeur minimum de la couche extérieure pour l'expansion" +msgstr "Larghezza minima rivestimento esterno per prolunga" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_skin_width_for_expansion description" @@ -2150,56 +2149,57 @@ msgid "" "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the " "narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close " "to the vertical." -msgstr "Les zones de couche extérieure plus étroites que cette valeur ne seront pas étendues. Cela permet d'éviter d'étendre les zones de couche extérieure étroites" -" qui sont créées lorsque la surface du modèle possède une pente proche de la verticale." +msgstr "Le aree del rivestimento esterno inferiori a questa non vengono prolungate. In tal modo si evita di prolungare le aree del rivestimento esterno strette" +" che vengono create quando la superficie del modello presenta un’inclinazione quasi verticale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill label" msgid "Infill" -msgstr "Remplissage" +msgstr "Riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill description" msgid "Infill" -msgstr "Remplissage" +msgstr "Riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_extruder_nr label" msgid "Infill Extruder" -msgstr "Extrudeuse de remplissage" +msgstr "Estrusore riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression du remplissage. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare il riempimento. Si utilizza nell'estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_density label" msgid "Infill Density" -msgstr "Densité du remplissage" +msgstr "Densità del riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Adjusts the density of infill of the print." -msgstr "Adapte la densité de remplissage de l'impression." +msgstr "Regola la densità del riempimento della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_distance label" msgid "Infill Line Distance" -msgstr "Distance d'écartement de ligne de remplissage" +msgstr "Distanza tra le linee di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the " "infill density and the infill line width." -msgstr "Distance entre les lignes de remplissage imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du remplissage et la largeur de ligne de remplissage." +msgstr "Indica la distanza tra le linee di riempimento stampate. Questa impostazione viene calcolata mediante la densità del riempimento e la larghezza della linea" +" di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern label" msgid "Infill Pattern" -msgstr "Motif de remplissage" +msgstr "Configurazione di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern description" @@ -2211,55 +2211,55 @@ msgid "" "octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of " "strength over each direction. Lightning infill tries to minimize the infill, " "by only supporting the ceiling of the object." -msgstr "Le motif du matériau de remplissage de l'impression. La ligne et le remplissage en zigzag changent de sens à chaque alternance de couche, réduisant ainsi" -" les coûts matériels. Les motifs en grille, en triangle, tri-hexagonaux, cubiques, octaédriques, quart cubiques, entrecroisés et concentriques sont entièrement" -" imprimés sur chaque couche. Les remplissages gyroïdes, cubiques, quart cubiques et octaédriques changent à chaque couche afin d'offrir une répartition" -" plus égale de la solidité dans chaque direction. Le remplissage éclair tente de minimiser le remplissage, en ne supportant que le plafond de l'objet." +msgstr "Configurazione del materiale di riempimento della stampa. Il riempimento a linea e a zig zag cambia direzione su strati alternati, riducendo il costo del" +" materiale. Le configurazioni a griglia, a triangolo, tri-esagonali, cubiche, ottagonali, a quarto di cubo, incrociate e concentriche sono stampate completamente" +" su ogni strato. Le configurazioni gyroid, cubiche, a quarto di cubo e ottagonali variano per ciascuno strato per garantire una più uniforme distribuzione" +" della forza in ogni direzione. Il riempimento fulmine cerca di minimizzare il riempimento, supportando solo la parte superiore dell'oggetto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option grid" msgid "Grid" -msgstr "Grille" +msgstr "Griglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option triangles" msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" +msgstr "Triangoli" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option trihexagon" msgid "Tri-Hexagon" -msgstr "Trihexagonal" +msgstr "Tri-esagonale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cubic" msgid "Cubic" -msgstr "Cubique" +msgstr "Cubo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cubicsubdiv" msgid "Cubic Subdivision" -msgstr "Subdivision cubique" +msgstr "Suddivisione in cubi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option tetrahedral" msgid "Octet" -msgstr "Octaédrique" +msgstr "Ottagonale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option quarter_cubic" msgid "Quarter Cubic" -msgstr "Quart cubique" +msgstr "Quarto di cubo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option zigzag" @@ -2269,27 +2269,27 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cross" msgid "Cross" -msgstr "Entrecroisé" +msgstr "Incrociata" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option cross_3d" msgid "Cross 3D" -msgstr "Entrecroisé 3D" +msgstr "Incrociata 3D" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" -msgstr "Gyroïde" +msgstr "Gyroid" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_pattern option lightning" msgid "Lightning" -msgstr "Éclair" +msgstr "Fulmine" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_infill label" msgid "Connect Infill Lines" -msgstr "Relier les lignes de remplissage" +msgstr "Collegamento delle linee di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_infill description" @@ -2299,14 +2299,14 @@ msgid "" "the infill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on " "the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount " "of material used." -msgstr "Relie les extrémités où le motif de remplissage touche la paroi interne, à l'aide d'une ligne épousant la forme de la paroi interne. Activer ce paramètre" -" peut faire mieux coller le remplissage aux parois, et réduit les effets du remplissage sur la qualité des surfaces verticales. Désactiver ce paramètre" -" diminue la quantité de matière utilisée." +msgstr "Collegare le estremità nel punto in cui il riempimento incontra la parete interna utilizzando una linea che segue la forma della parete interna. L'abilitazione" +" di questa impostazione può far meglio aderire il riempimento alle pareti riducendo nel contempo gli effetti del riempimento sulla qualità delle superfici" +" verticali. La disabilitazione di questa impostazione consente di ridurre la quantità di materiale utilizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "connect_infill_polygons label" msgid "Connect Infill Polygons" -msgstr "Relier les polygones de remplissage" +msgstr "Collega poligoni di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "connect_infill_polygons description" @@ -2314,13 +2314,13 @@ msgid "" "Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns " "which consist of several closed polygons, enabling this setting greatly " "reduces the travel time." -msgstr "Relier les voies de remplissage lorsqu'elles sont côte à côte. Pour les motifs de remplissage composés de plusieurs polygones fermés, ce paramètre permet" -" de réduire considérablement le temps de parcours." +msgstr "Collega i percorsi di riempimento quando corrono uno accanto all’altro. Per le configurazioni di riempimento composte da più poligoni chiusi, l’abilitazione" +" di questa impostazione riduce notevolmente il tempo di spostamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_angles label" msgid "Infill Line Directions" -msgstr "Sens de ligne de remplissage" +msgstr "Direzioni delle linee di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_angles description" @@ -2331,35 +2331,35 @@ msgid "" "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the " "lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement" -" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière" -" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles traditionnels par défaut seront utilisés (45 et 135" -" degrés pour les motifs en lignes et en zig zag et 45 degrés pour tout autre motif)." +msgstr "Un elenco di direzioni linee intere. Gli elementi dall’elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire degli strati e, al raggiungimento della fine" +" dell’elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l’intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre. L’elenco" +" predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza i valori angolari predefiniti (45 e 135 gradi per le linee e la configurazione zig zag e 45 gradi per tutte" +" le altre configurazioni)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_x label" msgid "Infill X Offset" -msgstr "Remplissage Décalage X" +msgstr "Offset X riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_x description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis." -msgstr "Le motif de remplissage est décalé de cette distance sur l'axe X." +msgstr "Il riempimento si sposta di questa distanza lungo l'asse X." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_y label" msgid "Infill Y Offset" -msgstr "Remplissage Décalage Y" +msgstr "Offset Y riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_y description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis." -msgstr "Le motif de remplissage est décalé de cette distance sur l'axe Y." +msgstr "Il riempimento si sposta di questa distanza lungo l'asse Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_randomize_start_location label" msgid "Randomize Infill Start" -msgstr "Randomiser le démarrage du remplissage" +msgstr "Avvio con riempimento casuale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_randomize_start_location description" @@ -2367,13 +2367,13 @@ msgid "" "Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment " "becoming the strongest, but it does so at the cost of an additional travel " "move." -msgstr "Randomisez la ligne de remplissage qui est imprimée en premier. Cela empêche un segment de devenir plus fort, mais cela se fait au prix d'un déplacement" -" supplémentaire." +msgstr "Decidere in modo casuale quale sarà la linea di riempimento ad essere stampata per prima. In tal modo si evita che un segmento diventi il più resistente" +" sebbene si esegua uno spostamento aggiuntivo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_multiplier label" msgid "Infill Line Multiplier" -msgstr "Multiplicateur de ligne de remplissage" +msgstr "Moltiplicatore delle linee di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_multiplier description" @@ -2381,13 +2381,13 @@ msgid "" "Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross " "over each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but " "increases print time and material usage." -msgstr "Convertir chaque ligne de remplissage en ce nombre de lignes. Les lignes supplémentaires ne se croisent pas entre elles, mais s'évitent mutuellement. Cela" -" rend le remplissage plus rigide, mais augmente le temps d'impression et la quantité de matériau utilisé." +msgstr "Converte ogni linea di riempimento in questo numero di linee. Le linee supplementari non si incrociano tra loro, ma si evitano. In tal modo il riempimento" +" risulta più rigido, ma il tempo di stampa e la quantità di materiale aumentano." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wall_line_count label" msgid "Extra Infill Wall Count" -msgstr "Nombre de parois de remplissage supplémentaire" +msgstr "Conteggio pareti di riempimento supplementari" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wall_line_count description" @@ -2398,15 +2398,15 @@ msgid "" "This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the " "infill into a single extrusion path without the need for travels or " "retractions if configured right." -msgstr "Ajoutez des parois supplémentaires autour de la zone de remplissage. De telles parois peuvent réduire l'affaissement des lignes de couche extérieure supérieure / inférieure," -" réduisant le nombre de couches extérieures supérieures / inférieures nécessaires pour obtenir la même qualité, au prix d'un peu de matériau supplémentaire.\nConfigurée" -" correctement, cette fonctionnalité peut être combinée avec « Relier les polygones de remplissage » pour relier tous les remplissages en un seul mouvement" -" d'extrusion sans avoir besoin de déplacements ou de rétractions." +msgstr "Aggiunge pareti supplementari intorno alla zona di riempimento. Queste pareti possono ridurre l’abbassamento delle linee del rivestimento esterno superiore/inferiore," +" pertanto saranno necessari meno strati di rivestimento esterno superiore/inferiore per ottenere la stessa qualità al costo del materiale supplementare.\nQuesta" +" funzione può essere abbinata a Collega poligoni riempimento per collegare tutto il riempimento in un unico percorso di estrusione senza necessità di avanzamenti" +" o arretramenti, se configurata correttamente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "sub_div_rad_add label" msgid "Cubic Subdivision Shell" -msgstr "Coque de la subdivision cubique" +msgstr "Guscio suddivisione in cubi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "sub_div_rad_add description" @@ -2415,13 +2415,13 @@ msgid "" "boundary of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. " "Larger values lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of " "the model." -msgstr "Une addition au rayon à partir du centre de chaque cube pour vérifier la bordure du modèle, afin de décider si ce cube doit être subdivisé. Des valeurs" -" plus importantes entraînent une coque plus épaisse de petits cubes à proximité de la bordure du modèle." +msgstr "Un aggiunta al raggio dal centro di ciascun cubo per controllare il contorno del modello, per decidere se questo cubo deve essere suddiviso. Valori maggiori" +" comportano un guscio più spesso di cubi piccoli vicino al contorno del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap label" msgid "Infill Overlap Percentage" -msgstr "Pourcentage de chevauchement du remplissage" +msgstr "Percentuale di sovrapposizione del riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap description" @@ -2429,25 +2429,25 @@ msgid "" "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of " "the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly " "to the infill." -msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois exprimé en pourcentage de la largeur de ligne de remplissage. Un chevauchement faible permet" -" aux parois de se connecter fermement au remplissage." +msgstr "Indica la quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti come percentuale della larghezza della linea di riempimento. Una leggera sovrapposizione" +" consente il saldo collegamento delle pareti al riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap_mm label" msgid "Infill Overlap" -msgstr "Chevauchement du remplissage" +msgstr "Sovrapposizione del riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap_mm description" msgid "" "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap " "allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois. Un léger chevauchement permet de lier fermement les parois au remplissage." +msgstr "Indica la quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti. Una leggera sovrapposizione consente il saldo collegamento delle pareti al riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wipe_dist label" msgid "Infill Wipe Distance" -msgstr "Distance de remplissage" +msgstr "Distanza del riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_wipe_dist description" @@ -2455,25 +2455,26 @@ msgid "" "Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the " "infill stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, " "but without extrusion and only on one end of the infill line." -msgstr "Distance de déplacement à insérer après chaque ligne de remplissage, pour s'assurer que le remplissage collera mieux aux parois externes. Cette option" -" est similaire au chevauchement du remplissage, mais sans extrusion et seulement à l'une des deux extrémités de la ligne de remplissage." +msgstr "Indica la distanza di uno spostamento inserito dopo ogni linea di riempimento, per determinare una migliore adesione del riempimento alle pareti. Questa" +" opzione è simile alla sovrapposizione del riempimento, ma senza estrusione e solo su una estremità della linea di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_thickness label" msgid "Infill Layer Thickness" -msgstr "Épaisseur de la couche de remplissage" +msgstr "Spessore dello strato di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_sparse_thickness description" msgid "" "The thickness per layer of infill material. This value should always be a " "multiple of the layer height and is otherwise rounded." -msgstr "L'épaisseur par couche de matériau de remplissage. Cette valeur doit toujours être un multiple de la hauteur de la couche et arrondie." +msgstr "Indica lo spessore per strato di materiale di riempimento. Questo valore deve sempre essere un multiplo dell’altezza dello strato e in caso contrario viene" +" arrotondato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_steps label" msgid "Gradual Infill Steps" -msgstr "Étapes de remplissage progressif" +msgstr "Fasi di riempimento graduale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_steps description" @@ -2481,24 +2482,24 @@ msgid "" "Number of times to reduce the infill density by half when getting further " "below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher " "density, up to the Infill Density." -msgstr "Nombre de fois pour réduire la densité de remplissage de moitié en poursuivant sous les surfaces du dessus. Les zones qui sont plus proches des surfaces" -" du dessus possèdent une densité plus élevée, jusqu'à la Densité du remplissage." +msgstr "Indica il numero di volte per dimezzare la densità del riempimento quando si va al di sotto degli strati superiori. Le aree più vicine agli strati superiori" +" avranno una densità maggiore, fino alla densità del riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_step_height label" msgid "Gradual Infill Step Height" -msgstr "Hauteur de l'étape de remplissage progressif" +msgstr "Altezza fasi di riempimento graduale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_step_height description" msgid "" "The height of infill of a given density before switching to half the density." -msgstr "La hauteur de remplissage d'une densité donnée avant de passer à la moitié de la densité." +msgstr "Indica l’altezza di riempimento di una data densità prima di passare a metà densità." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_before_walls label" msgid "Infill Before Walls" -msgstr "Imprimer le remplissage avant les parois" +msgstr "Riempimento prima delle pareti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_before_walls description" @@ -2507,23 +2508,24 @@ msgid "" "lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill " "first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show " "through the surface." -msgstr "Imprime le remplissage avant d'imprimer les parois. Imprimer les parois d'abord permet d'obtenir des parois plus précises, mais les porte-à-faux s'impriment" -" plus mal. Imprimer le remplissage d'abord entraîne des parois plus résistantes, mais le motif de remplissage se verra parfois à travers la surface." +msgstr "Stampa il riempimento prima delle pareti. La stampa preliminare delle pareti può avere come risultato pareti più precise, ma sbalzi di stampa peggiori." +" La stampa preliminare del riempimento produce pareti più robuste, anche se a volte la configurazione (o pattern) di riempimento potrebbe risultare visibile" +" attraverso la superficie." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_infill_area label" msgid "Minimum Infill Area" -msgstr "Zone de remplissage minimum" +msgstr "Area minima riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "min_infill_area description" msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)." -msgstr "Ne pas générer de zones de remplissage plus petites que cela (utiliser plutôt une couche extérieure)" +msgstr "Non generare aree di riempimento inferiori a questa (piuttosto usare il rivestimento esterno)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_enabled label" msgid "Infill Support" -msgstr "Support de remplissage" +msgstr "Supporto riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_enabled description" @@ -2531,13 +2533,13 @@ msgid "" "Print infill structures only where tops of the model should be supported. " "Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform " "object strength." -msgstr "Imprimer les structures de remplissage uniquement là où le haut du modèle doit être supporté, ce qui permet de réduire le temps d'impression et l'utilisation" -" de matériau, mais conduit à une résistance uniforme de l'objet." +msgstr "Stampare le strutture di riempimento solo laddove è necessario supportare le sommità del modello. L'abilitazione di questa funzione riduce il tempo di" +" stampa e l'utilizzo del materiale, ma comporta una disuniforme resistenza dell'oggetto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_angle label" msgid "Infill Overhang Angle" -msgstr "Angle de porte-à-faux de remplissage" +msgstr "Angolo di sbalzo del riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_support_angle description" @@ -2545,92 +2547,93 @@ msgid "" "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a " "value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any " "infill." -msgstr "Angle minimal des porte-à-faux internes pour lesquels le remplissage est ajouté. À une valeur de 0°, les objets sont totalement remplis, 90° ne fournira" -" aucun remplissage." +msgstr "L'angolo minimo degli sbalzi interni per il quale viene aggiunto il riempimento. Per un valore corrispondente a 0°, gli oggetti sono completamente riempiti" +" di materiale, per un valore corrispondente a 90° non è previsto riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_thickness label" msgid "Skin Edge Support Thickness" -msgstr "Épaisseur de soutien des bords de la couche" +msgstr "Spessore del supporto del bordo del rivestimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_thickness description" msgid "The thickness of the extra infill that supports skin edges." -msgstr "L'épaisseur du remplissage supplémentaire qui soutient les bords de la couche." +msgstr "Spessore del riempimento supplementare che supporta i bordi del rivestimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_layers label" msgid "Skin Edge Support Layers" -msgstr "Couches de soutien des bords de la couche extérieure" +msgstr "Layer di supporto del bordo del rivestimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_edge_support_layers description" msgid "The number of infill layers that supports skin edges." -msgstr "Le nombre de couches de remplissage qui soutient les bords de la couche." +msgstr "Numero di layer di riempimento che supportano i bordi del rivestimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_support_angle label" msgid "Lightning Infill Support Angle" -msgstr "Angle de support du remplissage éclair" +msgstr "Angolo di supporto riempimento fulmine" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_support_angle description" msgid "" "Determines when a lightning infill layer has to support anything above it. " "Measured in the angle given the thickness of a layer." -msgstr "Détermine quand une couche de remplissage éclair doit soutenir tout ce qui se trouve au-dessus. Mesuré dans l'angle au vu de l'épaisseur d'une couche." +msgstr "Determina quando uno strato di riempimento fulmine deve supportare il materiale sopra di esso. Misurato nell'angolo dato lo stesso di uno strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_overhang_angle label" msgid "Lightning Infill Overhang Angle" -msgstr "Angle de saillie du remplissage éclair" +msgstr "Angolo di sbalzo riempimento fulmine" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_overhang_angle description" msgid "" "Determines when a lightning infill layer has to support the model above it. " "Measured in the angle given the thickness." -msgstr "Détermine quand une couche de remplissage éclair doit soutenir le modèle au-dessus. Mesuré dans l'angle au vu de l'épaisseur." +msgstr "Determina quando uno strato di riempimento fulmine deve supportare il modello sopra di esso. Misurato nell'angolo dato lo spessore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_prune_angle label" msgid "Lightning Infill Prune Angle" -msgstr "Angle d'élagage du remplissage éclair" +msgstr "Angolo eliminazione riempimento fulmine" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_prune_angle description" msgid "" "The endpoints of infill lines are shortened to save on material. This " "setting is the angle of overhang of the endpoints of these lines." -msgstr "Les extrémités des lignes de remplissage sont raccourcies pour économiser du matériau. Ce paramètre est l'angle de saillie des extrémités de ces lignes." +msgstr "I punti finali delle linee di riempimento vengono accorciati per risparmiare sul materiale. Questa impostazione è l'angolo di sbalzo dei punti finali di" +" queste linee." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_straightening_angle label" msgid "Lightning Infill Straightening Angle" -msgstr "Angle de redressement du remplissage éclair" +msgstr "Angolo di raddrizzatura riempimento fulmine" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description" msgid "" "The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the " "maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line." -msgstr "Les lignes de remplissage sont redressées pour gagner du temps d'impression. Il s'agit de l'angle maximal de saillie autorisé sur la longueur de la ligne" -" de remplissage." +msgstr "Le linee di riempimento vengono raddrizzate per risparmiare sul tempo di stampa. Questo è l'angolo di sbalzo massimo consentito sulla lunghezza della linea" +" di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material label" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material description" msgid "Material" -msgstr "Matériau" +msgstr "Materiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_print_temperature label" msgid "Default Printing Temperature" -msgstr "Température d’impression par défaut" +msgstr "Temperatura di stampa preimpostata" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_print_temperature description" @@ -2638,84 +2641,84 @@ msgid "" "The default temperature used for printing. This should be the \"base\" " "temperature of a material. All other print temperatures should use offsets " "based on this value" -msgstr "La température par défaut utilisée pour l'impression. Il doit s'agir de la température de « base » d'un matériau. Toutes les autres températures d'impression" -" doivent utiliser des décalages basés sur cette valeur" +msgstr "La temperatura preimpostata utilizzata per la stampa. Deve essere la temperatura “base” di un materiale. Tutte le altre temperature di stampa devono usare" +" scostamenti basati su questo valore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "build_volume_temperature label" msgid "Build Volume Temperature" -msgstr "Température du volume d'impression" +msgstr "Temperatura volume di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "build_volume_temperature description" msgid "" "The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build " "volume temperature will not be adjusted." -msgstr "La température de l'environnement d'impression. Si cette valeur est 0, la température du volume d'impression ne sera pas ajustée." +msgstr "La temperatura dell'ambiente in cui stampare. Se il valore è 0, la temperatura del volume di stampa non verrà regolata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature label" msgid "Printing Temperature" -msgstr "Température d’impression" +msgstr "Temperatura di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature description" msgid "The temperature used for printing." -msgstr "Température utilisée pour l'impression." +msgstr "Indica la temperatura usata per la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature_layer_0 label" msgid "Printing Temperature Initial Layer" -msgstr "Température d’impression couche initiale" +msgstr "Temperatura di stampa Strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description" msgid "" "The temperature used for printing the first layer. Set at 0 to disable " "special handling of the initial layer." -msgstr "Température utilisée pour l'impression de la première couche. Définissez-la sur 0 pour désactiver le traitement spécial de la couche initiale." +msgstr "Indica la temperatura usata per la stampa del primo strato. Impostare a 0 per disabilitare la manipolazione speciale dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_initial_print_temperature label" msgid "Initial Printing Temperature" -msgstr "Température d’impression initiale" +msgstr "Temperatura di stampa iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_initial_print_temperature description" msgid "" "The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at " "which printing can already start." -msgstr "La température minimale pendant le chauffage jusqu'à la température d'impression à laquelle l'impression peut démarrer." +msgstr "La temperatura minima durante il riscaldamento fino alla temperatura alla quale può già iniziare la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_final_print_temperature label" msgid "Final Printing Temperature" -msgstr "Température d’impression finale" +msgstr "Temperatura di stampa finale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_final_print_temperature description" msgid "" "The temperature to which to already start cooling down just before the end " "of printing." -msgstr "La température à laquelle le refroidissement commence juste avant la fin de l'impression." +msgstr "La temperatura alla quale può già iniziare il raffreddamento prima della fine della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed label" msgid "Extrusion Cool Down Speed Modifier" -msgstr "Modificateur de vitesse de refroidissement de l'extrusion" +msgstr "Modificatore della velocità di raffreddamento estrusione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed description" msgid "" "The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is " "used to signify the heat up speed lost when heating up while extruding." -msgstr "La vitesse supplémentaire à laquelle la buse refroidit pendant l'extrusion. La même valeur est utilisée pour indiquer la perte de vitesse de chauffage" -" pendant l'extrusion." +msgstr "Indica l'incremento di velocità di raffreddamento dell'ugello in fase di estrusione. Lo stesso valore viene usato per indicare la perdita di velocità di" +" riscaldamento durante il riscaldamento in fase di estrusione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_bed_temperature label" msgid "Default Build Plate Temperature" -msgstr "Température du plateau par défaut" +msgstr "Temperatura piano di stampa preimpostata" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_bed_temperature description" @@ -2723,94 +2726,94 @@ msgid "" "The default temperature used for the heated build plate. This should be the " "\"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should " "use offsets based on this value" -msgstr "Température par défaut utilisée pour le plateau chauffant. Il doit s'agir de la température de « base » d'un plateau. Toutes les autres températures d'impression" -" sont définies en fonction de cette valeur" +msgstr "La temperatura preimpostata utilizzata per il piano di stampa. Deve essere la temperatura “base” di un piano di stampa. Tutte le altre temperature di stampa" +" devono usare scostamenti basati su questo valore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature label" msgid "Build Plate Temperature" -msgstr "Température du plateau" +msgstr "Temperatura piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature description" msgid "" "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the build " "plate is left unheated." -msgstr "Température utilisée pour le plateau de fabrication chauffé. Si elle est définie sur 0, le plateau de fabrication ne sera pas chauffé." +msgstr "Indica la temperatura utilizzata per il piano di stampa riscaldato. Se questo valore è 0, il piano di stampa viene lasciato non riscaldato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label" msgid "Build Plate Temperature Initial Layer" -msgstr "Température du plateau couche initiale" +msgstr "Temperatura piano di stampa Strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description" msgid "" "The temperature used for the heated build plate at the first layer. If this " "is 0, the build plate is left unheated during the first layer." -msgstr "Température utilisée pour le plateau de fabrication chauffé à la première couche. Si elle est définie sur 0, le plateau de fabrication ne sera pas chauffé" -" lors de la première couche." +msgstr "Indica la temperatura usata per il piano di stampa riscaldato per il primo strato. Se questo valore è 0, il piano di stampa viene lasciato non riscaldato" +" per il primo strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_adhesion_tendency label" msgid "Adhesion Tendency" -msgstr "Tendance à l'adhérence" +msgstr "Tendenza di adesione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_adhesion_tendency description" msgid "Surface adhesion tendency." -msgstr "Tendance à l'adhérence de la surface." +msgstr "Tendenza di adesione superficiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_surface_energy label" msgid "Surface Energy" -msgstr "Énergie de la surface" +msgstr "Energia superficiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_surface_energy description" msgid "Surface energy." -msgstr "Énergie de la surface." +msgstr "Energia superficiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage label" msgid "Scaling Factor Shrinkage Compensation" -msgstr "Mise à l'échelle du facteur de compensation de contraction" +msgstr "Fattore di scala per la compensazione della contrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage description" msgid "" "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model " "will be scaled with this factor." -msgstr "Pour compenser la contraction du matériau lors de son refroidissement, le modèle est mis à l'échelle avec ce facteur." +msgstr "Per compensare la contrazione del materiale durante il raffreddamento, il modello sarà scalato con questo fattore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy label" msgid "Horizontal Scaling Factor Shrinkage Compensation" -msgstr "Compensation du rétrécissement du facteur d'échelle horizontale" +msgstr "Fattore di scala orizzontale per la compensazione della contrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy description" msgid "" "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model " "will be scaled with this factor in the XY-direction (horizontally)." -msgstr "Pour compenser le rétrécissement du matériau lors du refroidissement, le modèle sera mis à l'échelle avec ce facteur dans la direction XY (horizontalement)." +msgstr "Per compensare la contrazione del materiale durante il raffreddamento, il modello sarà scalato con questo fattore nella direzione XY (orizzontalmente)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage_z label" msgid "Vertical Scaling Factor Shrinkage Compensation" -msgstr "Compensation du rétrécissement du facteur d'échelle verticale" +msgstr "Fattore di scala verticale per la compensazione della contrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage_z description" msgid "" "To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model " "will be scaled with this factor in the Z-direction (vertically)." -msgstr "Pour compenser le rétrécissement du matériau lors du refroidissement, le modèle sera mis à l'échelle avec ce facteur dans la direction Z (verticalement)." +msgstr "Per compensare la contrazione del materiale durante il raffreddamento, il modello sarà scalato con questo fattore nella direzione Z (verticalmente)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_crystallinity label" msgid "Crystalline Material" -msgstr "Matériau cristallin" +msgstr "Materiale cristallino" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_crystallinity description" @@ -2818,133 +2821,134 @@ msgid "" "Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), " "or is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-" "crystalline)?" -msgstr "Ce matériau se casse-t-il proprement lorsqu'il est chauffé (cristallin) ou est-ce le type qui produit de longues chaînes polymères entrelacées (non cristallines) ?" +msgstr "Questo tipo di materiale è quello che si stacca in modo netto quando viene riscaldato (cristallino) oppure è il tipo che produce lunghe catene di polimeri" +" intrecciati (non cristallino)?" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position label" msgid "Anti-ooze Retracted Position" -msgstr "Position anti-suintage rétractée" +msgstr "Posizione retratta anti fuoriuscita di materiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position description" msgid "How far the material needs to be retracted before it stops oozing." -msgstr "Jusqu'où le matériau doit être rétracté avant qu'il cesse de suinter." +msgstr "La distanza alla quale deve essere retratto il materiale prima che smetta di fuoriuscire." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed label" msgid "Anti-ooze Retraction Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction de l'anti-suintage" +msgstr "Velocità di retrazione anti fuoriuscita del materiale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed description" msgid "" "How fast the material needs to be retracted during a filament switch to " "prevent oozing." -msgstr "À quelle vitesse le matériau doit-il être rétracté lors d'un changement de filament pour empêcher le suintage." +msgstr "La velocità a cui deve essere retratto il materiale durante un cambio di filamento per evitare la fuoriuscita di materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_retracted_position label" msgid "Break Preparation Retracted Position" -msgstr "Préparation de rupture Position rétractée" +msgstr "Posizione di retrazione prima della rottura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_retracted_position description" msgid "How far the filament can be stretched before it breaks, while heated." -msgstr "Jusqu'où le filament peut être étiré avant qu'il ne se casse, pendant qu'il est chauffé." +msgstr "La lunghezza massima di estensione del filamento prima che si rompa durante il riscaldamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_speed label" msgid "Break Preparation Retraction Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction de préparation de rupture" +msgstr "Velocità di retrazione prima della rottura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_speed description" msgid "" "How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a " "retraction." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament doit être rétracté juste avant de le briser dans une rétraction." +msgstr "La velocità massima di retrazione del filamento prima che si rompa durante questa operazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_temperature label" msgid "Break Preparation Temperature" -msgstr "Température de préparation de rupture" +msgstr "Temperatura di preparazione alla rottura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_preparation_temperature description" msgid "" "The temperature used to purge material, should be roughly equal to the " "highest possible printing temperature." -msgstr "La température utilisée pour purger le matériau devrait être à peu près égale à la température d'impression la plus élevée possible." +msgstr "La temperatura utilizzata per scaricare il materiale. deve essere più o meno uguale alla massima temperatura di stampa possibile." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_retracted_position label" msgid "Break Retracted Position" -msgstr "Position rétractée de rupture" +msgstr "Posizione di retrazione per la rottura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_retracted_position description" msgid "How far to retract the filament in order to break it cleanly." -msgstr "Jusqu'où rétracter le filament afin de le casser proprement." +msgstr "La distanza di retrazione del filamento al fine di consentirne la rottura netta." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_speed label" msgid "Break Retraction Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction de rupture" +msgstr "Velocità di retrazione per la rottura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_speed description" msgid "" "The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly." -msgstr "La vitesse à laquelle rétracter le filament afin de le rompre proprement." +msgstr "La velocità alla quale retrarre il filamento al fine di romperlo in modo netto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_temperature label" msgid "Break Temperature" -msgstr "Température de rupture" +msgstr "Temperatura di rottura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_break_temperature description" msgid "The temperature at which the filament is broken for a clean break." -msgstr "La température à laquelle le filament est cassé pour une rupture propre." +msgstr "La temperatura a cui il filamento viene rotto, con una rottura netta." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_speed label" msgid "Flush Purge Speed" -msgstr "Vitesse de purge d'insertion" +msgstr "Velocità di svuotamento dello scarico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_speed description" msgid "How fast to prime the material after switching to a different material." -msgstr "La vitesse d'amorçage du matériau après le passage à un autre matériau." +msgstr "Velocità di adescamento del materiale dopo il passaggio a un materiale diverso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_length label" msgid "Flush Purge Length" -msgstr "Longueur de la purge d'insertion" +msgstr "Lunghezza di svuotamento dello scarico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flush_purge_length description" msgid "" "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle " "(in length of filament) when switching to a different material." -msgstr "La quantité de matériau à utiliser pour purger le matériau précédent de la buse (en longueur de filament) lors du passage à un autre matériau." +msgstr "Quantità di materiale da utilizzare per svuotare il materiale precedente dall'ugello (in lunghezza del filamento) quando si passa a un materiale diverso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed label" msgid "End of Filament Purge Speed" -msgstr "Vitesse de purge de l'extrémité du filament" +msgstr "Velocità di svuotamento di fine filamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed description" msgid "" "How fast to prime the material after replacing an empty spool with a fresh " "spool of the same material." -msgstr "La vitesse d'amorçage du matériau après le remplacement d'une bobine vide par une nouvelle bobine du même matériau." +msgstr "Velocità di adescamento del materiale dopo la sostituzione di una bobina vuota con una nuova dello stesso materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_length label" msgid "End of Filament Purge Length" -msgstr "Longueur de purge de l'extrémité du filament" +msgstr "Lunghezza di svuotamento di fine filamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_end_of_filament_purge_length description" @@ -2952,23 +2956,23 @@ msgid "" "How much material to use to purge the previous material out of the nozzle " "(in length of filament) when replacing an empty spool with a fresh spool of " "the same material." -msgstr "La quantité de matériau à utiliser pour purger le matériau précédent de la buse (en longueur de filament) lors du remplacement d'une bobine vide par une" -" nouvelle bobine du même matériau." +msgstr "Quantità di materiale da utilizzare per svuotare il materiale precedente dall'ugello (in lunghezza del filamento) durante la sostituzione di una bobina" +" vuota con una nuova dello stesso materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_maximum_park_duration label" msgid "Maximum Park Duration" -msgstr "Durée maximum du stationnement" +msgstr "Durata di posizionamento massima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_maximum_park_duration description" msgid "How long the material can be kept out of dry storage safely." -msgstr "La durée pendant laquelle le matériau peut être conservé à l'abri de la sécheresse." +msgstr "Tempo per il quale è possibile mantenere il materiale all'esterno di un luogo di conservazione asciutto in sicurezza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_no_load_move_factor label" msgid "No Load Move Factor" -msgstr "Facteur de déplacement sans chargement" +msgstr "Fattore di spostamento senza carico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_no_load_move_factor description" @@ -2976,243 +2980,242 @@ msgid "" "A factor indicating how much the filament gets compressed between the feeder " "and the nozzle chamber, used to determine how far to move the material for a " "filament switch." -msgstr "Un facteur indiquant la quantité de filament compressée entre le chargeur et la chambre de la buse ; utilisé pour déterminer jusqu'où faire avancer le" -" matériau pour changer de filament." +msgstr "Fattore indicante la quantità di filamento che viene compressa tra l'alimentatore e la camera dell'ugello, usato per stabilire a quale distanza spostare" +" il materiale per un cambio di filamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow label" msgid "Flow" -msgstr "Débit" +msgstr "Flusso" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow description" msgid "" "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this " "value." -msgstr "Compensation du débit : la quantité de matériau extrudée est multipliée par cette valeur." +msgstr "Determina la compensazione del flusso: la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_material_flow label" msgid "Wall Flow" -msgstr "Débit de paroi" +msgstr "Flusso della parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_material_flow description" msgid "Flow compensation on wall lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la paroi." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee perimetrali." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_material_flow label" msgid "Outer Wall Flow" -msgstr "Débit de paroi externe" +msgstr "Flusso della parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_material_flow description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line." -msgstr "Compensation de débit sur la ligne de la paroi la plus à l'extérieur." +msgstr "Compensazione del flusso sulla linea perimetrale più esterna." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_material_flow label" msgid "Inner Wall(s) Flow" -msgstr "Débit de paroi(s) interne(s)" +msgstr "Flusso pareti interne" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_material_flow description" msgid "" "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la paroi pour toutes les lignes de paroi, à l'exception de la ligne la plus externe." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee perimetrali per tutte le linee perimetrali tranne quella più esterna." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_material_flow label" msgid "Top/Bottom Flow" -msgstr "Débit du dessus/dessous" +msgstr "Flusso superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_material_flow description" msgid "Flow compensation on top/bottom lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes du dessus/dessous." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee superiore/inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_material_flow label" msgid "Top Surface Skin Flow" -msgstr "Débit de la surface du dessus" +msgstr "Flusso rivestimento esterno superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "roofing_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of the areas at the top of the print." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes des zones en haut de l'impression." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee delle aree nella parte superiore della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_material_flow label" msgid "Infill Flow" -msgstr "Débit de remplissage" +msgstr "Flusso di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_material_flow description" msgid "Flow compensation on infill lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de remplissage." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_material_flow label" msgid "Skirt/Brim Flow" -msgstr "Débit de la jupe/bordure" +msgstr "Flusso dello skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_material_flow description" msgid "Flow compensation on skirt or brim lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de jupe ou bordure." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee dello skirt o del brim." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_material_flow label" msgid "Support Flow" -msgstr "Débit du support" +msgstr "Flusso del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_material_flow description" msgid "Flow compensation on support structure lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de support." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_material_flow label" msgid "Support Interface Flow" -msgstr "Débit de l'interface de support" +msgstr "Flusso interfaccia di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_material_flow description" msgid "Flow compensation on lines of support roof or floor." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de plafond ou de bas de support." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto superiore o inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_material_flow label" msgid "Support Roof Flow" -msgstr "Débit du plafond de support" +msgstr "Flusso supporto superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_material_flow description" msgid "Flow compensation on support roof lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes du plafond de support." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_material_flow label" msgid "Support Floor Flow" -msgstr "Débit du bas de support" +msgstr "Flusso supporto inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_material_flow description" msgid "Flow compensation on support floor lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de bas de support." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_flow label" msgid "Prime Tower Flow" -msgstr "Débit de la tour d'amorçage" +msgstr "Flusso torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_flow description" msgid "Flow compensation on prime tower lines." -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la tour d'amorçage." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee della torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Flow" -msgstr "Débit de la couche initiale" +msgstr "Flusso dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_layer_0 description" msgid "" "Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on " "the initial layer is multiplied by this value." -msgstr "Compensation du débit pour la couche initiale : la quantité de matériau extrudée sur la couche initiale est multipliée par cette valeur." +msgstr "Determina la compensazione del flusso per il primo strato: la quantità di materiale estruso sullo strato iniziale viene moltiplicata per questo valore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Inner Wall Flow" -msgstr "Débit de la paroi intérieure de la couche initiale" +msgstr "Flusso della parete interna dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 description" msgid "" "Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one, " "but only for the first layer" -msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la paroi pour toutes les lignes de paroi, à l'exception de la ligne la plus externe, mais uniquement pour la première" -" couche." +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee perimetrali per tutte le linee perimetrali tranne quella più esterna, ma solo per il primo strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Outer Wall Flow" -msgstr "Débit de la paroi extérieure de la couche initiale" +msgstr "Flusso della parete esterna dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on the outermost wall line of the first layer." -msgstr "Compensation de débit sur la ligne de la paroi la plus à l'extérieur de la première couche." +msgstr "Compensazione del flusso sulla linea perimetrale più esterna del primo strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Bottom Flow" -msgstr "Débit des lignes du dessous de la couche initiale" +msgstr "Flusso inferiore dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skin_material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation on bottom lines of the first layer" -msgstr "Compensation de débit sur les lignes du dessous de la première couche" +msgstr "Compensazione del flusso sulle linee inferiori del primo strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_standby_temperature label" msgid "Standby Temperature" -msgstr "Température de veille" +msgstr "Temperatura di Standby" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_standby_temperature description" msgid "" "The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for " "printing." -msgstr "La température de la buse lorsqu'une autre buse est actuellement utilisée pour l'impression." +msgstr "Indica la temperatura dell'ugello quando un altro ugello è attualmente in uso per la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed label" msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" +msgstr "Velocità" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed description" msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" +msgstr "Velocità" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print label" msgid "Print Speed" -msgstr "Vitesse d’impression" +msgstr "Velocità di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print description" msgid "The speed at which printing happens." -msgstr "La vitesse à laquelle l'impression s'effectue." +msgstr "Indica la velocità alla quale viene effettuata la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_infill label" msgid "Infill Speed" -msgstr "Vitesse de remplissage" +msgstr "Velocità di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_infill description" msgid "The speed at which infill is printed." -msgstr "La vitesse à laquelle le remplissage est imprimé." +msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampato il riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall label" msgid "Wall Speed" -msgstr "Vitesse d'impression de la paroi" +msgstr "Velocità di stampa della parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall description" msgid "The speed at which the walls are printed." -msgstr "La vitesse à laquelle les parois sont imprimées." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le pareti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_0 label" msgid "Outer Wall Speed" -msgstr "Vitesse d'impression de la paroi externe" +msgstr "Velocità di stampa della parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_0 description" @@ -3221,13 +3224,14 @@ msgid "" "at a lower speed improves the final skin quality. However, having a large " "difference between the inner wall speed and the outer wall speed will affect " "quality in a negative way." -msgstr "La vitesse à laquelle les parois externes sont imprimées. L’impression de la paroi externe à une vitesse inférieure améliore la qualité finale de la coque." -" Néanmoins, si la différence entre la vitesse de la paroi interne et la vitesse de la paroi externe est importante, la qualité finale sera réduite." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le pareti più esterne. La stampa della parete esterna ad una velocità inferiore migliora la qualità finale" +" del rivestimento. Tuttavia, una grande differenza tra la velocità di stampa della parete interna e quella della parete esterna avrà effetti negativi sulla" +" qualità." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_x label" msgid "Inner Wall Speed" -msgstr "Vitesse d'impression de la paroi interne" +msgstr "Velocità di stampa della parete interna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_wall_x description" @@ -3235,33 +3239,34 @@ msgid "" "The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall " "faster than the outer wall will reduce printing time. It works well to set " "this in between the outer wall speed and the infill speed." -msgstr "La vitesse à laquelle toutes les parois internes seront imprimées. L’impression de la paroi interne à une vitesse supérieure réduira le temps d'impression" -" global. Il est bon de définir cette vitesse entre celle de l'impression de la paroi externe et du remplissage." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate tutte le pareti interne. La stampa della parete interna eseguita più velocemente di quella della parete" +" esterna consentirà di ridurre il tempo di stampa. Si consiglia di impostare questo parametro ad un valore intermedio tra la velocità della parete esterna" +" e quella di riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_roofing label" msgid "Top Surface Skin Speed" -msgstr "Vitesse de la couche extérieure de la surface supérieure" +msgstr "Velocità del rivestimento superficie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_roofing description" msgid "The speed at which top surface skin layers are printed." -msgstr "La vitesse à laquelle les couches extérieures de la surface supérieure sont imprimées." +msgstr "Indica la velocità di stampa degli strati superiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_topbottom label" msgid "Top/Bottom Speed" -msgstr "Vitesse d'impression du dessus/dessous" +msgstr "Velocità di stampa delle parti superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_topbottom description" msgid "The speed at which top/bottom layers are printed." -msgstr "La vitesse à laquelle les couches du dessus/dessous sont imprimées." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampati gli strati superiore/inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support label" msgid "Support Speed" -msgstr "Vitesse d'impression des supports" +msgstr "Velocità di stampa del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support description" @@ -3269,62 +3274,62 @@ msgid "" "The speed at which the support structure is printed. Printing support at " "higher speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the " "support structure is not important since it is removed after printing." -msgstr "La vitesse à laquelle les supports sont imprimés. Imprimer les supports à une vitesse supérieure peut fortement accélérer l’impression. Par ailleurs, la" -" qualité de la structure des supports n’a généralement pas beaucoup d’importance du fait qu'elle est retirée après l'impression." +msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampata la struttura di supporto. La stampa della struttura di supporto a velocità elevate può ridurre considerevolmente" +" i tempi di stampa. La qualità superficiale della struttura di supporto di norma non riveste grande importanza in quanto viene rimossa dopo la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_infill label" msgid "Support Infill Speed" -msgstr "Vitesse d'impression du remplissage de support" +msgstr "Velocità di riempimento del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_infill description" msgid "" "The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at " "lower speeds improves stability." -msgstr "La vitesse à laquelle le remplissage de support est imprimé. L'impression du remplissage à une vitesse plus faible permet de renforcer la stabilité." +msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampato il riempimento del supporto. La stampa del riempimento a velocità inferiori migliora la stabilità." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_interface label" msgid "Support Interface Speed" -msgstr "Vitesse d'impression de l'interface de support" +msgstr "Velocità interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_interface description" msgid "" "The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing " "them at lower speeds can improve overhang quality." -msgstr "La vitesse à laquelle les plafonds et bas de support sont imprimés. Les imprimer à de plus faibles vitesses améliore la qualité des porte-à-faux." +msgstr "Velocità alla quale vengono stampate le parti superiori e inferiori del supporto. La loro stampa a velocità inferiori può migliorare la qualità dello sbalzo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_roof label" msgid "Support Roof Speed" -msgstr "Vitesse d'impression des plafonds de support" +msgstr "Velocità di stampa della parte superiore (tetto) del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_roof description" msgid "" "The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower " "speeds can improve overhang quality." -msgstr "La vitesse à laquelle les plafonds de support sont imprimés. Les imprimer à de plus faibles vitesses améliore la qualité des porte-à-faux." +msgstr "Velocità alla quale vengono stampate le parti superiori del supporto. La loro stampa a velocità inferiori può migliorare la qualità dello sbalzo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_bottom label" msgid "Support Floor Speed" -msgstr "Vitesse d'impression des bas de support" +msgstr "Velocità di stampa della parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_support_bottom description" msgid "" "The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower " "speed can improve adhesion of support on top of your model." -msgstr "La vitesse à laquelle le bas de support est imprimé. L'impression à une vitesse plus faible permet de renforcer l'adhésion du support au-dessus de votre" -" modèle." +msgstr "Velocità alla quale viene stampata la parte inferiore del supporto. La stampa ad una velocità inferiore può migliorare l'adesione del supporto nella parte" +" superiore del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_prime_tower label" msgid "Prime Tower Speed" -msgstr "Vitesse de la tour d'amorçage" +msgstr "Velocità della torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_prime_tower description" @@ -3332,23 +3337,23 @@ msgid "" "The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower " "slower can make it more stable when the adhesion between the different " "filaments is suboptimal." -msgstr "La vitesse à laquelle la tour d'amorçage est imprimée. L'impression plus lente de la tour d'amorçage peut la rendre plus stable lorsque l'adhérence entre" -" les différents filaments est sous-optimale." +msgstr "Indica la velocità alla quale è stampata la torre di innesco. La stampa della torre di innesco a una velocità inferiore può renderla maggiormente stabile" +" quando l’adesione tra i diversi filamenti non è ottimale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel label" msgid "Travel Speed" -msgstr "Vitesse de déplacement" +msgstr "Velocità degli spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel description" msgid "The speed at which travel moves are made." -msgstr "La vitesse à laquelle les déplacements s'effectuent." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono effettuati gli spostamenti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_layer_0 label" msgid "Initial Layer Speed" -msgstr "Vitesse de la couche initiale" +msgstr "Velocità di stampa dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_layer_0 description" @@ -3356,25 +3361,25 @@ msgid "" "The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve " "adhesion to the build plate. Does not affect the build plate adhesion " "structures themselves, like brim and raft." -msgstr "La vitesse de la couche initiale. Une valeur plus faible est recommandée pour améliorer l'adhérence au plateau de fabrication. N'affecte pas les structures" -" d'adhérence au plateau, comme la bordure et le radeau." +msgstr "La velocità dello strato iniziale. È consigliabile un valore inferiore per migliorare l'adesione al piano di stampa. Non influisce sulle strutture di adesione" +" del piano di stampa stesse, come brim e raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Speed" -msgstr "Vitesse d’impression de la couche initiale" +msgstr "Velocità di stampa strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_print_layer_0 description" msgid "" "The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to " "improve adhesion to the build plate." -msgstr "La vitesse d'impression de la couche initiale. Une valeur plus faible est recommandée pour améliorer l'adhérence au plateau." +msgstr "Indica la velocità di stampa per lo strato iniziale. Un valore inferiore è consigliabile per migliorare l’adesione al piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Speed" -msgstr "Vitesse de déplacement de la couche initiale" +msgstr "Velocità di spostamento dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_travel_layer_0 description" @@ -3383,13 +3388,14 @@ msgid "" "prevent pulling previously printed parts away from the build plate. The " "value of this setting can automatically be calculated from the ratio between " "the Travel Speed and the Print Speed." -msgstr "Vitesse des mouvements de déplacement dans la couche initiale. Une valeur plus faible est recommandée pour éviter que les pièces déjà imprimées ne s'écartent" -" du plateau. La valeur de ce paramètre peut être calculée automatiquement à partir du ratio entre la vitesse des mouvements et la vitesse d'impression." +msgstr "Indica la velocità di spostamento per lo strato iniziale. Un valore inferiore è consigliabile per evitare di rimuovere le parti precedentemente stampate" +" dal piano di stampa. Il valore di questa impostazione può essere calcolato automaticamente dal rapporto tra la velocità di spostamento e la velocità di" +" stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_speed label" msgid "Skirt/Brim Speed" -msgstr "Vitesse d'impression de la jupe/bordure" +msgstr "Velocità dello skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_speed description" @@ -3397,13 +3403,13 @@ msgid "" "The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at " "the initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or " "brim at a different speed." -msgstr "La vitesse à laquelle la jupe et la bordure sont imprimées. Normalement, cette vitesse est celle de la couche initiale, mais il est parfois nécessaire" -" d’imprimer la jupe ou la bordure à une vitesse différente." +msgstr "Indica la velocità a cui sono stampati lo skirt ed il brim. Normalmente questa operazione viene svolta alla velocità di stampa dello strato iniziale, ma" +" a volte è possibile che si desideri stampare lo skirt o il brim ad una velocità diversa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_z_hop label" msgid "Z Hop Speed" -msgstr "Vitesse du décalage en Z" +msgstr "Velocità di sollevamento Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_z_hop description" @@ -3411,13 +3417,13 @@ msgid "" "The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is " "typically lower than the print speed since the build plate or machine's " "gantry is harder to move." -msgstr "La vitesse à laquelle le mouvement vertical en Z est effectué pour des décalages en Z. Cette vitesse est généralement inférieure à la vitesse d'impression" -" car le plateau ou le portique de la machine est plus difficile à déplacer." +msgstr "Velocità alla quale viene eseguito il movimento Z verticale per i sollevamenti in Z. In genere è inferiore alla velocità di stampa, dal momento che il" +" piano o il corpo di stampa della macchina sono più difficili da spostare." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_slowdown_layers label" msgid "Number of Slower Layers" -msgstr "Nombre de couches plus lentes" +msgstr "Numero di strati stampati a velocità inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_slowdown_layers description" @@ -3425,13 +3431,13 @@ msgid "" "The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get " "better adhesion to the build plate and improve the overall success rate of " "prints. The speed is gradually increased over these layers." -msgstr "Les premières couches sont imprimées plus lentement que le reste du modèle afin d’obtenir une meilleure adhérence au plateau et d’améliorer le taux de" -" réussite global des impressions. La vitesse augmente graduellement à chacune de ces couches." +msgstr "I primi strati vengono stampati più lentamente rispetto al resto del modello, per ottenere una migliore adesione al piano di stampa ed ottimizzare nel" +" complesso la percentuale di successo delle stampe. La velocità aumenta gradualmente nel corso di esecuzione degli strati successivi." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor label" msgid "Flow Equalization Ratio" -msgstr "Rapport d'égalisation des débits" +msgstr "Rapporto di equalizzazione del flusso" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor description" @@ -3442,218 +3448,220 @@ msgid "" "normal Line Width are printed twice as fast and lines twice as wide are " "printed half as fast. A value larger than 100% can help to compensate for " "the higher pressure required to extrude wide lines." -msgstr "Facteur de correction de la largeur d'extrusion en fonction de la vitesse. À 0 %, la vitesse de mouvement reste constante à la vitesse d'impression. À" -" 100 %, la vitesse de mouvement est ajustée de sorte que le débit (en mm³/s) reste constant, c'est-à-dire que les lignes à la moitié de la largeur de ligne" -" normale sont imprimées deux fois plus vite et que les lignes à la moitié de la largeur sont imprimées aussi vite. Une valeur supérieure à 100 % peut aider" -" à compenser la pression plus élevée requise pour extruder les lignes larges." +msgstr "Fattore di correzione della velocità basato sulla larghezza di estrusione. A 0% la velocità di movimento viene mantenuta costante alla velocità di stampa." +" Al 100% la velocità di movimento viene regolata in modo da mantenere costante il flusso (in mm³/s), ovvero le linee la cui larghezza è metà di quella" +" normale vengono stampate due volte più velocemente e le linee larghe il doppio vengono stampate a metà della velocità. Un valore maggiore di 100% può aiutare" +" a compensare la pressione più alta richiesta per estrudere linee larghe." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_enabled label" msgid "Enable Acceleration Control" -msgstr "Activer le contrôle d'accélération" +msgstr "Abilita controllo accelerazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_enabled description" msgid "" "Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations " "can reduce printing time at the cost of print quality." -msgstr "Active le réglage de l'accélération de la tête d'impression. Augmenter les accélérations peut réduire la durée d'impression au détriment de la qualité" -" d'impression." +msgstr "Abilita la regolazione dell’accelerazione della testina di stampa. Aumentando le accelerazioni il tempo di stampa si riduce a discapito della qualità di" +" stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel_enabled label" msgid "Enable Travel Acceleration" -msgstr "Activer l'accélération de déplacement" +msgstr "Abilita Accelerazione spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel_enabled description" msgid "" "Use a separate acceleration rate for travel moves. If disabled, travel moves " "will use the acceleration value of the printed line at their destination." -msgstr "Utilisez un taux d'accélération différent pour les déplacements. Si cette option est désactivée, les déplacements utiliseront la même accélération que" -" celle de la ligne imprimée à l'emplacement cible." +msgstr "Utilizza un tasso di accelerazione separato per i movimenti di spostamento. Se disabilitata, i movimenti di spostamento utilizzeranno il valore di accelerazione" +" della linea stampata alla destinazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print label" msgid "Print Acceleration" -msgstr "Accélération de l'impression" +msgstr "Accelerazione di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print description" msgid "The acceleration with which printing happens." -msgstr "L'accélération selon laquelle l'impression s'effectue." +msgstr "L’accelerazione con cui avviene la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_infill label" msgid "Infill Acceleration" -msgstr "Accélération de remplissage" +msgstr "Accelerazione riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_infill description" msgid "The acceleration with which infill is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle le remplissage est imprimé." +msgstr "L’accelerazione con cui viene stampato il riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall label" msgid "Wall Acceleration" -msgstr "Accélération de la paroi" +msgstr "Accelerazione parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall description" msgid "The acceleration with which the walls are printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle les parois sont imprimées." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampate le pareti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_0 label" msgid "Outer Wall Acceleration" -msgstr "Accélération de la paroi externe" +msgstr "Accelerazione parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_0 description" msgid "The acceleration with which the outermost walls are printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle les parois externes sont imprimées." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampate le pareti più esterne." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_x label" msgid "Inner Wall Acceleration" -msgstr "Accélération de la paroi intérieure" +msgstr "Accelerazione parete interna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_wall_x description" msgid "The acceleration with which all inner walls are printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle toutes les parois intérieures sont imprimées." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampate tutte le pareti interne." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_roofing label" msgid "Top Surface Skin Acceleration" -msgstr "Accélération de couche extérieure de surface supérieure" +msgstr "Accelerazione del rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_roofing description" msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed." -msgstr "La vitesse à laquelle les couches extérieures de surface supérieure sont imprimées." +msgstr "Indica l'accelerazione alla quale vengono stampati gli strati rivestimento superficie superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_topbottom label" msgid "Top/Bottom Acceleration" -msgstr "Accélération du dessus/dessous" +msgstr "Accelerazione strato superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_topbottom description" msgid "The acceleration with which top/bottom layers are printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle les couches du dessus/dessous sont imprimées." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampati gli strati superiore/inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support label" msgid "Support Acceleration" -msgstr "Accélération du support" +msgstr "Accelerazione supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support description" msgid "The acceleration with which the support structure is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle la structure de support est imprimée." +msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampata la struttura di supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_infill label" msgid "Support Infill Acceleration" -msgstr "Accélération de remplissage du support" +msgstr "Accelerazione riempimento supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_infill description" msgid "The acceleration with which the infill of support is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle le remplissage de support est imprimé." +msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato il riempimento del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_interface label" msgid "Support Interface Acceleration" -msgstr "Accélération de l'interface du support" +msgstr "Accelerazione interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_interface description" msgid "" "The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. " "Printing them at lower acceleration can improve overhang quality." -msgstr "L'accélération selon laquelle les plafonds et bas de support sont imprimés. Les imprimer avec une accélération plus faible améliore la qualité des porte-à-faux." +msgstr "Accelerazione alla quale vengono stampate le parti superiori e inferiori del supporto. La loro stampa ad un'accelerazione inferiore può migliorare la qualità" +" dello sbalzo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_roof label" msgid "Support Roof Acceleration" -msgstr "Accélération des plafonds de support" +msgstr "Accelerazione parte superiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_roof description" msgid "" "The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them " "at lower acceleration can improve overhang quality." -msgstr "L'accélération selon laquelle les plafonds de support sont imprimés. Les imprimer avec une accélération plus faible améliore la qualité des porte-à-faux." +msgstr "Accelerazione alla quale vengono stampate le parti superiori del supporto. La loro stampa ad un'accelerazione inferiore può migliorare la qualità dello" +" sbalzo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_bottom label" msgid "Support Floor Acceleration" -msgstr "Accélération des bas de support" +msgstr "Accelerazione parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_support_bottom description" msgid "" "The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them " "at lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model." -msgstr "L'accélération selon laquelle les bas de support sont imprimés. Les imprimer avec une accélération plus faible renforce l'adhésion du support au-dessus" -" du modèle." +msgstr "Accelerazione alla quale vengono stampate le parti inferiori del supporto. La stampa ad una accelerazione inferiore può migliorare l'adesione del supporto" +" nella parte superiore del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_prime_tower label" msgid "Prime Tower Acceleration" -msgstr "Accélération de la tour d'amorçage" +msgstr "Accelerazione della torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_prime_tower description" msgid "The acceleration with which the prime tower is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle la tour d'amorçage est imprimée." +msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampata la torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel label" msgid "Travel Acceleration" -msgstr "Accélération de déplacement" +msgstr "Accelerazione spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel description" msgid "The acceleration with which travel moves are made." -msgstr "L'accélération selon laquelle les déplacements s'effectuent." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono effettuati gli spostamenti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_layer_0 label" msgid "Initial Layer Acceleration" -msgstr "Accélération de la couche initiale" +msgstr "Accelerazione dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_layer_0 description" msgid "The acceleration for the initial layer." -msgstr "L'accélération pour la couche initiale." +msgstr "Indica l’accelerazione dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Acceleration" -msgstr "Accélération de l'impression de la couche initiale" +msgstr "Accelerazione di stampa strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_print_layer_0 description" msgid "The acceleration during the printing of the initial layer." -msgstr "L'accélération durant l'impression de la couche initiale." +msgstr "Indica l’accelerazione durante la stampa dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Acceleration" -msgstr "Accélération de déplacement de la couche initiale" +msgstr "Accelerazione spostamenti dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." -msgstr "L'accélération pour les déplacements dans la couche initiale." +msgstr "Indica l’accelerazione degli spostamenti dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Acceleration" -msgstr "Accélération de la jupe/bordure" +msgstr "Accelerazione skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "acceleration_skirt_brim description" @@ -3661,13 +3669,13 @@ msgid "" "The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is " "done with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to " "print the skirt or brim at a different acceleration." -msgstr "L'accélération selon laquelle la jupe et la bordure sont imprimées. Normalement, cette accélération est celle de la couche initiale, mais il est parfois" -" nécessaire d’imprimer la jupe ou la bordure à une accélération différente." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale sono stampati lo skirt ed il brim. Normalmente questa operazione viene svolta all’accelerazione dello strato iniziale," +" ma a volte è possibile che si desideri stampare lo skirt o il brim ad un’accelerazione diversa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_enabled label" msgid "Enable Jerk Control" -msgstr "Activer le contrôle de saccade" +msgstr "Abilita controllo jerk" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_enabled description" @@ -3675,329 +3683,328 @@ msgid "" "Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y " "axis changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of " "print quality." -msgstr "Active le réglage de la saccade de la tête d'impression lorsque la vitesse sur l'axe X ou Y change. Augmenter les saccades peut réduire la durée d'impression" -" au détriment de la qualité d'impression." +msgstr "Abilita la regolazione del jerk della testina di stampa quando la velocità nell’asse X o Y cambia. Aumentando il jerk il tempo di stampa si riduce a discapito" +" della qualità di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel_enabled label" msgid "Enable Travel Jerk" -msgstr "Activer la saccade de déplacement" +msgstr "Abilita jerk spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel_enabled description" msgid "" "Use a separate jerk rate for travel moves. If disabled, travel moves will " "use the jerk value of the printed line at their destination." -msgstr "Utilisez un taux de saccades différent pour les déplacements. Si cette option est désactivée, les déplacements utiliseront les mêmes saccades que celle" -" de la ligne imprimée à l'emplacement cible." +msgstr "Utilizza un tasso di jerk distinto per i movimenti di spostamento. Se disabilitato, i movimenti di spostamento utilizzeranno il valore di jerk della linea" +" stampata alla destinazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print label" msgid "Print Jerk" -msgstr "Imprimer en saccade" +msgstr "Jerk stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print description" msgid "The maximum instantaneous velocity change of the print head." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse de la tête d'impression." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima della testina di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_infill label" msgid "Infill Jerk" -msgstr "Saccade de remplissage" +msgstr "Jerk riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_infill description" msgid "The maximum instantaneous velocity change with which infill is printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel le remplissage est imprimé." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampato il riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall label" msgid "Wall Jerk" -msgstr "Saccade de paroi" +msgstr "Jerk parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les parois sont imprimées." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le pareti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_0 label" msgid "Outer Wall Jerk" -msgstr "Saccade de paroi externe" +msgstr "Jerk parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_0 description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are " "printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les parois externes sont imprimées." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le pareti più esterne." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_x label" msgid "Inner Wall Jerk" -msgstr "Saccade de paroi intérieure" +msgstr "Jerk parete interna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_wall_x description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are " "printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les parois intérieures sont imprimées." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampate tutte le pareti interne." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_roofing label" msgid "Top Surface Skin Jerk" -msgstr "Saccade de couches extérieures de la surface supérieure" +msgstr "Jerk del rivestimento superficie superiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_roofing description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers " "are printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les couches extérieures de surface supérieure sont imprimées." +msgstr "Indica la variazione di velocità istantanea massima con cui vengono stampati gli strati rivestimento superficie superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_topbottom label" msgid "Top/Bottom Jerk" -msgstr "Saccade du dessus/dessous" +msgstr "Jerk strato superiore/inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_topbottom description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are " "printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les couches du dessus/dessous sont imprimées." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampati gli strati superiore/inferiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support label" msgid "Support Jerk" -msgstr "Saccade des supports" +msgstr "Jerk supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the support structure " "is printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel la structure de support est imprimée." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampata la struttura del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_infill label" msgid "Support Infill Jerk" -msgstr "Saccade de remplissage du support" +msgstr "Jerk riempimento supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_infill description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support " "is printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel le remplissage de support est imprimé." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampato il riempimento del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_interface label" msgid "Support Interface Jerk" -msgstr "Saccade de l'interface de support" +msgstr "Jerk interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_interface description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of " "support are printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les plafonds et bas sont imprimés." +msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le parti superiori e inferiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_roof label" msgid "Support Roof Jerk" -msgstr "Saccade des plafonds de support" +msgstr "Jerk parte superiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_roof description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support " "are printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les plafonds de support sont imprimés." +msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le parti superiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_bottom label" msgid "Support Floor Jerk" -msgstr "Saccade des bas de support" +msgstr "Jerk parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_support_bottom description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support " "are printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les bas de support sont imprimés." +msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le parti inferiori." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_prime_tower label" msgid "Prime Tower Jerk" -msgstr "Saccade de la tour d'amorçage" +msgstr "Jerk della torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_prime_tower description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is " "printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel la tour d'amorçage est imprimée." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampata la torre di innesco del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel label" msgid "Travel Jerk" -msgstr "Saccade de déplacement" +msgstr "Jerk spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les déplacements s'effectuent." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono effettuati gli spostamenti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_layer_0 label" msgid "Initial Layer Jerk" -msgstr "Saccade de la couche initiale" +msgstr "Jerk dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_layer_0 description" msgid "The print maximum instantaneous velocity change for the initial layer." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse pour la couche initiale." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print_layer_0 label" msgid "Initial Layer Print Jerk" -msgstr "Saccade d’impression de la couche initiale" +msgstr "Jerk di stampa strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_print_layer_0 description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial " "layer." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse durant l'impression de la couche initiale." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima durante la stampa dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel_layer_0 label" msgid "Initial Layer Travel Jerk" -msgstr "Saccade de déplacement de la couche initiale" +msgstr "Jerk spostamenti dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_travel_layer_0 description" msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer." -msgstr "L'accélération pour les déplacements dans la couche initiale." +msgstr "Indica l’accelerazione degli spostamenti dello strato iniziale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_skirt_brim label" msgid "Skirt/Brim Jerk" -msgstr "Saccade de la jupe/bordure" +msgstr "Jerk dello skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "jerk_skirt_brim description" msgid "" "The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are " "printed." -msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel la jupe et la bordure sont imprimées." +msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampati lo skirt e il brim." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel label" msgid "Travel" -msgstr "Déplacement" +msgstr "Spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel description" msgid "travel" -msgstr "déplacement" +msgstr "spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_enable label" msgid "Enable Retraction" -msgstr "Activer la rétraction" +msgstr "Abilitazione della retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." -msgstr "Rétracte le filament quand la buse se déplace vers une zone non imprimée." +msgstr "Ritrae il filamento quando l'ugello si sta muovendo su un'area non stampata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retract_at_layer_change label" msgid "Retract at Layer Change" -msgstr "Rétracter au changement de couche" +msgstr "Retrazione al cambio strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retract_at_layer_change description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving to the next layer." -msgstr "Rétracter le filament quand le bec se déplace vers la prochaine couche." +msgstr "Ritrae il filamento quando l'ugello si sta muovendo allo strato successivo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_amount label" msgid "Retraction Distance" -msgstr "Distance de rétraction" +msgstr "Distanza di retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_amount description" msgid "The length of material retracted during a retraction move." -msgstr "La longueur de matériau rétracté pendant une rétraction." +msgstr "La lunghezza del materiale retratto durante il movimento di retrazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_speed label" msgid "Retraction Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction" +msgstr "Velocità di retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction " "move." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté et préparé pendant une rétraction." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto e preparato durante un movimento di retrazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_retract_speed label" msgid "Retraction Retract Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction" +msgstr "Velocità di retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_retract_speed description" msgid "The speed at which the filament is retracted during a retraction move." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté pendant une rétraction." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto durante un movimento di retrazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_prime_speed label" msgid "Retraction Prime Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction d'amorçage" +msgstr "Velocità di innesco dopo la retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_prime_speed description" msgid "The speed at which the filament is primed during a retraction move." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est préparé pendant une rétraction." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene preparato durante un movimento di retrazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extra_prime_amount label" msgid "Retraction Extra Prime Amount" -msgstr "Volume supplémentaire à l'amorçage" +msgstr "Entità di innesco supplementare dopo la retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extra_prime_amount description" msgid "" "Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated " "for here." -msgstr "Du matériau peut suinter pendant un déplacement, ce qui peut être compensé ici." +msgstr "Qui è possibile compensare l’eventuale trafilamento di materiale che può verificarsi durante uno spostamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_min_travel label" msgid "Retraction Minimum Travel" -msgstr "Déplacement minimal de rétraction" +msgstr "Distanza minima di retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_min_travel description" msgid "" "The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. " "This helps to get fewer retractions in a small area." -msgstr "La distance minimale de déplacement nécessaire pour qu’une rétraction ait lieu. Cela permet d’éviter qu’un grand nombre de rétractions ne se produisent" -" sur une petite portion." +msgstr "Determina la distanza minima necessaria affinché avvenga una retrazione. Questo consente di avere un minor numero di retrazioni in piccole aree." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_count_max label" msgid "Maximum Retraction Count" -msgstr "Nombre maximal de rétractions" +msgstr "Numero massimo di retrazioni" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_count_max description" @@ -4006,13 +4013,14 @@ msgid "" "extrusion distance window. Further retractions within this window will be " "ignored. This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as " "that can flatten the filament and cause grinding issues." -msgstr "Ce paramètre limite le nombre de rétractions dans l'intervalle de distance minimal d'extrusion. Les rétractions qui dépassent cette valeur seront ignorées." -" Cela évite les rétractions répétitives sur le même morceau de filament, car cela risque de l’aplatir et de générer des problèmes d’écrasement." +msgstr "Questa impostazione limita il numero di retrazioni previste all'interno della finestra di minima distanza di estrusione. Ulteriori retrazioni nell'ambito" +" di questa finestra saranno ignorate. Questo evita di eseguire ripetute retrazioni sullo stesso pezzo di filamento, onde evitarne l'appiattimento e conseguenti" +" problemi di deformazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extrusion_window label" msgid "Minimum Extrusion Distance Window" -msgstr "Intervalle de distance minimale d'extrusion" +msgstr "Finestra di minima distanza di estrusione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_extrusion_window description" @@ -4021,13 +4029,13 @@ msgid "" "should be approximately the same as the retraction distance, so that " "effectively the number of times a retraction passes the same patch of " "material is limited." -msgstr "L'intervalle dans lequel le nombre maximal de rétractions est incrémenté. Cette valeur doit être du même ordre de grandeur que la distance de rétraction," -" limitant ainsi le nombre de mouvements de rétraction sur une même portion de matériau." +msgstr "La finestra in cui è impostato il massimo numero di retrazioni. Questo valore deve corrispondere all'incirca alla distanza di retrazione, in modo da limitare" +" effettivamente il numero di volte che una retrazione interessa lo stesso spezzone di materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "limit_support_retractions label" msgid "Limit Support Retractions" -msgstr "Limiter les rétractations du support" +msgstr "Limitazione delle retrazioni del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "limit_support_retractions description" @@ -4035,13 +4043,13 @@ msgid "" "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. " "Enabling this setting saves print time, but can lead to excessive stringing " "within the support structure." -msgstr "Omettre la rétraction lors du passage entre supports en ligne droite. L'activation de ce paramètre permet de gagner du temps lors de l'impression, mais" -" peut conduire à un stringing excessif à l'intérieur de la structure de support." +msgstr "Omettere la retrazione negli spostamenti da un supporto ad un altro in linea retta. L'abilitazione di questa impostazione riduce il tempo di stampa, ma" +" può comportare un'eccessiva produzione di filamenti all'interno della struttura del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing label" msgid "Combing Mode" -msgstr "Mode de détours" +msgstr "Modalità Combing" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing description" @@ -4051,39 +4059,40 @@ msgid "" "retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle " "moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid " "combing over top/bottom skin areas or to only comb within the infill." -msgstr "Les détours maintiennent la buse dans les zones déjà imprimées lors des déplacements. Cela résulte en des déplacements légèrement plus longs mais réduit" -" le recours aux rétractions. Si les détours sont désactivés, le matériau se rétractera et la buse se déplacera en ligne droite jusqu'au point suivant." -" Il est également possible d'éviter les détours sur les zones de la couche du dessus / dessous ou d'effectuer les détours uniquement dans le remplissage." +msgstr "La funzione Combing tiene l’ugello all’interno delle aree già stampate durante lo spostamento. In tal modo le corse di spostamento sono leggermente più" +" lunghe ma si riduce l’esigenza di effettuare retrazioni. Se questa funzione viene disabilitata, il materiale viene retratto e l’ugello si sposta in linea" +" retta al punto successivo. È anche possibile evitare il combing sopra le aree del rivestimento esterno superiore/inferiore o effettuare il combing solo" +" nel riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option off" msgid "Off" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Disinserita" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option all" msgid "All" -msgstr "Tout" +msgstr "Tutto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option no_outer_surfaces" msgid "Not on Outer Surface" -msgstr "Pas sur la surface extérieure" +msgstr "Non su superficie esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option noskin" msgid "Not in Skin" -msgstr "Pas dans la couche extérieure" +msgstr "Non nel rivestimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing option infill" msgid "Within Infill" -msgstr "À l'intérieur du remplissage" +msgstr "Nel riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing_max_distance label" msgid "Max Comb Distance With No Retract" -msgstr "Distance de détour max. sans rétraction" +msgstr "Massima distanza di combing senza retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_combing_max_distance description" @@ -4091,83 +4100,83 @@ msgid "" "When greater than zero, combing travel moves that are longer than this " "distance will use retraction. If set to zero, there is no maximum and " "combing moves will not use retraction." -msgstr "Lorsque cette distance est supérieure à zéro, les déplacements de détour qui sont plus longs que cette distance utiliseront la rétraction. Si elle est" -" définie sur zéro, il n'y a pas de maximum et les mouvements de détour n'utiliseront pas la rétraction." +msgstr "Per un valore superiore a zero, le corse di spostamento in modalità combing superiori a tale distanza utilizzeranno la retrazione. Se il valore impostato" +" è zero, non è presente un valore massimo e le corse in modalità combing non utilizzeranno la retrazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label" msgid "Retract Before Outer Wall" -msgstr "Rétracter avant la paroi externe" +msgstr "Retrazione prima della parete esterna" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_retract_before_outer_wall description" msgid "Always retract when moving to start an outer wall." -msgstr "Toujours rétracter lors du déplacement pour commencer une paroi externe." +msgstr "Arretra sempre quando si sposta per iniziare una parete esterna." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_other_parts label" msgid "Avoid Printed Parts When Traveling" -msgstr "Éviter les pièces imprimées lors du déplacement" +msgstr "Aggiramento delle parti stampate durante gli spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_other_parts description" msgid "" "The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only " "available when combing is enabled." -msgstr "La buse contourne les pièces déjà imprimées lorsqu'elle se déplace. Cette option est disponible uniquement lorsque les détours sont activés." +msgstr "Durante lo spostamento l’ugello evita le parti già stampate. Questa opzione è disponibile solo quando è abilitata la funzione Combing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_supports label" msgid "Avoid Supports When Traveling" -msgstr "Éviter les supports lors du déplacement" +msgstr "Aggiramento dei supporti durante gli spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_supports description" msgid "" "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is " "only available when combing is enabled." -msgstr "La buse contourne les supports déjà imprimés lorsqu'elle se déplace. Cette option est disponible uniquement lorsque les détours sont activés." +msgstr "Durante lo spostamento l'ugello evita i supporti già stampati. Questa opzione è disponibile solo quando è abilitata la funzione combing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_distance label" msgid "Travel Avoid Distance" -msgstr "Distance d'évitement du déplacement" +msgstr "Distanza di aggiramento durante gli spostamenti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "travel_avoid_distance description" msgid "" "The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding " "during travel moves." -msgstr "La distance entre la buse et les pièces déjà imprimées lors du contournement pendant les déplacements." +msgstr "La distanza tra l’ugello e le parti già stampate quando si effettua lo spostamento con aggiramento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_x label" msgid "Layer Start X" -msgstr "X début couche" +msgstr "Avvio strato X" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_x description" msgid "" "The X coordinate of the position near where to find the part to start " "printing each layer." -msgstr "Coordonnée X de la position près de laquelle trouver la partie pour démarrer l'impression de chaque couche." +msgstr "La coordinata X della posizione in prossimità della quale si trova la parte per avviare la stampa di ciascuno strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_y label" msgid "Layer Start Y" -msgstr "Y début couche" +msgstr "Avvio strato Y" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_start_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position near where to find the part to start " "printing each layer." -msgstr "Coordonnée Y de la position près de laquelle trouver la partie pour démarrer l'impression de chaque couche." +msgstr "La coordinata Y della posizione in prossimità della quale si trova la parte per avviare la stampa di ciascuno strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_enabled label" msgid "Z Hop When Retracted" -msgstr "Décalage en Z lors d’une rétraction" +msgstr "Z Hop durante la retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_enabled description" @@ -4176,36 +4185,36 @@ msgid "" "clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from " "hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the " "print from the build plate." -msgstr "À chaque rétraction, le plateau est abaissé pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela évite que la buse ne touche l'impression pendant les" -" déplacements, réduisant ainsi le risque de heurter l'impression à partir du plateau." +msgstr "Ogniqualvolta avviene una retrazione, il piano di stampa viene abbassato per creare uno spazio tra l’ugello e la stampa. Previene l’urto dell’ugello sulla" +" stampa durante gli spostamenti riducendo la possibilità di far cadere la stampa dal piano." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_only_when_collides label" msgid "Z Hop Only Over Printed Parts" -msgstr "Décalage en Z uniquement sur les pièces imprimées" +msgstr "Z Hop solo su parti stampate" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description" msgid "" "Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided " "by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling." -msgstr "Appliquer un décalage en Z uniquement lors du mouvement au-dessus de pièces imprimées qui ne peuvent être évitées par le mouvement horizontal, via Éviter" -" les pièces imprimées lors du déplacement." +msgstr "Esegue solo uno Z Hop quando si sposta sopra le parti stampate che non possono essere evitate mediante uno spostamento orizzontale con Aggiramento delle" +" parti stampate durante lo spostamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop label" msgid "Z Hop Height" -msgstr "Hauteur du décalage en Z" +msgstr "Altezza Z Hop" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." -msgstr "La différence de hauteur lors de la réalisation d'un décalage en Z." +msgstr "La differenza di altezza durante l’esecuzione di uno Z Hop." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch label" msgid "Z Hop After Extruder Switch" -msgstr "Décalage en Z après changement d'extrudeuse" +msgstr "Z Hop dopo cambio estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch description" @@ -4213,56 +4222,55 @@ msgid "" "After the machine switched from one extruder to the other, the build plate " "is lowered to create clearance between the nozzle and the print. This " "prevents the nozzle from leaving oozed material on the outside of a print." -msgstr "Une fois que la machine est passée d'une extrudeuse à l'autre, le plateau s'abaisse pour créer un dégagement entre la buse et l'impression. Cela évite" -" que la buse ne ressorte avec du matériau suintant sur l'extérieur d'une impression." +msgstr "Dopo il passaggio della macchina da un estrusore all’altro, il piano di stampa viene abbassato per creare uno spazio tra l’ugello e la stampa. In tal modo" +" si previene il rilascio di materiale fuoriuscito dall’ugello sull’esterno di una stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height label" msgid "Z Hop After Extruder Switch Height" -msgstr "Décalage en Z après changement de hauteur d'extrudeuse" +msgstr "Z Hop dopo cambio altezza estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height description" msgid "The height difference when performing a Z Hop after extruder switch." -msgstr "La différence de hauteur lors de la réalisation d'un décalage en Z après changement d'extrudeuse." +msgstr "La differenza di altezza durante l'esecuzione di uno Z Hop dopo il cambio dell'estrusore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cooling label" msgid "Cooling" -msgstr "Refroidissement" +msgstr "Raffreddamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cooling description" msgid "Cooling" -msgstr "Refroidissement" +msgstr "Raffreddamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_enabled label" msgid "Enable Print Cooling" -msgstr "Activer le refroidissement de l'impression" +msgstr "Abilitazione raffreddamento stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_enabled description" msgid "" "Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print " "quality on layers with short layer times and bridging / overhangs." -msgstr "Active les ventilateurs de refroidissement de l'impression pendant l'impression. Les ventilateurs améliorent la qualité de l'impression sur les couches" -" présentant des durées de couche courtes et des ponts / porte-à-faux." +msgstr "Abilita le ventole di raffreddamento durante la stampa. Le ventole migliorano la qualità di stampa sugli strati con tempi per strato più brevi e ponti/sbalzi." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed label" msgid "Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur" +msgstr "Velocità della ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed description" msgid "The speed at which the print cooling fans spin." -msgstr "La vitesse à laquelle les ventilateurs de refroidissement de l'impression tournent." +msgstr "Indica la velocità di rotazione delle ventole di raffreddamento stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_min label" msgid "Regular Fan Speed" -msgstr "Vitesse régulière du ventilateur" +msgstr "Velocità regolare della ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_min description" @@ -4270,13 +4278,13 @@ msgid "" "The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer " "prints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards " "the maximum fan speed." -msgstr "La vitesse à laquelle les ventilateurs tournent avant d'atteindre la limite. Lorsqu'une couche s'imprime plus rapidement que la limite, la vitesse du ventilateur" -" augmente progressivement jusqu'à atteindre la vitesse maximale." +msgstr "Indica la velocità alla quale ruotano le ventole prima di raggiungere la soglia. Quando uno strato viene stampato a una velocità superiore alla soglia," +" la velocità della ventola tende gradualmente verso la velocità massima della ventola." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_max label" msgid "Maximum Fan Speed" -msgstr "Vitesse maximale du ventilateur" +msgstr "Velocità massima della ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_max description" @@ -4284,13 +4292,13 @@ msgid "" "The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed " "gradually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when " "the threshold is hit." -msgstr "La vitesse à laquelle les ventilateurs tournent sur la durée minimale d'une couche. La vitesse du ventilateur augmente progressivement entre la vitesse" -" régulière du ventilateur et la vitesse maximale lorsque la limite est atteinte." +msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola al tempo minimo per strato. La velocità della ventola aumenta gradualmente tra la velocità regolare della" +" ventola e la velocità massima della ventola quando viene raggiunta la soglia." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max label" msgid "Regular/Maximum Fan Speed Threshold" -msgstr "Limite de vitesse régulière/maximale du ventilateur" +msgstr "Soglia velocità regolare/massima della ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max description" @@ -4299,14 +4307,14 @@ msgid "" "maximum fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan " "speed. For faster layers the fan speed gradually increases towards the " "maximum fan speed." -msgstr "La durée de couche qui définit la limite entre la vitesse régulière et la vitesse maximale du ventilateur. Les couches qui s'impriment moins vite que cette" -" durée utilisent la vitesse régulière du ventilateur. Pour les couches plus rapides, la vitesse du ventilateur augmente progressivement jusqu'à atteindre" -" la vitesse maximale." +msgstr "Indica il tempo per strato che definisce la soglia tra la velocità regolare e quella massima della ventola. Gli strati che vengono stampati a una velocità" +" inferiore a questo valore utilizzano una velocità regolare della ventola. Per gli strati stampati più velocemente la velocità della ventola aumenta gradualmente" +" verso la velocità massima della ventola." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_0 label" msgid "Initial Fan Speed" -msgstr "Vitesse des ventilateurs initiale" +msgstr "Velocità iniziale della ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_speed_0 description" @@ -4314,13 +4322,13 @@ msgid "" "The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent " "layers the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to " "Regular Fan Speed at Height." -msgstr "Vitesse à laquelle les ventilateurs tournent au début de l'impression. Pour les couches suivantes, la vitesse des ventilateurs augmente progressivement" -" jusqu'à la couche qui correspond à la vitesse régulière des ventilateurs en hauteur." +msgstr "La velocità di rotazione della ventola all’inizio della stampa. Negli strati successivi la velocità della ventola aumenta gradualmente da zero fino allo" +" strato corrispondente alla velocità regolare in altezza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_at_height label" msgid "Regular Fan Speed at Height" -msgstr "Vitesse régulière du ventilateur à la hauteur" +msgstr "Velocità regolare della ventola in altezza" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_at_height description" @@ -4328,26 +4336,26 @@ msgid "" "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below " "the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan " "Speed." -msgstr "Hauteur à laquelle les ventilateurs tournent à la vitesse régulière. Pour les couches situées en-dessous, la vitesse des ventilateurs augmente progressivement" -" de la vitesse des ventilateurs initiale jusqu'à la vitesse régulière." +msgstr "Indica l’altezza alla quale la ventola ruota alla velocità regolare. Agli strati stampati a velocità inferiore la velocità della ventola aumenta gradualmente" +" dalla velocità iniziale a quella regolare." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_layer label" msgid "Regular Fan Speed at Layer" -msgstr "Vitesse régulière du ventilateur à la couche" +msgstr "Velocità regolare della ventola in corrispondenza dello strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_layer description" msgid "" "The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed " "at height is set, this value is calculated and rounded to a whole number." -msgstr "La couche à laquelle les ventilateurs tournent à la vitesse régulière. Si la vitesse régulière du ventilateur à la hauteur est définie, cette valeur est" -" calculée et arrondie à un nombre entier." +msgstr "Indica lo strato in corrispondenza del quale la ventola ruota alla velocità regolare. Se è impostata la velocità regolare in altezza, questo valore viene" +" calcolato e arrotondato a un numero intero." