mirror of
https://git.mirrors.martin98.com/https://github.com/Ultimaker/Cura
synced 2025-08-13 00:39:03 +08:00
Merge pull request #19747 from Ultimaker/lokalise-2024-10-14_09-02-10
Lokalise: Translations update
This commit is contained in:
commit
342e51c181
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Die Anwendung muss neu gestartet werden, damit die Änderungen in Kraft treten."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Materialprofile und Plug-ins aus dem Marketplace hinzufügen- Materialprofile und Plug-ins sichern und synchronisieren- Ideenaustausch mit und Hilfe von mehr als 48.000 Benutzern in der UltiMaker Community"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Materialprofile und Plug-ins aus dem Marketplace hinzufügen"
|
||||
"- Materialprofile und Plug-ins sichern und synchronisieren"
|
||||
"- Ideenaustausch mit und Hilfe von mehr als 48.000 Benutzern in der UltiMaker Community"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Nur vom Benutzer geänderte Einstellungen werden im benutzerdefinierten Profil gespeichert. </b><br/>Für Materialien, bei denen dies unterstützt ist, übernimmt das neue benutzerdefinierte Profil Eigenschaften von <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-Anbieter: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-Version: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ein schwerer Fehler ist in Cura aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b>"
|
||||
" <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ein schwerer Fehler ist in Cura aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b> <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Hoppla, bei UltiMaker Cura ist ein Problem aufgetreten.</p></b>"
|
||||
" <p>Beim Start ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Er wurde möglicherweise durch einige falsche Konfigurationsdateien verursacht. Wir empfehlen ein Backup und Reset Ihrer Konfiguration.</p>"
|
||||
" <p>Backups sind im Konfigurationsordner abgelegt.</p>"
|
||||
" <p>Senden Sie uns diesen Absturzbericht bitte, um das Problem zu beheben.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Hoppla, bei UltiMaker Cura ist ein Problem aufgetreten.</p></b> <p>Beim Start ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Er wurde möglicherweise durch einige falsche Konfigurationsdateien verursacht. Wir empfehlen ein Backup und Reset Ihrer Konfiguration.</p> <p>Backups sind im Konfigurationsordner abgelegt.</p> <p>Senden Sie uns diesen Absturzbericht bitte, um das Problem zu beheben.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Ein oder mehrere 3D-Modelle können möglicherweise aufgrund der Modellgröße und Materialkonfiguration nicht optimal gedruckt werden:</p><p>{model_names}</p><p>Erfahren Sie, wie Sie die bestmögliche Druckqualität und Zuverlässigkeit sicherstellen.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Leitfaden zu Druckqualität anzeigen</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Ein oder mehrere 3D-Modelle können möglicherweise aufgrund der Modellgröße und Materialkonfiguration nicht optimal gedruckt werden:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Erfahren Sie, wie Sie die bestmögliche Druckqualität und Zuverlässigkeit sicherstellen.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Leitfaden zu Druckqualität anzeigen</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Drucker manuell hinzufügen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Drucker {name} ({model}) aus Ihrem Konto wird hinzugefügt"
|
||||
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle unterstützten Typen ({0})"
|
||||
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Soll dieser %1 wirklich an den Anfang der Warteschlange vorgezogen werden?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie {printer_name} wirklich vorübergehend entfernen?"
|
||||
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Möchten Sie {0} wirklich entfernen? Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
||||
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Sie können keine Verbindung zu Ihrem UltiMaker-Drucker herstellen?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> kann erst durchgeführt werden, wenn ein Drucker hinzugefügt wurde."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Wenn G-Code geladen wird, kann keine weitere Datei geöffnet werden. Wichtige {0} werden übersprungen."
|
||||
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Überprüft Modelle und Druckkonfiguration auf mögliche Probleme und erteilt Empfehlungen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Wählt zwischen den verfügbaren Techniken zur Erzeugung von Stützstrukturen. Mit „Normal“ wird eine Stützstruktur direkt unter den überhängenden Teilen erzeugt, die direkt darauf liegen. In der Einstellung „Tree“ wird eine Baumstützstruktur erzeugt, die zu den überhängenden Teilen reicht und diese stützt. Die Stützstruktur verästelt sich innerhalb des Modells und stützt es so gut wie möglich vom Druckbett aus."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Farbschema"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Kombination nicht empfohlen. Laden Sie den BB-Kern in Slot 1 (links) für bessere Zuverlässigkeit."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Vergleichen und speichern."
|
||||
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Konnte kein Archiv von Benutzer-Datenverzeichnis {} erstellen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Bei dem Versuch, auf {device} zu schreiben, wurde ein Dateiname nicht gefunden."
|
||||
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Materialarchiv konnte nicht in {} gespeichert werden:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Konnte nicht als <filename>{0}</filename> gespeichert werden: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Konnte nicht auf dem Wechseldatenträger gespeichert werden {0}: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht in Drucker geladen werden."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}Keine Berechtigung zum Ausführen des Prozesses."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Keine Berechtigung zum Ausführen des Prozesses."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}Betriebssystem blockiert es (Antivirenprogramm?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Betriebssystem blockiert es (Antivirenprogramm?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}Ressource ist vorübergehend nicht verfügbar"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin konnte nicht gestartet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Ressource ist vorübergehend nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura kann nicht starten"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura hat Materialprofile entdeckt, die auf dem Host-Drucker der Gruppe {0} noch nicht installiert wurden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura wurde von UltiMaker in Zusammenarbeit mit der Community entwickelt.Cura verwendet mit Stolz die folgenden Open Source-Projekte:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura wurde von UltiMaker in Zusammenarbeit mit der Community entwickelt."
|
||||
"Cura verwendet mit Stolz die folgenden Open Source-Projekte:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1145,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "CuraEngine Backend"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "CuraEngine-Plugin zur stufenweisen Glättung des Flusses, um Sprünge bei hohem Fluss zu begrenzen"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Währung:"
|
||||
@ -1436,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Auswerfen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Wechseldatenträger auswerfen {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Ausgeworfen {0}. Sie können den Datenträger jetzt sicher entfernen."
|
||||
@ -1530,10 +1501,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Material exportieren"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Profil exportieren"
|
||||
@ -1554,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Export erfolgreich ausgeführt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profil wurde nach <filename>{0}</filename> exportiert"
|
||||
@ -1591,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Extruder Start G-Code Dauer"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extruder {0}"
|
||||
@ -1616,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Die Erstellung eines Materialarchivs zur Synchronisierung mit Druckern ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Auswurf fehlgeschlagen {0}. Möglicherweise wird das Laufwerk von einem anderen Programm verwendet."
|
||||
@ -1625,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Exportieren des Materials nach <filename>%1</filename>: <message>%2</message> schlug fehl"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: Fehlermeldung von Writer-Plugin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename>: {1} fehlgeschlagen"
|
||||
@ -1662,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Speichern des Materialarchivs fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Schreiben auf bestimmten Cloud-Drucker fehlgeschlagen: {0} nicht in entfernten Clustern."
|
||||
@ -1691,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Datei wurde gespeichert"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Datei {0} enthält kein gültiges Profil."
|
||||
@ -1915,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Rasterplatzierung"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Gruppe #{group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot-Druckdatei-Writer"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot-Sketch-Druckdatei"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter konnte nicht im angegebenen Pfad speichern."
|
||||
@ -2646,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Netzwerkfehler"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Neue %s-stabile Firmware verfügbar"
|
||||
@ -2659,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Neue UltiMaker-Drucker können mit Digital Factory verbunden und aus der Ferne überwacht werden."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Es können neue Funktionen oder Bug-Fixes für Ihren {machine_name} verfügbar sein! Falls noch nicht geschehen, wird empfohlen, die Firmware auf Ihrem Drucker auf Version {latest_version} zu aktualisieren."
|
||||
@ -2706,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Keine Kostenschätzung verfügbar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Kein benutzerdefiniertes Profil für das Importieren in Datei <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -2843,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Nur obere Schichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Es kann nur jeweils ein G-Code gleichzeitig geladen werden. Wichtige {0} werden übersprungen."
|
||||
@ -3057,12 +3005,10 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Erteilen Sie bitte die erforderlichen Freigaben bei der Autorisierung dieser Anwendung."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker verbunden ist:– Prüfen Sie, ob der Drucker eingeschaltet ist.– Prüfen Sie, ob der Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist.– Prüfen Sie, ob Sie angemeldet sind, falls Sie über die Cloud verbundene Drucker suchen möchten."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker verbunden ist:"
|
||||
"– Prüfen Sie, ob der Drucker eingeschaltet ist.– Prüfen Sie, ob der Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist."
|
||||
"– Prüfen Sie, ob Sie angemeldet sind, falls Sie über die Cloud verbundene Drucker suchen möchten."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3035,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Bitte den Ausdruck entfernen"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen und prüfen Sie, ob Ihre Modelle:- Mit der Druckraumgröße kompatibel sind- Einem aktiven Extruder zugewiesen sind- Nicht alle als Modifier Meshes eingerichtet sind"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen und prüfen Sie, ob Ihre Modelle:"
|
||||
"- Mit der Druckraumgröße kompatibel sind"
|
||||
"- Einem aktiven Extruder zugewiesen sind"
|
||||
"- Nicht alle als Modifier Meshes eingerichtet sind"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3341,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Profileinstellungen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Profil {0} hat einen unbekannten Dateityp oder ist beschädigt."
|
||||
@ -3421,22 +3365,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Programmiersprache"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> enthält einen unbekannten Maschinentyp <message>{1}</message>. Importieren der Maschine ist nicht möglich. Stattdessen werden die Modelle importiert."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> ist beschädigt: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> verwendet Profile, die nicht mit dieser UltiMaker Cura-Version kompatibel sind."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Auf Projektdatei <filename>{0}</filename> kann plötzlich nicht mehr zugegriffen werden: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3505,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt Version"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Der Qualitätstyp „{0}“ ist nicht mit der aktuell aktiven Maschinendefinition „{1}“ kompatibel."
|
||||
@ -3806,12 +3745,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Speichern auf Wechseldatenträger"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Auf Wechseldatenträger speichern {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Auf Wechseldatenträger {0} gespeichert als {1}"
|
||||
@ -3820,7 +3757,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Wird auf Wechseldatenträger gespeichert <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3837,10 +3773,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Drucker suchen"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Suche im Browser"
|
||||
@ -4073,6 +4005,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Online-&Dokumentation anzeigen"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Online-Fehlerbehebung anzeigen"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Alle anzeigen"
|
||||
@ -4198,11 +4134,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Solide Ansicht"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Einige ausgeblendete Einstellungen verwenden Werte, die von ihren normalen, berechneten Werten abweichen.Klicken Sie, um diese Einstellungen sichtbar zu machen."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Einige ausgeblendete Einstellungen verwenden Werte, die von ihren normalen, berechneten Werten abweichen."
|
||||
"Klicken Sie, um diese Einstellungen sichtbar zu machen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4151,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Einige in <b>%1</b> definierte Einstellungswerte wurden überschrieben."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Einige Einstellungs-/Überschreibungswerte unterscheiden sich von den im Profil gespeicherten Werten.Klicken Sie, um den Profilmanager zu öffnen."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Einige Einstellungs-/Überschreibungswerte unterscheiden sich von den im Profil gespeicherten Werten."
|
||||
"Klicken Sie, um den Profilmanager zu öffnen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4235,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Material wurde erfolgreich importiert <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Profil {0} erfolgreich importiert."
|
||||
@ -4510,7 +4441,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Das für das Drucken der Stützstruktur verwendete Extruder-Element. Diese wird für die Mehrfach-Extrusion benutzt."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Die Datei <filename>{0}</filename> ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?"
|
||||
@ -4574,15 +4504,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "Die in diesem Extruder eingesetzte Düse."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Das Muster des Füllmaterials des Drucks:Für schnelle Drucke von nicht funktionalen Modellen wählen Sie die Linien-, Zickzack- oder Blitz-Füllung.Für funktionale Teile, die keiner großen Belastung ausgesetzt sind, empfehlen wir ein Raster-, Dreieck- oder Tri-Hexagon-Muster.Für funktionale 3D-Drucke, die eine hohe Festigkeit in mehreren Richtungen erfordern, verwenden Sie am besten die Würfel-, Würfel-Unterbereich-, Viertelwürfel-, Octahedral- und Gyroid-Füllungen."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Das Muster des Füllmaterials des Drucks:"
|
||||
"Für schnelle Drucke von nicht funktionalen Modellen wählen Sie die Linien-, Zickzack- oder Blitz-Füllung."
|
||||
"Für funktionale Teile, die keiner großen Belastung ausgesetzt sind, empfehlen wir ein Raster-, Dreieck- oder Tri-Hexagon-Muster."
|
||||
"Für funktionale 3D-Drucke, die eine hohe Festigkeit in mehreren Richtungen erfordern, verwenden Sie am besten die Würfel-, Würfel-Unterbereich-, Viertelwürfel-, Octahedral- und Gyroid-Füllungen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4627,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Diese Konfigurationen sind nicht verfügbar, weil %1 nicht erkannt wird. Besuchen Sie bitte %2 für das Herunterladen des korrekten Materialprofils."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Cura-Universal-Projektdatei. Möchten Sie sie als Cura-Universal-Projekt öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Cura Universal Projektdatei. Möchten Sie es als Cura Projekt oder Cura Universal Project öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4664,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Dieser Drucker steuert eine Gruppe von %1 Druckern an."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Dieses Profil <filename>{0}</filename> enthält falsche Daten, Importieren nicht möglich."
|
||||
@ -4752,11 +4677,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Dieses Projekt enthält Materialien oder Plug-ins, die derzeit nicht in Cura installiert sind.<br/>Installieren Sie die fehlenden Pakete und öffnen Sie das Projekt erneut."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung hat einen vom Profil abweichenden Wert.Klicken Sie, um den Wert des Profils wiederherzustellen."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung hat einen vom Profil abweichenden Wert."
|
||||
"Klicken Sie, um den Wert des Profils wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4696,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Diese Einstellung wird stets zwischen allen Extrudern geteilt. Eine Änderung ändert den Wert für alle Extruder."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung wird normalerweise berechnet; aktuell ist jedoch ein Absolutwert eingestellt.Klicken Sie, um den berechneten Wert wiederherzustellen."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung wird normalerweise berechnet; aktuell ist jedoch ein Absolutwert eingestellt."
|
||||
"Klicken Sie, um den berechneten Wert wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4732,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Um die Materialprofile automatisch mit all Ihren mit Digital Factory verbundenen Druckern zu synchronisieren, müssen Sie in Cura angemeldet sein."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Bitte besuchen Sie {website_link}, um eine Verbindung herzustellen"
|
||||
@ -4824,7 +4744,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Um direkt auf Ihrem Drucker über das Netzwerk zu drucken, muss der Drucker über ein Netzwerkkabel oder per WLAN mit dem Netzwerk verbunden sein. Wenn Sie Cura nicht mit Ihrem Drucker verbinden, können Sie G-Code-Dateien auf einen USB-Stick kopieren und diesen am Drucker anschließen."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Wenn Sie {printer_name} dauerhaft entfernen möchten, dann besuchen Sie bitte die {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4969,17 +4888,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Innerhalb der Druckabmessung für alle Objekte konnte keine Position gefunden werden"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Die ausführbare Datei des lokalen EnginePlugin-Servers kann nicht gefunden werden für: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Laufendes EnginePlugin kann nicht beendet werden: {self._plugin_id}Zugriff verweigert."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Laufendes EnginePlugin kann nicht beendet werden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Zugriff verweigert."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4989,14 +4905,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Die Datei mit den Beispieldaten kann nicht gelesen werden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Slicing nicht möglich"
|
||||
@ -5009,12 +4917,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da der Einzugsturm oder die Einzugsposition(en) ungültig ist (sind)."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da Objekte vorhanden sind, die mit dem deaktivierten Extruder %s verbunden sind."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Aufgrund der Pro-Modell-Einstellungen ist kein Schneiden (Slicing) möglich. Die folgenden Einstellungen sind für ein oder mehrere Modelle fehlerhaft: {error_labels}"
|
||||
@ -5023,7 +4929,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Slicing mit dem aktuellen Material nicht möglich, da es mit der gewählten Maschine oder Konfiguration nicht kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Die aktuellen Einstellungen lassen kein Schneiden (Slicing) zu. Die folgenden Einstellungen sind fehlerhaft:{0}"
|
||||
@ -5032,7 +4937,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Es kann kein neuer Anmeldevorgang gestartet werden. Bitte überprüfen Sie, ob noch ein weiterer Anmeldevorgang aktiv ist."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Es kann nicht in die Datei geschrieben werden: {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4989,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Paket"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehlercode beim Upload des Druckauftrags: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5161,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Upgrades von Konfigurationen von Cura 5.6 auf Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Firmware hochladen"
|
||||
@ -5406,10 +5305,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Versions-Upgrade 5.6 auf 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Drucker in der Digital Factory anzeigen"
|
||||
@ -5462,7 +5357,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnhinweis"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Warnung: Das Profil wird nicht angezeigt, weil sein Qualitätstyp „{0}“ für die aktuelle Konfiguration nicht verfügbar ist. Wechseln Sie zu einer Material-/Düsenkombination, die mit diesem Qualitätstyp kompatibel ist."
|
||||
@ -5584,31 +5478,19 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Es werden gleich alle Drucker aus Cura entfernt. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Es wird gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \n"
|
||||
"Möchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Es werden gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \n"
|
||||
"Möchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Es wird gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \nMöchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
msgstr[1] "Es werden gleich {0} Drucker aus Cura entfernt. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. \nMöchten Sie wirklich fortfahren."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Sie versuchen, sich mit einem Drucker zu verbinden, auf dem Ultimaker Connect nicht läuft. Bitte aktualisieren Sie die Firmware des Druckers."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Sie versuchen, sich mit {0} zu verbinden, aber dieser Drucker ist nicht der Host, der die Gruppe verwaltet. Besuchen Sie die Website, um den Drucker als Host der Gruppe zu konfigurieren."
|
||||
@ -5619,7 +5501,9 @@ msgstr "Sie verfügen derzeit über keine Backups. Verwenden Sie die Schaltfläc
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Sie haben einige Profileinstellungen personalisiert.Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach einem Profilwechsel beibehalten?Sie können die Änderungen auch verwerfen, um die Standardeinstellungen von '%1' zu laden."
|
||||
msgstr "Sie haben einige Profileinstellungen personalisiert."
|
||||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach einem Profilwechsel beibehalten?"
|
||||
"Sie können die Änderungen auch verwerfen, um die Standardeinstellungen von '%1' zu laden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5533,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Ihr neuer Drucker wird automatisch in Cura angezeigt."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud."
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud. Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5598,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "Version: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} wird bis zur nächsten Synchronisierung entfernt."
|
||||
@ -5725,18 +5606,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Sie müssen das Programm beenden und neu starten {}, bevor Änderungen wirksam werden."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngine-Plugin zur stufenweisen Glättung des Flusses, um Sprünge bei hohem Fluss zu begrenzen"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Kombination nicht empfohlen. Laden Sie den BB-Kern in Slot 1 (links) für bessere Zuverlässigkeit."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot-Sketch-Druckdatei"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Online-Fehlerbehebung anzeigen"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Drucker suchen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Dies ist eine Cura Universal Projektdatei. Möchten Sie es als Cura Projekt oder Cura Universal Project öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Cura-Universal-Projektdatei. Möchten Sie sie als Cura-Universal-Projekt öffnen oder die Modelle daraus importieren?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Exportpaket für technischen Support"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "Die Modelldaten können nicht an die Engine gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut oder wenden Sie sich an den Support."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Die Modelldaten können nicht an die Engine gesendet werden. Bitte versuchen Sie, ein weniger detailliertes Modell zu verwenden oder die Anzahl der Instanzen zu reduzieren."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 5.8 auf Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Versionsaktualisierung 5.8 auf 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "Düsen-ID"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "X-Versatz Düse"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Die für das Drucken verwendete Extruder-Einheit. Diese wird für die Mehrfach-Extrusion benutzt."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "Der Innendurchmesser der Düse. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Düse einer Nicht-Standardgröße verwenden."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "Die Y-Koordinate des Düsenversatzes."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "Die Y-Koordinate der Startposition beim Einschalten des Extruders."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Düsenlänge"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "Der Höhenunterschied zwischen der Düsenspitze und dem untersten Teil des Druckkopfs."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Tendrá que reiniciar la aplicación para que estos cambios tengan efecto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Añada perfiles de materiales y complementos del Marketplace - Realice copias de seguridad y sincronice los perfiles y complementos de sus materiales - Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Añada perfiles de materiales y complementos del Marketplace "
|
||||
"- Realice copias de seguridad y sincronice los perfiles y complementos de sus materiales "
|
||||
"- Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Solo la configuración modificada por el usuario se guardar en el perfil personalizado.</b><br/>El nuevo perfil personalizado heredar las propiedades de <b>%1</b> para los materiales compatibles."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Representador de OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Proveedor de OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Versión de OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b>"
|
||||
" <p>Utilice el botón "Enviar informe" para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b> <p>Utilice el botón "Enviar informe" para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>¡Vaya! UltiMaker Cura ha encontrado un error.</p></b>"
|
||||
" <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p>"
|
||||
" <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p>"
|
||||
" <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>¡Vaya! UltiMaker Cura ha encontrado un error.</p></b> <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p> <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p> <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:</p><p>{model_names}</p><p>Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver guía de impresión de calidad</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver guía de impresión de calidad</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Añadir impresora manualmente"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Añadiendo la impresora {name} ({model}) de su cuenta"
|
||||
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})"
|
||||
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea mover %1 al principio de la cola?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar {printer_name} temporalmente?"
|
||||
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar {0}? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
|
||||
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "¿No puede conectarse a la impresora UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "No se puede importar el perfil de <filename>{0}</filename> antes de añadir una impresora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "No se puede abrir ningún archivo si se está cargando un archivo GCode. Se omitió la importación de {0}"
|
||||
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Comprueba las configuraciones de los modelos y la impresión en busca de posibles problemas de impresión y da consejos."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Elige entre las técnicas disponibles para generar soporte. El soporte \"Normal\" crea una estructura de soporte directamente debajo de las partes en voladizo y lleva estas áreas hacia abajo. El soporte en \"Árbol\" crea ramas en las áreas en voladizo que sostienen el modelo al final de estas ramas y permite que las ramas se arrastren alrededor del modelo para sostenerlo tanto como sea posible en la placa de impresión."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Combinación de colores"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinación no recomendada. Cargue el núcleo BB a la ranura 1 (izquierda) para que sea más fiable."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Comparar y guardar."
|
||||
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el archivo desde el directorio de datos de usuario: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo al tratar de escribir en {device}."
|
||||
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar el archivo de material en {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en unidad extraíble {0}: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "No se han podido cargar los datos en la impresora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}No se tiene permiso para ejecutar el proceso."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"No se tiene permiso para ejecutar el proceso."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}El sistema operativo lo está bloqueando (¿antivirus?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"El sistema operativo lo está bloqueando (¿antivirus?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}El recurso no está disponible temporalmente"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"El recurso no está disponible temporalmente"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura no puede iniciarse"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura ha detectado perfiles de material que aún no estaban instalados en la impresora host del grupo {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "UltiMaker ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "UltiMaker ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad."
|
||||
"Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1145,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "Backend de CuraEngine"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "Complemento de CuraEngine para suavizar gradualmente el flujo con el fin de limitar los saltos de flujo elevados"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "Flujo gradual de CuraEngine"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Moneda:"
|
||||
@ -1436,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Expulsar dispositivo extraíble {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Expulsado {0}. Ahora puede retirar de forma segura la unidad."
|
||||
@ -1530,10 +1501,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Exportar material"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Exportar perfil"
|
||||
@ -1554,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Exportación correcta"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Perfil exportado a <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -1591,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Duración del código G de inicio del extrusor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extrusor {0}"
|
||||
@ -1616,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Error al crear un archivo de materiales para sincronizarlo con las impresoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Error al expulsar {0}. Es posible que otro programa esté utilizando la unidad."
|
||||
@ -1625,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: Error en el complemento de escritura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
@ -1662,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de material"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Fallo al escribir en una impresora en nube específica: {0} no está en grupos remotos."
|
||||
@ -1691,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Archivo guardado"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "El archivo {0} no contiene ningún perfil válido."
|
||||
@ -1915,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Colocación de cuadrícula"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "N.º de grupo {group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de archivos de impresión Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "\"Printfile\" de bocetos de \"Markerbot\""
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter no pudo guardar en la ruta designada."
|
||||
@ -2646,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Error de red"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nuevo firmware de %s estable disponible"
|
||||
@ -2659,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Las nuevas impresoras UltiMaker pueden conectarse a Digital Factory y supervisarse a distancia."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Puede que haya nuevas funciones o correcciones de errores disponibles para {machine_name}. Si no dispone de la última versión disponible, se recomienda actualizar el firmware de la impresora a la versión {latest_version}."
|
||||
@ -2706,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Ningún cálculo de costes disponible"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "No hay ningún perfil personalizado para importar en el archivo <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -2843,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Mostrar solo capas superiores"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Solo se puede cargar un archivo GCode a la vez. Se omitió la importación de {0}"
|
||||
@ -3057,12 +3005,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Conceda los permisos necesarios al autorizar esta aplicación."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que la impresora está conectada:- Compruebe que la impresora está encendida.- Compruebe que la impresora está conectada a la red.- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que la impresora está conectada:"
|
||||
"- Compruebe que la impresora está encendida."
|
||||
"- Compruebe que la impresora está conectada a la red."
|
||||
"- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3036,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Retire la impresión"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Revise la configuración y compruebe si sus modelos:- Se integran en el volumen de impresión- Están asignados a un extrusor activado- No están todos definidos como mallas modificadoras"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Revise la configuración y compruebe si sus modelos:"
|
||||
"- Se integran en el volumen de impresión"
|
||||
"- Están asignados a un extrusor activado"
|
||||
"- No están todos definidos como mallas modificadoras"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3342,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Ajustes del perfil"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "El perfil {0} tiene un tipo de archivo desconocido o está corrupto."
|
||||
@ -3421,22 +3366,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Lenguaje de programación"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "El archivo del proyecto <filename>{0}</filename> contiene un tipo de máquina desconocida <message>{1}</message>. No se puede importar la máquina, en su lugar, se importarán los modelos."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> está dañado: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> se ha creado con perfiles desconocidos para esta versión de Ultimaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> está repentinamente inaccesible: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3506,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Versión Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "El tipo de calidad '{0}' no es compatible con la definición actual de máquina activa '{1}'."
|
||||
@ -3806,12 +3746,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Guardar en unidad extraíble"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Guardar en unidad extraíble {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Guardado en unidad extraíble {0} como {1}"
|
||||
@ -3820,7 +3758,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Guardando"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardando en unidad extraíble <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3837,10 +3774,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Buscar impresora"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Buscar en el navegador"
|
||||
@ -4073,6 +4006,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Mostrar &documentación en línea"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Mostrar resolución de problemas online"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostrar todo"
|
||||
@ -4198,11 +4135,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Vista de sólidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.Haga clic para mostrar estos ajustes."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados."
|
||||
"Haga clic para mostrar estos ajustes."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4152,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Algunos de los valores de configuración definidos en <b>%1</b> se han anulado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil."
|
||||
"Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4236,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "El material se ha importado correctamente en <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Perfil {0} importado correctamente."
|
||||
@ -4510,7 +4442,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "El tren extrusor que se utiliza para imprimir el soporte. Se emplea en la extrusión múltiple."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
|
||||
@ -4574,15 +4505,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "Tobera insertada en este extrusor."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Patrón del material de relleno de la impresión:Para impresiones rpidas de modelos no funcionales, elija lnea, zigzag o relleno ligero.Para una pieza funcional que no est sujeta a mucha tensin, recomendamos rejilla, tringulo o trihexgono.Para las impresiones 3D funcionales que requieran una alta resistencia en varias direcciones, utilice cbico, subdivisin cbica, cbico bitruncado, octeto o giroide."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Patrón del material de relleno de la impresión:"
|
||||
"Para impresiones rpidas de modelos no funcionales, elija lnea, zigzag o relleno ligero."
|
||||
"Para una pieza funcional que no est sujeta a mucha tensin, recomendamos rejilla, tringulo o trihexgono."
|
||||
"Para las impresiones 3D funcionales que requieran una alta resistencia en varias direcciones, utilice cbico, subdivisin cbica, cbico bitruncado, octeto o giroide."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Esta configuración no se encuentra disponible porque %1 es un perfil desconocido. Visite %2 para descargar el perfil de materiales correcto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este es un archivo de proyectos Cura Universal. ¿Quiere abrirlo como Proyecto Cura Universal o importar los modelos a partir de él?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura Universal. ¿Desea abrirlo como proyecto Cura o proyecto Universal Cura o importar los modelos desde él?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Esta impresora aloja un grupo de %1 impresoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Este perfil <filename>{0}</filename> contiene datos incorrectos, no se han podido importar."