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time label" msgid "Minimum Layer Time" -msgstr "Durée minimale d’une couche" +msgstr "Tempo minimo per strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_layer_time description" @@ -4357,14 +4365,14 @@ msgid "" "material to cool down properly before printing the next layer. Layers may " "still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and " "if the Minimum Speed would otherwise be violated." -msgstr "Temps minimum passé sur une couche. Cela force l'imprimante à ralentir afin de passer au minimum la durée définie ici sur une couche. Cela permet au matériau" -" imprimé de refroidir correctement avant l'impression de la couche suivante. Les couches peuvent néanmoins prendre moins de temps que le temps de couche" -" minimum si « Lift Head  » (Relever Tête) est désactivé et si la vitesse minimum serait autrement non respectée." +msgstr "Indica il tempo minimo dedicato a uno strato. Questo forza la stampante a rallentare, per impiegare almeno il tempo impostato qui per uno strato. Questo" +" consente il corretto raffreddamento del materiale stampato prima di procedere alla stampa dello strato successivo. La stampa degli strati potrebbe richiedere" +" un tempo inferiore al minimo se la funzione Sollevamento della testina è disabilitata e se la velocità minima non viene rispettata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_speed label" msgid "Minimum Speed" -msgstr "Vitesse minimale" +msgstr "Velocità minima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_min_speed description" @@ -4372,13 +4380,13 @@ msgid "" "The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. " "When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would " "be too low and result in bad print quality." -msgstr "La vitesse minimale d'impression, malgré le ralentissement dû à la durée minimale d'une couche. Si l'imprimante devait trop ralentir, la pression au niveau" -" de la buse serait trop faible, ce qui résulterait en une mauvaise qualité d'impression." +msgstr "Indica la velocità minima di stampa, a prescindere dal rallentamento per il tempo minimo per strato. Quando la stampante rallenta eccessivamente, la pressione" +" nell’ugello risulta insufficiente con conseguente scarsa qualità di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_lift_head label" msgid "Lift Head" -msgstr "Relever la tête" +msgstr "Sollevamento della testina" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cool_lift_head description" @@ -4386,107 +4394,107 @@ msgid "" "When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head " "away from the print and wait the extra time until the minimum layer time is " "reached." -msgstr "Lorsque la vitesse minimale est atteinte à cause de la durée minimale d'une couche, relève la tête de l'impression et attend que la durée supplémentaire" -" jusqu'à la durée minimale d'une couche soit atteinte." +msgstr "Quando viene raggiunta la velocità minima per il tempo minimo per strato, sollevare la testina dalla stampa e attendere il tempo supplementare fino al" +" raggiungimento del valore per tempo minimo per strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support label" msgid "Support" -msgstr "Supports" +msgstr "Supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support description" msgid "Support" -msgstr "Supports" +msgstr "Supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_enable label" msgid "Generate Support" -msgstr "Générer les supports" +msgstr "Generazione supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_enable description" msgid "" "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. " "Without these structures, such parts would collapse during printing." -msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression." +msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr label" msgid "Support Extruder" -msgstr "Extrudeuse de support" +msgstr "Estrusore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-" "extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_extruder_nr label" msgid "Support Infill Extruder" -msgstr "Extrudeuse de remplissage du support" +msgstr "Estrusore riempimento del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the infill of the support. This is " "used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression du remplissage du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del riempimento del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 label" msgid "First Layer Support Extruder" -msgstr "Extrudeuse de support de la première couche" +msgstr "Estrusore del supporto primo strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 description" msgid "" "The extruder train to use for printing the first layer of support infill. " "This is used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la première couche de remplissage du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del primo strato del riempimento del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_extruder_nr label" msgid "Support Interface Extruder" -msgstr "Extrudeuse de l'interface du support" +msgstr "Estrusore interfaccia del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. " "This is used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des plafonds et bas du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa delle parti superiori e inferiori del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_extruder_nr label" msgid "Support Roof Extruder" -msgstr "Extrudeuse des plafonds de support" +msgstr "Estrusore parte superiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is " "used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des plafonds du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa delle parti superiori del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_extruder_nr label" msgid "Support Floor Extruder" -msgstr "Extrudeuse des bas de support" +msgstr "Estrusore parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the floors of the support. This is " "used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des bas du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa delle parti inferiori del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_structure label" msgid "Support Structure" -msgstr "Structure du support" +msgstr "Struttura di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_structure description" @@ -4497,36 +4505,36 @@ msgid "" "the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, " "and allows the branches to crawl around the model to support it from the " "build plate as much as possible." -msgstr "Choisit entre les techniques disponibles pour générer un support. Le support « Normal » créer une structure de support directement sous les pièces en porte-à-faux" -" et fait descendre ces zones directement vers le bas. Le support « Arborescent » crée des branches vers les zones en porte-à-faux qui supportent le modèle" -" à l'extrémité de ces branches et permet aux branches de ramper autour du modèle afin de les supporter le plus possible sur le plateau de fabrication." +msgstr "Scegliere tra le tecniche disponibili per generare il supporto. Il supporto \"normale\" crea una struttura di supporto direttamente sotto le parti di sbalzo" +" e rilascia tali aree direttamente al di sotto. La struttura \"ad albero\" crea delle ramificazioni verso le aree di sbalzo che supportano il modello sulle" +" punte di tali ramificazioni consentendo a queste ultime di avanzare intorno al modello per supportarlo il più possibile dal piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_structure option normal" msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Normale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_structure option tree" msgid "Tree" -msgstr "Arborescence" +msgstr "Albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_angle label" msgid "Tree Support Branch Angle" -msgstr "Angle des branches de support arborescent" +msgstr "Angolo ramo supporto ad albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_angle description" msgid "" "The angle of the branches. Use a lower angle to make them more vertical and " "more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." -msgstr "Angle des branches. Utilisez un angle plus faible pour les rendre plus verticales et plus stables ; utilisez un angle plus élevé pour avoir plus de portée." +msgstr "L’angolo dei rami. Utilizzare un angolo minore per renderli più verticali e più stabili. Utilizzare un angolo maggiore per avere una portata maggiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_distance label" msgid "Tree Support Branch Distance" -msgstr "Distance des branches de support arborescent" +msgstr "Distanza ramo supporto ad albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_distance description" @@ -4534,39 +4542,38 @@ msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." -msgstr "Distance à laquelle doivent se trouver les branches lorsqu'elles touchent le modèle. Si vous réduisez cette distance, le support arborescent touchera le" -" modèle à plus d'endroits, ce qui causera un meilleur porte-à-faux mais rendra le support plus difficile à enlever." +msgstr "La distanza tra i rami necessaria quando toccano il modello. Una distanza ridotta causa il contatto del supporto ad albero con il modello in più punti," +" generando migliore sovrapposizione ma rendendo più difficoltosa la rimozione del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter label" msgid "Tree Support Branch Diameter" -msgstr "Diamètre des branches de support arborescent" +msgstr "Diametro ramo supporto ad albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter description" msgid "" "The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are " "more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." -msgstr "Diamètre des branches les plus minces du support arborescent. Plus les branches sont épaisses, plus elles sont robustes ; les branches proches de la base" -" seront plus épaisses que cette valeur." +msgstr "Il diametro dei rami più sottili del supporto. I rami più spessi sono più resistenti. I rami verso la base avranno spessore maggiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_max_diameter label" msgid "Tree Support Trunk Diameter" -msgstr "Diamètre du tronc du support arborescent" +msgstr "Diametro del tronco di supporto ad albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_max_diameter description" msgid "" "The diameter of the widest branches of tree support. A thicker trunk is more " "sturdy; a thinner trunk takes up less space on the build plate." -msgstr "Diamètre des branches les plus larges du support arborescent. Un tronc plus épais est plus robuste ; un tronc plus fin prend moins de place sur le plateau" -" de fabrication." +msgstr "Il diametro dei rami più spessi del supporto ad albero. Un tronco più spesso è più resistente, mentre uno più sottile occuperà meno spazio sul piano di" +" stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" msgid "Tree Support Branch Diameter Angle" -msgstr "Angle de diamètre des branches de support arborescent" +msgstr "Angolo diametro ramo supporto ad albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description" @@ -4575,13 +4582,13 @@ msgid "" "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree " "support." -msgstr "Angle du diamètre des branches au fur et à mesure qu'elles s'épaississent lorsqu'elles sont proches du fond. Avec un angle de 0°, les branches auront une" -" épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Donner un peu d'angle permet d'augmenter la stabilité du support arborescent." +msgstr "L’angolo del diametro dei rami con il graduale ispessimento verso il fondo. Un angolo pari a 0 genera rami con spessore uniforme sull’intera lunghezza." +" Un angolo minimo può aumentare la stabilità del supporto ad albero." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_collision_resolution label" msgid "Tree Support Collision Resolution" -msgstr "Résolution de collision du support arborescent" +msgstr "Risoluzione collisione supporto ad albero" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_collision_resolution description" @@ -4589,13 +4596,13 @@ msgid "" "Resolution to compute collisions with to avoid hitting the model. Setting " "this lower will produce more accurate trees that fail less often, but " "increases slicing time dramatically." -msgstr "Résolution servant à calculer les collisions afin d'éviter de heurter le modèle. Plus ce paramètre est faible, plus les arborescences seront précises et" -" stables, mais cela augmente considérablement le temps de découpage." +msgstr "Risoluzione per calcolare le collisioni per evitare di colpire il modello. L’impostazione a un valore basso genera alberi più accurati che si rompono meno" +" sovente, ma aumenta notevolmente il tempo di sezionamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_type label" msgid "Support Placement" -msgstr "Positionnement des supports" +msgstr "Posizionamento supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_type description" @@ -4603,63 +4610,63 @@ msgid "" "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to " "touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support " "structures will also be printed on the model." -msgstr "Ajuste le positionnement des supports. Le positionnement peut être défini pour toucher le plateau ou n'importe où. Lorsqu'il est défini sur n'importe où," -" les supports seront également imprimés sur le modèle." +msgstr "Regola il posizionamento delle strutture di supporto. Il posizionamento può essere impostato su contatto con il piano di stampa o in tutti i possibili" +" punti. Quando impostato su tutti i possibili punti, le strutture di supporto verranno anche stampate sul modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_type option buildplate" msgid "Touching Buildplate" -msgstr "En contact avec le plateau" +msgstr "Contatto con il Piano di Stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_type option everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "Partout" +msgstr "In Tutti i Possibili Punti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_angle label" msgid "Support Overhang Angle" -msgstr "Angle de porte-à-faux de support" +msgstr "Angolo di sbalzo del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_angle description" msgid "" "The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° " "all overhangs are supported, 90° will not provide any support." -msgstr "L'angle minimal des porte-à-faux pour lesquels un support est ajouté. À une valeur de 0 °, tous les porte-à-faux sont soutenus, tandis qu'à 90 °, aucun" -" support ne sera créé." +msgstr "Indica l’angolo minimo degli sbalzi per i quali viene aggiunto il supporto. A un valore di 0 ° tutti gli sbalzi vengono supportati, con un valore di 90 °" +" non sarà fornito alcun supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern label" msgid "Support Pattern" -msgstr "Motif du support" +msgstr "Configurazione del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern description" msgid "" "The pattern of the support structures of the print. The different options " "available result in sturdy or easy to remove support." -msgstr "Le motif des supports de l'impression. Les différentes options disponibles résultent en des supports difficiles ou faciles à retirer." +msgstr "Indica la configurazione delle strutture di supporto della stampa. Le diverse opzioni disponibili generano un supporto robusto o facile da rimuovere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option grid" msgid "Grid" -msgstr "Grille" +msgstr "Griglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option triangles" msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" +msgstr "Triangoli" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option zigzag" @@ -4669,17 +4676,17 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option cross" msgid "Cross" -msgstr "Entrecroisé" +msgstr "Incrociata" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_pattern option gyroid" msgid "Gyroid" -msgstr "Gyroïde" +msgstr "Gyroid" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_wall_count label" msgid "Support Wall Line Count" -msgstr "Nombre de lignes de la paroi du support" +msgstr "Numero delle linee perimetrali supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_wall_count description" @@ -4687,13 +4694,13 @@ msgid "" "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can " "make support print more reliably and can support overhangs better, but " "increases print time and material used." -msgstr "Nombre de parois qui entourent le remplissage de support. L'ajout d'une paroi peut rendre l'impression de support plus fiable et mieux supporter les porte-à-faux," -" mais augmente le temps d'impression et la quantité de matériau nécessaire." +msgstr "Il numero di pareti circostanti il riempimento di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa del supporto più affidabile ed in grado di supportare" +" meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa ed il materiale utilizzato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_support label" msgid "Connect Support Lines" -msgstr "Relier les lignes de support" +msgstr "Collegamento linee supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_support description" @@ -4701,61 +4708,62 @@ msgid "" "Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can " "make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost " "more material." -msgstr "Relie les extrémités des lignes de support. L'activation de ce paramètre peut rendre votre support plus robuste et réduire la sous-extrusion, mais cela" -" demandera d'utiliser plus de matériau." +msgstr "Collega le estremità delle linee del supporto. L’abilitazione di questa impostazione consente di ottenere un supporto più robusto e ridurre la sottoestrusione," +" ma si utilizza più materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_connect_zigzags label" msgid "Connect Support ZigZags" -msgstr "Relier les zigzags de support" +msgstr "Collegamento Zig Zag supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_connect_zigzags description" msgid "" "Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support " "structure." -msgstr "Relie les zigzags. Cela augmente la solidité des supports en zigzag." +msgstr "Collega i ZigZag. Questo aumenta la forza della struttura di supporto a zig zag." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_rate label" msgid "Support Density" -msgstr "Densité du support" +msgstr "Densità del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_rate description" msgid "" "Adjusts the density of the support structure. A higher value results in " "better overhangs, but the supports are harder to remove." -msgstr "Ajuste la densité du support. Une valeur plus élevée résulte en de meilleurs porte-à-faux, mais les supports sont plus difficiles à enlever." +msgstr "Regola la densità della struttura di supporto. Un valore superiore genera sbalzi migliori, ma i supporti sono più difficili da rimuovere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_distance label" msgid "Support Line Distance" -msgstr "Distance d'écartement de ligne du support" +msgstr "Distanza tra le linee del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed support structure lines. This setting is " "calculated by the support density." -msgstr "Distance entre les lignes de support imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du support." +msgstr "Indica la distanza tra le linee della struttura di supporto stampata. Questa impostazione viene calcolata mediante la densità del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_initial_layer_line_distance label" msgid "Initial Layer Support Line Distance" -msgstr "Distance d'écartement de ligne du support de la couche initiale" +msgstr "Distanza tra le linee del supporto dello strato iniziale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_initial_layer_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed initial layer support structure lines. This " "setting is calculated by the support density." -msgstr "Distance entre les lignes de la structure de support de la couche initiale imprimée. Ce paramètre est calculé en fonction de la densité du support." +msgstr "Indica la distanza tra le linee della struttura di supporto dello strato iniziale stampato. Questa impostazione viene calcolata mediante la densità del" +" supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_angles label" msgid "Support Infill Line Directions" -msgstr "Direction de ligne de remplissage du support" +msgstr "Direzione delle linee di riempimento supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_angles description" @@ -4765,14 +4773,14 @@ msgid "" "it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and " "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angle 0 degrees." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement" -" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière" -" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que l'angle par défaut est utilisé (0 degré)." +msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento" +" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre." +" L’elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza l'angolo predefinito di 0 gradi." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_enable label" msgid "Enable Support Brim" -msgstr "Activer la bordure du support" +msgstr "Abilitazione brim del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_enable description" @@ -4780,38 +4788,39 @@ msgid "" "Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This " "brim is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting " "increases the adhesion of support to the build plate." -msgstr "Générer un bord à l'intérieur des zones de remplissage du support de la première couche. Cette bordure est imprimée sous le support et non autour de celui-ci," -" ce qui augmente l'adhérence du support au plateau." +msgstr "Genera un brim entro le zone di riempimento del supporto del primo strato. Questo brim viene stampato al di sotto del supporto, non intorno ad esso. L’abilitazione" +" di questa impostazione aumenta l’adesione del supporto al piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_width label" msgid "Support Brim Width" -msgstr "Largeur de la bordure du support" +msgstr "Larghezza del brim del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_width description" msgid "" "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim " "enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." -msgstr "Largeur de la bordure à imprimer sous le support. Une plus grande bordure améliore l'adhérence au plateau, mais demande un peu de matériau supplémentaire." +msgstr "Corrisponde alla larghezza del brim da stampare al di sotto del supporto. Un brim più largo migliora l’adesione al piano di stampa, ma utilizza una maggiore" +" quantità di materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_line_count label" msgid "Support Brim Line Count" -msgstr "Nombre de lignes de la bordure du support" +msgstr "Numero di linee del brim del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_brim_line_count description" msgid "" "The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance " "adhesion to the build plate, at the cost of some extra material." -msgstr "Nombre de lignes utilisées pour la bordure du support. L'augmentation du nombre de lignes de bordure améliore l'adhérence au plateau, mais demande un peu" -" de matériau supplémentaire." +msgstr "Corrisponde al numero di linee utilizzate per il brim del supporto. Più linee brim migliorano l’adesione al piano di stampa, ma utilizzano una maggiore" +" quantità di materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_z_distance label" msgid "Support Z Distance" -msgstr "Distance Z des supports" +msgstr "Distanza Z supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_z_distance description" @@ -4819,43 +4828,43 @@ msgid "" "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap " "provides clearance to remove the supports after the model is printed. This " "value is rounded up to a multiple of the layer height." -msgstr "Distance entre le dessus/dessous du support et l'impression. Cet écart offre un espace permettant de retirer les supports une fois l'impression du modèle" -" terminée. Cette valeur est arrondie au chiffre supérieur jusqu'à atteindre un multiple de la hauteur de la couche." +msgstr "È la distanza dalla parte superiore/inferiore della struttura di supporto alla stampa. Questa distanza fornisce lo spazio per rimuovere i supporti dopo" +" aver stampato il modello. Questo valore viene arrotondato per eccesso a un multiplo dell’altezza strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_top_distance label" msgid "Support Top Distance" -msgstr "Distance supérieure des supports" +msgstr "Distanza superiore supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_top_distance description" msgid "Distance from the top of the support to the print." -msgstr "Distance entre l’impression et le haut des supports." +msgstr "È la distanza tra la parte superiore del supporto e la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_distance label" msgid "Support Bottom Distance" -msgstr "Distance inférieure des supports" +msgstr "Distanza inferiore supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_distance description" msgid "Distance from the print to the bottom of the support." -msgstr "Distance entre l’impression et le bas des supports." +msgstr "È la distanza tra la stampa e la parte inferiore del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance label" msgid "Support X/Y Distance" -msgstr "Distance X/Y des supports" +msgstr "Distanza X/Y supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance description" msgid "Distance of the support structure from the print in the X/Y directions." -msgstr "Distance entre le support et l'impression dans les directions X/Y." +msgstr "Indica la distanza della struttura di supporto dalla stampa, nelle direzioni X/Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z label" msgid "Support Distance Priority" -msgstr "Priorité de distance des supports" +msgstr "Priorità distanza supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z description" @@ -4864,34 +4873,34 @@ msgid "" "versa. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from " "the model, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable " "this by not applying the X/Y distance around overhangs." -msgstr "Si la Distance X/Y des supports annule la Distance Z des supports ou inversement. Lorsque X/Y annule Z, la distance X/Y peut écarter le support du modèle," -" influençant ainsi la distance Z réelle par rapport au porte-à-faux. Nous pouvons désactiver cela en n'appliquant pas la distance X/Y autour des porte-à-faux." +msgstr "Indica se la distanza X/Y del supporto esclude la distanza Z del supporto o viceversa. Quando X/Y esclude Z, la distanza X/Y può allontanare il supporto" +" dal modello, influenzando l’effettiva distanza Z allo sbalzo. È possibile disabilitare questa funzione non applicando la distanza X/Y intorno agli sbalzi." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z option xy_overrides_z" msgid "X/Y overrides Z" -msgstr "X/Y annule Z" +msgstr "X/Y esclude Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_overrides_z option z_overrides_xy" msgid "Z overrides X/Y" -msgstr "Z annule X/Y" +msgstr "Z esclude X/Y" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance_overhang label" msgid "Minimum Support X/Y Distance" -msgstr "Distance X/Y minimale des supports" +msgstr "Distanza X/Y supporto minima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_xy_distance_overhang description" msgid "" "Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions." -msgstr "Distance entre la structure de support et le porte-à-faux dans les directions X/Y." +msgstr "Indica la distanza della struttura di supporto dallo sbalzo, nelle direzioni X/Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_height label" msgid "Support Stair Step Height" -msgstr "Hauteur de la marche de support" +msgstr "Altezza gradini supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_height description" @@ -4900,13 +4909,13 @@ msgid "" "model. A low value makes the support harder to remove, but too high values " "can lead to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-" "like behaviour." -msgstr "La hauteur de la marche du support en forme d'escalier reposant sur le modèle. Une valeur faible rend le support plus difficile à enlever, mais des valeurs" -" trop élevées peuvent entraîner des supports instables. Définir la valeur sur zéro pour désactiver le comportement en forme d'escalier." +msgstr "Altezza dei gradini della parte inferiore del supporto a scala che appoggia sul modello. Un valore inferiore rende il supporto più difficile da rimuovere," +" ma valori troppo elevati possono rendere instabili le strutture di supporto. Impostare a zero per disabilitare il profilo a scala." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_width label" msgid "Support Stair Step Maximum Width" -msgstr "Largeur maximale de la marche de support" +msgstr "Larghezza massima gradino supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_width description" @@ -4914,13 +4923,13 @@ msgid "" "The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting " "on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high " "values can lead to unstable support structures." -msgstr "La largeur maximale de la marche du support en forme d'escalier reposant sur le modèle. Une valeur faible rend le support plus difficile à enlever, mais" -" des valeurs trop élevées peuvent entraîner des supports instables." +msgstr "Larghezza massima dei gradini della parte inferiore del supporto a scala che appoggia sul modello. Un valore inferiore rende il supporto più difficile" +" da rimuovere, ma valori troppo elevati possono rendere instabili le strutture di supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope label" msgid "Support Stair Step Minimum Slope Angle" -msgstr "Angle de pente minimum de la marche de support" +msgstr "Angolo di pendenza minimo gradini supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description" @@ -4929,13 +4938,13 @@ msgid "" "should make support easier to remove on shallower slopes, but really low " "values may result in some very counter-intuitive results on other parts of " "the model." -msgstr "La pente minimum de la zone pour un effet de marche de support. Des valeurs basses devraient faciliter l'enlèvement du support sur les pentes peu superficielles ;" -" des valeurs très basses peuvent donner des résultats vraiment contre-intuitifs sur d'autres pièces du modèle." +msgstr "La pendenza minima dell'area alla quale ha effetto la creazione dei gradini. Valori bassi dovrebbero semplificare la rimozione del supporto sulle pendenze" +" meno profonde, ma in realtà dei valori bassi possono generare risultati molto irrazionali sulle altre parti del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_join_distance label" msgid "Support Join Distance" -msgstr "Distance de jointement des supports" +msgstr "Distanza giunzione supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_join_distance description" @@ -4943,36 +4952,39 @@ msgid "" "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When " "separate structures are closer together than this value, the structures " "merge into one." -msgstr "La distance maximale entre les supports dans les directions X/Y. Lorsque des modèle séparés sont plus rapprochés que cette valeur, ils fusionnent." +msgstr "La distanza massima tra le strutture di supporto nelle direzioni X/Y. Quando la distanza tra le strutture è inferiore al valore indicato, le strutture" +" convergono in una unica." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_offset label" msgid "Support Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale des supports" +msgstr "Espansione orizzontale supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_offset description" msgid "" "Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive " "values can smooth out the support areas and result in more sturdy support." -msgstr "Le décalage appliqué à tous les polygones pour chaque couche. Une valeur positive peut lisser les zones de support et rendre le support plus solide." +msgstr "È l'entità di offset (estensione dello strato) applicato a tutti i poligoni di supporto in ciascuno strato. I valori positivi possono appianare le aree" +" di supporto, accrescendone la robustezza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_sparse_thickness label" msgid "Support Infill Layer Thickness" -msgstr "Épaisseur de la couche de remplissage de support" +msgstr "Spessore dello strato di riempimento di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_sparse_thickness description" msgid "" "The thickness per layer of support infill material. This value should always " "be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." -msgstr "L'épaisseur par couche de matériau de remplissage de support. Cette valeur doit toujours être un multiple de la hauteur de la couche et arrondie." +msgstr "Indica lo spessore per strato del materiale di riempimento del supporto. Questo valore deve sempre essere un multiplo dell’altezza dello strato e in caso" +" contrario viene arrotondato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_steps label" msgid "Gradual Support Infill Steps" -msgstr "Étapes de remplissage graduel du support" +msgstr "Fasi di riempimento graduale del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_steps description" @@ -4980,37 +4992,37 @@ msgid "" "Number of times to reduce the support infill density by half when getting " "further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a " "higher density, up to the Support Infill Density." -msgstr "Nombre de fois pour réduire la densité de remplissage du support de moitié en poursuivant sous les surfaces du dessus. Les zones qui sont plus proches" -" des surfaces du dessus possèdent une densité plus élevée, jusqu'à la Densité de remplissage du support." +msgstr "Indica il numero di volte per dimezzare la densità del riempimento quando si va al di sotto delle superfici superiori. Le aree più vicine alle superfici" +" superiori avranno una densità maggiore, fino alla densità del riempimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_step_height label" msgid "Gradual Support Infill Step Height" -msgstr "Hauteur d'étape de remplissage graduel du support" +msgstr "Altezza fasi di riempimento graduale del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_step_height description" msgid "" "The height of support infill of a given density before switching to half the " "density." -msgstr "La hauteur de remplissage de support d'une densité donnée avant de passer à la moitié de la densité." +msgstr "Indica l’altezza di riempimento del supporto di una data densità prima di passare a metà densità." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_support_area label" msgid "Minimum Support Area" -msgstr "Surface minimale de support" +msgstr "Area minima supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_support_area description" msgid "" "Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller " "than this value will not be generated." -msgstr "Taille minimale de la surface des polygones de support : les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas générés." +msgstr "Dimensioni minime area per i poligoni del supporto. I poligoni con un’area inferiore a questo valore non verranno generati." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_enable label" msgid "Enable Support Interface" -msgstr "Activer l'interface de support" +msgstr "Abilitazione interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_enable description" @@ -5018,73 +5030,74 @@ msgid "" "Generate a dense interface between the model and the support. This will " "create a skin at the top of the support on which the model is printed and at " "the bottom of the support, where it rests on the model." -msgstr "Générer une interface dense entre le modèle et le support. Cela créera une couche sur le dessus du support sur lequel le modèle est imprimé et sur le dessous" -" du support sur lequel le modèle repose." +msgstr "Genera un’interfaccia densa tra il modello e il supporto. Questo crea un rivestimento esterno sulla sommità del supporto su cui viene stampato il modello" +" e al fondo del supporto, dove appoggia sul modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_enable label" msgid "Enable Support Roof" -msgstr "Activer les plafonds de support" +msgstr "Abilitazione irrobustimento parte superiore (tetto) del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_enable description" msgid "" "Generate a dense slab of material between the top of support and the model. " "This will create a skin between the model and support." -msgstr "Générer une plaque dense de matériau entre le plafond du support et le modèle. Cela créera une couche extérieure entre le modèle et le support." +msgstr "Genera una spessa lastra di materiale tra la parte superiore del supporto e il modello. Questo crea un rivestimento tra modello e supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_enable label" msgid "Enable Support Floor" -msgstr "Activer les bas de support" +msgstr "Abilitazione parte inferiore supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_enable description" msgid "" "Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the " "model. This will create a skin between the model and support." -msgstr "Générer une plaque dense de matériau entre le bas du support et le modèle. Cela créera une couche extérieure entre le modèle et le support." +msgstr "Genera una spessa lastra di materiale tra la parte inferiore del supporto e il modello. Questo crea un rivestimento tra modello e supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_height label" msgid "Support Interface Thickness" -msgstr "Épaisseur de l'interface de support" +msgstr "Spessore interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_height description" msgid "" "The thickness of the interface of the support where it touches with the " "model on the bottom or the top." -msgstr "L'épaisseur de l'interface du support à l'endroit auquel il touche le modèle, sur le dessous ou le dessus." +msgstr "Indica lo spessore dell’interfaccia del supporto dove tocca il modello nella parte inferiore o in quella superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_height label" msgid "Support Roof Thickness" -msgstr "Épaisseur du plafond de support" +msgstr "Spessore parte superiore (tetto) del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_height description" msgid "" "The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers " "at the top of the support on which the model rests." -msgstr "L'épaisseur des plafonds de support. Cela contrôle la quantité de couches denses sur le dessus du support sur lequel le modèle repose." +msgstr "Lo spessore delle parti superiori del supporto. Questo controlla la quantità di strati fitti alla sommità del supporto su cui appoggia il modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_height label" msgid "Support Floor Thickness" -msgstr "Épaisseur du bas de support" +msgstr "Spessore parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_height description" msgid "" "The thickness of the support floors. This controls the number of dense " "layers that are printed on top of places of a model on which support rests." -msgstr "L'épaisseur des bas de support. Cela contrôle le nombre de couches denses imprimées sur le dessus des endroits d'un modèle sur lequel le support repose." +msgstr "Indica lo spessore delle parti inferiori del supporto. Questo controlla il numero di strati fitti stampati sulla sommità dei punti di un modello su cui" +" appoggia un supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_skip_height label" msgid "Support Interface Resolution" -msgstr "Résolution de l'interface du support" +msgstr "Risoluzione interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_skip_height description" @@ -5093,14 +5106,14 @@ msgid "" "the given height. Lower values will slice slower, while higher values may " "cause normal support to be printed in some places where there should have " "been support interface." -msgstr "Lors de la vérification de l'emplacement d'un modèle au-dessus et en-dessous du support, effectuer des étapes de la hauteur définie. Des valeurs plus faibles" -" découperont plus lentement, tandis que des valeurs plus élevées peuvent causer l'impression d'un support normal à des endroits où il devrait y avoir une" -" interface de support." +msgstr "Quando si controlla dove si trova il modello sopra e sotto il supporto, procedere ad intervalli di altezza prestabilita. Valori inferiori causeranno un" +" sezionamento più lento, mentre valori più alti potrebbero causare la stampa del supporto normale in alcuni punti in cui dovrebbe esserci un'interfaccia" +" di supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_density label" msgid "Support Interface Density" -msgstr "Densité de l'interface de support" +msgstr "Densità interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_density description" @@ -5108,90 +5121,90 @@ msgid "" "Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A " "higher value results in better overhangs, but the supports are harder to " "remove." -msgstr "Ajuste la densité des plafonds et bas de la structure de support. Une valeur plus élevée résulte en de meilleurs porte-à-faux, mais les supports sont plus" -" difficiles à enlever." +msgstr "Regola la densità delle parti superiori e inferiori della struttura di supporto. Un valore superiore genera sbalzi migliori, ma i supporti sono più difficili" +" da rimuovere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_density label" msgid "Support Roof Density" -msgstr "Densité du plafond de support" +msgstr "Densità parte superiore (tetto) del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_density description" msgid "" "The density of the roofs of the support structure. A higher value results in " "better overhangs, but the supports are harder to remove." -msgstr "La densité des plafonds de la structure de support. Une valeur plus élevée résulte en de meilleurs porte-à-faux, mais les supports sont plus difficiles" -" à enlever." +msgstr "Densità delle parti superiori della struttura di supporto. Un valore superiore genera sbalzi migliori, ma i supporti sono più difficili da rimuovere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_distance label" msgid "Support Roof Line Distance" -msgstr "Distance d'écartement de ligne du plafond de support" +msgstr "Distanza tra le linee della parte superiore (tetto) del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated " "by the Support Roof Density, but can be adjusted separately." -msgstr "Distance entre les lignes du plafond de support imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du plafond de support mais peut également être défini" -" séparément." +msgstr "Distanza tra le linee della parte superiore del supporto stampate. Questa impostazione viene calcolata dalla densità della parte superiore del supporto," +" ma può essere regolata separatamente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_density label" msgid "Support Floor Density" -msgstr "Densité du bas de support" +msgstr "Densità parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_density description" msgid "" "The density of the floors of the support structure. A higher value results " "in better adhesion of the support on top of the model." -msgstr "La densité des bas de la structure de support. Une valeur plus élevée résulte en une meilleure adhésion du support au-dessus du modèle." +msgstr "Densità delle parti inferiori della struttura di supporto. Un valore più alto comporta una migliore adesione del supporto alla parte superiore del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_distance label" msgid "Support Floor Line Distance" -msgstr "Distance d'écartement de ligne de bas de support" +msgstr "Distanza della linea di supporto inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_line_distance description" msgid "" "Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated " "by the Support Floor Density, but can be adjusted separately." -msgstr "Distance entre les lignes du bas de support imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du bas de support mais peut également être défini séparément." +msgstr "Distanza tra le linee della parte inferiore del supporto stampate. Questa impostazione viene calcolata dalla densità della parte inferiore del supporto," +" ma può essere regolata separatamente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern label" msgid "Support Interface Pattern" -msgstr "Motif de l'interface de support" +msgstr "Configurazione interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern description" msgid "" "The pattern with which the interface of the support with the model is " "printed." -msgstr "Le motif selon lequel l'interface du support avec le modèle est imprimée." +msgstr "È la configurazione (o pattern) con cui viene stampata l’interfaccia del supporto con il modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option grid" msgid "Grid" -msgstr "Grille" +msgstr "Griglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option triangles" msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" +msgstr "Triangoli" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_pattern option zigzag" @@ -5201,32 +5214,32 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern label" msgid "Support Roof Pattern" -msgstr "Motif du plafond de support" +msgstr "Configurazione della parte superiore (tetto) del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern description" msgid "The pattern with which the roofs of the support are printed." -msgstr "Le motif d'impression pour les plafonds de support." +msgstr "È la configurazione (o pattern) con cui vengono stampate le parti superiori del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option grid" msgid "Grid" -msgstr "Grille" +msgstr "Griglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option triangles" msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" +msgstr "Triangoli" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_pattern option zigzag" @@ -5236,32 +5249,32 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern label" msgid "Support Floor Pattern" -msgstr "Motif du bas de support" +msgstr "Configurazione della parte inferiore del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern description" msgid "The pattern with which the floors of the support are printed." -msgstr "Le motif d'impression pour les bas de support." +msgstr "È la configurazione (o pattern) con cui vengono stampate le parti inferiori del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option lines" msgid "Lines" -msgstr "Lignes" +msgstr "Linee" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option grid" msgid "Grid" -msgstr "Grille" +msgstr "Griglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option triangles" msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" +msgstr "Triangoli" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option concentric" msgid "Concentric" -msgstr "Concentrique" +msgstr "Concentriche" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option zigzag" @@ -5271,75 +5284,76 @@ msgstr "Zig Zag" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_interface_area label" msgid "Minimum Support Interface Area" -msgstr "Surface minimale de l'interface de support" +msgstr "Area minima interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_interface_area description" msgid "" "Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an " "area smaller than this value will be printed as normal support." -msgstr "Taille minimale de la surface des polygones d'interface de support. Les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas imprimés" -" comme support normal." +msgstr "Dimensione minima dell'area per i poligoni dell'interfaccia di supporto. I poligoni con un'area più piccola rispetto a questo valore saranno stampati come" +" supporto normale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_roof_area label" msgid "Minimum Support Roof Area" -msgstr "Surface minimale du plafond de support" +msgstr "Area minima parti superiori supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_roof_area description" msgid "" "Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area " "smaller than this value will be printed as normal support." -msgstr "Taille minimale de la surface des plafonds du support. Les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas imprimés comme support" -" normal." +msgstr "Dimensione minima dell'area per le parti superiori del supporto. I poligoni con un'area più piccola rispetto a questo valore saranno stampati come supporto" +" normale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_bottom_area label" msgid "Minimum Support Floor Area" -msgstr "Surface minimale du bas de support" +msgstr "Area minima parti inferiori supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_bottom_area description" msgid "" "Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area " "smaller than this value will be printed as normal support." -msgstr "Taille minimale de la surface des bas du support. Les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas imprimés comme support normal." +msgstr "Dimensione minima dell'area per le parti inferiori del supporto. I poligoni con un'area più piccola rispetto a questo valore saranno stampati come supporto" +" normale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_offset label" msgid "Support Interface Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale de l'interface de support" +msgstr "Espansione orizzontale interfaccia supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_offset description" msgid "Amount of offset applied to the support interface polygons." -msgstr "Quantité de décalage appliquée aux polygones de l'interface de support." +msgstr "Entità di offset applicato ai poligoni di interfaccia del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_offset label" msgid "Support Roof Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale du plafond de support" +msgstr "Espansione orizzontale parti superiori supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_offset description" msgid "Amount of offset applied to the roofs of the support." -msgstr "Quantité de décalage appliqué aux plafonds du support." +msgstr "Entità di offset applicato alle parti superiori del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_offset label" msgid "Support Floor Horizontal Expansion" -msgstr "Expansion horizontale du bas de support" +msgstr "Espansione orizzontale parti inferiori supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_offset description" msgid "Amount of offset applied to the floors of the support." -msgstr "Quantité de décalage appliqué aux bas du support." +msgstr "Entità di offset applicato alle parti inferiori del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_angles label" msgid "Support Interface Line Directions" -msgstr "Direction de ligne d'interface du support" +msgstr "Direzioni della linea dell'interfaccia di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_angles description" @@ -5350,15 +5364,15 @@ msgid "" "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if " "interfaces are quite thick or 90 degrees)." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement" -" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière" -" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles par défaut sont utilisés (alternative entre 45 et" -" 135 degrés si les interfaces sont assez épaisses ou 90 degrés)." +msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento" +" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre." +" L'elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza gli angoli predefiniti (alterna tra 45 e 135 gradi se le interfacce sono abbastanza spesse oppure" +" 90 gradi)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_angles label" msgid "Support Roof Line Directions" -msgstr "Direction de la ligne de plafond de support" +msgstr "Direzioni delle linee di supporto superiori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_roof_angles description" @@ -5369,15 +5383,15 @@ msgid "" "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if " "interfaces are quite thick or 90 degrees)." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement" -" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière" -" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles par défaut sont utilisés (alternative entre 45 et" -" 135 degrés si les interfaces sont assez épaisses ou 90 degrés)." +msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento" +" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre." +" L'elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza gli angoli predefiniti (alterna tra 45 e 135 gradi se le interfacce sono abbastanza spesse oppure" +" 90 gradi)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_angles label" msgid "Support Floor Line Directions" -msgstr "Direction de la ligne de bas de support" +msgstr "Direzioni della larghezza della linea di supporto inferiore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_angles description" @@ -5388,41 +5402,40 @@ msgid "" "the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list " "which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if " "interfaces are quite thick or 90 degrees)." -msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement" -" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière" -" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles par défaut sont utilisés (alternative entre 45 et" -" 135 degrés si les interfaces sont assez épaisses ou 90 degrés)." +msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento" +" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre." +" L'elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza gli angoli predefiniti (alterna tra 45 e 135 gradi se le interfacce sono abbastanza spesse oppure" +" 90 gradi)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_fan_enable label" msgid "Fan Speed Override" -msgstr "Annulation de la vitesse du ventilateur" +msgstr "Override velocità della ventola" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_fan_enable description" msgid "" "When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions " "immediately above the support." -msgstr "Lorsque cette fonction est activée, la vitesse du ventilateur de refroidissement de l'impression est modifiée pour les régions de la couche extérieure" -" situées immédiatement au-dessus du support." +msgstr "Quando abilitata, la velocità della ventola di raffreddamento stampa viene modificata per le zone del rivestimento esterno subito sopra il supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_supported_skin_fan_speed label" msgid "Supported Skin Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur de couche extérieure supportée" +msgstr "Velocità della ventola del rivestimento esterno supportato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_supported_skin_fan_speed description" msgid "" "Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above " "the support. Using a high fan speed can make the support easier to remove." -msgstr "Pourcentage de la vitesse du ventilateur à utiliser lors de l'impression des zones de couche extérieure situées immédiatement au-dessus du support. Une" -" vitesse de ventilateur élevée facilite le retrait du support." +msgstr "Percentuale della velocità della ventola da usare quando si stampano le zone del rivestimento esterno subito sopra il supporto. L’uso di una velocità ventola" +" elevata può facilitare la rimozione del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_use_towers label" msgid "Use Towers" -msgstr "Utilisation de tours" +msgstr "Utilizzo delle torri" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_use_towers description" @@ -5430,81 +5443,81 @@ msgid "" "Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a " "larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' " "diameter decreases, forming a roof." -msgstr "Utilise des tours spéciales pour soutenir de petites zones en porte-à-faux. Le diamètre de ces tours est plus large que la zone qu’elles soutiennent. Près" -" du porte-à-faux, le diamètre des tours diminue pour former un toit." +msgstr "Utilizza speciali torri per il supporto di piccolissime aree di sbalzo. Queste torri hanno un diametro maggiore rispetto a quello dell'area che supportano." +" In prossimità dello sbalzo il diametro delle torri diminuisce, formando un 'tetto'." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_diameter label" msgid "Tower Diameter" -msgstr "Diamètre de la tour" +msgstr "Diametro della torre" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_diameter description" msgid "The diameter of a special tower." -msgstr "Le diamètre d’une tour spéciale." +msgstr "Corrisponde al diametro di una torre speciale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter label" msgid "Maximum Tower-Supported Diameter" -msgstr "Diamètre maximal supporté par la tour" +msgstr "Diametro supportato dalla torre" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter description" msgid "" "Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be " "supported by a specialized support tower." -msgstr "Le diamètre maximal sur les axes X/Y d’une petite zone qui doit être soutenue par une tour de soutien spéciale." +msgstr "È il diametro massimo nelle direzioni X/Y di una piccola area, che deve essere sostenuta da una torre speciale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_roof_angle label" msgid "Tower Roof Angle" -msgstr "Angle du toit de la tour" +msgstr "Angolazione della parte superiore (tetto) della torre" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_roof_angle description" msgid "" "The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower " "roofs, a lower value results in flattened tower roofs." -msgstr "L'angle du toit d'une tour. Une valeur plus élevée entraîne des toits de tour pointus, tandis qu'une valeur plus basse résulte en des toits plats." +msgstr "L’angolo della parte superiore di una torre. Un valore superiore genera parti superiori appuntite, un valore inferiore, parti superiori piatte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh_drop_down label" msgid "Drop Down Support Mesh" -msgstr "Maillage de support descendant" +msgstr "Maglia supporto di discesa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh_drop_down description" msgid "" "Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang " "in the support mesh." -msgstr "Inclure du support à tout emplacement sous le maillage de support, de sorte à ce qu'il n'y ait pas de porte-à-faux dans le maillage de support." +msgstr "Rappresenta il supporto ovunque sotto la maglia di supporto, in modo che in questa non vi siano punti a sbalzo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_meshes_present label" msgid "Scene Has Support Meshes" -msgstr "La scène comporte un maillage de support" +msgstr "La scena è dotata di maglie di supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_meshes_present description" msgid "" "There are support meshes present in the scene. This setting is controlled by " "Cura." -msgstr "Un maillage de support est présent sur la scène. Ce paramètre est contrôlé par Cura." +msgstr "Nella scena sono presenti maglie di supporto. Questa impostazione è controllata da Cura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "platform_adhesion label" msgid "Build Plate Adhesion" -msgstr "Adhérence du plateau" +msgstr "Adesione piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" -msgstr "Adhérence" +msgstr "Adesione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_blob_enable label" msgid "Enable Prime Blob" -msgstr "Activer la goutte de préparation" +msgstr "Abilitazione blob di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_blob_enable description" @@ -5513,38 +5526,38 @@ msgid "" "setting on will ensure that the extruder will have material ready at the " "nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in " "which case turning this setting off saves some time." -msgstr "Préparer les filaments avec une goutte avant l'impression. Ce paramètre permet d'assurer que l'extrudeuse disposera de matériau prêt au niveau de la buse" -" avant l'impression. La jupe/bordure d'impression peut également servir de préparation, auquel cas le fait de laisser ce paramètre désactivé permet de" -" gagner un peu de temps." +msgstr "Eventuale innesco del filamento con un blob prima della stampa. L'attivazione di questa impostazione garantisce che l'estrusore avrà il materiale pronto" +" all'ugello prima della stampa. Anche la stampa Brim o Skirt può funzionare da innesco, nel qual caso la disabilitazione di questa impostazione consente" +" di risparmiare tempo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x label" msgid "Extruder Prime X Position" -msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage X" +msgstr "Posizione X innesco estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x description" msgid "" "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." -msgstr "Les coordonnées X de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression." +msgstr "La coordinata X della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y label" msgid "Extruder Prime Y Position" -msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Y" +msgstr "Posizione Y innesco estrusore" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y description" msgid "" "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of " "printing." -msgstr "Les coordonnées Y de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression." +msgstr "La coordinata Y della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type label" msgid "Build Plate Adhesion Type" -msgstr "Type d'adhérence du plateau" +msgstr "Tipo di adesione piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type description" @@ -5554,106 +5567,107 @@ msgid "" "base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof " "below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected " "to the model." -msgstr "Différentes options qui permettent d'améliorer la préparation de votre extrusion et l'adhérence au plateau. La bordure ajoute une zone plate d'une seule" -" couche autour de la base de votre modèle, afin de l'empêcher de se redresser. Le radeau ajoute une grille épaisse avec un toit sous le modèle. La jupe" -" est une ligne imprimée autour du modèle mais qui n'est pas rattachée au modèle." +msgstr "Sono previste diverse opzioni che consentono di migliorare l'applicazione dello strato iniziale dell’estrusione e migliorano l’adesione. Il brim aggiunge" +" un'area piana a singolo strato attorno alla base del modello, per evitare deformazioni. Il raft aggiunge un fitto reticolato con un tetto al di sotto" +" del modello. Lo skirt è una linea stampata attorno al modello, ma non collegata al modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option skirt" msgid "Skirt" -msgstr "Jupe" +msgstr "Skirt" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option brim" msgid "Brim" -msgstr "Bordure" +msgstr "Brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option raft" msgid "Raft" -msgstr "Radeau" +msgstr "Raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option none" msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgstr "Nessuno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_extruder_nr label" msgid "Build Plate Adhesion Extruder" -msgstr "Extrudeuse d'adhérence du plateau" +msgstr "Estrusore adesione piano di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in " "multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la jupe/la bordure/du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa dello skirt/brim/raft. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_extruder_nr label" msgid "Skirt/Brim Extruder" -msgstr "Extrudeur de la jupe/bordure" +msgstr "Estrusore skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in " "multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour l'impression de la jupe ou de la bordure. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa dello skirt o del brim. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_extruder_nr label" msgid "Raft Base Extruder" -msgstr "Extrudeur de la base du raft" +msgstr "Estrusore della base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is " "used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour l'impression de la première couche du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del primo strato del raft. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_extruder_nr label" msgid "Raft Middle Extruder" -msgstr "Extrudeur du milieu du radeau" +msgstr "Estrusore intermedio del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is " "used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour imprimer la couche intermédiaire du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa dello strato intermedio del raft. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_extruder_nr label" msgid "Raft Top Extruder" -msgstr "Extrudeur du haut du radeau" +msgstr "Estrusore superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_extruder_nr description" msgid "" "The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is " "used in multi-extrusion." -msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour imprimer la ou les couches du haut du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion." +msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa degli strati superiori del raft. Utilizzato nell’estrusione multipla." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_line_count label" msgid "Skirt Line Count" -msgstr "Nombre de lignes de la jupe" +msgstr "Numero di linee dello skirt" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_line_count description" msgid "" "Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. " "Setting this to 0 will disable the skirt." -msgstr "Une jupe à plusieurs lignes vous aide à mieux préparer votre extrusion pour les petits modèles. Définissez celle valeur sur 0 pour désactiver la jupe." +msgstr "Più linee di skirt contribuiscono a migliorare l'avvio dell'estrusione per modelli di piccole dimensioni. L'impostazione di questo valore a 0 disattiverà" +" la funzione skirt." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_gap label" msgid "Skirt Distance" -msgstr "Distance de la jupe" +msgstr "Distanza dello skirt" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_gap description" @@ -5661,13 +5675,12 @@ msgid "" "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" "This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from " "this distance." -msgstr "La distance horizontale entre la jupe et la première couche de l’impression.\nIl s’agit de la distance minimale séparant la jupe de l’objet. Si la jupe" -" a d’autres lignes, celles-ci s’étendront vers l’extérieur." +msgstr "Indica la distanza orizzontale tra lo skirt ed il primo strato della stampa.\nQuesta è la distanza minima. Più linee di skirt aumenteranno tale distanza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_minimal_length label" msgid "Skirt/Brim Minimum Length" -msgstr "Longueur minimale de la jupe/bordure" +msgstr "Lunghezza minima dello skirt/brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_minimal_length description" @@ -5676,14 +5689,13 @@ msgid "" "all skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added " "until the minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 " "this is ignored." -msgstr "La longueur minimale de la jupe ou bordure. Si cette longueur n’est pas atteinte par toutes les lignes de jupe ou de bordure ensemble, d’autres lignes" -" de jupe ou de bordure seront ajoutées afin d’atteindre la longueur minimale. Veuillez noter que si le nombre de lignes est défini sur 0, cette option est" -" ignorée." +msgstr "Indica la lunghezza minima dello skirt o del brim. Se tale lunghezza minima non viene raggiunta da tutte le linee skirt o brim insieme, saranno aggiunte" +" più linee di skirt o brim fino a raggiungere la lunghezza minima. Nota: se il valore è impostato a 0, questa funzione viene ignorata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_width label" msgid "Brim Width" -msgstr "Largeur de la bordure" +msgstr "Larghezza del brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_width description" @@ -5691,26 +5703,25 @@ msgid "" "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim " "enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print " "area." -msgstr "La distance entre le modèle et la ligne de bordure la plus à l'extérieur. Une bordure plus large renforce l'adhérence au plateau mais réduit également" -" la zone d'impression réelle." +msgstr "Indica la distanza tra il modello e la linea di estremità del brim. Un brim di maggiore dimensione aderirà meglio al piano di stampa, ma con riduzione" +" dell'area di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_line_count label" msgid "Brim Line Count" -msgstr "Nombre de lignes de la bordure" +msgstr "Numero di linee del brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_line_count description" msgid "" "The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the " "build plate, but also reduces the effective print area." -msgstr "Le nombre de lignes utilisées pour une bordure. Un plus grand nombre de lignes de bordure renforce l'adhérence au plateau mais réduit également la zone" -" d'impression réelle." +msgstr "Corrisponde al numero di linee utilizzate per un brim. Più linee brim migliorano l’adesione al piano di stampa, ma con riduzione dell'area di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_gap label" msgid "Brim Distance" -msgstr "Distance de la bordure" +msgstr "Distanza del Brim" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_gap description" @@ -5718,13 +5729,13 @@ msgid "" "The horizontal distance between the first brim line and the outline of the " "first layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove " "while still providing the thermal benefits." -msgstr "La distance horizontale entre la première ligne de bordure et le contour de la première couche de l'impression. Un petit trou peut faciliter l'enlèvement" -" de la bordure tout en offrant des avantages thermiques." +msgstr "Distanza orizzontale tra la linea del primo brim e il profilo del primo layer della stampa. Un piccolo interstizio può semplificare la rimozione del brim" +" e allo stesso tempo fornire dei vantaggi termici." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_replaces_support label" msgid "Brim Replaces Support" -msgstr "La bordure remplace le support" +msgstr "Brim in sostituzione del supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_replaces_support description" @@ -5732,13 +5743,13 @@ msgid "" "Enforce brim to be printed around the model even if that space would " "otherwise be occupied by support. This replaces some regions of the first " "layer of support by brim regions." -msgstr "Appliquer la bordure à imprimer autour du modèle même si cet espace aurait autrement dû être occupé par le support, en remplaçant certaines régions de" -" la première couche de support par des régions de la bordure." +msgstr "Abilita la stampa del brim intorno al modello anche se quello spazio dovrebbe essere occupato dal supporto. Sostituisce alcune zone del primo strato del" +" supporto con zone del brim." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_outside_only label" msgid "Brim Only on Outside" -msgstr "Bordure uniquement sur l'extérieur" +msgstr "Brim solo sull’esterno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "brim_outside_only description" @@ -5746,13 +5757,13 @@ msgid "" "Only print the brim on the outside of the model. This reduces the amount of " "brim you need to remove afterwards, while it doesn't reduce the bed adhesion " "that much." -msgstr "Imprimer uniquement la bordure sur l'extérieur du modèle. Cela réduit la quantité de bordure que vous devez retirer par la suite, sans toutefois véritablement" -" réduire l'adhérence au plateau." +msgstr "Stampa il brim solo sull’esterno del modello. Questo riduce la quantità del brim che si deve rimuovere in seguito, mentre non riduce particolarmente l’adesione" +" al piano." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_margin label" msgid "Raft Extra Margin" -msgstr "Marge supplémentaire du radeau" +msgstr "Margine extra del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_margin description" @@ -5760,13 +5771,13 @@ msgid "" "If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which " "is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft " "while using more material and leaving less area for your print." -msgstr "Si vous avez appliqué un radeau, alors il s’agit de l’espace de radeau supplémentaire autour du modèle qui dispose déjà d’un radeau. L’augmentation de" -" cette marge va créer un radeau plus solide, mais requiert davantage de matériau et laisse moins de place pour votre impression." +msgstr "Se è abilitata la funzione raft, questo valore indica di quanto il raft fuoriesce rispetto al perimetro esterno del modello. Aumentando questo margine" +" si creerà un raft più robusto, utilizzando però più materiale e lasciando meno spazio per la stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_smoothing label" msgid "Raft Smoothing" -msgstr "Lissage de radeau" +msgstr "Smoothing raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_smoothing description" @@ -5775,13 +5786,13 @@ msgid "" "rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to " "the value given here. This setting also removes holes in the raft outline " "which are smaller than such a circle." -msgstr "Ce paramètre définit combien d'angles intérieurs sont arrondis dans le contour de radeau. Les angles internes sont arrondis en un demi-cercle avec un rayon" -" égal à la valeur indiquée ici. Ce paramètre élimine également les cavités dans le contour de radeau qui sont d'une taille inférieure à ce cercle." +msgstr "Questa impostazione controlla l'entità dell'arrotondamento degli angoli interni sul profilo raft. Gli angoli interni vengono arrotondati a semicerchio" +" con un raggio pari al valore indicato. Questa impostazione elimina inoltre i fori sul profilo raft più piccoli di tale cerchio." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_airgap label" msgid "Raft Air Gap" -msgstr "Lame d'air du radeau" +msgstr "Traferro del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_airgap description" @@ -5789,13 +5800,13 @@ msgid "" "The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only " "the first layer is raised by this amount to lower the bonding between the " "raft layer and the model. Makes it easier to peel off the raft." -msgstr "L’espace entre la dernière couche du radeau et la première couche du modèle. Seule la première couche est surélevée de cette quantité d’espace pour réduire" -" l’adhérence entre la couche du radeau et le modèle. Cela facilite le décollage du radeau." +msgstr "È l'interstizio tra lo strato di raft finale ed il primo strato del modello. Solo il primo strato viene sollevato di questo valore per ridurre l'adesione" +" fra lo strato di raft e il modello. Ciò rende più facile rimuovere il raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_0_z_overlap label" msgid "Initial Layer Z Overlap" -msgstr "Chevauchement Z de la couche initiale" +msgstr "Z Sovrapposizione Primo Strato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "layer_0_z_overlap description" @@ -5803,13 +5814,13 @@ msgid "" "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to " "compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first " "model layer will be shifted down by this amount." -msgstr "La première et la deuxième couche du modèle se chevauchent dans la direction Z pour compenser le filament perdu dans l'entrefer. Toutes les couches au-dessus" -" de la première couche du modèle seront décalées de ce montant." +msgstr "Effettua il primo e secondo strato di sovrapposizione modello nella direzione Z per compensare il filamento perso nel traferro. Tutti i modelli sopra il" +" primo strato del modello saranno spostati verso il basso di questa quantità." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_layers label" msgid "Raft Top Layers" -msgstr "Couches supérieures du radeau" +msgstr "Strati superiori del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_layers description" @@ -5817,48 +5828,48 @@ msgid "" "The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully " "filled layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top " "surface than 1." -msgstr "Nombre de couches de surface au-dessus de la deuxième couche du radeau. Il s’agit des couches entièrement remplies sur lesquelles le modèle est posé. En" -" général, deux couches offrent une surface plus lisse qu'une seule." +msgstr "Numero di strati sulla parte superiore del secondo strato del raft. Si tratta di strati completamente riempiti su cui poggia il modello. 2 strati danno" +" come risultato una superficie superiore più levigata rispetto ad 1 solo strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_thickness label" msgid "Raft Top Layer Thickness" -msgstr "Épaisseur de la couche supérieure du radeau" +msgstr "Spessore dello strato superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_thickness description" msgid "Layer thickness of the top raft layers." -msgstr "Épaisseur des couches supérieures du radeau." +msgstr "È lo spessore degli strati superiori del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_width label" msgid "Raft Top Line Width" -msgstr "Largeur de la ligne supérieure du radeau" +msgstr "Larghezza delle linee superiori del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_width description" msgid "" "Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines " "so that the top of the raft becomes smooth." -msgstr "Largeur des lignes de la surface supérieure du radeau. Elles doivent être fines pour rendre le dessus du radeau lisse." +msgstr "Indica la larghezza delle linee della superficie superiore del raft. Queste possono essere linee sottili atte a levigare la parte superiore del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_spacing label" msgid "Raft Top Spacing" -msgstr "Interligne supérieur du radeau" +msgstr "Spaziatura superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_line_spacing description" msgid "" "The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing " "should be equal to the line width, so that the surface is solid." -msgstr "La distance entre les lignes du radeau pour les couches supérieures de celui-ci. Cet espace doit être égal à la largeur de ligne afin de créer une surface" -" solide." +msgstr "Indica la distanza tra le linee che costituiscono la maglia superiore del raft. La distanza deve essere uguale alla larghezza delle linee, in modo tale" +" da ottenere una superficie solida." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_layers label" msgid "Raft Middle Layers" -msgstr "Couches du milieu du radeau" +msgstr "Strati intermedi del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_layers description" @@ -5866,35 +5877,36 @@ msgid "" "The number of layers between the base and the surface of the raft. These " "comprise the main thickness of the raft. Increasing this creates a thicker, " "sturdier raft." -msgstr "Nombre de couches entre la base et la surface du radeau. Elles comprennent l'épaisseur principale du radeau. En l'augmentant, on obtient un radeau plus" -" épais et plus solide." +msgstr "Il numero di strati tra la base e la superficie del raft. Questi costituiscono lo spessore principale del raft. L'incremento di questo numero crea un raft" +" più spesso e robusto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_thickness label" msgid "Raft Middle Thickness" -msgstr "Épaisseur intermédiaire du radeau" +msgstr "Spessore dello strato intermedio del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_thickness description" msgid "Layer thickness of the middle raft layer." -msgstr "Épaisseur de la couche intermédiaire du radeau." +msgstr "È lo spessore dello strato intermedio del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_width label" msgid "Raft Middle Line Width" -msgstr "Largeur de la ligne intermédiaire du radeau" +msgstr "Larghezza delle linee dello strato intermedio del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_width description" msgid "" "Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude " "more causes the lines to stick to the build plate." -msgstr "Largeur des lignes de la couche intermédiaire du radeau. Une plus grande extrusion de la deuxième couche renforce l'adhérence des lignes au plateau." +msgstr "Indica la larghezza delle linee dello strato intermedio del raft. Una maggiore estrusione del secondo strato provoca l'incollamento delle linee al piano" +" di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_spacing label" msgid "Raft Middle Spacing" -msgstr "Interligne intermédiaire du radeau" +msgstr "Spaziatura dello strato intermedio del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_line_spacing description" @@ -5902,59 +5914,59 @@ msgid "" "The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing " "of the middle should be quite wide, while being dense enough to support the " "top raft layers." -msgstr "La distance entre les lignes du radeau pour la couche intermédiaire de celui-ci. L'espace intermédiaire doit être assez large et suffisamment dense pour" -" supporter les couches supérieures du radeau." +msgstr "Indica la distanza fra le linee dello strato intermedio del raft. La spaziatura dello strato intermedio deve essere abbastanza ampia, ma al tempo stesso" +" sufficientemente fitta da sostenere gli strati superiori del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_thickness label" msgid "Raft Base Thickness" -msgstr "Épaisseur de la base du radeau" +msgstr "Spessore della base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_thickness description" msgid "" "Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which " "sticks firmly to the printer build plate." -msgstr "Épaisseur de la couche de base du radeau. Cette couche doit être épaisse et adhérer fermement au plateau." +msgstr "Indica lo spessore dello strato di base del raft. Questo strato deve essere spesso per aderire saldamente al piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_width label" msgid "Raft Base Line Width" -msgstr "Largeur de la ligne de base du radeau" +msgstr "Larghezza delle linee dello strato di base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_width description" msgid "" "Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to " "assist in build plate adhesion." -msgstr "Largeur des lignes de la couche de base du radeau. Elles doivent être épaisses pour permettre l’adhérence au plateau." +msgstr "Indica la larghezza delle linee dello strato di base del raft. Le linee di questo strato devono essere spesse per favorire l'adesione al piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_spacing label" msgid "Raft Base Line Spacing" -msgstr "Espacement des lignes de base du radeau" +msgstr "Spaziatura delle linee dello strato di base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_line_spacing description" msgid "" "The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing " "makes for easy removal of the raft from the build plate." -msgstr "La distance entre les lignes du radeau pour la couche de base de celui-ci. Un interligne large facilite le retrait du radeau du plateau." +msgstr "Indica la distanza tra le linee che costituiscono lo strato di base del raft. Un'ampia spaziatura favorisce la rimozione del raft dal piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_speed label" msgid "Raft Print Speed" -msgstr "Vitesse d’impression du radeau" +msgstr "Velocità di stampa del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_speed description" msgid "The speed at which the raft is printed." -msgstr "La vitesse à laquelle le radeau est imprimé." +msgstr "Indica la velocità alla quale il raft è stampato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_speed label" msgid "Raft Top Print Speed" -msgstr "Vitesse d’impression du dessus du radeau" +msgstr "Velocità di stampa parte superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_speed description" @@ -5962,13 +5974,13 @@ msgid "" "The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed " "a bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface " "lines." -msgstr "Vitesse à laquelle les couches du dessus du radeau sont imprimées. Elles doivent être imprimées légèrement plus lentement afin que la buse puisse lentement" -" lisser les lignes de surface adjacentes." +msgstr "Indica la velocità alla quale sono stampati gli strati superiori del raft. La stampa di questi strati deve avvenire un po' più lentamente, in modo da consentire" +" all'ugello di levigare lentamente le linee superficiali adiacenti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_speed label" msgid "Raft Middle Print Speed" -msgstr "Vitesse d’impression du milieu du radeau" +msgstr "Velocità di stampa raft intermedio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_speed description" @@ -5976,13 +5988,13 @@ msgid "" "The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed " "quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite " "high." -msgstr "La vitesse à laquelle la couche du milieu du radeau est imprimée. Cette couche doit être imprimée suffisamment lentement du fait que la quantité de matériau" -" sortant de la buse est assez importante." +msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampato lo strato intermedio del raft. La sua stampa deve avvenire molto lentamente, considerato che il volume di" +" materiale che fuoriesce dall'ugello è piuttosto elevato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_speed label" msgid "Raft Base Print Speed" -msgstr "Vitesse d’impression de la base du radeau" +msgstr "Velocità di stampa della base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_speed description" @@ -5990,222 +6002,222 @@ msgid "" "The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed " "quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite " "high." -msgstr "La vitesse à laquelle la couche de base du radeau est imprimée. Cette couche doit être imprimée suffisamment lentement du fait que la quantité de matériau" -" sortant de la buse est assez importante." +msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampata la base del raft. La sua stampa deve avvenire molto lentamente, considerato che il volume di materiale che" +" fuoriesce dall'ugello è piuttosto elevato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_acceleration label" msgid "Raft Print Acceleration" -msgstr "Accélération de l'impression du radeau" +msgstr "Accelerazione di stampa del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_acceleration description" msgid "The acceleration with which the raft is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle le radeau est imprimé." +msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato il raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_acceleration label" msgid "Raft Top Print Acceleration" -msgstr "Accélération de l'impression du dessus du radeau" +msgstr "Accelerazione di stampa parte superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the top raft layers are printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle les couches du dessus du radeau sont imprimées." +msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampati gli strati superiori del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_acceleration label" msgid "Raft Middle Print Acceleration" -msgstr "Accélération de l'impression du milieu du radeau" +msgstr "Accelerazione di stampa raft intermedio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_acceleration description" msgid "The acceleration with which the middle raft layer is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle la couche du milieu du radeau est imprimée." +msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato lo strato intermedio del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_acceleration label" msgid "Raft Base Print Acceleration" -msgstr "Accélération de l'impression de la base du radeau" +msgstr "Accelerazione di stampa della base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_acceleration description" msgid "The acceleration with which the base raft layer is printed." -msgstr "L'accélération selon laquelle la couche de base du radeau est imprimée." +msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato lo strato di base del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_jerk label" msgid "Raft Print Jerk" -msgstr "Saccade d’impression du radeau" +msgstr "Jerk stampa del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_jerk description" msgid "The jerk with which the raft is printed." -msgstr "La saccade selon laquelle le radeau est imprimé." +msgstr "Indica il jerk con cui viene stampato il raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_jerk label" msgid "Raft Top Print Jerk" -msgstr "Saccade d’impression du dessus du radeau" +msgstr "Jerk di stampa parte superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_jerk description" msgid "The jerk with which the top raft layers are printed." -msgstr "La saccade selon laquelle les couches du dessus du radeau sont imprimées." +msgstr "Indica il jerk al quale vengono stampati gli strati superiori del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_jerk label" msgid "Raft Middle Print Jerk" -msgstr "Saccade d’impression du milieu du radeau" +msgstr "Jerk di stampa raft intermedio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_jerk description" msgid "The jerk with which the middle raft layer is printed." -msgstr "La saccade selon laquelle la couche du milieu du radeau est imprimée." +msgstr "Indica il jerk con cui viene stampato lo strato intermedio del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_jerk label" msgid "Raft Base Print Jerk" -msgstr "Saccade d’impression de la base du radeau" +msgstr "Jerk di stampa della base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_jerk description" msgid "The jerk with which the base raft layer is printed." -msgstr "La saccade selon laquelle la couche de base du radeau est imprimée." +msgstr "Indica il jerk con cui viene stampato lo strato di base del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_fan_speed label" msgid "Raft Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur pendant le radeau" +msgstr "Velocità della ventola per il raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_fan_speed description" msgid "The fan speed for the raft." -msgstr "La vitesse du ventilateur pour le radeau." +msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per il raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_fan_speed label" msgid "Raft Top Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur pour le dessus du radeau" +msgstr "Velocità della ventola per la parte superiore del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the top raft layers." -msgstr "La vitesse du ventilateur pour les couches du dessus du radeau." +msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per gli strati superiori del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_fan_speed label" msgid "Raft Middle Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur pour le milieu du radeau" +msgstr "Velocità della ventola per il raft intermedio" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_fan_speed description" msgid "The fan speed for the middle raft layer." -msgstr "La vitesse du ventilateur pour la couche du milieu du radeau." +msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per gli strati intermedi del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_fan_speed label" msgid "Raft Base Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur pour la base du radeau" +msgstr "Velocità della ventola per la base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_fan_speed description" msgid "The fan speed for the base raft layer." -msgstr "La vitesse du ventilateur pour la couche de base du radeau." +msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per lo strato di base del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "dual label" msgid "Dual Extrusion" -msgstr "Double extrusion" +msgstr "Doppia estrusione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "dual description" msgid "Settings used for printing with multiple extruders." -msgstr "Paramètres utilisés pour imprimer avec plusieurs extrudeuses." +msgstr "Indica le impostazioni utilizzate per la stampa con estrusori multipli." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_enable label" msgid "Enable Prime Tower" -msgstr "Activer la tour d'amorçage" +msgstr "Abilitazione torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_enable description" msgid "" "Print a tower next to the print which serves to prime the material after " "each nozzle switch." -msgstr "Imprimer une tour à côté de l'impression qui sert à amorcer le matériau après chaque changement de buse." +msgstr "Stampa una torre accanto alla stampa che serve per innescare il materiale dopo ogni cambio ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_size label" msgid "Prime Tower Size" -msgstr "Taille de la tour d'amorçage" +msgstr "Dimensioni torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_size description" msgid "The width of the prime tower." -msgstr "La largeur de la tour d'amorçage." +msgstr "Indica la larghezza della torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_min_volume label" msgid "Prime Tower Minimum Volume" -msgstr "Volume minimum de la tour d'amorçage" +msgstr "Volume minimo torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_min_volume description" msgid "" "The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge " "enough material." -msgstr "Le volume minimum pour chaque touche de la tour d'amorçage afin de purger suffisamment de matériau." +msgstr "Il volume minimo per ciascuno strato della torre di innesco per scaricare materiale a sufficienza." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_x label" msgid "Prime Tower X Position" -msgstr "Position X de la tour d'amorçage" +msgstr "Posizione X torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_x description" msgid "The x coordinate of the position of the prime tower." -msgstr "Les coordonnées X de la position de la tour d'amorçage." +msgstr "Indica la coordinata X della posizione della torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_y label" msgid "Prime Tower Y Position" -msgstr "Position Y de la tour d'amorçage" +msgstr "Posizione Y torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_position_y description" msgid "The y coordinate of the position of the prime tower." -msgstr "Les coordonnées Y de la position de la tour d'amorçage." +msgstr "Indica la coordinata Y della posizione della torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_wipe_enabled label" msgid "Wipe Inactive Nozzle on Prime Tower" -msgstr "Essuyer le bec d'impression inactif sur la tour d'amorçage" +msgstr "Ugello pulitura inattiva sulla torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description" msgid "" "After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from " "the other nozzle off on the prime tower." -msgstr "Après l'impression de la tour d'amorçage à l'aide d'une buse, nettoyer le matériau qui suinte de l'autre buse sur la tour d'amorçage." +msgstr "Dopo la stampa della torre di innesco con un ugello, pulisce il materiale fuoriuscito dall’altro ugello sulla torre di innesco." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_brim_enable label" msgid "Prime Tower Brim" -msgstr "Bordure de la tour d'amorçage" +msgstr "Brim torre di innesco" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_brim_enable description" msgid "" "Prime-towers might need the extra adhesion afforded by a brim even if the " "model doesn't. Presently can't be used with the 'Raft' adhesion-type." -msgstr "Les tours d'amorçage peuvent avoir besoin de l'adhérence supplémentaire d'une bordure, même si le modèle n'en a pas besoin. Ne peut actuellement pas être" -" utilisé avec le type d'adhérence « Raft » (radeau)." +msgstr "Le torri di innesco potrebbero richiedere un'adesione supplementare fornita da un bordo (brim), anche se il modello non lo prevede. Attualmente non può" +" essere utilizzato con il tipo di adesione 'Raft'." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_enabled label" msgid "Enable Ooze Shield" -msgstr "Activer le bouclier de suintage" +msgstr "Abilitazione del riparo materiale fuoriuscito" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_enabled description" @@ -6213,13 +6225,13 @@ msgid "" "Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which " "is likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first " "nozzle." -msgstr "Activer le bouclier de suintage extérieur. Cela créera une coque autour du modèle qui est susceptible d'essuyer une deuxième buse si celle-ci est à la" -" même hauteur que la première buse." +msgstr "Abilita il riparo esterno del materiale fuoriuscito. Questo crea un guscio intorno al modello per pulitura con un secondo ugello, se è alla stessa altezza" +" del primo ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_angle label" msgid "Ooze Shield Angle" -msgstr "Angle du bouclier de suintage" +msgstr "Angolo del riparo materiale fuoriuscito" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_angle description" @@ -6227,23 +6239,23 @@ msgid "" "The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being " "vertical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less " "failed ooze shields, but more material." -msgstr "L'angle maximal qu'une partie du bouclier de suintage peut adopter. Zéro degré est vertical et 90 degrés est horizontal. Un angle plus petit entraîne moins" -" d'échecs au niveau des boucliers de suintage, mais utilise plus de matériaux." +msgstr "È l'angolazione massima ammessa delle parti nel riparo. Con 0 gradi verticale e 90 gradi orizzontale. Un angolo più piccolo comporta minori ripari non" +" riusciti, ma maggiore materiale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_dist label" msgid "Ooze Shield Distance" -msgstr "Distance du bouclier de suintage" +msgstr "Distanza del riparo materiale fuoriuscito" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "ooze_shield_dist description" msgid "Distance of the ooze shield from the print, in the X/Y directions." -msgstr "Distance entre le bouclier de suintage et l'impression dans les directions X/Y." +msgstr "Indica la distanza del riparo materiale fuoriuscito dalla stampa, nelle direzioni X/Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_amount label" msgid "Nozzle Switch Retraction Distance" -msgstr "Distance de rétraction de changement de buse" +msgstr "Distanza di retrazione cambio ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description" @@ -6251,69 +6263,69 @@ msgid "" "The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no " "retraction at all. This should generally be the same as the length of the " "heat zone." -msgstr "Degré de rétraction lors de la commutation d'extrudeuses. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura aucune rétraction. En général, cette valeur doit être" -" équivalente à la longueur de la zone de chauffe." +msgstr "Indica il valore di retrazione alla commutazione degli estrusori. Impostato a 0 per nessuna retrazione. Questo valore generalmente dovrebbe essere lo stesso" +" della lunghezza della zona di riscaldamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds label" msgid "Nozzle Switch Retraction Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction de changement de buse" +msgstr "Velocità di retrazione cambio ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed " "works better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté. Une vitesse de rétraction plus élevée fonctionne mieux, mais une vitesse de rétraction très élevée peut" -" causer l'écrasement du filament." +msgstr "Indica la velocità di retrazione del filamento. Una maggiore velocità di retrazione funziona bene, ma una velocità di retrazione eccessiva può portare" +" alla deformazione del filamento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speed label" msgid "Nozzle Switch Retract Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction de changement de buse" +msgstr "Velocità di retrazione cambio ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_retraction_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté pendant une rétraction de changement de buse." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto durante una retrazione per cambio ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_prime_speed label" msgid "Nozzle Switch Prime Speed" -msgstr "Vitesse d'amorçage de changement de buse" +msgstr "Velocità innesco cambio ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_prime_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch " "retraction." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est poussé vers l'arrière après une rétraction de changement de buse." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene sospinto indietro dopo la retrazione per cambio ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount label" msgid "Nozzle Switch Extra Prime Amount" -msgstr "Montant de l'amorce supplémentaire lors d'un changement de buse" +msgstr "Quantità di materiale extra della Prime Tower, al cambio ugello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount description" msgid "Extra material to prime after nozzle switching." -msgstr "Matériel supplémentaire à amorcer après le changement de buse." +msgstr "Materiale extra per l'innesco dopo il cambio dell'ugello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix label" msgid "Mesh Fixes" -msgstr "Corrections" +msgstr "Correzioni delle maglie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix description" msgid "Make the meshes more suited for 3D printing." -msgstr "Rendez les mailles plus adaptées à l'impression 3D." +msgstr "Rendere le maglie più indicate alla stampa 3D." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all label" msgid "Union Overlapping Volumes" -msgstr "Joindre les volumes se chevauchant" +msgstr "Unione dei volumi in sovrapposizione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all description" @@ -6321,13 +6333,13 @@ msgid "" "Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh " "and print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to " "disappear." -msgstr "Ignorer la géométrie interne pouvant découler de volumes se chevauchant à l'intérieur d'un maillage et imprimer les volumes comme un seul. Cela peut entraîner" -" la disparition des cavités internes accidentelles." +msgstr "Questa funzione ignora la geometria interna derivante da volumi in sovrapposizione all’interno di una maglia, stampandoli come un unico volume. Questo" +" può comportare la scomparsa di cavità interne." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes label" msgid "Remove All Holes" -msgstr "Supprimer tous les trous" +msgstr "Rimozione di tutti i fori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes description" @@ -6335,13 +6347,13 @@ msgid "" "Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will " "ignore any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes " "which can be viewed from above or below." -msgstr "Supprime les trous dans chacune des couches et conserve uniquement la forme extérieure. Tous les détails internes invisibles seront ignorés. Il en va de" -" même pour les trous qui pourraient être visibles depuis le dessus ou le dessous de la pièce." +msgstr "Rimuove i fori presenti su ciascuno strato e mantiene soltanto la forma esterna. Questa funzione ignora qualsiasi invisibile geometria interna. Tuttavia," +" essa ignora allo stesso modo i fori degli strati visibili da sopra o da sotto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_extensive_stitching label" msgid "Extensive Stitching" -msgstr "Raccommodage" +msgstr "Ricucitura completa dei fori" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_extensive_stitching description" @@ -6349,13 +6361,13 @@ msgid "" "Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the " "hole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing " "time." -msgstr "Le raccommodage consiste en la suppression des trous dans le maillage en tentant de fermer le trou avec des intersections entre polygones existants. Cette" -" option peut induire beaucoup de temps de calcul." +msgstr "Questa funzione tenta di 'ricucire' i fori aperti nella maglia chiudendo il foro con poligoni a contatto. Questa opzione può richiedere lunghi tempi di" +" elaborazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_keep_open_polygons label" msgid "Keep Disconnected Faces" -msgstr "Conserver les faces disjointes" +msgstr "Mantenimento delle superfici scollegate" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" @@ -6364,38 +6376,38 @@ msgid "" "a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot " "be stitched. This option should be used as a last resort option when " "everything else fails to produce proper g-code." -msgstr "Normalement, Cura essaye de raccommoder les petits trous dans le maillage et supprime les parties des couches contenant de gros trous. Activer cette option" -" pousse Cura à garder les parties qui ne peuvent être raccommodées. Cette option doit être utilisée en dernier recours quand tout le reste échoue à produire" -" un G-Code correct." +msgstr "Di norma Cura cerca di \"ricucire\" piccoli fori nella maglia e di rimuovere le parti di uno strato che presentano grossi fori. Abilitando questa opzione," +" Cura mantiene quelle parti che non possono essere 'ricucite'. Questa opzione deve essere utilizzata come ultima risorsa quando non sia stato possibile" +" produrre un corretto codice G in nessun altro modo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "multiple_mesh_overlap label" msgid "Merged Meshes Overlap" -msgstr "Chevauchement des mailles fusionnées" +msgstr "Sovrapposizione maglie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "multiple_mesh_overlap description" msgid "" "Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them " "bond together better." -msgstr "Faire de sorte que les maillages qui se touchent se chevauchent légèrement. Cela permet aux maillages de mieux adhérer les uns aux autres." +msgstr "Fa sovrapporre leggermente le maglie a contatto tra loro. In tal modo ne migliora l’adesione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "carve_multiple_volumes label" msgid "Remove Mesh Intersection" -msgstr "Supprimer l'intersection des mailles" +msgstr "Rimuovi intersezione maglie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "carve_multiple_volumes description" msgid "" "Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may " "be used if merged dual material objects overlap with each other." -msgstr "Supprime les zones sur lesquelles plusieurs mailles se chevauchent. Cette option peut être utilisée si des objets à matériau double fusionné se chevauchent." +msgstr "Rimuove le aree in cui maglie multiple si sovrappongono tra loro. Questo può essere usato se oggetti di due materiali uniti si sovrappongono tra loro." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_carve_order label" msgid "Alternate Mesh Removal" -msgstr "Alterner le retrait des maillages" +msgstr "Rimozione maglie alternate" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "alternate_carve_order description" @@ -6404,13 +6416,13 @@ msgid "" "that the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will " "cause one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it " "is removed from the other meshes." -msgstr "Passe aux volumes d'intersection de maille qui appartiennent à chaque couche, de manière à ce que les mailles qui se chevauchent soient entrelacées. Si" -" vous désactivez ce paramètre, l'une des mailles obtiendra tout le volume dans le chevauchement tandis qu'il est retiré des autres mailles." +msgstr "Selezionare quali volumi di intersezione maglie appartengono a ciascuno strato, in modo che le maglie sovrapposte diventino interconnesse. Disattivando" +" questa funzione una delle maglie ottiene tutto il volume della sovrapposizione, che viene rimosso dalle altre maglie." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "remove_empty_first_layers label" msgid "Remove Empty First Layers" -msgstr "Supprimer les premières couches vides" +msgstr "Rimuovere i primi strati vuoti" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "remove_empty_first_layers description" @@ -6418,13 +6430,13 @@ msgid "" "Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. " "Disabling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance " "setting is set to Exclusive or Middle." -msgstr "Supprimer les couches vides sous la première couche imprimée si elles sont présentes. Le fait de désactiver ce paramètre peut entraîner l'apparition de" -" premières couches vides si le paramètre Tolérance à la découpe est défini sur Exclusif ou Milieu." +msgstr "Rimuovere gli strati vuoti sotto il primo strato stampato, se presenti. La disabilitazione di questa impostazione può provocare la presenza di primi strati" +" vuoti, se l'impostazione di Tolleranza di sezionamento è impostata su Esclusiva o Intermedia." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_resolution label" msgid "Maximum Resolution" -msgstr "Résolution maximum" +msgstr "Risoluzione massima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_resolution description" @@ -6433,14 +6445,14 @@ msgid "" "mesh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up " "with the speed it has to process g-code and will increase slice speed by " "removing details of the mesh that it can't process anyway." -msgstr "Taille minimum d'un segment de ligne après découpage. Si vous augmentez cette valeur, la maille aura une résolution plus faible. Cela peut permettre à" -" l'imprimante de suivre la vitesse à laquelle elle doit traiter le G-Code et augmentera la vitesse de découpe en enlevant des détails de la maille que l'imprimante" -" ne peut pas traiter de toute manière." +msgstr "La dimensione minima di un segmento di linea dopo il sezionamento. Se tale dimensione aumenta, la maglia avrà una risoluzione inferiore. Questo può consentire" +" alla stampante di mantenere la velocità per processare il g-code ed aumenterà la velocità di sezionamento eliminando i dettagli della maglia che non è" +" comunque in grado di processare." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label" msgid "Maximum Travel Resolution" -msgstr "Résolution de déplacement maximum" +msgstr "Risoluzione massima di spostamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description" @@ -6449,14 +6461,14 @@ msgid "" "this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the " "printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause " "model avoidance to become less accurate." -msgstr "Taille minimale d'un segment de ligne de déplacement après la découpe. Si vous augmentez cette valeur, les mouvements de déplacement auront des coins moins" -" lisses. Cela peut permettre à l'imprimante de suivre la vitesse à laquelle elle doit traiter le G-Code, mais cela peut réduire la précision de l'évitement" -" du modèle." +msgstr "La dimensione minima di un segmento lineare di spostamento dopo il sezionamento. Aumentando tale dimensione, le corse di spostamento avranno meno angoli" +" arrotondati. La stampante può così mantenere la velocità per processare il g-code, ma si può verificare una riduzione della precisione di aggiramento" +" del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_deviation label" msgid "Maximum Deviation" -msgstr "Écart maximum" +msgstr "Deviazione massima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_deviation description" @@ -6466,14 +6478,14 @@ msgid "" "but the g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum " "Resolution, so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held " "true." -msgstr "L'écart maximum autorisé lors de la réduction de la résolution pour le paramètre Résolution maximum. Si vous augmentez cette valeur, l'impression sera" -" moins précise, mais le G-Code sera plus petit. L'écart maximum est une limite pour la résolution maximum. Donc si les deux entrent en conflit, l'Écart" -" maximum restera valable." +msgstr "La deviazione massima consentita quando si riduce la risoluzione per l'impostazione Risoluzione massima. Se si aumenta questo parametro, la stampa sarà" +" meno precisa, ma il g-code sarà più piccolo. Deviazione massima rappresenta il limite per Risoluzione massima; pertanto se le due impostazioni sono in" +" conflitto, verrà considerata vera l'impostazione Deviazione massima." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation label" msgid "Maximum Extrusion Area Deviation" -msgstr "Écart maximal de la surface d'extrusion" +msgstr "Deviazione massima dell'area di estrusione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation description" @@ -6486,26 +6498,25 @@ msgid "" "over-) extrusion in between straight parallel walls, as more intermediate " "width-changing points will be allowed to be removed. Your print will be less " "accurate, but the g-code will be smaller." -msgstr "L'écart maximal de la surface d'extrusion autorisé lors de la suppression des points intermédiaires d'une ligne droite. Un point intermédiaire peut servir" -" de point de changement de largeur dans une longue ligne droite. Par conséquent, s'il est supprimé, la ligne aura une largeur uniforme et, par conséquent," -" cela engendrera la perte (ou le gain) d'un peu de surface d'extrusion. Si vous augmentez cette valeur, vous pourrez constater une légère sous-extrusion" -" (ou sur-extrusion) entre les parois parallèles droites car davantage de points intermédiaires de changement de largeur pourront être supprimés. Votre" -" impression sera moins précise, mais le G-code sera plus petit." +msgstr "La deviazione massima dell'area di estrusione consentita durante la rimozione di punti intermedi da una linea retta. Un punto intermedio può fungere da" +" punto di modifica larghezza in una lunga linea retta. Pertanto, se viene rimosso, la linea avrà una larghezza uniforme e, come risultato, perderà (o guadagnerà)" +" area di estrusione. In caso di incremento si può notare una leggera sotto (o sovra) estrusione tra pareti parallele rette, poiché sarà possibile rimuovere" +" più punti di variazione della larghezza intermedi. La stampa sarà meno precisa, ma il G-Code sarà più piccolo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "blackmagic label" msgid "Special Modes" -msgstr "Modes spéciaux" +msgstr "Modalità speciali" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "blackmagic description" msgid "Non-traditional ways to print your models." -msgstr "Des moyens non traditionnels d'imprimer vos modèles." +msgstr "Modi non tradizionali di stampare i modelli." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence label" msgid "Print Sequence" -msgstr "Séquence d'impression" +msgstr "Sequenza di stampa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence description" @@ -6515,24 +6526,24 @@ msgid "" "only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way " "that the whole print head can move in between and all models are lower than " "the distance between the nozzle and the X/Y axes." -msgstr "Imprime tous les modèles en même temps, couche par couche, ou attend la fin d'un modèle pour en commencer un autre. Le mode « Un modèle à la fois » est" -" disponible seulement si a) un seul extrudeur est activé et si b) tous les modèles sont suffisamment éloignés pour que la tête puisse passer entre eux" -" et qu'ils sont tous inférieurs à la distance entre la buse et les axes X/Y." +msgstr "Indica se stampare tutti i modelli un layer alla volta o se attendere di terminare un modello prima di passare al successivo. La modalità \"uno per volta\"" +" è possibile solo se a) è abilitato solo un estrusore b) tutti i modelli sono separati in modo tale che l'intera testina di stampa possa muoversi tra di" +" essi e che tutti i modelli siano più bassi della distanza tra l'ugello e gli assi X/Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence option all_at_once" msgid "All at Once" -msgstr "Tout en même temps" +msgstr "Tutti contemporaneamente" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "print_sequence option one_at_a_time" msgid "One at a Time" -msgstr "Un à la fois" +msgstr "Uno alla volta" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh label" msgid "Infill Mesh" -msgstr "Maille de remplissage" +msgstr "Maglia di riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh description" @@ -6540,13 +6551,13 @@ msgid "" "Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. " "Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's " "suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh." -msgstr "Utiliser cette maille pour modifier le remplissage d'autres mailles qu'elle chevauche. Remplace les régions de remplissage d'autres mailles par des régions" -" de cette maille. Il est conseillé d'imprimer uniquement une Paroi et pas de Couche du dessus/dessous pour cette maille." +msgstr "Utilizzare questa maglia per modificare il riempimento di altre maglie a cui è sovrapposta. Sostituisce le regioni di riempimento di altre maglie con le" +" regioni di questa maglia. Si consiglia di stampare solo una parete e non il rivestimento esterno superiore/inferiore per questa maglia." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh_order label" msgid "Mesh Processing Rank" -msgstr "Rang de traitement du maillage" +msgstr "Classificazione dell'elaborazione delle maglie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_mesh_order description" @@ -6556,14 +6567,14 @@ msgid "" "settings of the mesh with the highest rank. An infill mesh with a higher " "rank will modify the infill of infill meshes with lower rank and normal " "meshes." -msgstr "Détermine la priorité de cette maille lorsque plusieurs chevauchements de mailles de remplissage sont pris en considération. Les zones comportant plusieurs" -" chevauchements de mailles de remplissage prendront en compte les paramètres du maillage ayant l'ordre le plus élevé. Une maille de remplissage possédant" -" un ordre plus élevé modifiera le remplissage des mailles de remplissage ayant un ordre plus bas et des mailles normales." +msgstr "Determina la priorità di questa mesh quando si considera la sovrapposizione multipla delle mesh di riempimento. Per le aree con la sovrapposizione di più" +" mesh di riempimento verranno utilizzate le impostazioni della mesh con la classificazione più alta. Una mesh di riempimento con una classificazione più" +" alta modificherà il riempimento delle mesh di riempimento con una classificazione inferiore e delle mesh normali." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cutting_mesh label" msgid "Cutting Mesh" -msgstr "Maille de coupe" +msgstr "Ritaglio maglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cutting_mesh description" @@ -6571,47 +6582,47 @@ msgid "" "Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to " "make certain areas of one mesh print with different settings and with a " "whole different extruder." -msgstr "Limiter le volume de ce maillage à celui des autres maillages. Cette option permet de faire en sorte que certaines zones d'un maillage s'impriment avec" -" des paramètres différents et avec une extrudeuse entièrement différente." +msgstr "Limita il volume di questa maglia all'interno di altre maglie. Questo può essere utilizzato per stampare talune aree di una maglia con impostazioni diverse" +" e con un diverso estrusore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_enabled label" msgid "Mold" -msgstr "Moule" +msgstr "Stampo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_enabled description" msgid "" "Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which " "resembles the models on the build plate." -msgstr "Imprimer les modèles comme moule, qui peut être coulé afin d'obtenir un modèle ressemblant à ceux présents sur le plateau." +msgstr "Stampa i modelli come uno stampo, che può essere fuso per ottenere un modello che assomigli ai modelli sul piano di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_width label" msgid "Minimal Mold Width" -msgstr "Largeur minimale de moule" +msgstr "Larghezza minimo dello stampo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_width description" msgid "" "The minimal distance between the outside of the mold and the outside of the " "model." -msgstr "La distance minimale entre l'extérieur du moule et l'extérieur du modèle." +msgstr "Distanza minima tra l'esterno dello stampo e l'esterno del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_roof_height label" msgid "Mold Roof Height" -msgstr "Hauteur du plafond de moule" +msgstr "Altezza parte superiore dello stampo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_roof_height description" msgid "The height above horizontal parts in your model which to print mold." -msgstr "La hauteur au-dessus des parties horizontales dans votre modèle pour laquelle imprimer le moule." +msgstr "Altezza sopra le parti orizzontali del modello che stampano lo stampo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_angle label" msgid "Mold Angle" -msgstr "Angle du moule" +msgstr "Angolo stampo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mold_angle description" @@ -6619,38 +6630,38 @@ msgid "" "The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make " "the outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the " "model follow the contour of the model." -msgstr "L'angle de porte-à-faux des parois externes créées pour le moule. La valeur 0° rendra la coque externe du moule verticale, alors que 90° fera que l'extérieur" -" du modèle suive les contours du modèle." +msgstr "Angolo dello sbalzo delle pareti esterne creato per il modello. 0° rende il guscio esterno dello stampo verticale, mentre 90° fa in modo che il guscio" +" esterno dello stampo segua il profilo del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh label" msgid "Support Mesh" -msgstr "Maillage de support" +msgstr "Supporto maglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_mesh description" msgid "" "Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support " "structure." -msgstr "Utiliser ce maillage pour spécifier des zones de support. Cela peut être utilisé pour générer une structure de support." +msgstr "Utilizzare questa maglia per specificare le aree di supporto. Può essere usata per generare una struttura di supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "anti_overhang_mesh label" msgid "Anti Overhang Mesh" -msgstr "Maillage anti-surplomb" +msgstr "Maglia anti-sovrapposizione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "anti_overhang_mesh description" msgid "" "Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as " "overhang. This can be used to remove unwanted support structure." -msgstr "Utiliser cette maille pour préciser à quel endroit aucune partie du modèle doit être détectée comme porte-à-faux. Cette option peut être utilisée pour" -" supprimer la structure de support non souhaitée." +msgstr "Utilizzare questa maglia per specificare dove nessuna parte del modello deve essere rilevata come in sovrapposizione. Può essere usato per rimuovere struttura" +" di supporto indesiderata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode label" msgid "Surface Mode" -msgstr "Mode de surface" +msgstr "Modalità superficie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode description" @@ -6660,29 +6671,29 @@ msgid "" "single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. " "\"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as " "surfaces." -msgstr "Traite le modèle comme surface seule, un volume ou des volumes avec des surfaces seules. Le mode d'impression normal imprime uniquement des volumes fermés." -" « Surface » imprime une paroi seule autour de la surface de la maille, sans remplissage ni couche du dessus/dessous. « Les deux » imprime des volumes" -" fermés comme en mode normal et les polygones restants comme surfaces." +msgstr "Trattare il modello solo come una superficie, un volume o volumi con superfici libere. Il modo di stampa normale stampa solo volumi delimitati. “Superficie”" +" stampa una parete singola tracciando la superficie della maglia senza riempimento e senza rivestimento esterno superiore/inferiore. “Entrambi” stampa" +" i volumi delimitati come normali ed eventuali poligoni rimanenti come superfici." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal" msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Normale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option surface" msgid "Surface" -msgstr "Surface" +msgstr "Superficie" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option both" msgid "Both" -msgstr "Les deux" +msgstr "Entrambi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_spiralize label" msgid "Spiralize Outer Contour" -msgstr "Spiraliser le contour extérieur" +msgstr "Stampa del contorno esterno con movimento spiraliforme" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_spiralize description" @@ -6691,14 +6702,14 @@ msgid "" "steady Z increase over the whole print. This feature turns a solid model " "into a single walled print with a solid bottom. This feature should only be " "enabled when each layer only contains a single part." -msgstr "Cette fonction ajuste le déplacement en Z sur le bord extérieur. Cela va créer une augmentation stable de Z sur toute l’impression. Cette fonction transforme" -" un modèle solide en une impression à paroi unique avec une base solide. Cette fonctionnalité doit être activée seulement lorsque chaque couche contient" -" uniquement une seule partie." +msgstr "Appiattisce il contorno esterno attorno all'asse Z con movimento spiraliforme. Questo crea un aumento costante lungo l'asse Z durante tutto il processo" +" di stampa. Questa caratteristica consente di ottenere un modello pieno in una singola stampata con fondo solido. Questa caratteristica deve essere abilitata" +" solo quando ciascuno strato contiene solo una singola parte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "smooth_spiralized_contours label" msgid "Smooth Spiralized Contours" -msgstr "Lisser les contours spiralisés" +msgstr "Levigazione dei profili con movimento spiraliforme" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "smooth_spiralized_contours description" @@ -6706,13 +6717,13 @@ msgid "" "Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z " "seam should be barely visible on the print but will still be visible in the " "layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details." -msgstr "Lisser les contours spiralisés pour réduire la visibilité de la jointure en Z (la jointure en Z doit être à peine visible sur l'impression mais sera toujours" -" visible dans la vue en couches). Veuillez remarquer que le lissage aura tendance à estomper les détails très fins de la surface." +msgstr "Leviga i profili con movimento spiraliforme per ridurre la visibilità della giunzione Z (la giunzione Z dovrebbe essere appena visibile sulla stampa, ma" +" rimane visibile nella visualizzazione a strati). Notare che la levigatura tende a rimuovere le bavature fini della superficie." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "relative_extrusion label" msgid "Relative Extrusion" -msgstr "Extrusion relative" +msgstr "Estrusione relativa" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "relative_extrusion description" @@ -6723,25 +6734,24 @@ msgid "" "amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of " "this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-" "code script is output." -msgstr "Utiliser l'extrusion relative au lieu de l'extrusion absolue. L'utilisation de pas E relatifs facilite le post-traitement du G-Code. Toutefois, cela n'est" -" pas pris en charge par toutes les imprimantes et peut occasionner de très légers écarts dans la quantité de matériau déposé, par rapport à l'utilisation" -" des pas E absolus. Indépendamment de ce paramètre, le mode d'extrusion sera défini par défaut comme absolu avant qu'un quelconque script de G-Code soit" -" produit." +msgstr "Utilizza l'estrusione relativa invece di quella assoluta. L'utilizzo di fasi E relative facilita la post-elaborazione del codice G. Tuttavia, questa impostazione" +" non è supportata da tutte le stampanti e può causare deviazioni molto piccole nella quantità di materiale depositato rispetto alle fasi E assolute. Indipendentemente" +" da questa impostazione, la modalità estrusione sarà sempre impostata su assoluta prima che venga generato uno script in codice G." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "experimental label" msgid "Experimental" -msgstr "Expérimental" +msgstr "Sperimentale" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "experimental description" msgid "Features that haven't completely been fleshed out yet." -msgstr "Des fonctionnalités qui n'ont pas encore été complètement développées." +msgstr "Funzionalità che non sono state ancora precisate completamente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance label" msgid "Slicing Tolerance" -msgstr "Tolérance à la découpe" +msgstr "Tolleranza di sezionamento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance description" @@ -6753,30 +6763,30 @@ msgid "" "(Exclusive) or a layer has the areas which fall inside anywhere within the " "layer (Inclusive). Inclusive retains the most details, Exclusive makes for " "the best fit and Middle stays closest to the original surface." -msgstr "Tolérance verticale dans les couches découpées. Les contours d'une couche sont normalement générés en faisant passer les sections entrecroisées au milieu" -" de chaque épaisseur de couche (Milieu). Alternativement, chaque couche peut posséder des zones situées à l'intérieur du volume à travers toute l'épaisseur" -" de la couche (Exclusif) ou une couche peut avoir des zones situées à l'intérieur à tout endroit dans la couche (Inclusif). L'option Inclusif permet de" -" conserver le plus de détails ; l'option Exclusif permet d'obtenir une adaptation optimale ; l'option Milieu permet de rester proche de la surface d'origine." +msgstr "Tolleranza verticale negli strati sezionati. Di norma i contorni di uno strato vengono generati prendendo le sezioni incrociate fino al centro dello spessore" +" di ciascun livello (intermedie). In alternativa, ogni strato può avere le aree che cadono all'interno del volume per tutto lo spessore dello strato (esclusive)" +" oppure uno strato presenta le aree che rientrano all'interno di qualsiasi punto dello strato (inclusive). Le aree inclusive conservano la maggior parte" +" dei dettagli; le esclusive generano la soluzione migliore, mentre le intermedie restano più vicine alla superficie originale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance option middle" msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +msgstr "Intermedia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance option exclusive" msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusif" +msgstr "Esclusiva" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance option inclusive" msgid "Inclusive" -msgstr "Inclusif" +msgstr "Inclusiva" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_enable_travel_optimization label" msgid "Infill Travel Optimization" -msgstr "Optimisation du déplacement de remplissage" +msgstr "Ottimizzazione spostamenti riempimento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "infill_enable_travel_optimization description" @@ -6786,38 +6796,38 @@ msgid "" "much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note " "that, for some models that have many small areas of infill, the time to " "slice the model may be greatly increased." -msgstr "Lorsque cette option est activée, l'ordre dans lequel les lignes de remplissage sont imprimées est optimisé pour réduire la distance parcourue. La réduction" -" du temps de parcours dépend en grande partie du modèle à découper, du type de remplissage, de la densité, etc. Remarque : pour certains modèles possédant" -" beaucoup de petites zones de remplissage, le temps de découpe du modèle peut en être considérablement augmenté." +msgstr "Quando abilitato, l’ordine di stampa delle linee di riempimento viene ottimizzato per ridurre la distanza percorsa. La riduzione del tempo di spostamento" +" ottenuta dipende in particolare dal modello sezionato, dalla configurazione di riempimento, dalla densità, ecc. Si noti che, per alcuni modelli che hanno" +" piccole aree di riempimento, il tempo di sezionamento del modello può aumentare notevolmente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_dependent_temperature label" msgid "Auto Temperature" -msgstr "Température auto" +msgstr "Temperatura automatica" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_dependent_temperature description" msgid "" "Change the temperature for each layer automatically with the average flow " "speed of that layer." -msgstr "Modifie automatiquement la température pour chaque couche en fonction de la vitesse de flux moyenne pour cette couche." +msgstr "Modifica automaticamente la temperatura per ciascuno strato con la velocità media del flusso per tale strato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_temp_graph label" msgid "Flow Temperature Graph" -msgstr "Graphique de la température du flux" +msgstr "Grafico della temperatura del flusso" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_temp_graph description" msgid "" "Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees " "Celsius)." -msgstr "Données reliant le flux de matériau (en mm3 par seconde) à la température (degrés Celsius)." +msgstr "Collegamento dei dati di flusso del materiale (in mm3 al secondo) alla temperatura (in °C)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_polygon_circumference label" msgid "Minimum Polygon Circumference" -msgstr "Circonférence minimale du polygone" +msgstr "Circonferenza minima dei poligoni" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "minimum_polygon_circumference description" @@ -6826,108 +6836,108 @@ msgid "" "will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the " "cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers " "and very tiny 3D models with a lot of details." -msgstr "Les polygones en couches tranchées dont la circonférence est inférieure à cette valeur seront filtrés. Des valeurs élevées permettent d'obtenir un maillage" -" de meilleure résolution mais augmentent le temps de découpe. Cette option est principalement destinée aux imprimantes SLA haute résolution et aux modèles" -" 3D de très petite taille avec beaucoup de détails." +msgstr "I poligoni in strati sezionati con una circonferenza inferiore a questo valore verranno scartati. I valori inferiori generano una maglia con risoluzione" +" superiore al costo del tempo di sezionamento. È dedicata in particolare alle stampanti SLA ad alta risoluzione e a modelli 3D molto piccoli, ricchi di" +" dettagli." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_some_zags label" msgid "Break Up Support In Chunks" -msgstr "Démantèlement du support en morceaux" +msgstr "Rottura del supporto in pezzi di grandi dimensioni" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_some_zags description" msgid "" "Skip some support line connections to make the support structure easier to " "break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern." -msgstr "Ignorer certaines connexions de ligne du support pour rendre la structure de support plus facile à casser. Ce paramètre s'applique au motif de remplissage" -" du support en zigzag." +msgstr "Salto di alcuni collegamenti per rendere la struttura del supporto più facile da rompere. Questa impostazione è applicabile alla configurazione a zig-zag" +" del riempimento del supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_zag_per_mm label" msgid "Support Chunk Size" -msgstr "Taille de morceaux du support" +msgstr "Dimensioni frammento supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_skip_zag_per_mm description" msgid "" "Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make " "the support structure easier to break away." -msgstr "Ignorer une connexion entre lignes du support tous les N millimètres, pour rendre la structure de support plus facile à casser." +msgstr "Lasciare un collegamento tra le linee del supporto ogni N millimetri per facilitare la rottura del supporto stesso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_zag_skip_count label" msgid "Support Chunk Line Count" -msgstr "Comptage des lignes de morceaux du support" +msgstr "Conteggio linee di rottura supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_zag_skip_count description" msgid "" "Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to " "break away." -msgstr "Ignorer une ligne de connexion sur N pour rendre la structure de support plus facile à casser." +msgstr "Salto di una ogni N linee di collegamento per rendere la struttura del supporto più facile da rompere." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_enabled label" msgid "Enable Draft Shield" -msgstr "Activer le bouclier" +msgstr "Abilitazione del riparo paravento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_enabled description" msgid "" "This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields " "against exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily." -msgstr "Cela créera une paroi autour du modèle qui retient l'air (chaud) et protège contre les courants d'air. Particulièrement utile pour les matériaux qui se" -" soulèvent facilement." +msgstr "In tal modo si creerà una protezione attorno al modello che intrappola l'aria (calda) e lo protegge da flussi d’aria esterna. Particolarmente utile per" +" i materiali soggetti a deformazione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_dist label" msgid "Draft Shield X/Y Distance" -msgstr "Distance X/Y du bouclier" +msgstr "Distanza X/Y del riparo paravento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_dist description" msgid "Distance of the draft shield from the print, in the X/Y directions." -msgstr "Distance entre la pièce et le bouclier dans les directions X et Y." +msgstr "Indica la distanza del riparo paravento dalla stampa, nelle direzioni X/Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation label" msgid "Draft Shield Limitation" -msgstr "Limite du bouclier" +msgstr "Limitazione del riparo paravento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation description" msgid "" "Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the " "full height of the model or at a limited height." -msgstr "Définit la hauteur du bouclier. Choisissez d'imprimer le bouclier à la pleine hauteur du modèle ou à une hauteur limitée." +msgstr "Imposta l’altezza del riparo paravento. Scegliere di stampare il riparo paravento all’altezza totale del modello o a un’altezza limitata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation option full" msgid "Full" -msgstr "Pleine hauteur" +msgstr "Piena altezza" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height_limitation option limited" msgid "Limited" -msgstr "Limitée" +msgstr "Limitazione in altezza" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height label" msgid "Draft Shield Height" -msgstr "Hauteur du bouclier" +msgstr "Altezza del riparo paravento" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "draft_shield_height description" msgid "" "Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield " "will be printed." -msgstr "Hauteur limite du bouclier. Au-delà de cette hauteur, aucun bouclier ne sera imprimé." +msgstr "Indica la limitazione in altezza del riparo paravento. Al di sopra di tale altezza non sarà stampato alcun riparo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_enabled label" msgid "Make Overhang Printable" -msgstr "Rendre le porte-à-faux imprimable" +msgstr "Rendi stampabile lo sbalzo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_enabled description" @@ -6935,13 +6945,13 @@ msgid "" "Change the geometry of the printed model such that minimal support is " "required. Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas " "will drop down to become more vertical." -msgstr "Change la géométrie du modèle imprimé de manière à nécessiter un support minimal. Les porte-à-faux abrupts deviendront des porte-à-faux minces. Les zones" -" en porte-à-faux descendront pour devenir plus verticales." +msgstr "Cambia la geometria del modello stampato in modo da richiedere un supporto minimo. Sbalzi molto inclinati diventeranno sbalzi poco profondi. Le aree di" +" sbalzo scendono per diventare più verticali." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_angle label" msgid "Maximum Model Angle" -msgstr "Angle maximal du modèle" +msgstr "Massimo angolo modello" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_angle description" @@ -6949,13 +6959,13 @@ msgid "" "The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a " "value of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the " "build plate, 90° will not change the model in any way." -msgstr "L'angle maximal des porte-à-faux après qu'ils aient été rendus imprimables. À une valeur de 0°, tous les porte-à-faux sont remplacés par une pièce de modèle" -" rattachée au plateau, tandis que 90° ne changera en rien le modèle." +msgstr "L’angolo massimo degli sbalzi dopo essere stati resi stampabili. A un valore di 0° tutti gli sbalzi sono sostituiti da un pezzo del modello collegato al" +" piano di stampa, 90° non cambia il modello in alcun modo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_hole_size label" msgid "Maximum Overhang Hole Area" -msgstr "Surface maximale du trou en porte-à-faux" +msgstr "Area foro di sbalzo massima" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_hole_size description" @@ -6963,13 +6973,13 @@ msgid "" "The maximum area of a hole in the base of the model before it's removed by " "Make Overhang Printable. Holes smaller than this will be retained. A value " "of 0 mm² will fill all holes in the models base." -msgstr "Zone maximale d'un trou dans la base du modèle avant d'être retirée par l'outil Rendre le porte-à-faux imprimable. Les trous plus petits seront conservés." -" Une valeur de 0 mm² remplira tous les trous dans la base des modèles." +msgstr "L'area massima di un foro nella base del modello prima che venga rimossa da Rendi stampabile lo sbalzo. I fori più piccoli di questo verranno mantenuti." +" Un valore di 0 mm² riempirà i fori nella base del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_enable label" msgid "Enable Coasting" -msgstr "Activer la roue libre" +msgstr "Abilitazione della funzione di Coasting" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_enable description" @@ -6977,25 +6987,25 @@ msgid "" "Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The " "oozed material is used to print the last piece of the extrusion path in " "order to reduce stringing." -msgstr "L'option « roue libre » remplace la dernière partie d'un mouvement d'extrusion par un mouvement de déplacement. Le matériau qui suinte de la buse est alors" -" utilisé pour imprimer la dernière partie du tracé du mouvement d'extrusion, ce qui réduit le stringing." +msgstr "Il Coasting sostituisce l'ultima parte di un percorso di estrusione con un percorso di spostamento. Il materiale fuoriuscito viene utilizzato per stampare" +" l'ultimo tratto del percorso di estrusione al fine di ridurre i filamenti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_volume label" msgid "Coasting Volume" -msgstr "Volume en roue libre" +msgstr "Volume di Coasting" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_volume description" msgid "" "The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the " "nozzle diameter cubed." -msgstr "Volume de matière qui devrait suinter de la buse. Cette valeur doit généralement rester proche du diamètre de la buse au cube." +msgstr "È il volume di materiale fuoriuscito. Questo valore deve di norma essere prossimo al diametro dell'ugello al cubo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_min_volume label" msgid "Minimum Volume Before Coasting" -msgstr "Volume minimal avant roue libre" +msgstr "Volume minimo prima del Coasting" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_min_volume description" @@ -7004,14 +7014,13 @@ msgid "" "For smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden " "tube and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always " "be larger than the Coasting Volume." -msgstr "Le plus petit volume qu'un mouvement d'extrusion doit entraîner avant d'autoriser la roue libre. Pour les petits mouvements d'extrusion, une pression moindre" -" s'est formée dans le tube bowden, de sorte que le volume déposable en roue libre est alors réduit linéairement. Cette valeur doit toujours être supérieure" -" au volume en roue libre." +msgstr "È il volume minimo di un percorso di estrusione prima di consentire il coasting. Per percorsi di estrusione inferiori, nel tubo Bowden si è accumulata" +" una pressione inferiore, quindi il volume rilasciato si riduce in modo lineare. Questo valore dovrebbe essere sempre maggiore del volume di Coasting." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_speed label" msgid "Coasting Speed" -msgstr "Vitesse de roue libre" +msgstr "Velocità di Coasting" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "coasting_speed description" @@ -7019,60 +7028,59 @@ msgid "" "The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the " "extrusion path. A value slightly under 100% is advised, since during the " "coasting move the pressure in the bowden tube drops." -msgstr "Vitesse de déplacement pendant une roue libre, par rapport à la vitesse de déplacement pendant l'extrusion. Une valeur légèrement inférieure à 100 % est" -" conseillée car, lors du mouvement en roue libre, la pression dans le tube bowden chute." +msgstr "È la velocità a cui eseguire lo spostamento durante il Coasting, rispetto alla velocità del percorso di estrusione. Si consiglia di impostare un valore" +" leggermente al di sotto del 100%, poiché durante il Coasting la pressione nel tubo Bowden scende." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_pocket_size label" msgid "Cross 3D Pocket Size" -msgstr "Taille de poches entrecroisées 3D" +msgstr "Dimensioni cavità 3D incrociata" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_pocket_size description" msgid "" "The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights " "where the pattern is touching itself." -msgstr "La taille de poches aux croisements à quatre branches dans le motif entrecroisé 3D, à des hauteurs où le motif se touche lui-même." +msgstr "Dimensioni delle cavità negli incroci a quattro vie nella configurazione 3D incrociata alle altezze a cui la configurazione tocca se stessa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_density_image label" msgid "Cross Infill Density Image" -msgstr "Image de densité du remplissage croisé" +msgstr "Immagine di densità del riempimento incrociato" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cross_infill_density_image description" msgid "" "The file location of an image of which the brightness values determine the " "minimal density at the corresponding location in the infill of the print." -msgstr "Emplacement du fichier d'une image dont les valeurs de luminosité déterminent la densité minimale à l'emplacement correspondant dans le remplissage de" -" l'impression." +msgstr "La posizione del file di un'immagine i cui i valori di luminosità determinano la densità minima nella posizione corrispondente nel riempimento della stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cross_support_density_image label" msgid "Cross Fill Density Image for Support" -msgstr "Image de densité du remplissage croisé pour le support" +msgstr "Immagine di densità del riempimento incrociato per il supporto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "cross_support_density_image description" msgid "" "The file location of an image of which the brightness values determine the " "minimal density at the corresponding location in the support." -msgstr "Emplacement du fichier d'une image dont les valeurs de luminosité déterminent la densité minimale à l'emplacement correspondant dans le support." +msgstr "La posizione del file di un'immagine i cui i valori di luminosità determinano la densità minima nella posizione corrispondente nel supporto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_enabled label" msgid "Enable Conical Support" -msgstr "Activer les supports coniques" +msgstr "Abilitazione del supporto conico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_enabled description" msgid "Make support areas smaller at the bottom than at the overhang." -msgstr "Rendre les aires de support plus petites en bas qu'au niveau du porte-à-faux à supporter." +msgstr "Realizza aree di supporto più piccole nella parte inferiore che in corrispondenza dello sbalzo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_angle label" msgid "Conical Support Angle" -msgstr "Angle des supports coniques" +msgstr "Angolo del supporto conico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_angle description" @@ -7081,60 +7089,60 @@ msgid "" "90 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more " "sturdy, but consist of more material. Negative angles cause the base of the " "support to be wider than the top." -msgstr "Angle d'inclinaison des supports coniques. Un angle de 0 degré est vertical tandis qu'un angle de 90 degrés est horizontal. Les petits angles rendent le" -" support plus solide mais utilisent plus de matière. Les angles négatifs rendent la base du support plus large que le sommet." +msgstr "È l'angolo di inclinazione del supporto conico. Con 0 gradi verticale e 90 gradi orizzontale. Angoli inferiori rendono il supporto più robusto, ma richiedono" +" una maggiore quantità di materiale. Angoli negativi rendono la base del supporto più larga rispetto alla parte superiore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_min_width label" msgid "Conical Support Minimum Width" -msgstr "Largeur minimale des supports coniques" +msgstr "Larghezza minima del supporto conico" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "support_conical_min_width description" msgid "" "Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. " "Small widths can lead to unstable support structures." -msgstr "Largeur minimale à laquelle la base du support conique est réduite. Des largeurs étroites peuvent entraîner des supports instables." +msgstr "Indica la larghezza minima alla quale viene ridotta la base dell’area del supporto conico. Larghezze minori possono comportare strutture di supporto instabili." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled label" msgid "Fuzzy Skin" -msgstr "Surfaces floues" +msgstr "Rivestimento esterno incoerente (fuzzy)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description" msgid "" "Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a " "rough and fuzzy look." -msgstr "Produit une agitation aléatoire lors de l'impression de la paroi extérieure, ce qui lui donne une apparence rugueuse et floue." +msgstr "Distorsione (jitter) casuale durante la stampa della parete esterna, così che la superficie assume un aspetto ruvido ed incoerente (fuzzy)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only label" msgid "Fuzzy Skin Outside Only" -msgstr "Couche floue à l'extérieur uniquement" +msgstr "Fuzzy Skin solo all'esterno" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only description" msgid "Jitter only the parts' outlines and not the parts' holes." -msgstr "N'agitez que les contours des pièces et non les trous des pièces." +msgstr "Distorce solo i profili delle parti, non i fori di queste." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness label" msgid "Fuzzy Skin Thickness" -msgstr "Épaisseur de la couche floue" +msgstr "Spessore del rivestimento esterno incoerente (fuzzy)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description" msgid "" "The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer " "wall width, since the inner walls are unaltered." -msgstr "Largeur autorisée pour l'agitation aléatoire. Il est conseillé de garder cette valeur inférieure à l'épaisseur de la paroi extérieure, ainsi, les parois" -" intérieures ne seront pas altérées." +msgstr "Indica la larghezza entro cui è ammessa la distorsione (jitter). Si consiglia di impostare questo valore ad un livello inferiore rispetto alla larghezza" +" della parete esterna, poiché le pareti interne rimangono inalterate." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density label" msgid "Fuzzy Skin Density" -msgstr "Densité de la couche floue" +msgstr "Densità del rivestimento esterno incoerente (fuzzy)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description" @@ -7142,13 +7150,13 @@ msgid "" "The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note " "that the original points of the polygon are discarded, so a low density " "results in a reduction of the resolution." -msgstr "Densité moyenne de points ajoutée à chaque polygone sur une couche. Notez que les points originaux du polygone ne seront plus pris en compte, une faible" -" densité résultant alors en une diminution de la résolution." +msgstr "Indica la densità media dei punti introdotti su ciascun poligono in uno strato. Si noti che i punti originali del poligono vengono scartati, perciò una" +" bassa densità si traduce in una riduzione della risoluzione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist label" msgid "Fuzzy Skin Point Distance" -msgstr "Distance entre les points de la couche floue" +msgstr "Distanza dei punti del rivestimento incoerente (fuzzy)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description" @@ -7157,25 +7165,26 @@ msgid "" "segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a " "high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be " "higher than half the Fuzzy Skin Thickness." -msgstr "Distance moyenne entre les points ajoutés aléatoirement sur chaque segment de ligne. Il faut noter que les points originaux du polygone ne sont plus pris" -" en compte donc un fort lissage conduira à une diminution de la résolution. Cette valeur doit être supérieure à la moitié de l'épaisseur de la couche floue." +msgstr "Indica la distanza media tra i punti casuali introdotti su ciascun segmento di linea. Si noti che i punti originali del poligono vengono scartati, perciò" +" un elevato livello di regolarità si traduce in una riduzione della risoluzione. Questo valore deve essere superiore alla metà dello spessore del rivestimento" +" incoerente (fuzzy)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset label" msgid "Flow Rate Compensation Max Extrusion Offset" -msgstr "Décalage d'extrusion max. pour compensation du débit" +msgstr "Offset massimo dell'estrusione di compensazione del flusso" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description" msgid "" "The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in " "flow rate." -msgstr "La distance maximale en mm pour déplacer le filament afin de compenser les variations du débit." +msgstr "Distanza massima in mm di spostamento del filamento per compensare le modifiche nella velocità di flusso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor label" msgid "Flow Rate Compensation Factor" -msgstr "Facteur de compensation du débit" +msgstr "Fattore di compensazione del flusso" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description" @@ -7183,13 +7192,13 @@ msgid "" "How far to move the filament in order to compensate for changes in flow " "rate, as a percentage of how far the filament would move in one second of " "extrusion." -msgstr "La distance de déplacement du filament pour compenser les variations du débit, en pourcentage de la distance de déplacement du filament en une seconde" -" d'extrusion." +msgstr "Distanza di spostamento del filamento al fine di compensare le modifiche nella velocità di flusso, come percentuale della distanza di spostamento del filamento" +" in un secondo di estrusione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_enabled label" msgid "Wire Printing" -msgstr "Impression filaire" +msgstr "Funzione Wire Printing (WP)" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_enabled description" @@ -7198,13 +7207,14 @@ msgid "" "thin air'. This is realized by horizontally printing the contours of the " "model at given Z intervals which are connected via upward and diagonally " "downward lines." -msgstr "Imprime uniquement la surface extérieure avec une structure grillagée et clairsemée. Cette impression est « dans les airs » et est réalisée en imprimant" -" horizontalement les contours du modèle aux intervalles donnés de l’axe Z et en les connectant au moyen de lignes ascendantes et diagonalement descendantes." +msgstr "Consente di stampare solo la superficie esterna come una struttura di linee, realizzando una stampa \"sospesa nell'aria\". Questa funzione si realizza" +" mediante la stampa orizzontale dei contorni del modello con determinati intervalli Z che sono collegati tramite linee che si estendono verticalmente verso" +" l'alto e diagonalmente verso il basso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_height label" msgid "WP Connection Height" -msgstr "Hauteur de connexion pour l'impression filaire" +msgstr "Altezza di connessione WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_height description" @@ -7212,139 +7222,140 @@ msgid "" "The height of the upward and diagonally downward lines between two " "horizontal parts. This determines the overall density of the net structure. " "Only applies to Wire Printing." -msgstr "La hauteur des lignes ascendantes et diagonalement descendantes entre deux pièces horizontales. Elle détermine la densité globale de la structure du filet." -" Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica l'altezza delle linee che si estendono verticalmente verso l'alto e diagonalmente verso il basso tra due parti orizzontali. Questo determina la" +" densità complessiva della struttura del reticolo. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_inset label" msgid "WP Roof Inset Distance" -msgstr "Distance d’insert de toit pour les impressions filaires" +msgstr "Distanza dalla superficie superiore WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_inset description" msgid "" "The distance covered when making a connection from a roof outline inward. " "Only applies to Wire Printing." -msgstr "La distance couverte lors de l'impression d'une connexion d'un contour de toit vers l’intérieur. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza percorsa durante la realizzazione di una connessione da un profilo della superficie superiore (tetto) verso l'interno. Applicabile solo" +" alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed label" msgid "WP Speed" -msgstr "Vitesse d’impression filaire" +msgstr "Velocità WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed description" msgid "" "Speed at which the nozzle moves when extruding material. Only applies to " "Wire Printing." -msgstr "Vitesse à laquelle la buse se déplace lorsqu’elle extrude du matériau. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la velocità a cui l'ugello si muove durante l'estrusione del materiale. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_bottom label" msgid "WP Bottom Printing Speed" -msgstr "Vitesse d’impression filaire du bas" +msgstr "Velocità di stampa della parte inferiore WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_bottom description" msgid "" "Speed of printing the first layer, which is the only layer touching the " "build platform. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Vitesse d’impression de la première couche qui constitue la seule couche en contact avec le plateau d'impression. Uniquement applicable à l'impression" -" filaire." +msgstr "Indica la velocità di stampa del primo strato, che è il solo strato a contatto con il piano di stampa. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_up label" msgid "WP Upward Printing Speed" -msgstr "Vitesse d’impression filaire ascendante" +msgstr "Velocità di stampa verticale WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_up description" msgid "" "Speed of printing a line upward 'in thin air'. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Vitesse d’impression d’une ligne ascendante « dans les airs ». Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la velocità di stampa di una linea verticale verso l'alto della struttura \"sospesa nell'aria\". Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_down label" msgid "WP Downward Printing Speed" -msgstr "Vitesse d’impression filaire descendante" +msgstr "Velocità di stampa diagonale WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_down description" msgid "" "Speed of printing a line diagonally downward. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Vitesse d’impression d’une ligne diagonalement descendante. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la velocità di stampa di una linea diagonale verso il basso. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_flat label" msgid "WP Horizontal Printing Speed" -msgstr "Vitesse d’impression filaire horizontale" +msgstr "Velocità di stampa orizzontale WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_printspeed_flat description" msgid "" "Speed of printing the horizontal contours of the model. Only applies to Wire " "Printing." -msgstr "Vitesse d'impression du contour horizontal du modèle. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la velocità di stampa dei contorni orizzontali del modello. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow label" msgid "WP Flow" -msgstr "Débit de l'impression filaire" +msgstr "Flusso WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow description" msgid "" "Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this " "value. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Compensation du débit : la quantité de matériau extrudée est multipliée par cette valeur. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Determina la compensazione del flusso: la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_connection label" msgid "WP Connection Flow" -msgstr "Débit de connexion de l'impression filaire" +msgstr "Flusso di connessione WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_connection description" msgid "Flow compensation when going up or down. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Compensation du débit lorsqu’il monte ou descend. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Determina la compensazione di flusso nei percorsi verso l'alto o verso il basso. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_flat label" msgid "WP Flat Flow" -msgstr "Débit des fils plats" +msgstr "Flusso linee piatte WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flow_flat description" msgid "" "Flow compensation when printing flat lines. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Compensation du débit lors de l’impression de lignes planes. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Determina la compensazione di flusso durante la stampa di linee piatte. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_delay label" msgid "WP Top Delay" -msgstr "Attente pour le haut de l'impression filaire" +msgstr "Ritardo dopo spostamento verso l'alto WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_delay description" msgid "" "Delay time after an upward move, so that the upward line can harden. Only " "applies to Wire Printing." -msgstr "Temps d’attente après un déplacement vers le haut, afin que la ligne ascendante puisse durcir. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica il tempo di ritardo dopo uno spostamento verso l'alto, in modo da consentire l'indurimento della linea verticale indirizzata verso l'alto. Applicabile" +" solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_bottom_delay label" msgid "WP Bottom Delay" -msgstr "Attente pour le bas de l'impression filaire" +msgstr "Ritardo dopo spostamento verso il basso WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_bottom_delay description" msgid "Delay time after a downward move. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Temps d’attente après un déplacement vers le bas. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica il tempo di ritardo dopo uno spostamento verso il basso. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flat_delay label" msgid "WP Flat Delay" -msgstr "Attente horizontale de l'impression filaire" +msgstr "Ritardo tra due segmenti orizzontali WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_flat_delay description" @@ -7352,13 +7363,13 @@ msgid "" "Delay time between two horizontal segments. Introducing such a delay can " "cause better adhesion to previous layers at the connection points, while too " "long delays cause sagging. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Attente entre deux segments horizontaux. L’introduction d’un tel temps d’attente peut permettre une meilleure adhérence aux couches précédentes au niveau" -" des points de connexion, tandis que des temps d’attente trop longs peuvent provoquer un affaissement. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica il tempo di ritardo tra due segmenti orizzontali. Introducendo un tale ritardo si può ottenere una migliore adesione agli strati precedenti in corrispondenza" +" dei punti di collegamento, mentre ritardi troppo prolungati provocano cedimenti. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_up_half_speed label" msgid "WP Ease Upward" -msgstr "Écart ascendant de l'impression filaire" +msgstr "Spostamento verso l'alto a velocità ridotta WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_up_half_speed description" @@ -7366,13 +7377,13 @@ msgid "" "Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n" "This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the " "material in those layers too much. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Distance d’un déplacement ascendant qui est extrudé à mi-vitesse.\nCela peut permettre une meilleure adhérence aux couches précédentes sans surchauffer" -" le matériau dans ces couches. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza di uno spostamento verso l'alto con estrusione a velocità dimezzata.\nCiò può garantire una migliore adesione agli strati precedenti," +" senza eccessivo riscaldamento del materiale su questi strati. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_jump label" msgid "WP Knot Size" -msgstr "Taille de nœud de l'impression filaire" +msgstr "Dimensione dei nodi WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_jump description" @@ -7380,25 +7391,25 @@ msgid "" "Creates a small knot at the top of an upward line, so that the consecutive " "horizontal layer has a better chance to connect to it. Only applies to Wire " "Printing." -msgstr "Crée un petit nœud en haut d’une ligne ascendante pour que la couche horizontale suivante s’y accroche davantage. Uniquement applicable à l'impression" -" filaire." +msgstr "Crea un piccolo nodo alla sommità di una linea verticale verso l'alto, in modo che lo strato orizzontale consecutivo abbia una migliore possibilità di" +" collegarsi ad essa. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_fall_down label" msgid "WP Fall Down" -msgstr "Descente de l'impression filaire" +msgstr "Caduta del materiale WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_fall_down description" msgid "" "Distance with which the material falls down after an upward extrusion. This " "distance is compensated for. Only applies to Wire Printing." -msgstr "La distance de laquelle le matériau chute après avoir extrudé vers le haut. Cette distance est compensée. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza di caduta del materiale dopo un estrusione verso l'alto. Tale distanza viene compensata. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_drag_along label" msgid "WP Drag Along" -msgstr "Entraînement de l'impression filaire" +msgstr "Trascinamento WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_drag_along description" @@ -7406,13 +7417,13 @@ msgid "" "Distance with which the material of an upward extrusion is dragged along " "with the diagonally downward extrusion. This distance is compensated for. " "Only applies to Wire Printing." -msgstr "Distance sur laquelle le matériau d’une extrusion ascendante est entraîné par l’extrusion diagonalement descendante. La distance est compensée. Uniquement" -" applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza di trascinamento del materiale di una estrusione verso l'alto nell'estrusione diagonale verso il basso. Tale distanza viene compensata." +" Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy label" msgid "WP Strategy" -msgstr "Stratégie de l'impression filaire" +msgstr "Strategia WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy description" @@ -7424,30 +7435,30 @@ msgid "" "however, it may require slow printing speeds. Another strategy is to " "compensate for the sagging of the top of an upward line; however, the lines " "won't always fall down as predicted." -msgstr "Stratégie garantissant que deux couches consécutives se touchent à chaque point de connexion. La rétraction permet aux lignes ascendantes de durcir dans" -" la bonne position, mais cela peut provoquer l’écrasement des filaments. Un nœud peut être fait à la fin d’une ligne ascendante pour augmenter les chances" -" de raccorder cette ligne et la laisser refroidir. Toutefois, cela peut nécessiter de ralentir la vitesse d’impression. Une autre stratégie consiste à" -" compenser l’affaissement du dessus d’une ligne ascendante, mais les lignes ne tombent pas toujours comme prévu." +msgstr "Strategia per garantire il collegamento di due strati consecutivi ad ogni punto di connessione. La retrazione consente l'indurimento delle linee verticali" +" verso l'alto nella giusta posizione, ma può causare la deformazione del filamento. È possibile realizzare un nodo all'estremità di una linea verticale" +" verso l'alto per accrescere la possibilità di collegamento e lasciarla raffreddare; tuttavia ciò può richiedere velocità di stampa ridotte. Un'altra strategia" +" consiste nel compensare il cedimento della parte superiore di una linea verticale verso l'alto; tuttavia le linee non sempre ricadono come previsto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy option compensate" msgid "Compensate" -msgstr "Compenser" +msgstr "Compensazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy option knot" msgid "Knot" -msgstr "Nœud" +msgstr "Nodo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_strategy option retract" msgid "Retract" -msgstr "Rétraction" +msgstr "Retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_straight_before_down label" msgid "WP Straighten Downward Lines" -msgstr "Redresser les lignes descendantes de l'impression filaire" +msgstr "Correzione delle linee diagonali WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_straight_before_down description" @@ -7455,13 +7466,13 @@ msgid "" "Percentage of a diagonally downward line which is covered by a horizontal " "line piece. This can prevent sagging of the top most point of upward lines. " "Only applies to Wire Printing." -msgstr "Pourcentage d’une ligne diagonalement descendante couvert par une pièce à lignes horizontales. Cela peut empêcher le fléchissement du point le plus haut" -" des lignes ascendantes. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la percentuale di copertura di una linea diagonale verso il basso da un tratto di linea orizzontale. Questa opzione può impedire il cedimento della" +" sommità delle linee verticali verso l'alto. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_fall_down label" msgid "WP Roof Fall Down" -msgstr "Affaissement du dessus de l'impression filaire" +msgstr "Caduta delle linee della superficie superiore (tetto) WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_fall_down description" @@ -7469,13 +7480,13 @@ msgid "" "The distance which horizontal roof lines printed 'in thin air' fall down " "when being printed. This distance is compensated for. Only applies to Wire " "Printing." -msgstr "La distance d’affaissement lors de l’impression des lignes horizontales du dessus d’une pièce qui sont imprimées « dans les airs ». Cet affaissement est" -" compensé. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza di caduta delle linee della superficie superiore (tetto) della struttura \"sospesa nell'aria\" durante la stampa. Questa distanza viene" +" compensata. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_drag_along label" msgid "WP Roof Drag Along" -msgstr "Entraînement du dessus de l'impression filaire" +msgstr "Trascinamento superficie superiore (tetto) WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_drag_along description" @@ -7483,26 +7494,26 @@ msgid "" "The distance of the end piece of an inward line which gets dragged along " "when going back to the outer outline of the roof. This distance is " "compensated for. Only applies to Wire Printing." -msgstr "La distance parcourue par la pièce finale d’une ligne intérieure qui est entraînée lorsqu’elle retourne sur le contour extérieur du dessus. Cette distance" -" est compensée. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza di trascinamento dell'estremità di una linea interna durante lo spostamento di ritorno verso il contorno esterno della superficie superiore" +" (tetto). Questa distanza viene compensata. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_outer_delay label" msgid "WP Roof Outer Delay" -msgstr "Délai d'impression filaire de l'extérieur du dessus" +msgstr "Ritardo su perimetro esterno foro superficie superiore (tetto) WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_roof_outer_delay description" msgid "" "Time spent at the outer perimeters of hole which is to become a roof. Longer " "times can ensure a better connection. Only applies to Wire Printing." -msgstr "Temps passé sur le périmètre extérieur de l’orifice qui deviendra le dessus. Un temps plus long peut garantir une meilleure connexion. Uniquement applicable" -" pour l'impression filaire." +msgstr "Indica il tempo trascorso sul perimetro esterno del foro di una superficie superiore (tetto). Tempi più lunghi possono garantire un migliore collegamento." +" Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_nozzle_clearance label" msgid "WP Nozzle Clearance" -msgstr "Ecartement de la buse de l'impression filaire" +msgstr "Gioco ugello WP" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_nozzle_clearance description" @@ -7511,47 +7522,47 @@ msgid "" "clearance results in diagonally downward lines with a less steep angle, " "which in turn results in less upward connections with the next layer. Only " "applies to Wire Printing." -msgstr "Distance entre la buse et les lignes descendantes horizontalement. Un espacement plus important génère des lignes diagonalement descendantes avec un angle" -" moins abrupt, qui génère alors des connexions moins ascendantes avec la couche suivante. Uniquement applicable à l'impression filaire." +msgstr "Indica la distanza tra l'ugello e le linee diagonali verso il basso. Un maggior gioco risulta in linee diagonali verso il basso con un minor angolo di" +" inclinazione, cosa che a sua volta si traduce in meno collegamenti verso l'alto con lo strato successivo. Applicabile solo alla funzione Wire Printing." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" msgid "Use Adaptive Layers" -msgstr "Utiliser des couches adaptatives" +msgstr "Uso di strati adattivi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description" msgid "" "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the " "model." -msgstr "Cette option calcule la hauteur des couches en fonction de la forme du modèle." +msgstr "Gli strati adattivi calcolano l’altezza degli strati in base alla forma del modello." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation label" msgid "Adaptive Layers Maximum Variation" -msgstr "Variation maximale des couches adaptatives" +msgstr "Variazione massima strati adattivi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" msgid "The maximum allowed height different from the base layer height." -msgstr "Hauteur maximale autorisée par rapport à la couche de base." +msgstr "La differenza di altezza massima rispetto all’altezza dello strato di base." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label" msgid "Adaptive Layers Variation Step Size" -msgstr "Taille des étapes de variation des couches adaptatives" +msgstr "Dimensione variazione strati adattivi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description" msgid "" "The difference in height of the next layer height compared to the previous " "one." -msgstr "Différence de hauteur de la couche suivante par rapport à la précédente." +msgstr "La differenza in altezza dello strato successivo rispetto al precedente." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" msgid "Adaptive Layers Topography Size" -msgstr "Taille de la topographie des couches adaptatives" +msgstr "Dimensione della topografia dei layer adattivi" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" @@ -7559,13 +7570,13 @@ msgid "" "Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this " "setting causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers " "closer together." -msgstr "Distance horizontale cible entre deux couches adjacentes. La réduction de ce paramètre entraîne l'utilisation de couches plus fines pour rapprocher les" -" bords des couches." +msgstr "Distanza orizzontale target tra due layer adiacenti. Riducendo questa impostazione, i layer più sottili verranno utilizzati per avvicinare i margini dei" +" layer." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_angle label" msgid "Overhanging Wall Angle" -msgstr "Angle de parois en porte-à-faux" +msgstr "Angolo parete di sbalzo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_angle description" @@ -7574,37 +7585,37 @@ msgid "" "wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as " "overhanging. Overhang that gets supported by support will not be treated as " "overhang either." -msgstr "Les parois ayant un angle supérieur à cette valeur seront imprimées en utilisant les paramètres de parois en porte-à-faux. Si la valeur est 90, aucune" -" paroi ne sera considérée comme étant en porte-à-faux. La saillie soutenue par le support ne sera pas non plus considérée comme étant en porte-à-faux." +msgstr "Le pareti con uno sbalzo superiore a quest'angolo saranno stampate con le impostazioni per le pareti a sbalzo. Se il valore è 90, nessuna parete sarà trattata" +" come parete a sbalzo. Nemmeno lo sbalzo supportato dal supporto sarà trattato come tale." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_speed_factor label" msgid "Overhanging Wall Speed" -msgstr "Vitesse de paroi en porte-à-faux" +msgstr "Velocità parete di sbalzo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wall_overhang_speed_factor description" msgid "" "Overhanging walls will be printed at this percentage of their normal print " "speed." -msgstr "Les parois en porte-à-faux seront imprimées à ce pourcentage de leur vitesse d'impression normale." +msgstr "Le pareti di sbalzo verranno stampate a questa percentuale della loro normale velocità di stampa." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_settings_enabled label" msgid "Enable Bridge Settings" -msgstr "Activer les paramètres du pont" +msgstr "Abilita impostazioni ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_settings_enabled description" msgid "" "Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges " "are printed." -msgstr "Détecter les ponts et modifier la vitesse d'impression, le débit et les paramètres du ventilateur pendant l'impression des ponts." +msgstr "Rileva i ponti e modifica la velocità di stampa, il flusso e le impostazioni ventola durante la stampa dei ponti." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_min_length label" msgid "Minimum Bridge Wall Length" -msgstr "Longueur minimale de la paroi du pont" +msgstr "Lunghezza minima parete ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_min_length description" @@ -7612,13 +7623,13 @@ msgid "" "Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall " "settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall " "settings." -msgstr "Les parois non supportées dont la longueur est inférieure à cette valeur seront imprimées selon les paramètres de parois normaux, tandis que celles dont" -" la longueur est supérieure à cette valeur seront imprimées selon les paramètres de parois du pont." +msgstr "Le pareti non supportate di lunghezza inferiore a questo valore verranno stampate utilizzando le normali impostazioni parete. Le pareti non supportate" +" di lunghezza superiore verranno stampate utilizzando le impostazioni parete ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_support_threshold label" msgid "Bridge Skin Support Threshold" -msgstr "Limite de support de la couche extérieure du pont" +msgstr "Soglia di supporto rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_support_threshold description" @@ -7626,26 +7637,26 @@ msgid "" "If a skin region is supported for less than this percentage of its area, " "print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal " "skin settings." -msgstr "Si une région de couche extérieure est supportée pour une valeur inférieure à ce pourcentage de sa surface, elle sera imprimée selon les paramètres du" -" pont. Sinon, elle sera imprimée selon les paramètres normaux de la couche extérieure." +msgstr "Se una zona di rivestimento esterno è supportata per meno di questa percentuale della sua area, effettuare la stampa utilizzando le impostazioni ponte." +" In caso contrario viene stampata utilizzando le normali impostazioni rivestimento esterno." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density label" msgid "Bridge Sparse Infill Max Density" -msgstr "Densité maximale du remplissage mince du pont" +msgstr "Densità massima del riempimento rado del Bridge" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density description" msgid "" "Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill " "is considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin." -msgstr "Densité maximale du remplissage considéré comme étant mince. La couche sur le remplissage mince est considérée comme non soutenue et peut donc être traitée" -" comme une couche du pont." +msgstr "Densità massima del riempimento considerato rado. Il rivestimento esterno sul riempimento rado è considerato non supportato; pertanto potrebbe essere trattato" +" come rivestimento esterno ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_coast label" msgid "Bridge Wall Coasting" -msgstr "Roue libre pour paroi du pont" +msgstr "Coasting parete ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_coast description" @@ -7653,79 +7664,79 @@ msgid "" "This controls the distance the extruder should coast immediately before a " "bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the " "pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge." -msgstr "Ce paramètre contrôle la distance que l'extrudeuse doit parcourir en roue libre immédiatement avant le début d'une paroi de pont. L'utilisation de la roue" -" libre avant le début du pont permet de réduire la pression à l'intérieur de la buse et d'obtenir un pont plus plat." +msgstr "Questo comanda la distanza che l’estrusore deve percorrere in coasting immediatamente dopo l’inizio di una parete ponte. Il coasting prima dell’inizio" +" del ponte può ridurre la pressione nell’ugello e generare un ponte più piatto." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_speed label" msgid "Bridge Wall Speed" -msgstr "Vitesse de paroi du pont" +msgstr "Velocità di stampa della parete ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_speed description" msgid "The speed at which the bridge walls are printed." -msgstr "Vitesse à laquelle les parois de pont sont imprimées." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le pareti ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_material_flow label" msgid "Bridge Wall Flow" -msgstr "Débit de paroi du pont" +msgstr "Flusso della parete ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_material_flow description" msgid "" "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by " "this value." -msgstr "Lors de l'impression des parois de pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur." +msgstr "Quando si stampano le pareti ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed label" msgid "Bridge Skin Speed" -msgstr "Vitesse de la couche extérieure du pont" +msgstr "Velocità di stampa del rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed description" msgid "The speed at which bridge skin regions are printed." -msgstr "Vitesse à laquelle les régions de la couche extérieure du pont sont imprimées." +msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le zone di rivestimento esterno del ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow label" msgid "Bridge Skin Flow" -msgstr "Débit de la couche extérieure du pont" +msgstr "Flusso del rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow description" msgid "" "When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is " "multiplied by this value." -msgstr "Lors de l'impression des régions de la couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur." +msgstr "Quando si stampano le zone di rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density label" msgid "Bridge Skin Density" -msgstr "Densité de la couche extérieure du pont" +msgstr "Densità del rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density description" msgid "" "The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the " "gaps between the skin lines." -msgstr "Densité de la couche extérieure du pont. Des valeurs inférieures à 100 augmenteront les écarts entre les lignes de la couche extérieure." +msgstr "La densità dello strato del rivestimento esterno ponte. I valori inferiori a 100 aumentano la distanza tra le linee del rivestimento esterno." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed label" msgid "Bridge Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur du pont" +msgstr "Velocità della ventola ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin." -msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression des parois et de la couche extérieure du pont." +msgstr "La velocità della ventola in percentuale da usare durante la stampa delle pareti e del rivestimento esterno ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_enable_more_layers label" msgid "Bridge Has Multiple Layers" -msgstr "Le pont possède plusieurs couches" +msgstr "Ponte a strati multipli" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_enable_more_layers description" @@ -7733,101 +7744,101 @@ msgid "" "If enabled, the second and third layers above the air are printed using the " "following settings. Otherwise, those layers are printed using the normal " "settings." -msgstr "Si cette option est activée, les deuxième et troisième couches au-dessus de la zone d'air seront imprimées selon les paramètres suivants. Sinon, ces couches" -" seront imprimées selon les paramètres normaux." +msgstr "Se abilitata, il secondo e il terzo strato sopra l’aria vengono stampati utilizzando le seguenti impostazioni. In caso contrario, questi strati vengono" +" stampati utilizzando le impostazioni normali." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Speed" -msgstr "Vitesse de la deuxième couche extérieure du pont" +msgstr "Velocità di stampa del secondo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_2 description" msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer." -msgstr "Vitesse d'impression à utiliser lors de l'impression de la deuxième couche extérieure du pont." +msgstr "La velocità di stampa da usare per stampare il secondo strato del rivestimento esterno ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 label" msgid "Bridge Second Skin Flow" -msgstr "Débit de la deuxième couche extérieure du pont" +msgstr "Flusso del secondo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description" msgid "" "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded " "is multiplied by this value." -msgstr "Lors de l'impression de la deuxième couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur." +msgstr "Quando si stampa il secondo strato del rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_2 label" msgid "Bridge Second Skin Density" -msgstr "Densité de la deuxième couche extérieure du pont" +msgstr "Densità del secondo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_2 description" msgid "" "The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will " "increase the gaps between the skin lines." -msgstr "Densité de la deuxième couche extérieure du pont. Des valeurs inférieures à 100 augmenteront les écarts entre les lignes de la couche extérieure." +msgstr "La densità del secondo strato del rivestimento esterno ponte. I valori inferiori a 100 aumentano la distanza tra le linee del rivestimento esterno." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur de la deuxième couche extérieure du pont" +msgstr "Velocità della ventola per il secondo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_2 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer." -msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression de la deuxième couche extérieure du pont." +msgstr "La velocità delle ventola in percentuale da usare per stampare il secondo strato del rivestimento esterno ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Speed" -msgstr "Vitesse de la troisième couche extérieure du pont" +msgstr "Velocità di stampa del terzo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_3 description" msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer." -msgstr "Vitesse d'impression à utiliser lors de l'impression de la troisième couche extérieure du pont." +msgstr "La velocità di stampa da usare per stampare il terzo strato del rivestimento esterno ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 label" msgid "Bridge Third Skin Flow" -msgstr "Débit de la troisième couche extérieure du pont" +msgstr "Flusso del terzo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description" msgid "" "When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded " "is multiplied by this value." -msgstr "Lors de l'impression de la troisième couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur." +msgstr "Quando si stampa il terzo strato del rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_3 label" msgid "Bridge Third Skin Density" -msgstr "Densité de la troisième couche extérieure du pont" +msgstr "Densità del terzo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_3 description" msgid "" "The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will " "increase the gaps between the skin lines." -msgstr "Densité de la troisième couche extérieure du pont. Des valeurs inférieures à 100 augmenteront les écarts entre les lignes de la couche extérieure." +msgstr "La densità del terzo strato del rivestimento esterno ponte. I valori inferiori a 100 aumentano la distanza tra le linee del rivestimento esterno." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Fan Speed" -msgstr "Vitesse du ventilateur de la troisième couche extérieure du pont" +msgstr "Velocità della ventola del terzo rivestimento esterno ponte" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_3 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer." -msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression de la troisième couche extérieure du pont." +msgstr "La velocità della ventola in percentuale da usare per stampare il terzo strato del rivestimento esterno ponte." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "clean_between_layers label" msgid "Wipe Nozzle Between Layers" -msgstr "Essuyer la buse entre les couches" +msgstr "Pulitura ugello tra gli strati" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "clean_between_layers description" @@ -7836,14 +7847,14 @@ msgid "" "Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. " "Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where " "the wipe script will be working." -msgstr "Inclure ou non le G-Code d'essuyage de la buse entre les couches (maximum 1 par couche). L'activation de ce paramètre peut influencer le comportement de" -" la rétraction lors du changement de couche. Veuillez utiliser les paramètres de rétraction d'essuyage pour contrôler la rétraction aux couches où le script" -" d'essuyage sera exécuté." +msgstr "Indica se includere nel G-Code la pulitura ugello tra i layer (massimo 1 per layer). L'attivazione di questa impostazione potrebbe influenzare il comportamento" +" della retrazione al cambio layer. Utilizzare le impostazioni di retrazione per pulitura per controllare la retrazione in corrispondenza dei layer in cui" +" sarà in funzione lo script di pulitura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "max_extrusion_before_wipe label" msgid "Material Volume Between Wipes" -msgstr "Volume de matériau entre les essuyages" +msgstr "Volume di materiale tra le operazioni di pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "max_extrusion_before_wipe description" @@ -7852,90 +7863,90 @@ msgid "" "initiated. If this value is less than the volume of material required in a " "layer, the setting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one " "wipe per layer." -msgstr "Le volume maximum de matériau qui peut être extrudé avant qu'un autre essuyage de buse ne soit lancé. Si cette valeur est inférieure au volume de matériau" -" nécessaire dans une couche, le paramètre n'a aucun effet dans cette couche, c'est-à-dire qu'il est limité à un essuyage par couche." +msgstr "Il massimo volume di materiale che può essere estruso prima di iniziare un'altra operazione di pulitura ugello. Se questo valore è inferiore al volume" +" del materiale richiesto in un layer, l'impostazione non ha effetto in questo layer, vale a dire che si limita a una pulitura per layer." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_enable label" msgid "Wipe Retraction Enable" -msgstr "Activation de la rétraction d'essuyage" +msgstr "Retrazione per pulitura abilitata" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_enable description" msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area." -msgstr "Rétracte le filament quand la buse se déplace vers une zone non imprimée." +msgstr "Ritrae il filamento quando l'ugello si sta muovendo su un'area non stampata." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_amount label" msgid "Wipe Retraction Distance" -msgstr "Distance de rétraction d'essuyage" +msgstr "Distanza di retrazione per pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_amount description" msgid "" "Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence." -msgstr "La distance de rétraction du filament afin qu'il ne suinte pas pendant la séquence d'essuyage." +msgstr "L'entità di retrazione del filamento in modo che non fuoriesca durante la sequenza di pulitura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount label" msgid "Wipe Retraction Extra Prime Amount" -msgstr "Degré supplémentaire de rétraction d'essuyage d'amorçage" +msgstr "Entità di innesco supplementare dopo retrazione per pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount description" msgid "" "Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be " "compensated for here." -msgstr "Du matériau peut suinter pendant un déplacement d'essuyage, ce qui peut être compensé ici." +msgstr "Qui è possibile compensare l’eventuale trafilamento di materiale che può verificarsi nel corso della pulitura durante il movimento." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_speed label" msgid "Wipe Retraction Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction d'essuyage" +msgstr "Velocità di retrazione per pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe " "retraction move." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté et préparé pendant un déplacement de rétraction d'essuyage." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto e preparato durante un movimento di retrazione per pulitura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_retract_speed label" msgid "Wipe Retraction Retract Speed" -msgstr "Vitesse de rétraction d'essuyage" +msgstr "Velocità di retrazione per pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_retract_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté pendant un déplacement de rétraction d'essuyage." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto durante un movimento di retrazione per pulitura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_prime_speed label" msgid "Wipe Retraction Prime Speed" -msgstr "Vitesse primaire de rétraction d'essuyage" +msgstr "Velocità di pulitura retrazione" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_retraction_prime_speed description" msgid "" "The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move." -msgstr "La vitesse à laquelle le filament est préparé pendant un déplacement de rétraction d'essuyage." +msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene preparato durante un movimento di retrazione per pulitura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_pause label" msgid "Wipe Pause" -msgstr "Pause d'essuyage" +msgstr "Pausa pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_pause description" msgid "Pause after the unretract." -msgstr "Pause après l'irrétraction." +msgstr "Pausa dopo ripristino." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_enable label" msgid "Wipe Z Hop" -msgstr "Décalage en Z de l'essuyage" +msgstr "Pulitura Z Hop" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_enable description" @@ -7943,100 +7954,100 @@ msgid "" "When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the " "nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during " "travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate." -msgstr "Lors de l'essuyage, le plateau de fabrication est abaissé pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela évite que la buse ne touche l'impression" -" pendant les déplacements, réduisant ainsi le risque de heurter l'impression à partir du plateau de fabrication." +msgstr "Durante la pulizia, il piano di stampa viene abbassato per creare uno spazio tra l'ugello e la stampa. Questo impedisce l'urto dell'ugello sulla stampa" +" durante gli spostamenti, riducendo la possibilità di far cadere la stampa dal piano." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_amount label" msgid "Wipe Z Hop Height" -msgstr "Hauteur du décalage en Z d'essuyage" +msgstr "Altezza Z Hop pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_amount description" msgid "The height difference when performing a Z Hop." -msgstr "La différence de hauteur lors de la réalisation d'un décalage en Z." +msgstr "La differenza di altezza durante l’esecuzione di uno Z Hop." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_speed label" msgid "Wipe Hop Speed" -msgstr "Vitesse du décalage d'essuyage" +msgstr "Velocità di sollevamento (Hop) per pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_hop_speed description" msgid "Speed to move the z-axis during the hop." -msgstr "Vitesse de déplacement de l'axe Z pendant le décalage." +msgstr "Velocità di spostamento dell'asse z durante il sollevamento (Hop)." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_brush_pos_x label" msgid "Wipe Brush X Position" -msgstr "Position X de la brosse d'essuyage" +msgstr "Posizione X spazzolino di pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_brush_pos_x description" msgid "X location where wipe script will start." -msgstr "Emplacement X où le script d'essuyage démarrera." +msgstr "Posizione X in cui verrà avviato lo script di pulitura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_repeat_count label" msgid "Wipe Repeat Count" -msgstr "Nombre de répétitions d'essuyage" +msgstr "Conteggio ripetizioni operazioni di pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_repeat_count description" msgid "Number of times to move the nozzle across the brush." -msgstr "Le nombre de déplacements de la buse à travers la brosse." +msgstr "Numero di passaggi dell'ugello attraverso lo spazzolino." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_move_distance label" msgid "Wipe Move Distance" -msgstr "Distance de déplacement d'essuyage" +msgstr "Distanza spostamento longitudinale di pulitura" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "wipe_move_distance description" msgid "The distance to move the head back and forth across the brush." -msgstr "La distance de déplacement de la tête d'avant en arrière à travers la brosse." +msgstr "La distanza dello spostamento longitudinale eseguito dalla testina attraverso lo spazzolino." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_hole_max_size label" msgid "Small Hole Max Size" -msgstr "Taille maximale des petits trous" +msgstr "Dimensione massima foro piccolo" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_hole_max_size description" msgid "" "Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed " "using Small Feature Speed." -msgstr "Les trous et les contours des pièces dont le diamètre est inférieur à celui-ci seront imprimés en utilisant l'option Vitesse de petite structure." +msgstr "I fori e i profili delle parti con un diametro inferiore a quello indicato verranno stampati utilizzando Velocità Dettagli di piccole dimensioni." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_max_length label" msgid "Small Feature Max Length" -msgstr "Longueur max de petite structure" +msgstr "Lunghezza massima dettagli di piccole dimensioni" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_max_length description" msgid "" "Feature outlines that are shorter than this length will be printed using " "Small Feature Speed." -msgstr "Les contours des structures dont le diamètre est inférieur à cette longueur seront imprimés en utilisant l'option Vitesse de petite structure." +msgstr "Profili di dettagli inferiori a questa lunghezza saranno stampati utilizzando Velocità Dettagli di piccole dimensioni." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor label" msgid "Small Feature Speed" -msgstr "Vitesse de petite structure" +msgstr "Velocità dettagli piccole dimensioni" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor description" msgid "" "Small features will be printed at this percentage of their normal print " "speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy." -msgstr "Les petites structures seront imprimées à ce pourcentage de la vitesse d'impression normale. Une impression plus lente peut aider à l'adhésion et à la" -" précision." +msgstr "I dettagli di piccole dimensioni verranno stampati a questa percentuale della velocità di stampa normale. Una stampa più lenta può aiutare in termini di" +" adesione e precisione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor_0 label" msgid "Small Feature Initial Layer Speed" -msgstr "Vitesse de la couche initiale de petite structure" +msgstr "Velocità layer iniziale per dettagli di piccole dimensioni" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description" @@ -8044,107 +8055,106 @@ msgid "" "Small features on the first layer will be printed at this percentage of " "their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and " "accuracy." -msgstr "Les petites structures sur la première couche seront imprimées à ce pourcentage de la vitesse d'impression normale. Une impression plus lente peut aider" -" à l'adhésion et à la précision." +msgstr "I dettagli di piccole dimensioni sul primo layer saranno stampati a questa percentuale della velocità di stampa normale. Una stampa più lenta può aiutare" +" in termini di adesione e precisione." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_alternate_walls label" msgid "Alternate Wall Directions" -msgstr "Alterner les directions des parois" +msgstr "Alterna direzioni parete" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "material_alternate_walls description" msgid "" "Alternate wall directions every other layer and inset. Useful for materials " "that can build up stress, like for metal printing." -msgstr "Alternez les directions des parois, une couche et un insert sur deux. Utile pour les matériaux qui peuvent accumuler des contraintes, comme pour l'impression" -" de métal." +msgstr "Consente di alternare direzioni parete ogni altro strato o inserto. Utile per materiali che possono accumulare stress, come per la stampa su metallo." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_remove_inside_corners label" msgid "Remove Raft Inside Corners" -msgstr "Supprimer les coins intérieurs du radeau" +msgstr "Rimuovi angoli interni raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_remove_inside_corners description" msgid "Remove inside corners from the raft, causing the raft to become convex." -msgstr "Supprimez les coins intérieurs du radeau afin de le rendre convexe." +msgstr "Consente di rimuovere angoli interni dal raft, facendolo diventare convesso." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_wall_count label" msgid "Raft Base Wall Count" -msgstr "Nombre de parois à la base du radeau" +msgstr "Conteggio parete base del raft" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_wall_count description" msgid "" "The number of contours to print around the linear pattern in the base layer " "of the raft." -msgstr "Le nombre de contours à imprimer autour du motif linéaire dans la couche de base du radeau." +msgstr "Il numero di contorni da stampare intorno alla configurazione lineare nello strato di base del raft." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "command_line_settings label" msgid "Command Line Settings" -msgstr "Paramètres de ligne de commande" +msgstr "Impostazioni riga di comando" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "command_line_settings description" msgid "" "Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura " "frontend." -msgstr "Paramètres qui sont utilisés uniquement si CuraEngine n'est pas invoqué depuis l'interface Cura." +msgstr "Impostazioni utilizzate solo se CuraEngine non è chiamato dalla parte anteriore di Cura." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "center_object label" msgid "Center Object" -msgstr "Centrer l'objet" +msgstr "Centra oggetto" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "center_object description" msgid "" "Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), " "instead of using the coordinate system in which the object was saved." -msgstr "S'il faut centrer l'objet au milieu du plateau d'impression (0,0) au lieu d'utiliser le système de coordonnées dans lequel l'objet a été enregistré." +msgstr "Per centrare l’oggetto al centro del piano di stampa (0,0) anziché utilizzare il sistema di coordinate in cui l’oggetto è stato salvato." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_x label" msgid "Mesh Position X" -msgstr "Position X de la maille" +msgstr "Posizione maglia X" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_x description" msgid "Offset applied to the object in the x direction." -msgstr "Offset appliqué à l'objet dans la direction X." +msgstr "Offset applicato all’oggetto per la direzione X." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_y label" msgid "Mesh Position Y" -msgstr "Position Y de la maille" +msgstr "Posizione maglia Y" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_y description" msgid "Offset applied to the object in the y direction." -msgstr "Offset appliqué à l'objet dans la direction Y." +msgstr "Offset applicato all’oggetto per la direzione Y." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_z label" msgid "Mesh Position Z" -msgstr "Position Z de la maille" +msgstr "Posizione maglia Z" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_z description" msgid "" "Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform " "what was used to be called 'Object Sink'." -msgstr "Décalage appliqué à l'objet dans le sens z. Cela vous permet d'exécuter ce que l'on appelait « Affaissement de l'objet »." +msgstr "Offset applicato all’oggetto in direzione z. Con questo potrai effettuare quello che veniva denominato 'Object Sink’." #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_rotation_matrix label" msgid "Mesh Rotation Matrix" -msgstr "Matrice de rotation de la maille" +msgstr "Matrice rotazione maglia" #: /fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_rotation_matrix description" msgid "" "Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." -msgstr "Matrice de transformation à appliquer au modèle lors de son chargement depuis le fichier." +msgstr "Matrice di rotazione da applicare al modello quando caricato dal file."