|
||||
@ -4752,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Este proyecto contiene materiales o complementos que actualmente no están instalados en Cura.<br/>Instale los paquetes que faltan y vuelva a abrir el proyecto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.Haga clic para restaurar el valor del perfil."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil."
|
||||
"Haga clic para restaurar el valor del perfil."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.Haga clic para restaurar el valor calculado."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido."
|
||||
"Haga clic para restaurar el valor calculado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Para sincronizar automáticamente los perfiles de material con todas sus impresoras conectadas a Digital Factory debe iniciar sesión en Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Para establecer una conexión, visite {website_link}"
|
||||
@ -4824,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Para imprimir directamente a través de la red, asegúrese de que la impresora está conectada a la red mediante un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Para eliminar {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4969,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "No se puede encontrar una ubicación dentro del volumen de impresión para todos los objetos"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el ejecutable del servidor EnginePlugin local para: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "No se puede detener el EnginePlugin en ejecución: {self._plugin_id}El acceso se ha denegado."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "No se puede detener el EnginePlugin en ejecución: {self._plugin_id}"
|
||||
"El acceso se ha denegado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4989,14 +4906,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "No se puede leer el archivo de datos de ejemplo."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "No se puede segmentar"
|
||||
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "No se puede segmentar porque la torre auxiliar o la posición o posiciones de preparación no son válidas."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "No se puede segmentar porque hay objetos asociados al extrusor %s que está deshabilitado."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Los ajustes de algunos modelos no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores en uno o más modelos: {error_labels}."
|
||||
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "No se puede segmentar con el material actual, ya que es incompatible con el dispositivo o la configuración seleccionados."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Los ajustes actuales no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores: {0}"
|
||||
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "No se puede iniciar un nuevo proceso de inicio de sesión. Compruebe si todavía está activo otro intento de inicio de sesión."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "No se puede escribir en el archivo: {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Paquete desconocido"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Código de error desconocido al cargar el trabajo de impresión: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5162,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 5.6 a Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Cargar firmware personalizado"
|
||||
@ -5406,10 +5306,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Actualización de la versión 5.6 a la 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Ver impresoras en Digital Factory"
|
||||
@ -5462,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Advertencia: el perfil no es visible porque su tipo de calidad '{0}' no está disponible para la configuración actual. Cambie a una combinación de material/tobera que pueda utilizar este tipo de calidad."
|
||||
@ -5584,31 +5479,19 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está a punto de eliminar todas las impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Está a punto de eliminar {0} impresora de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n"
|
||||
"¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Está a punto de eliminar {0} impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n"
|
||||
"¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Está a punto de eliminar {0} impresora de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
msgstr[1] "Está a punto de eliminar {0} impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Está intentando conectarse a una impresora que no está ejecutando Ultimaker Connect. Actualice la impresora al firmware más reciente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Está intentando conectarse a {0} pero ese no es el host de un grupo. Puede visitar la página web para configurarlo como host de grupo."
|
||||
@ -5619,7 +5502,9 @@ msgstr "Actualmente no posee ninguna copia de seguridad. Utilice el botón de Re
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Ha personalizado algunos ajustes del perfil.¿Le gustaría mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de perfil?También puede descartar los cambios para cargar los valores predeterminados de'%1'."
|
||||
msgstr "Ha personalizado algunos ajustes del perfil."
|
||||
"¿Le gustaría mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de perfil?"
|
||||
"También puede descartar los cambios para cargar los valores predeterminados de'%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5534,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Su nueva impresora aparecerá automáticamente en Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Su impresora <b>{printer_name} </b> podría estar conectada a través de la nube. Administre su cola de impresión y supervise las impresiones desde cualquier lugar conectando su impresora a Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Su impresora <b>{printer_name} </b> podría estar conectada a través de la nube."
|
||||
" Administre su cola de impresión y supervise las impresiones desde cualquier lugar conectando su impresora a Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5599,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versión: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} se eliminará hasta la próxima sincronización de la cuenta."
|
||||
@ -5725,18 +5607,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Error al descargar los complementos {}"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "Complemento de CuraEngine para suavizar gradualmente el flujo con el fin de limitar los saltos de flujo elevados"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinación no recomendada. Cargue el núcleo BB a la ranura 1 (izquierda) para que sea más fiable."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "Flujo gradual de CuraEngine"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "\"Printfile\" de bocetos de \"Markerbot\""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar resolución de problemas online"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Buscar impresora"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura Universal. ¿Desea abrirlo como proyecto Cura o proyecto Universal Cura o importar los modelos desde él?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este es un archivo de proyectos Cura Universal. ¿Quiere abrirlo como Proyecto Cura Universal o importar los modelos a partir de él?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Exportar paquete para asistencia técnica"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "No se han podido enviar los datos del modelo al motor. Vuelva a intentarlo o póngase en contacto con el servicio de asistencia."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Imposible enviar los datos del modelo al motor. Intente utilizar un modelo menos detallado o reduzca el número de instancias."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 5.8 a Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Actualización de la versión 5.8 a 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "Id. de la tobera"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje X"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "El tren extrusor que se utiliza para imprimir. Se emplea en la extrusión múltiple."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "Diámetro interior de la tobera. Cambie este ajuste cuando utilice un tamaño de tobera no estándar."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "Coordenada Y del desplazamiento de la tobera."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "Coordenada Y de la posición de inicio cuando se enciende el extrusor."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Longitud de la boquilla"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "La diferencia de altura entre la punta de la boquilla y la parte más baja del cabezal de impresión."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,10 +141,7 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins- Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
@ -200,45 +196,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Seuls les paramètres modifiés par l'utilisateur seront enregistrés dans le profil personnalisé.</b><br/>Pour les matériaux qui le permettent, le nouveau profil personnalisé héritera des propriétés de <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Moteur de rendu OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Revendeur OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Version OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b>"
|
||||
" <p>Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b> <p>Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.</p></b>"
|
||||
" <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p>"
|
||||
" <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p>"
|
||||
" <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.</p></b> <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p> <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p> <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:</p><p>{model_names}</p><p>Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité d'impression</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité d'impression</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +387,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte"
|
||||
@ -439,7 +427,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tous les types supportés ({0})"
|
||||
@ -532,7 +519,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement?"
|
||||
@ -545,7 +531,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0}? Cette action est irréversible!"
|
||||
@ -710,12 +695,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante UltiMaker ?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename> avant l'ajout d'une imprimante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée"
|
||||
@ -797,12 +780,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Choisit entre les stratégies de support disponibles. Le support « Normal » créé une structure de support directement sous les zones en porte-à-faux et fait descendre les supports directement vers le bas. Le support « Arborescent » génère une structure de branches depuis le plateau tout autour du modèle qui vont supporter les portes-à-faux sans toucher le modèle ailleur que les zones supportées."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -841,10 +819,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Modèle de couleurs"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinaison non recommandée. Chargez le noyau BB dans l'emplacement 1 (gauche) pour une meilleure fiabilité."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Comparer et enregistrer."
|
||||
@ -1009,7 +983,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}."
|
||||
@ -1038,12 +1011,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1023,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}Il n'y a pas d'autorisation pour exécuter le processus."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
|
||||
"Il n'y a pas d'autorisation pour exécuter le processus."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}Le système d'exploitation le bloque (antivirus ?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
|
||||
"Le système d'exploitation le bloque (antivirus ?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}La ressource est temporairement indisponible"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
|
||||
"La ressource est temporairement indisponible"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1122,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Échec du démarrage de Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker."
|
||||
"Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1143,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "Système CuraEngine"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "Plugin CuraEngine permettant de lisser progressivement le débit afin de limiter les sauts lorsque le débit est élevé"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Devise:"
|
||||
@ -1436,12 +1407,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejecter"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité."
|
||||
@ -1530,10 +1499,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Exporter un matériau"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Exporter un profil"
|
||||
@ -1554,7 +1519,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "L'exportation a réussi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profil exporté vers <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -1591,7 +1555,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Durée du G-code du début de l'extrudeuse"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extrudeuse {0}"
|
||||
@ -1616,7 +1579,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur."
|
||||
@ -1625,27 +1587,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename>: le plugin du générateur a rapporté une erreur."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename> :"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
@ -1662,7 +1619,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Échec de l'écriture sur une imprimante cloud spécifique : {0} pas dans les groupes distants."
|
||||
@ -1691,7 +1647,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Fichier enregistré"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide."
|
||||
@ -1915,7 +1870,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Positionnement de la grille"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Groupe nº {group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2354,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Écrivain de fichier d'impression Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Fichier d'impression Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter n'a pas pu sauvegarder dans le chemin désigné."
|
||||
@ -2646,7 +2596,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erreur de réseau"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible"
|
||||
@ -2659,7 +2608,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Les nouvelles imprimantes UltiMaker peuvent être connectées à Digital Factory et contrôlées à distance."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}."
|
||||
@ -2706,7 +2654,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -2843,7 +2790,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée"
|
||||
@ -3057,12 +3003,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée:- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau.- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée:"
|
||||
"- Vérifiez si l'imprimante est sous tension."
|
||||
"- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau."
|
||||
"- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3034,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Supprimez l'imprimante"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:- S'intègrent dans le volume de fabrication- Sont affectés à un extrudeur activé- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:"
|
||||
"- S'intègrent dans le volume de fabrication"
|
||||
"- Sont affectés à un extrudeur activé"
|
||||
"- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3340,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du profil"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu."
|
||||
@ -3421,22 +3364,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Langage de programmation"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Le fichier projet <filename>{0}</filename> contient un type de machine inconnu <message>{1}</message>. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront importés à la place."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est corrompu: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est soudainement inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3504,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Version Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Le type de qualité '{0}' n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active '{1}'."
|
||||
@ -3806,12 +3744,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}"
|
||||
@ -3820,7 +3756,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3837,10 +3772,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Rechercher l'imprimante"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
|
||||
@ -4073,6 +4004,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Afficher la &documentation en ligne"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Afficher le dépannage en ligne"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Afficher tout"
|
||||
@ -4198,11 +4133,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Vue solide"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.Cliquez pour rendre ces paramètres visibles."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée."
|
||||
"Cliquez pour rendre ces paramètres visibles."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4150,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Certaines valeurs de paramètres définies dans <b>%1</b> ont été remplacées."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. "
|
||||
"Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4234,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Matériau <filename>%1</filename> importé avec succès"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Importation du profil {0} réussie."
|
||||
@ -4510,7 +4440,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le chemin d'extrusion à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer?"
|
||||
@ -4574,15 +4503,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Motif de remplissage de la pièce :Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair.Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal.Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Motif de remplissage de la pièce :"
|
||||
"Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair."
|
||||
"Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal."
|
||||
"Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4626,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Il s'agit d'un fichier de projet Cura Universal. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que projet Cura Universal ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Il s'agit d'un fichier de type Projet Universel Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que Projet Universel Cura ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4663,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Le profil <filename>{0}</filename> contient des données incorrectes ; échec de l'importation."
|
||||
@ -4752,11 +4676,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Ce projet comporte des contenus ou des plugins qui ne sont pas installés dans Cura pour le moment.<br/>Installez les packages manquants et ouvrez à nouveau le projet."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.Cliquez pour restaurer la valeur du profil."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil."
|
||||
"Cliquez pour restaurer la valeur du profil."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4695,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.Cliquez pour restaurer la valeur calculée."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie."
|
||||
"Cliquez pour restaurer la valeur calculée."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4731,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}"
|
||||
@ -4824,7 +4743,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4969,17 +4887,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "L'exécutable du serveur EnginePlugin local est introuvable pour : {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "L'EnginePlugin en cours d'exécution ne peut pas être arrêté : {self._plugin_id}L'accès est refusé."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "L'EnginePlugin en cours d'exécution ne peut pas être arrêté : {self._plugin_id}"
|
||||
"L'accès est refusé."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4989,14 +4904,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Impossible de découper"
|
||||
@ -5009,12 +4916,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles: {error_labels}"
|
||||
@ -5023,7 +4928,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs: {0}"
|
||||
@ -5032,7 +4936,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier : {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4988,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Dossier inconnu"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5160,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Met à jour les configurations de Cura 5.6 à Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Charger le firmware personnalisé"
|
||||
@ -5406,10 +5304,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la version 5.6 à 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Afficher les imprimantes dans Digital Factory"
|
||||
@ -5462,7 +5356,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Avertissement: le profil n'est pas visible car son type de qualité '{0}' n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité."
|
||||
@ -5584,31 +5477,20 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible."
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\n"
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\n"
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas UltiMaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe."
|
||||
@ -5619,7 +5501,9 @@ msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauve
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
|
||||
msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil."
|
||||
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?"
|
||||
"Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5533,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Votre nouvelle imprimante apparaîtra automatiquement dans Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud. Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud."
|
||||
" Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5598,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "version : %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte."
|
||||
@ -5725,18 +5606,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "Plugin CuraEngine permettant de lisser progressivement le débit afin de limiter les sauts lorsque le débit est élevé"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinaison non recommandée. Chargez le noyau BB dans l'emplacement 1 (gauche) pour une meilleure fiabilité."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Fichier d'impression Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Afficher le dépannage en ligne"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Rechercher l'imprimante"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Il s'agit d'un fichier de type Projet Universel Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que Projet Universel Cura ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Il s'agit d'un fichier de projet Cura Universal. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que projet Cura Universal ou importer les modèles qu'il contient ?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Paquet d'exportation pour l'assistance technique"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "Impossible d'envoyer les données du modèle au moteur. Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Impossible d'envoyer les données du modèle au moteur. Veuillez essayer d'utiliser un modèle moins détaillé ou de réduire le nombre d'instances."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Met à jour les configurations de Cura 5.8 vers Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Mise à jour de la version 5.8 à 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "ID buse"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "Buse Décalage X"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression. Cela est utilisé en multi-extrusion."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "Le diamètre intérieur de la buse. Modifiez ce paramètre si vous utilisez une taille de buse non standard."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "Les coordonnées Y du décalage de la buse."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "Les coordonnées Y de la position de départ lors de la mise en marche de l'extrudeuse."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Longueur de la buse"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "Différence de hauteur entre l'extrémité de la buse et la partie la plus basse de la tête d'impression."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Per rendere effettive le modifiche è necessario riavviare l'applicazione."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin- Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace"
|
||||
"- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin"
|
||||
"- Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Solo le impostazioni modificate dall'utente verranno salvate nel profilo personalizzato.</b><br/>Per i materiali che lo supportano, il nuovo profilo personalizzato erediterà le proprietà da <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Renderer OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Fornitore OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Versione OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema</p></b>"
|
||||
" <p>Usare il pulsante “Invia report" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema</p></b> <p>Usare il pulsante “Invia report" per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Oops, UltiMaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.</p></b>"
|
||||
" <p>Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.</p>"
|
||||
" <p>I backup sono contenuti nella cartella configurazione.</p>"
|
||||
" <p>Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Oops, UltiMaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.</p></b> <p>Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.</p> <p>I backup sono contenuti nella cartella configurazione.</p> <p>Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:</p><p>{model_names}</p><p>Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Visualizza la guida alla qualità di stampa</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Scopri come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Visualizza la guida alla qualità di stampa</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Aggiungere la stampante manualmente"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Aggiunta della stampante {name} ({model}) dall'account"
|
||||
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})"
|
||||
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler spostare %1 all’inizio della coda?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Rimuovere temporaneamente {printer_name}?"
|
||||
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Rimuovere {0}? Questa operazione non può essere annullata!"
|
||||
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Non è possibile effettuare la connessione alla stampante UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename> prima di aggiungere una stampante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}"
|
||||
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Scegliere tra le tecniche disponibili per generare il supporto. Il supporto \"normale\" crea una struttura di supporto direttamente sotto le parti di sbalzo e rilascia tali aree direttamente al di sotto. La struttura \"ad albero\" crea delle ramificazioni verso le aree di sbalzo che supportano il modello sulle punte di tali ramificazioni consentendo a queste ultime di avanzare intorno al modello per supportarlo il più possibile dal piano di stampa."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Schema colori"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinazione sconsigliata. Monta il BB core nello slot 1 (a sinistra) per una maggiore affidabilità."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Confronta e risparmia."
|
||||
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}."
|
||||
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare archivio materiali in {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare i dati sulla stampante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}Autorizzazione mancante per eseguire il processo."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Autorizzazione mancante per eseguire il processo."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}Il sistema operativo lo sta bloccando (antivirus?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Il sistema operativo lo sta bloccando (antivirus?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}La risorsa non è temporaneamente disponibile"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"La risorsa non è temporaneamente disponibile"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura ha rilevato dei profili di materiale non ancora installati sulla stampante host del gruppo {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura è stato sviluppato da UltiMaker in cooperazione con la comunità.Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura è stato sviluppato da UltiMaker in cooperazione con la comunità."
|
||||
"Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1145,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "Back-end CuraEngine"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "Plugin CuraEngine per risistemare gradualmente il flusso e limitare balzi a flusso elevato"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Valuta:"
|
||||
@ -1436,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità."
|
||||
@ -1530,10 +1501,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Esporta materiale"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Esporta profilo"
|
||||
@ -1554,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Esportazione riuscita"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profilo esportato su <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -1591,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Durata del G-code di inizio dell'estrusore"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Estrusore {0}"
|
||||
@ -1616,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Impossibile creare archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando l’unità."
|
||||
@ -1625,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile esportare il materiale su <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: Rilevata anomalia durante scrittura plugin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
@ -1662,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare archivio materiali"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Scrittura non riuscita sulla stampante cloud specifica: {0} non è presente nei cluster remoti."
|
||||
@ -1691,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "File salvato"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido."
|
||||
@ -1915,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Posizionamento nella griglia"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Gruppo #{group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Scrittore di File di Stampa Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "File di stampa Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter non è riuscito a salvare nel percorso designato."
|
||||
@ -2646,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Errore di rete"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nuovo firmware %s stabile disponibile"
|
||||
@ -2659,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Le nuove stampanti UltiMaker possono essere connesse a Digital Factory e monitorate da remoto."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Nuove funzionalità o bug fix potrebbero essere disponibili per {machine_name}. Se non è già stato fatto in precedenza, si consiglia di aggiornare il firmware della stampante alla versione {latest_version}."
|
||||
@ -2706,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Nessuna stima di costo disponibile"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -2843,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Mostra solo strati superiori"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}"
|
||||
@ -3057,12 +3005,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Fornire i permessi necessari al momento dell'autorizzazione di questa applicazione."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Accertarsi che la stampante sia collegata:- Controllare se la stampante è accesa.- Controllare se la stampante è collegata alla rete.- Controllare se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Accertarsi che la stampante sia collegata:"
|
||||
"- Controllare se la stampante è accesa."
|
||||
"- Controllare se la stampante è collegata alla rete."
|
||||
"- Controllare se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3036,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Rimuovere la stampa"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:- Rientrano nel volume di stampa- Sono assegnati a un estrusore abilitato- Non sono tutti impostati come maglie modificatore"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:"
|
||||
"- Rientrano nel volume di stampa"
|
||||
"- Sono assegnati a un estrusore abilitato"
|
||||
"- Non sono tutti impostati come maglie modificatore"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3342,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni profilo"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto."
|
||||
@ -3421,22 +3366,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Lingua di programmazione"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> contiene un tipo di macchina sconosciuto <message>{1}</message>. Impossibile importare la macchina. Verranno invece importati i modelli."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è danneggiato: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è realizzato con profili sconosciuti a questa versione di UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è diventato improvvisamente inaccessibile: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3506,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Versione Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Il tipo di qualità '{0}' non è compatibile con la definizione di macchina attiva corrente '{1}'."
|
||||
@ -3806,12 +3746,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Salva su unità rimovibile"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Salva su unità rimovibile {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}"
|
||||
@ -3820,7 +3758,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Salvataggio in corso"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Salvataggio su unità rimovibile <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3837,10 +3774,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Cerca stampante"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Cerca nel browser"
|
||||
@ -4073,6 +4006,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Mostra documentazione &online"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Mostra ricerca e riparazione dei guasti online"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostra tutto"
|
||||
@ -4198,11 +4135,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Visualizzazione compatta"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.Fare clic per rendere visibili queste impostazioni."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato."
|
||||
"Fare clic per rendere visibili queste impostazioni."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4152,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Alcuni valori delle impostazioni definiti in <b>%1</b> sono stati sovrascritti."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.Fare clic per aprire la gestione profili."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo."
|
||||
"Fare clic per aprire la gestione profili."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4236,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Materiale importato correttamente <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Profilo {0} importato correttamente."
|
||||
@ -4510,7 +4442,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||||
@ -4574,15 +4505,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "L’ugello inserito in questo estrusore."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "La configurazione del materiale di riempimento della stampa:Per stampe rapide di modelli non funzionali scegli linea, zig zag o riempimento fulmine.Per le parti funzionali non soggette a forti sollecitazioni, si consiglia griglia o triangolo o tri-esagonale.Per le stampe 3D funzionali che richiedono un'elevata resistenza in più direzioni utilizzare cubico, suddivisione cubica, quarto cubico, ottetto e giroide."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "La configurazione del materiale di riempimento della stampa:"
|
||||
"Per stampe rapide di modelli non funzionali scegli linea, zig zag o riempimento fulmine."
|
||||
"Per le parti funzionali non soggette a forti sollecitazioni, si consiglia griglia o triangolo o tri-esagonale."
|
||||
"Per le stampe 3D funzionali che richiedono un'elevata resistenza in più direzioni utilizzare cubico, suddivisione cubica, quarto cubico, ottetto e giroide."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Questa configurazione non è disponibile perché %1 non viene riconosciuto. Visitare %2 per scaricare il profilo materiale corretto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Questo è un file di progetto di Cura Universal. Desideri aprirlo come Cura Universal Project o importarne i modelli?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Questo è un file del Progetto Universale Cura. Si desidera aprirlo come progetto Cura o Progetto Universale Cura o importare i modelli da esso?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Questo profilo <filename>{0}</filename> contiene dati errati, impossibile importarlo."
|
||||
@ -4752,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Questo progetto contiene materiali o plugin attualmente non installati in Cura.<br/>Installa i pacchetti mancanti e riapri il progetto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.Fare clic per ripristinare il valore del profilo."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo."
|
||||
"Fare clic per ripristinare il valore del profilo."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.Fare clic per ripristinare il valore calcolato."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto."
|
||||
"Fare clic per ripristinare il valore calcolato."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Per sincronizzare automaticamente i profili del materiale con tutte le stampanti collegate a Digital Factory è necessario aver effettuato l'accesso a Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Per stabilire una connessione, visitare {website_link}"
|
||||
@ -4824,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento alla rete WIFI. Se non si esegue il collegamento di Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice G alla stampante."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Per rimuovere definitivamente {printer_name}, visitare {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4969,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il server EnginePlugin locale eseguibile per: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Impossibile interrompere l'esecuzione di EnginePlugin: {self._plugin_id}Accesso negato."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Impossibile interrompere l'esecuzione di EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Accesso negato."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4989,14 +4906,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il file di dati di esempio."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Sezionamento impossibile"
|
||||
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}"
|
||||
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}"
|
||||
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di accesso. Verificare se è ancora attivo un altro tentativo di accesso."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Non è possibile scrivere sul file: {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Pacchetto sconosciuto"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Codice di errore sconosciuto durante il caricamento del processo di stampa: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5162,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 5.6 a Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Carica il firmware personalizzato"
|
||||
@ -5406,10 +5306,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Aggiornamento della versione 5.6 a 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Visualizza le stampanti in Digital Factory"
|
||||
@ -5462,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avvertenza"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Avvertenza: il profilo non è visibile in quanto il tipo di qualità '{0}' non è disponibile per la configurazione corrente. Passare alla combinazione materiale/ugello che consente di utilizzare questo tipo di qualità."
|
||||
@ -5584,31 +5479,20 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. Continuare?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. "
|
||||
"Continuare?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Si sta per rimuovere {0} stampante da Cura. Questa azione non può essere annullata.\n"
|
||||
"Continuare?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\n"
|
||||
"Continuare?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Si sta per rimuovere {0} stampante da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?"
|
||||
msgstr[1] "Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue Ultimaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Tentativo di connessione a {0} in corso, che non è l'host di un gruppo. È possibile visitare la pagina web per configurarla come host del gruppo."
|
||||
@ -5619,7 +5503,9 @@ msgstr "Nessun backup. Usare il pulsante ‘Esegui backup adesso’ per crearne
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate.Mantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?In alternativa, è possibile eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'."
|
||||
msgstr "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate."
|
||||
"Mantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?"
|
||||
"In alternativa, è possibile eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5535,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "La nuova stampante apparirà automaticamente in Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Impossibile connettere la stampante <b>{printer_name}</b> tramite cloud. Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando la stampante a Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Impossibile connettere la stampante <b>{printer_name}</b> tramite cloud."
|
||||
" Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando la stampante a Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5600,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versione: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} sarà rimossa fino alla prossima sincronizzazione account."
|
||||
@ -5725,18 +5608,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Impossibile scaricare i plugin {}"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "Plugin CuraEngine per risistemare gradualmente il flusso e limitare balzi a flusso elevato"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinazione sconsigliata. Monta il BB core nello slot 1 (a sinistra) per una maggiore affidabilità."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "File di stampa Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Mostra ricerca e riparazione dei guasti online"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Cerca stampante"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Questo è un file del Progetto Universale Cura. Si desidera aprirlo come progetto Cura o Progetto Universale Cura o importare i modelli da esso?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Questo è un file di progetto di Cura Universal. Desideri aprirlo come Cura Universal Project o importarne i modelli?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Esportare il pacchetto per l'assistenza tecnica"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "Impossibile inviare i dati del modello al motore. Riprovare o contattare l'assistenza."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Impossibile inviare i dati del modello al motore. Provare a utilizzare un modello meno dettagliato o a ridurre il numero di istanze."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 5.8 a Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Aggiornamento della versione 5.8 alla 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -83,15 +82,15 @@ msgstr "Durata del G-code di inizio dell'estrusore"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs label"
|
||||
msgid "Extruder Start Position Absolute"
|
||||
msgstr "Posizione assoluta avvio estrusore"
|
||||
msgstr "Assoluto posizione avvio estrusore"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_x label"
|
||||
msgid "Extruder Start Position X"
|
||||
msgstr "Posizione X avvio estrusore"
|
||||
msgstr "X posizione avvio estrusore"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y label"
|
||||
msgid "Extruder Start Position Y"
|
||||
msgstr "Posizione Y avvio estrusore"
|
||||
msgstr "Y posizione avvio estrusore"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_settings label"
|
||||
msgid "Machine"
|
||||
@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Macchina"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_settings description"
|
||||
msgid "Machine specific settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni specifiche della macchina"
|
||||
msgstr "Impostazioni macchina specifiche"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs description"
|
||||
msgid "Make the extruder ending position absolute rather than relative to the last-known location of the head."
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "ID ugello"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "Offset X ugello"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa. Utilizzato nell’estrusione multipla."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "Il diametro interno dell’ugello. Modificare questa impostazione quando si utilizza una dimensione ugello non standard."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "La coordinata y dell’offset dell’ugello."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "La coordinata y della posizione di partenza all’accensione dell’estrusore."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Lunghezza ugello"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "La differenza di altezza tra la punta dell'ugello e la parte più bassa della testina di stampa."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,12 +1,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 02:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: h1data <h1data@users.noreply.github.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://github.com/h1data/Cura/wiki>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,7 +18,7 @@ msgstr "密着性"
|
||||
|
||||
msgctxt "material_diameter description"
|
||||
msgid "Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the diameter of the used filament."
|
||||
msgstr "使用するフィラメントの太さの調整。この値を使用するフィラメントの太さと一致させてください。"
|
||||
msgstr "使用するフィラメントの太さの調整 この値を使用するフィラメントの太さと一致させてください。"
|
||||
|
||||
msgctxt "platform_adhesion label"
|
||||
msgid "Build Plate Adhesion"
|
||||
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "直径"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_code description"
|
||||
msgid "End g-code to execute when switching away from this extruder."
|
||||
msgstr "エクストルーダーの最終位置をこのエクストルーダーから切り替えた時に終了G-Codeを実行します。"
|
||||
msgstr "このエクストルーダーから切り替えた時に G-Code の終了を実行します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_nr label"
|
||||
msgid "Extruder"
|
||||
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "エクストルーダー"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_code label"
|
||||
msgid "Extruder End G-Code"
|
||||
msgstr "エクストルーダー終了G-Code"
|
||||
msgstr "エクストルーダーがG-Codeを終了する"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_code_duration label"
|
||||
msgid "Extruder End G-Code Duration"
|
||||
@ -47,15 +46,15 @@ msgstr "エクストルーダー終了Gコードの時間"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs label"
|
||||
msgid "Extruder End Position Absolute"
|
||||
msgstr "エクストルーダー終了位置の絶対値"
|
||||
msgstr "エクストルーダーのエンドポジションの絶対値"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_x label"
|
||||
msgid "Extruder End Position X"
|
||||
msgstr "エクストルーダー終了位置X座標"
|
||||
msgstr "エクストルーダーエンド位置X"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_y label"
|
||||
msgid "Extruder End Position Y"
|
||||
msgstr "エクストルーダー終了位置Y座標"
|
||||
msgstr "エクストルーダーエンド位置Y"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_x label"
|
||||
msgid "Extruder Prime X Position"
|
||||
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "エクストルーダープリント冷却ファン"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_code label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-Code"
|
||||
msgstr "エクストルーダー開始G-Code"
|
||||
msgstr "エクストルーダーがG-Codeを開始する"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_code_duration label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-Code Duration"
|
||||
@ -83,15 +82,15 @@ msgstr "エクストルーダー開始Gコードの時間"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs label"
|
||||
msgid "Extruder Start Position Absolute"
|
||||
msgstr "エクストルーダーの開始位置の絶対値"
|
||||
msgstr "エクストルーダーのスタート位置の絶対値"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_x label"
|
||||
msgid "Extruder Start Position X"
|
||||
msgstr "エクストルーダー開始位置X座標"
|
||||
msgstr "エクストルーダー スタート位置X"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y label"
|
||||
msgid "Extruder Start Position Y"
|
||||
msgstr "エクストルーダー開始位置Y座標"
|
||||
msgstr "エクストルーダースタート位置Y"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_settings label"
|
||||
msgid "Machine"
|
||||
@ -99,23 +98,23 @@ msgstr "プリンター"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_settings description"
|
||||
msgid "Machine specific settings"
|
||||
msgstr "プリンター固有の設定"
|
||||
msgstr "プリンター詳細設定"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs description"
|
||||
msgid "Make the extruder ending position absolute rather than relative to the last-known location of the head."
|
||||
msgstr "エクストルーダーの最終位置を、ヘッドの最後の地点からの相対位置ではなく絶対値にします。"
|
||||
msgstr "ヘッドの既存の認識位置よりもエクストルーダーの最終位置を絶対位置とする。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs description"
|
||||
msgid "Make the extruder starting position absolute rather than relative to the last-known location of the head."
|
||||
msgstr "エクストルーダーの開始位置を、ヘッドの最後の地点からの相対位置ではなく、絶対値にします。"
|
||||
msgstr "ヘッドの最後の既知位置からではなく、エクストルーダーのスタート位置を絶対位置にします。"
|
||||
|
||||
msgctxt "material description"
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr "材料"
|
||||
msgstr "マテリアル"
|
||||
|
||||
msgctxt "material label"
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr "材料"
|
||||
msgstr "マテリアル"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size label"
|
||||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||||
@ -125,41 +124,33 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "ノズルID"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "ノズルX座標オフセット"
|
||||
msgstr "Xノズルオフセット"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_y label"
|
||||
msgid "Nozzle Y Offset"
|
||||
msgstr "ノズルY座標オフセット"
|
||||
msgstr "Yノズルオフセット"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_code description"
|
||||
msgid "Start g-code to execute when switching to this extruder."
|
||||
msgstr "このエクストルーダーに切り替えた時に開始G-Codeを実行します。"
|
||||
msgstr "このエクストルーダーに切り替えた時に G-Code の開始を実行します。"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_x description"
|
||||
msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "プリント開始時における主要ノズル地点のX座標。"
|
||||
msgstr "プリント開始時のノズルの位置を表すX座標。"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_y description"
|
||||
msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "プリント開始時における主要ノズル地点のY座標。"
|
||||
msgstr "プリント開始時にノズル位置を表すY座標。"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_prime_pos_z description"
|
||||
msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing."
|
||||
msgstr "プリント開始時における主要ノズル地点のZ座標。"
|
||||
msgstr "印刷開始時にノズルがポジションを確認するZ座標。"
|
||||
|
||||
msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "印刷に使用するエクストルーダーの列。デュアルノズル印刷時に使用。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エクストルーダーの列。デュアルノズル印刷時に使用。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
@ -167,7 +158,7 @@ msgstr "ノズルの内径。標準以外のノズルを使用する場合は、
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_id description"
|
||||
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
|
||||
msgstr "\"AA 0.4\" や \"BB 0.8\" など、エクストルーダーのノズルID。"
|
||||
msgstr "\"AA 0.4\"や\"BB 0.8\"などのノズルID。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_cooling_fan_number description"
|
||||
msgid "The number of the print cooling fan associated with this extruder. Only change this from the default value of 0 when you have a different print cooling fan for each extruder."
|
||||
@ -175,32 +166,40 @@ msgstr "このエクストルーダーに関連付けられているプリント
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_code_duration description"
|
||||
msgid "The time it takes to execute the end g-code, when switching away from this extruder."
|
||||
msgstr "このエクストルーダーから切り替えるときに、終了Gコードを実行するのにかかる時間。"
|
||||
msgstr "このエクストルーダーから切り替えるときに,終了Gコードを実行するのにかかる時間。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_code_duration description"
|
||||
msgid "The time it'll take to execute the start g-code, when switching to this extruder."
|
||||
msgstr "このエクストルーダーに切り替えるときに、開始Gコードを実行するのにかかる時間。"
|
||||
msgstr "このエクストルーダーに切り替えるときに,開始Gコードを実行するのにかかる時間。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_x description"
|
||||
msgid "The x-coordinate of the ending position when turning the extruder off."
|
||||
msgstr "エクストルーダーをオフにする際の終了位置X座標。"
|
||||
msgstr "エクストルーダーを切った際のX座標の最終位置。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x description"
|
||||
msgid "The x-coordinate of the offset of the nozzle."
|
||||
msgstr "ノズルのX座標のオフセット。"
|
||||
msgstr "ノズルのX軸のオフセット。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_x description"
|
||||
msgid "The x-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "エクストルーダーをオンにする際の開始位置X座標。"
|
||||
msgstr "エクストルーダーのX座標のスタート位置。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_end_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the ending position when turning the extruder off."
|
||||
msgstr "エクストルーダーをオフにする際の終了位置Y座標。"
|
||||
msgstr "エクストルーダーを切った際のY座標の最終位置。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the offset of the nozzle."
|
||||
msgstr "ノズルのY座標のオフセット。"
|
||||
msgstr "ノズルのY軸のオフセット。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "エクストルーダーをオンにする際の開始位置Y座標。"
|
||||
msgstr "エクストルーダーのY座標のスタート位置。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "ノズルの長さ"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "ノズルの先端とプリントヘッドの最も低い部分との高低差。"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -140,11 +139,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*이러한 변경 사항을 적용하려면 응용 프로그램을 재시작해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 재료 설정 및 Marketplace 플러그인 추가- 재료 설정과 플러그인 백업 및 동기화- UltiMaker 커뮤니티에서 48,000명 이상의 사용자와 아이디어를 공유하고 도움 받기"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 재료 설정 및 Marketplace 플러그인 추가"
|
||||
"- 재료 설정과 플러그인 백업 및 동기화"
|
||||
"- UltiMaker 커뮤니티에서 48,000명 이상의 사용자와 아이디어를 공유하고 도움 받기"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -198,45 +196,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>사용자 지정 프로필에는 사용자가 변경한 설정만 저장됩니다.</b><br/>이를 지원하는 재료의 경우 새 사용자 지정 프로필은 <b>%1</b>의 속성을 상속합니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 공급업체: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 버전: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>치명적인 오류가 발생했습니다. 문제를 해결할 수 있도록 이 충돌 보고서를 보내주십시오</p></b>"
|
||||
" <p>"보고서 전송" 버튼을 사용하면 버그 보고서가 서버에 자동으로 전달됩니다</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>치명적인 오류가 발생했습니다. 문제를 해결할 수 있도록 이 충돌 보고서를 보내주십시오</p></b> <p>"보고서 전송" 버튼을 사용하면 버그 보고서가 서버에 자동으로 전달됩니다</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p> <b> 죄송합니다, UltiMaker Cura가 정상적이지 않습니다. </ p> </ b>"
|
||||
" <p> 시작할 때 복구 할 수없는 오류가 발생했습니다. 이 오류는 잘못된 구성 파일로 인해 발생할 수 있습니다. 설정을 백업하고 재설정하는 것이 좋습니다. </ p>"
|
||||
" <p> 백업은 설정 폴더에서 찾을 수 있습니다. </ p>"
|
||||
" <p> 문제를 해결하기 위해이 오류 보고서를 보내주십시오. </ p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p> <b> 죄송합니다, UltiMaker Cura가 정상적이지 않습니다. </ p> </ b> <p> 시작할 때 복구 할 수없는 오류가 발생했습니다. 이 오류는 잘못된 구성 파일로 인해 발생할 수 있습니다. 설정을 백업하고 재설정하는 것이 좋습니다. </ p> <p> 백업은 설정 폴더에서 찾을 수 있습니다. </ p> <p> 문제를 해결하기 위해이 오류 보고서를 보내주십시오. </ p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>하나 이상의 3D 모델이 모델 크기 및 재료 구성으로 인해 최적의 상태로 인쇄되지 않을 수 있습니다.</p><p>{model_names}</p><p>인쇄 품질 및 안정성을 최고로 높이는 방법을 알아보십시오.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">인쇄 품질 가이드 보기</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>하나 이상의 3D 모델이 모델 크기 및 재료 구성으로 인해 최적의 상태로 인쇄되지 않을 수 있습니다.</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>인쇄 품질 및 안정성을 최고로 높이는 방법을 알아보십시오.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">인쇄 품질 가이드 보기</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -395,7 +386,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "수동으로 프린터 추가"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "사용자 계정에서 프린터 {name}({model}) 추가"
|
||||
@ -436,7 +426,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "모든 파일 (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "지원되는 모든 유형 ({0})"
|
||||
@ -529,7 +518,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "%1(을)를 대기열의 맨 위로 이동하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "일시적으로 {printer_name}을(를) 제거하시겠습니까?"
|
||||
@ -542,7 +530,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1을 제거 하시겠습니까? 이것은 취소 할 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "정말로 {0}을(를) 제거하시겠습니까? 이 작업을 실행 취소할 수 없습니다."
|
||||
@ -707,12 +694,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "UltiMaker 프린터로 연결할 수 없습니까?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "프린터가 추가되기 전 <filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져올 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "G-코드가 로드되어 있으면 다른 파일을 열 수 없습니다. {0} 가져 오기를 건너 뛰었습니다."
|
||||
@ -794,12 +779,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "가능한 프린팅 문제를 위해 모델 및 인쇄 구성을 확인하고 제안합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "서포트를 생성하는 데 사용할 수 있는 기술 중 하나를 선택합니다. '표준' 서포트는 오버행(경사면) 파트 바로 아래에 서포트 구조물을 생성하고 해당 영역을 바로 아래로 떨어뜨립니다. '트리' 서포트는 모델을 지지하는 브랜치 끝에서 오버행(경사면) 영역을 향해 브랜치를 만들고 빌드 플레이트에서 모델을 지지할 수 있도록 모델을 브랜치로 최대한 감쌉니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -838,10 +818,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "색 구성표"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "권장하지 않는 조합입니다. 안정성을 높이려면 BB 코어를 1번 슬롯(왼쪽)에 탑재하세요."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "비교하고 저장합니다."
|
||||
@ -1006,7 +982,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "사용자 데이터 디렉터리에서 압축 파일을 만들 수 없습니다: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "{device} 장치에 쓸 때 파일 이름을 찾을 수 없습니다."
|
||||
@ -1035,12 +1010,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "재료 아카이브를 {}에 저장할 수 없음:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>: <message>{1}</message> 에 저장할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 {0}: {1} 에 저장할 수 없습니다 :"
|
||||
@ -1049,26 +1022,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "데이터를 프린터로 업로드할 수 없음."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}프로세스를 실행할 권한이 없습니다."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}"
|
||||
"프로세스를 실행할 권한이 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}운영 체제가 이를 차단하고 있습니다(바이러스 백신?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}"
|
||||
"운영 체제가 이를 차단하고 있습니다(바이러스 백신?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}리소스를 일시적으로 사용할 수 없습니다"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin을 시작할 수 없습니다: {self._plugin_id}"
|
||||
"리소스를 일시적으로 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1154,16 +1121,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "큐라를 시작할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura가 {0} 그룹의 호스트 프린터에 설치되지 않은 재료 프로파일을 감지했습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura는 커뮤니티와 공동으로 UltiMaker 에 의해 개발되었습니다.Cura는 다음의 오픈 소스 프로젝트를 사용합니다:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura는 커뮤니티와 공동으로 UltiMaker 에 의해 개발되었습니다."
|
||||
"Cura는 다음의 오픈 소스 프로젝트를 사용합니다:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1177,6 +1142,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "CuraEngine 백엔드"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "점진적으로 흐름을 평활화하여 높은 흐름 점프를 제한하는 CuraEngine 플러그인"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "통화:"
|
||||
@ -1433,12 +1406,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "꺼내기"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "이동식 장치 {0} 꺼내기"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0}가 배출됐습니다. 이제 드라이브를 안전하게 제거 할 수 있습니다."
|
||||
@ -1527,10 +1498,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "재료 내보내기"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "프로파일 내보내기"
|
||||
@ -1551,7 +1518,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "내보내기 완료"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "프로파일을 <filename>{0}</filename> 에 내보냅니다"
|
||||
@ -1588,7 +1554,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "압출기 시작 G-코드 지속 시간"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "압출기 {0}"
|
||||
@ -1613,7 +1578,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "프린터와 동기화할 재료의 아카이브 저장에 실패했습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "{0}를 배출하지 못했습니다. 다른 프로그램이 드라이브를 사용 중일 수 있습니다."
|
||||
@ -1622,27 +1586,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "재료를 내보내는데 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "프로파일을 <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>로 내보내는데 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "프로파일을 <filename>{0}</filename>로 내보내지 못했습니다. Writer 플러그인이 오류를 보고했습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져오지 못했습니다:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져오지 못했습니다:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에서 프로파일을 가져오지 못했습니다 {1}"
|
||||
@ -1659,7 +1618,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "재료 아카이브를 저장하는 데 실패함"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "특정 클라우드 프린터에 쓰기 실패: {0}이(가) 원격 클러스터에 없음"
|
||||
@ -1688,7 +1646,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "파일이 저장됨"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "파일 {0}에 유효한 프로파일이 포함되어 있지 않습니다."
|
||||
@ -1912,7 +1869,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "그리드 배치"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "그룹 #{group_nr}"
|
||||
@ -2397,10 +2353,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot 프린트파일 작성기"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter가 지정된 경로에 저장할 수 없습니다."
|
||||
@ -2642,7 +2594,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "네트워크 오류"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "안정적인 신규 %s 펌웨어를 사용할 수 있습니다"
|
||||
@ -2655,7 +2606,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "새 UltiMaker 프린터를 Digital Factory에 연결하여 원격으로 모니터링할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "사용자의 {machine_name}에서 새로운 기능 또는 버그 수정 사항을 사용할 수 있습니다! 완료하지 않은 경우 프린터의 펌웨어를 버전 {latest_version}으로 업데이트하는 것이 좋습니다."
|
||||
@ -2701,7 +2651,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "비용 추산 이용 불가"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>(으)로 가져올 사용자 정의 프로파일이 없습니다"
|
||||
@ -2838,7 +2787,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "상단 레이어 만 표시"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "한 번에 하나의 G-코드 파일만 로드 할 수 있습니다. {0} 가져 오기를 건너 뛰었습니다."
|
||||
@ -3051,12 +2999,9 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "이 응용 프로그램을 인증할 때 필요한 권한을 제공하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "프린터에 연결이 있는지 확인하십시오.⏎- 프린터가 켜져 있는지 확인하십시오.- 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오.⏎- 클라우드로 연결된 프린터를 탐색할 수 있도록 로그인되어 있는지 확인하십시오."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "프린터에 연결이 있는지 확인하십시오.⏎- 프린터가 켜져 있는지 확인하십시오."
|
||||
"- 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오.⏎- 클라우드로 연결된 프린터를 탐색할 수 있도록 로그인되어 있는지 확인하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3083,12 +3028,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "프린트물을 제거하십시오"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "설정을 검토하고 모델이 다음 사항에 해당하는지 확인하십시오.- 출력 사이즈 내에 맞춤화됨- 활성화된 익스트루더로 할당됨- 수정자 메쉬로 전체 설정되지 않음"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "설정을 검토하고 모델이 다음 사항에 해당하는지 확인하십시오."
|
||||
"- 출력 사이즈 내에 맞춤화됨"
|
||||
"- 활성화된 익스트루더로 할당됨"
|
||||
"- 수정자 메쉬로 전체 설정되지 않음"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3388,7 +3332,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "프로파일 설정"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "프로파일 {0}에 알 수 없는 파일 유형이 있거나 손상되었습니다."
|
||||
@ -3413,22 +3356,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "프로그래밍 언어"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>에 알 수 없는 기기 유형 <message>{1}</message>이(가) 포함되어 있습니다. 기기를 가져올 수 없습니다. 대신 모델을 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>이 손상됨: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>이(가) 이 버전의 UltiMaker Cura에서 확인할 수 없는 프로파일을 사용하였습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "프로젝트 파일 <filename>{0}</filename>에 갑자기 접근할 수 없습니다: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3557,7 +3496,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt 버전"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "'{0}' 품질 타입은 현재 활성 기기 정의 '{1}'와(과) 호환되지 않습니다."
|
||||
@ -3798,12 +3736,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브에 저장"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 {0}에 저장"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 {0}에 {1}로 저장되었습니다."
|
||||
@ -3812,7 +3748,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "이동식 드라이브 <filename>{0}</filename>에 저장"
|
||||
@ -3829,10 +3764,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "프린터 검색"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "브라우저에서 검색"
|
||||
@ -4065,6 +3996,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "온라인 문서 표시"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "온라인 문제 해결 표시"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "모두 보이기"
|
||||
@ -4190,11 +4125,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "솔리드 뷰"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "일부 숨겨진 설정은 일반적인 계산 값과 다른 값을 사용합니다.이 설정을 표시하려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "일부 숨겨진 설정은 일반적인 계산 값과 다른 값을 사용합니다."
|
||||
"이 설정을 표시하려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4209,11 +4142,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "<b>%1</b>에 정의된 일부 설정 값이 재정의되었습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "일부 설정/대체 값은 프로파일에 저장된 값과 다릅니다.프로파일 매니저를 열려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "일부 설정/대체 값은 프로파일에 저장된 값과 다릅니다."
|
||||
"프로파일 매니저를 열려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4295,7 +4226,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "재료를 성공적으로 가져왔습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "프로파일 {0}을(를) 성공적으로 가져왔습니다."
|
||||
@ -4501,7 +4431,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "서포트 프린팅에 사용할 익스트루더. 이것은 다중 압출에 사용됩니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "파일 <filename>{0}</filename>이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
|
||||
@ -4564,15 +4493,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "이 익스트루더에 삽입 된 노즐."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "프린트의 인필 재료 패턴:비기능성 모델을 빠르게 프린트하려면 선, 지그재그 또는 라이트닝 인필을 선택합니다.많은 응력을 받지 않는 기능성 부품의 경우 그리드 또는 삼각형 또는 삼-육각형을 사용하는 것이 좋습니다.여러 방향에서 높은 강도를 요구하는 기능성 3D 객체의 경우에는 큐빅, 세분된 큐빅, 쿼터 큐빅, 옥텟 및 자이로이드를 사용합니다."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "프린트의 인필 재료 패턴:"
|
||||
"비기능성 모델을 빠르게 프린트하려면 선, 지그재그 또는 라이트닝 인필을 선택합니다."
|
||||
"많은 응력을 받지 않는 기능성 부품의 경우 그리드 또는 삼각형 또는 삼-육각형을 사용하는 것이 좋습니다."
|
||||
"여러 방향에서 높은 강도를 요구하는 기능성 3D 객체의 경우에는 큐빅, 세분된 큐빅, 쿼터 큐빅, 옥텟 및 자이로이드를 사용합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4691,8 +4616,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "%1이(가) 인식되지 않기 때문에 이 구성을 사용할 수 없습니다. %2에 방문하여 올바른 재료 프로파일을 다운로드하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "이 항목은 Cura Universal 프로젝트 파일입니다. 해당 파일을 Cura Universal 프로젝트로 열거나, 파일에서 모델을 불러올까요?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Cura 범용 프로젝트 파일입니다. Cura 프로젝트 또는 Cura 범용 프로젝트로 열거나 파일에서 모델을 가져오시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4727,7 +4652,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "이 프린터는 %1개 프린터 그룹의 호스트입니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "프로파일 <filename>{0}</filename>에는 정확하지 않은 데이터가 포함되어 있으므로, 불러올 수 없습니다."
|
||||
@ -4741,11 +4665,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "이 프로젝트에는 현재 Cura에 설치되지 않은 재료 또는 플러그인이 포함되어 있습니다.<br/>누락된 패키지를 설치하고 프로젝트를 다시 엽니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "이 설정에는 프로파일과 다른 값이 있습니다.프로파일 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "이 설정에는 프로파일과 다른 값이 있습니다."
|
||||
"프로파일 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4761,11 +4683,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "이 설정은 항상 모든 익스트루더 사이에 공유됩니다. 여기서 변경하면 모든 익스트루더에 대한 값이 변경됩니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "이 설정은 일반적으로 계산되지만 현재는 절대 값이 설정되어 있습니다.계산 된 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "이 설정은 일반적으로 계산되지만 현재는 절대 값이 설정되어 있습니다."
|
||||
"계산 된 값을 복원하려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4799,7 +4719,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Digital Factory에 연결된 모든 프린터와 자동으로 재료 프로파일을 동기화하려면 Cura에 가입되어 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "연결을 설정하려면 {website_link}에 방문하십시오."
|
||||
@ -4812,7 +4731,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "네트워크를 통해 프린터로 직접 프린팅하려면 네트워크 케이블을 사용하거나 프린터를 WIFI 네트워크에 연결하여 프린터가 네트워크에 연결되어 있는지 확인하십시오. Cura를 프린터에 연결하지 않은 경우에도 USB 드라이브를 사용하여 g-코드 파일을 프린터로 전송할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "{printer_name}을(를) 영구적으로 제거하려면 {digital_factory_link}을(를) 방문하십시오."
|
||||
@ -4957,17 +4875,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "모든 개체가 출력할 수 있는 최대 사이즈 내에 위치할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "{self._plugin_id}에 대한 로컬 EnginePlugin 서버 실행 파일을 찾을 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "실행 중인 EnginePlugin을 종료할 수 없습니다. {self._plugin_id}접속이 거부되었습니다."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "실행 중인 EnginePlugin을 종료할 수 없습니다. {self._plugin_id}"
|
||||
"접속이 거부되었습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4977,14 +4892,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "예시 데이터 파일을 읽을 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "슬라이스 할 수 없습니다"
|
||||
@ -4997,12 +4904,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "프라임 타워 또는 위치가 유효하지 않아 슬라이스 할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "비활성화된 익스트루더 %s(와)과 연결된 개체가 있기 때문에 슬라이스할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "일부 모델별 설정으로 인해 슬라이스할 수 없습니다. 하나 이상의 모델에서 다음 설정에 오류가 있습니다. {error_labels}"
|
||||
@ -5011,7 +4916,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "선택한 소재 또는 구성과 호환되지 않기 때문에 현재 소재로 슬라이스 할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "현재 설정으로 슬라이스 할 수 없습니다. 다음 설정에는 오류가 있습니다 : {0}"
|
||||
@ -5020,7 +4924,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "새 로그인 작업을 시작할 수 없습니다. 다른 로그인 작업이 진행 중인지 확인하십시오."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "파일에 쓰기 불가: {0}"
|
||||
@ -5073,7 +4976,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "알 수 없는 패키지"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "프린트 작업 업로드 시 알 수 없는 오류 코드: {0}"
|
||||
@ -5246,10 +5148,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Cura 5.6에서 Cura 5.7로 구성을 업그레이드합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "사용자 정의 펌웨어 업로드"
|
||||
@ -5394,10 +5292,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "5.6에서 5.7로 버전 업그레이드"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Digital Factory에서 프린터 보기"
|
||||
@ -5450,7 +5344,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "경고: 프로파일은 '{0}' 품질 타입을 현재 구성에 이용할 수 없기 때문에 찾을 수 없습니다. 이 품질 타입을 사용할 수 있는 재료/노즐 조합으로 전환하십시오."
|
||||
@ -5572,28 +5465,19 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Cura에서 모든 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. 정말로 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Cura에서 {0} 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. \n"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Cura에서 모든 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. "
|
||||
"정말로 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Cura에서 {0} 프린터를 제거하려고 합니다. 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. \n정말로 계속하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "UltiMaker Connect를 실행하지 않는 프린터에 연결하려 합니다. 프린터를 최신 펌웨어로 업데이트해 주십시오."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "연결 시도 중인 {0}이(가) 그룹의 호스트가 아닙니다. 웹 페이지에서 그룹 호스트로 설정할 수 있습니다."
|
||||
@ -5604,7 +5488,9 @@ msgstr "현재 백업이 없습니다. ‘지금 백업’ 버튼을 사용하
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "일부 프로파일 설정을 사용자 정의했습니다.프로파일 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?또는 변경 사항을 버리고 '%1'에서 기본값을 로드할 수 있습니다."
|
||||
msgstr "일부 프로파일 설정을 사용자 정의했습니다."
|
||||
"프로파일 전환 후에도 변경된 설정을 유지하시겠습니까?"
|
||||
"또는 변경 사항을 버리고 '%1'에서 기본값을 로드할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5634,12 +5520,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "새 프린터가 Cura에 자동으로 나타납니다."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud."
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud. Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5701,7 +5585,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "버전: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "다음 계정 동기화 시까지 {printer_name}이(가) 제거됩니다."
|
||||
@ -5710,18 +5593,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{}개의 플러그인을 다운로드하지 못했습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "점진적으로 흐름을 평활화하여 높은 흐름 점프를 제한하는 CuraEngine 플러그인"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "권장하지 않는 조합입니다. 안정성을 높이려면 BB 코어를 1번 슬롯(왼쪽)에 탑재하세요."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "온라인 문제 해결 표시"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "프린터 검색"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Cura 범용 프로젝트 파일입니다. Cura 프로젝트 또는 Cura 범용 프로젝트로 열거나 파일에서 모델을 가져오시겠습니까?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "이 항목은 Cura Universal 프로젝트 파일입니다. 해당 파일을 Cura Universal 프로젝트로 열거나, 파일에서 모델을 불러올까요?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "기술 지원을 위해 패키지 내보내기"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "모델 데이터를 엔진에 전송할 수 없습니다. 다시 시도하거나 지원팀에 문의해 주세요."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "모델 데이터를 엔진에 전송할 수 없습니다. 덜 세부적인 모델을 사용하거나 인스턴스 수를 줄이세요."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Cura 5.8에서 Cura 5.9로 구성을 업그레이드합니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "5.8에서 5.9로 버전 업그레이드"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "노즐 ID"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "노즐 X 오프셋"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "프린팅에 사용되는 익스트루더 트레인. 이것은 다중 압출에 사용됩니다."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "노즐의 내경. 비표준 노즐 크기를 사용할 때, 이 설정을 변경하십시오."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "노즐 오프셋의 y 좌표."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "익스트루더를 켤 때 시작 위치의 y 좌표."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "노즐 길이"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "노즐 끝과 프린트 헤드의 가장 낮은 부분 사이의 높이 차이입니다."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*U moet de toepassing opnieuw starten voordat deze wijzigingen van kracht worden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Voeg materiaalprofielen en plug-ins toe uit de Marktplaats- Maak back-ups van uw materiaalprofielen en plug-ins en synchroniseer deze- Deel ideeën met 48.000+ gebruikers in de Ultimaker-community of vraag hen om ondersteuning"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Voeg materiaalprofielen en plug-ins toe uit de Marktplaats"
|
||||
"- Maak back-ups van uw materiaalprofielen en plug-ins en synchroniseer deze"
|
||||
"- Deel ideeën met 48.000+ gebruikers in de Ultimaker-community of vraag hen om ondersteuning"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Alleen door de gebruiker gewijzigde instellingen worden opgeslagen in het aangepast profiel. </b><br/>Voor materialen die dit ondersteunen, neemt het nieuwe aangepaste profiel eigenschappen over van <b>%1</b> ."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-renderer: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-leverancier: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL-versie: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen</p></b>"
|
||||
" <p>Druk op de knop "Rapport verzenden" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen</p></b> <p>Druk op de knop "Rapport verzenden" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Oeps, UltiMaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.</p></b>"
|
||||
" <p>Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.</p>"
|
||||
" <p>Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.</p>"
|
||||
" <p>Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Oeps, UltiMaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.</p></b> <p>Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.</p> <p>Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.</p> <p>Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:</p><p>{model_names}</p><p>Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.</p><p><a href=”https://ultimaker.com/3D-model-assistant”>Handleiding printkwaliteit bekijken</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.</p>"
|
||||
"<p><a href=”https://ultimaker.com/3D-model-assistant”>Handleiding printkwaliteit bekijken</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Printer handmatig toevoegen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Printer {name} ({model}) toevoegen vanaf uw account"
|
||||
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})"
|
||||
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 bovenaan de wachtrij wilt plaatsen?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u {printer_name} tijdelijk wilt verwijderen?"
|
||||
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u {0} wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||||
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Kunt u geen verbinding maken met uw UltiMaker-printer?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename> voordat een printer toegevoegd is."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Kan geen ander bestand openen als G-code wordt geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen"
|
||||
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Via deze optie controleert u de modellen en de printconfiguratie op mogelijke printproblemen en ontvangt u suggesties."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Kiest tussen de beschikbare technieken om support te genereren. \"Normale\" support creert een supportstructuur direct onder de overhangende delen en laat die gebieden recht naar beneden vallen. \"Boom\"-support creert takken naar de overhangende gebieden die het model op de toppen van die takken ondersteunen, en laat de takken rond het model kruipen om het zoveel mogelijk vanaf het platform te ondersteunen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Kleurenschema"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinatie niet aanbevolen. Laad BB-kern in sleuf 1 (links) voor meer betrouwbaarheid."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Vergelijken en opslaan."
|
||||
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Kan geen archief maken van gegevensmap van gebruiker: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Kan geen bestandsnaam vinden tijdens het schrijven naar {device}."
|
||||
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Kan materiaalarchief niet opslaan op {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Kan niet opslaan als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Kan niet opslaan op verwisselbaar station {0}: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1025,18 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Kan de gegevens niet uploaden naar de printer."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}}Geen toestemming om proces uit te voeren."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}}Het wordt door het besturingssysteem geblokkeerd (antivirus?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}Resource is tijdelijk niet beschikbaar"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin kon niet gestart worden: {self._plugin_id}"
|
||||
"Resource is tijdelijk niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1122,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura kan niet worden gestart"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura heeft materiaalprofielen gedetecteerd die nog niet op de hostprinter van groep {0} zijn geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura is ontwikkeld door UltiMaker in samenwerking met de community.Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura is ontwikkeld door UltiMaker in samenwerking met de community."
|
||||
"Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1143,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "CuraEngine-back-end"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "CuraEngine-plugin voor het geleidelijk afvlakken van de flow om grote sprongen in de flow te beperken"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Valuta:"
|
||||
@ -1436,12 +1407,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Uitwerpen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Verwisselbaar station {0} uitwerpen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0} is uitgeworpen. U kunt het station nu veilig verwijderen."
|
||||
@ -1530,10 +1499,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Materiaal Exporteren"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Profiel Exporteren"
|
||||
@ -1554,7 +1519,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "De export is voltooid"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Het profiel is geëxporteerd als <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -1591,7 +1555,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Duur start G-code extruder"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Extruder {0}"
|
||||
@ -1616,7 +1579,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Kan geen materiaalarchief maken voor synchronisatie met printers."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Uitwerpen van {0} is niet gelukt. Mogelijk wordt het station door een ander programma gebruikt."
|
||||
@ -1625,27 +1587,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Exporteren van materiaal naar <filename>%1</filename> is mislukt: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: Plug-in voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
@ -1662,7 +1619,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Opslaan materiaalarchief mislukt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Schrijven naar specifieke cloudprinter mislukt: {0} niet in clusters op afstand."
|
||||
@ -1691,7 +1647,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Bestand opgeslagen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Het bestand {0} bevat geen geldig profiel."
|
||||
@ -1915,7 +1870,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Rasterplaatsing"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Groepsnummer #{group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2354,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot Printbestandschrijver"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter kon niet opslaan op het aangegeven pad."
|
||||
@ -2646,7 +2596,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Netwerkfout"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Nieuwe stabiele firmware voor %s beschikbaar"
|
||||
@ -2659,7 +2608,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Nieuwe UltiMaker printers kunnen toegevoegd worden aan Digital Factory om van afstand beheerd te worden"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Er zijn mogelijk nieuwe functies of foutoplossingen beschikbaar voor uw {machine_name}. Als u dit nog niet hebt gedaan, is het raadzaam om de firmware op uw printer bij te werken naar versie {latest_version}."
|
||||
@ -2706,7 +2654,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Geen kostenraming beschikbaar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Er is geen aangepast profiel om in het bestand <filename>{0}</filename> te importeren"
|
||||
@ -2843,7 +2790,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Alleen bovenlagen weergegeven"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Er kan slechts één G-code-bestand tegelijkertijd worden geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen"
|
||||
@ -3057,12 +3003,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Verleen de vereiste toestemmingen toe bij het autoriseren van deze toepassing."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Controleer of de printer verbonden is:- Controleer of de printer ingeschakeld is.- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk.- Controleer of u bent aangemeld om met de cloud verbonden printers te detecteren."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Controleer of de printer verbonden is:"
|
||||
"- Controleer of de printer ingeschakeld is."
|
||||
"- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk."
|
||||
"- Controleer of u bent aangemeld om met de cloud verbonden printers te detecteren."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3034,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Verwijder de print"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Controleer de instellingen en zorg ervoor dat uw modellen:- binnen het werkvolume passen- zijn toegewezen aan een ingeschakelde extruder- niet allemaal zijn ingesteld als modificatierasters"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Controleer de instellingen en zorg ervoor dat uw modellen:"
|
||||
"- binnen het werkvolume passen"
|
||||
"- zijn toegewezen aan een ingeschakelde extruder"
|
||||
"- niet allemaal zijn ingesteld als modificatierasters"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3340,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Profielinstellingen"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Het profiel {0} heeft een onbekend bestandstype of is beschadigd."
|
||||
@ -3421,22 +3364,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Programmeertaal"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> bevat een onbekend type machine <message>{1}</message>. Kan de machine niet importeren. In plaats daarvan worden er modellen geïmporteerd."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> wordt gemaakt met behulp van profielen die onbekend zijn bij deze versie van UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> is plotseling ontoegankelijk: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3504,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt version"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Kwaliteitstype '{0}' is niet compatibel met de huidige actieve machinedefinitie '{1}'."
|
||||
@ -3806,12 +3744,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Opslaan op verwisselbaar station"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Opgeslagen op Verwisselbaar Station {0} als {1}"
|
||||
@ -3820,7 +3756,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3837,10 +3772,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Zoek printer"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Zoeken in browser"
|
||||
@ -4073,6 +4004,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Online &Documentatie Weergeven"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Online probleemoplossing weergeven"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Alles weergeven"
|
||||
@ -4198,11 +4133,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Solide weergave"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde.Klik om deze instellingen zichtbaar te maken."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde."
|
||||
"Klik om deze instellingen zichtbaar te maken."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4150,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Sommige instelwaarden gedefinieerd in <b>%1</b> zijn overschreven."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen.Klik om het profielbeheer te openen."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen."
|
||||
"Klik om het profielbeheer te openen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4234,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Materiaal <filename>%1</filename> is geïmporteerd"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Het profiel {0} is geïmporteerd."
|
||||
@ -4510,7 +4440,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "De extruder train die wordt gebruikt voor het printen van de supportstructuur. Deze optie wordt gebruikt in meervoudige doorvoer."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Het bestand <filename>{0}</filename> bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?"
|
||||
@ -4574,15 +4503,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "De nozzle die in deze extruder geplaatst is."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Het patroon van het invulmateriaal van de print:Voor snelle prints van een niet-functioneel model kiest u een lijn-, zigzag- of lichtvulling.Voor functionele onderdelen die niet aan veel spanning worden blootgesteld, raden we raster of driehoek of tri-zeshoek aan.Gebruik kubieke, kubieke onderverdeling, kwartkubiek, octet en gyrod voor functionele 3D-prints die in meerdere richtingen een hoge sterkte vereisen."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Het patroon van het invulmateriaal van de print:"
|
||||
"Voor snelle prints van een niet-functioneel model kiest u een lijn-, zigzag- of lichtvulling."
|
||||
"Voor functionele onderdelen die niet aan veel spanning worden blootgesteld, raden we raster of driehoek of tri-zeshoek aan."
|
||||
"Gebruik kubieke, kubieke onderverdeling, kwartkubiek, octet en gyrod voor functionele 3D-prints die in meerdere richtingen een hoge sterkte vereisen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4626,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Deze configuratie is niet beschikbaar omdat %1 niet wordt herkend. Ga naar %2 om het juiste materiaalprofiel te downloaden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dit is een Cura Universal-projectbestand. Wilt u het openen als Cura Universal Project of de modellen ervan importeren?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dit is een Cura Universal Projectbestand. Wilt u het als Cura project of Cura Universal Project openen of de modellen ervan importeren?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4663,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 printers."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Dit profiel <filename>{0}</filename> bevat incorrecte gegevens. Kan het profiel niet importeren."
|
||||
@ -4752,11 +4676,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Dit project bevat materialen of plugins die momenteel niet geïnstalleerd zijn in Cura.<br/>Installeer de ontbrekende pakketten en open het project opnieuw."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel.Klik om de waarde van het profiel te herstellen."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel."
|
||||
"Klik om de waarde van het profiel te herstellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4695,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde.Klik om de berekende waarde te herstellen."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde."
|
||||
"Klik om de berekende waarde te herstellen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4731,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Om de materiaalprofielen automatisch te synchroniseren met alle printers die op Digital Factory zijn aangesloten, moet u zich aanmelden bij Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Ga naar {website_link} om een verbinding tot stand te brengen"
|
||||
@ -4824,7 +4743,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Als u rechtstreeks via het netwerk wilt printen naar de printer, moet u ervoor zorgen dat de printer met een netwerkkabel is verbonden met het netwerk of moet u verbinding maken met de printer via het wifi-netwerk. Als u geen verbinding maakt tussen Cura en de printer, kunt u een USB-station gebruiken om G-code-bestanden naar de printer over te zetten."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Bezoek {digital_factory_link} om {printer_name} permanent te verwijderen"
|
||||
@ -4969,16 +4887,12 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Kan binnen het werkvolume niet voor alle objecten een locatie vinden"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Kan lokaal EnginePlugin-serveruitvoerbestand niet vinden voor: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Kan lopende EnginePlugin niet stoppen: {self._plugin_id}}Toegang is geweigerd."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@ -4989,14 +4903,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Kan het voorbeeldgegevensbestand niet lezen."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Kan niet slicen"
|
||||
@ -5009,12 +4915,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat de terugduwpijler of terugduwpositie(s) ongeldig zijn."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat er objecten gekoppeld zijn aan uitgeschakelde Extruder %s."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Slicing is niet mogelijk vanwege enkele instellingen per model. De volgende instellingen bevatten fouten voor een of meer modellen: {error_labels}"
|
||||
@ -5023,7 +4927,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Met het huidige materiaal is slicen niet mogelijk, omdat het materiaal niet compatibel is met de geselecteerde machine of configuratie."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Met de huidige instellingen is slicing niet mogelijk. De volgende instellingen bevatten fouten: {0}"
|
||||
@ -5032,7 +4935,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Er kan geen nieuw aanmeldingsproces worden gestart. Controleer of een andere aanmeldingspoging nog actief is."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Er kan niet worden geschreven naar bestand: {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4987,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Onbekend pakket"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Onbekende foutcode bij uploaden printtaak: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5159,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Upgrades van configuraties van Cura 5.6 naar Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Aangepaste Firmware Uploaden"
|
||||
@ -5406,10 +5303,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Versie-upgrade van 5.6 naar 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Printers weergeven in Digital Factory"
|
||||
@ -5462,7 +5355,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Waarschuwing: het profiel is niet zichtbaar omdat het kwaliteitstype '{0}' van het profiel niet beschikbaar is voor de huidige configuratie. Schakel naar een materiaal-nozzle-combinatie waarvoor dit kwaliteitstype geschikt is."
|
||||
@ -5584,31 +5476,20 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "U staat op het punt om alle printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "U staat op het punt om alle printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
|
||||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"U staat op het punt om {0} printer uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
|
||||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"U staat op het punt om {0} printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
|
||||
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "U staat op het punt om {0} printer uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\nWeet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
msgstr[1] "U staat op het punt om {0} printers uit Cura te verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.\nWeet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "U probeert verbinding te maken met een printer waarop UltiMaker Connect niet wordt uitgevoerd. Werk de printer bij naar de nieuwste firmware."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "U probeert verbinding te maken met {0}, maar deze is niet de host van een groep. U kunt de webpagina bezoeken om deze als groephost te configureren."
|
||||
@ -5619,7 +5500,9 @@ msgstr "U hebt momenteel geen back-ups. Gebruik de knop 'Nu back-up maken' om ee
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "U hebt enkele profielinstellingen aangepast.Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het verwisselen van profielen?U kunt de wijzigingen ook verwijderen om de standaardinstellingen van '%1' te laden."
|
||||
msgstr "U hebt enkele profielinstellingen aangepast."
|
||||
"Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het verwisselen van profielen?"
|
||||
"U kunt de wijzigingen ook verwijderen om de standaardinstellingen van '%1' te laden."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5532,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Uw nieuwe printer wordt automatisch weergegeven in Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "U kunt uw printer <b>{printer_name}</b> via de cloud verbinden. Beheer uw printerwachtrij en controleer uw prints vanaf elke plek door uw printer te verbinden met Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "U kunt uw printer <b>{printer_name}</b> via de cloud verbinden."
|
||||
" Beheer uw printerwachtrij en controleer uw prints vanaf elke plek door uw printer te verbinden met Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5597,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versie: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} wordt verwijderd tot de volgende accountsynchronisatie."
|
||||
@ -5725,18 +5605,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{} plug-ins zijn niet gedownload"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngine-plugin voor het geleidelijk afvlakken van de flow om grote sprongen in de flow te beperken"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Combinatie niet aanbevolen. Laad BB-kern in sleuf 1 (links) voor meer betrouwbaarheid."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Online probleemoplossing weergeven"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Zoek printer"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Dit is een Cura Universal Projectbestand. Wilt u het als Cura project of Cura Universal Project openen of de modellen ervan importeren?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Dit is een Cura Universal-projectbestand. Wilt u het openen als Cura Universal Project of de modellen ervan importeren?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Exportpakket voor technische ondersteuning"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "De modelgegevens kunnen niet naar de motor worden verzonden. Probeer het opnieuw of neem contact op met ondersteuning."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "De modelgegevens kunnen niet naar de motor worden verzonden. Probeer een minder gedetailleerd model te gebruiken of verminder het aantal instanties."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Upgrades van configuraties van Cura 5.8 naar Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Versie-upgrade 5.8 naar 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "Nozzle-ID"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "X-Offset Nozzle"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "De extruder train die voor het printen wordt gebruikt. Deze wordt gebruikt in meervoudige doorvoer."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "De binnendiameter van de nozzle. Verander deze instelling wanneer u een nozzle gebruikt die geen standaard formaat heeft."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "De Y-coördinaat van de offset van de nozzle."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "De Y-coördinaat van de startpositie wanneer de extruder wordt ingeschakeld."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Lengte spuitmond"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "Het hoogteverschil tussen de punt van de spuitmond en het laagste deel van de printkop."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2925,7 +2925,6 @@ msgctxt "raft_base_fan_speed label"
|
||||
msgid "Raft Base Fan Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de Ventoinha da Base do Raft"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "raft_base_flow label"
|
||||
msgid "Raft Base Flow"
|
||||
msgstr "Fluxo da Base do Raft"
|
||||
@ -3470,7 +3469,6 @@ msgctxt "small_hole_max_size label"
|
||||
msgid "Small Hole Max Size"
|
||||
msgstr "Tamanho Máximo de Furos Pequenos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "cool_min_temperature label"
|
||||
msgid "Small Layer Printing Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura de Impressão Final"
|
||||
@ -3587,7 +3585,6 @@ msgctxt "support_bottom_distance label"
|
||||
msgid "Support Bottom Distance"
|
||||
msgstr "Distância Inferior do Suporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_bottom_wall_count label"
|
||||
msgid "Support Bottom Wall Line Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
|
||||
@ -3752,7 +3749,6 @@ msgctxt "support_interface_height label"
|
||||
msgid "Support Interface Thickness"
|
||||
msgstr "Espessura da Interface de Suporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_interface_wall_count label"
|
||||
msgid "Support Interface Wall Line Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
|
||||
@ -3837,7 +3833,6 @@ msgctxt "support_roof_height label"
|
||||
msgid "Support Roof Thickness"
|
||||
msgstr "Espessura do Topo do Suporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_roof_wall_count label"
|
||||
msgid "Support Roof Wall Line Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
|
||||
@ -4242,7 +4237,6 @@ msgctxt "brim_width description"
|
||||
msgid "The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print area."
|
||||
msgstr "A distância do modelo à linha mais externa do brim. Um brim mais largo aumenta a aderência à mesa, mas também reduz a área efetiva de impressão."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description"
|
||||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||||
msgstr "Distância da ponta do bico onde 'estacionar' o filamento quando seu extrusor não estiver sendo usado."
|
||||
@ -4803,17 +4797,14 @@ msgctxt "support_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_bottom_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_roof_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "support_interface_wall_count description"
|
||||
msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
|
||||
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Terá de reiniciar a aplicação para ativar estas alterações."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Adicione definições de materiais e plug-ins do Marketplace- Efetue uma cópia de segurança e sincronize as definições de materiais e plug-ins- Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Adicione definições de materiais e plug-ins do Marketplace"
|
||||
"- Efetue uma cópia de segurança e sincronize as definições de materiais e plug-ins"
|
||||
"- Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Só as definições alteradas pelo utilizador é que serão guardadas no perfil personalizado.</b><br/>Para materiais que oferecem suporte, o novo perfil personalizado herdará propriedades de <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Processador do OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Vendedor do OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Versão do OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ocorreu um erro fatal no Cura. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema</p></b>"
|
||||
" <p>Por favor utilize o botão "Enviar relatório" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ocorreu um erro fatal no Cura. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema</p></b> <p>Por favor utilize o botão "Enviar relatório" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ups, o UltiMaker Cura encontrou um possível problema.</p></b>"
|
||||
" <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p>"
|
||||
" <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p>"
|
||||
" <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ups, o UltiMaker Cura encontrou um possível problema.</p></b> <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p> <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p> <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Um, ou mais, dos modelos 3D podem ter menos qualidade de impressão devido à dimensão do modelo 3D e definição de material:</p><p>{model_names}</p><p>Descubra como assegurar a melhor qualidade e fiabilidade possível da impressão.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver o guia de qualidade da impressão</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Um, ou mais, dos modelos 3D podem ter menos qualidade de impressão devido à dimensão do modelo 3D e definição de material:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Descubra como assegurar a melhor qualidade e fiabilidade possível da impressão.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver o guia de qualidade da impressão</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Adicionar impressora manualmente"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Adicionar impressora {name} ({model}) a partir da sua conta"
|
||||
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos os Formatos Suportados ({0})"
|
||||
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que pretende mover %1 para o topo da fila?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover a impressora {printer_name} temporariamente?"
|
||||
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o perfil %1? Não é possível desfazer esta ação!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que pretende remover {0}? Esta ação não pode ser anulada!"
|
||||
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Não se consegue ligar a uma impressora UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Não é possível importar o perfil de <filename>{0}</filename> antes de ser adicionada uma impressora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir outro ficheiro enquanto o G-code estiver a carregar. Importação {0} ignorada"
|
||||
@ -797,13 +782,9 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Verifica potenciais problemas de impressão nos modelos e definições de impressão, e oferece sugestões."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Escolha entre os tipos de estrutura de suportes disponíveis. ⏎⏎ O tipo \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente por baixo das saliências e extrude estas áreas para baixo. A estrutura tipo \"Árvore\" cria ramos em direção às saliências, de forma a que estas sejam suportadas pelas pontas dos ramos, que crescem a partir da base de construção mesmo se for necessário andar em redor do modelos."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Escolha entre os tipos de estrutura de suportes disponíveis. ⏎⏎ O tipo \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente por baixo das saliências e extrude estas áreas para baixo. "
|
||||
"A estrutura tipo \"Árvore\" cria ramos em direção às saliências, de forma a que estas sejam suportadas pelas pontas dos ramos, que crescem a partir da base de construção mesmo se for necessário andar em redor do modelos."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
msgid "Clear Build Plate"
|
||||
@ -841,10 +822,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Esquema de cores"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "A combinação não é recomendada. Carregue o núcleo BB na ranhura 1 (esquerda) para uma maior fiabilidade."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Compare e guarde."
|
||||
@ -1009,7 +986,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Não é possível criar um arquivo a partir do directório de dados do utilizador: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar um nome do ficheiro ao tentar gravar em {device}."
|
||||
@ -1038,12 +1014,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar o arquivo de material em {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar em <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar no Disco Externo {0}: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1026,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar os dados para a impressora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}Sem permissão para executar o processo."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Sem permissão para executar o processo."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}O sistema operativo está a bloquear (antivírus)?"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"O sistema operativo está a bloquear (antivírus)?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}O recurso está temporariamente indisponível"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"O recurso está temporariamente indisponível"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1125,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Não é possível iniciar o Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "O Cura detetou perfis de material que ainda não estavam instalados na impressora que aloja o grupo {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "O Cura foi desenvolvido pela UltiMaker B.V. em colaboração com a comunidade.O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "O Cura foi desenvolvido pela UltiMaker B.V. em colaboração com a comunidade."
|
||||
"O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1146,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "Back-end do CuraEngine"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "Plug-in CuraEngine para suavizar gradualmente o fluxo para limitar saltos por fluxo elevado"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Moeda:"
|
||||
@ -1436,12 +1410,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Ejetar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Ejetar Disco Externo {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "{0} foi ejetado. O Disco já pode ser removido de forma segura."
|
||||
@ -1530,10 +1502,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Exportar Material"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Exportar Perfil"
|
||||
@ -1554,7 +1522,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Exportação bem-sucedida"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Perfil exportado para <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -1591,7 +1558,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Duração do código G inicial da extrusora"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "{0} da Extrusora"
|
||||
@ -1616,7 +1582,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de materiais para sincronizar com as impressoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Não foi possível ejectar {0}. Outro programa pode estar a usar o disco."
|
||||
@ -1625,27 +1590,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar material para <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: O plug-in de gravação comunicou uma falha."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
@ -1662,7 +1622,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Erro ao guardar o arquivo de material"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever à impressora de nuvem específica: {0} não se encontra em conjuntos remotos."
|
||||
@ -1691,7 +1650,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Ficheiro Guardado"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "O ficheiro {0} não contém qualquer perfil válido."
|
||||
@ -1915,7 +1873,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Posicionamento da grelha"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Grupo #{group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2357,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de Arquivo de Impressão Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Ficheiro Para Impressão Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter não pôde salvar no caminho designado."
|
||||
@ -2646,7 +2599,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erro de rede"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "A nova versão de firmware %s estável está disponível"
|
||||
@ -2659,7 +2611,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "As novas impressoras UltiMaker podem ser conectadas à Digital Factory e monitoradas remotamente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Poderão estar disponíveis novas funcionalidades ou correções de erros para a sua {machine_name}! Se ainda não tiver a versão mais recente, recomendamos que atualize o firmware da sua impressora para a versão {latest_version}."
|
||||
@ -2706,7 +2657,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Nenhuma estimativa de custos disponível"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Nenhum perfil personalizado para importar no ficheiro <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -2843,7 +2793,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Só Camadas Superiores"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Apenas pode ser carregado um ficheiro G-code de cada vez. Importação {0} ignorada"
|
||||
@ -3057,12 +3006,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Forneça as permissões necessárias ao autorizar esta aplicação."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que é possível estabelecer ligação com a impressora:- Verifique se a impressora está ligada.- Verifique se a impressora está ligada à rede.- Verifique se tem sessão iniciada para encontrar impressoras ligadas através da cloud."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que é possível estabelecer ligação com a impressora:"
|
||||
"- Verifique se a impressora está ligada."
|
||||
"- Verifique se a impressora está ligada à rede."
|
||||
"- Verifique se tem sessão iniciada para encontrar impressoras ligadas através da cloud."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3037,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Remova a impressão"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Reveja as definições e verifique se os seus modelos:- Cabem dentro do volume de construção- Estão atribuídos a uma extrusora ativada- Não estão todos definidos como objetos modificadores"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Reveja as definições e verifique se os seus modelos:"
|
||||
"- Cabem dentro do volume de construção"
|
||||
"- Estão atribuídos a uma extrusora ativada"
|
||||
"- Não estão todos definidos como objetos modificadores"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3343,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Definições do perfil"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "O perfil {0} é de um formato de ficheiro desconhecido ou está corrompido."
|
||||
@ -3421,22 +3367,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Linguagem de programação"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projeto <filename>{0}</filename> contém um tipo de máquina desconhecido <message>{1}</message>. Não é possível importar a máquina. Em vez disso, serão importados os modelos."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projeto <filename>{0}</filename> está corrompido: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "O ficheiro de projeto <filename>{0}</filename> foi criado utilizando perfis que são desconhecidos para esta versão do UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "O projeto de ficheiro <filename>{0}</filename> ficou subitamente inacessível: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3507,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Versão Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "O tipo de qualidade '{0}' não é compatível com a definição de máquina atualmente ativa '{1}'."
|
||||
@ -3806,12 +3747,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Guardar no Disco Externo"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Guardar no Disco Externo {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Guardado no Disco Externo {0} como {1}"
|
||||
@ -3820,7 +3759,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "A Guardar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "A Guardar no Disco Externo <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3837,10 +3775,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Procurar impressora"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Pesquisar no browser"
|
||||
@ -4073,6 +4007,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Mostrar &documentação online"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Ver online o guia de resolução de problemas"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||||
@ -4198,11 +4136,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Vista Sólidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente.Clique para tornar estas definições visíveis."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente."
|
||||
"Clique para tornar estas definições visíveis."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4153,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Alguns valores de definição definidos em <b>%1</b> foram substituídos."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil.Clique para abrir o gestor de perfis."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil."
|
||||
"Clique para abrir o gestor de perfis."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4237,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Material <filename>%1</filename> importado com êxito"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Perfil {0} importado com êxito."
|
||||
@ -4510,7 +4443,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "O extrusor a utilizar para imprimir os suportes. Definição usada com múltiplos extrusores."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro <filename>{0}</filename> já existe. Tem a certeza de que deseja substituí-lo?"
|
||||
@ -4574,15 +4506,10 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "O nozzle inserido neste extrusor."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "O padrão do material de enchimento da impressão:Para impressões rápidas de modelo não funcional, escolha linha, ziguezague ou enchimento de iluminação.Para uma parte funcional não sujeita a muito stress recomendamos grelha ou triângulo ou tri hexágono.Para impressões 3D funcionais que exigem alta tensão em múltiplas direções, use a subdivisão cúbica, cúbica, quarto cúbica, octeto e tireoide."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "O padrão do material de enchimento da impressão:"
|
||||
"Para impressões rápidas de modelo não funcional, escolha linha, ziguezague ou enchimento de iluminação.Para uma parte funcional não sujeita a muito stress recomendamos grelha ou triângulo ou tri hexágono."
|
||||
"Para impressões 3D funcionais que exigem alta tensão em múltiplas direções, use a subdivisão cúbica, cúbica, quarto cúbica, octeto e tireoide."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Esta configuração não está disponível porque não foi possível reconhecer %1. Visite %2 para transferir o perfil de material correto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura Universal ou fazer a importação dos seus modelos?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura ou um projeto Universal ou importar os modelos do mesmo?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Esta impressora aloja um grupo de %1 impressoras."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "O perfil <filename>{0}</filename> contém dados incorretos, não foi possível importá-lo."
|
||||
@ -4752,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "O projeto contém materiais ou plug-ins que não estão atualmente instalados no Cura.<br/>Instale os pacotes em falta e abra novamente o projeto."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Esta definição tem um valor que é diferente do perfil.Clique para restaurar o valor do perfil."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Esta definição tem um valor que é diferente do perfil."
|
||||
"Clique para restaurar o valor do perfil."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Esta definição é sempre partilhada entre todos os extrusores. Ao alterá-la aqui, o valor será alterado em todos os extrusores."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor diferente.Clique para restaurar o valor calculado."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor diferente."
|
||||
"Clique para restaurar o valor calculado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Para sincronizar automaticamente os perfis de materiais com todas as impressoras ligadas à Digital Factory, tem de ter uma sessão iniciada no Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Para estabelecer uma ligação, visite {website_link}"
|
||||
@ -4824,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Para imprimir diretamente para a sua impressora através da rede, certifique-se de que a impressora está ligada à rede através de um cabo de rede ou através de ligação à rede Wi-Fi. Se não ligar o Cura por rede à impressora, poderá ainda assim utilizar uma unidade USB para transferir ficheiros g-code para a impressora."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Para remover a impressora {printer_name} de forma permanente, visite {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4969,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Não é possível posicionar todos os objetos dentro do volume de construção"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Não é possível encontrar o servidor EnginePlugin local executável para: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Não é possível interromper o EnginePlugin em execução.{self._plugin_id}Acesso negado."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Não é possível interromper o EnginePlugin em execução.{self._plugin_id}"
|
||||
"Acesso negado."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4989,14 +4906,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de dados de exemplo."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Não é possível Seccionar"
|
||||
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar porque a torre de preparação ou a(s) posição(ões) de preparação é(são) inválidas."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar porque existem objetos associados ao extrusor %s desativado."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar devido a algumas definições por modelo. As seguintes definições apresentam erros num ou mais modelos: {error_labels}"
|
||||
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar com o material atual, uma vez que é incompatível com a impressora ou configuração selecionada."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Não é possível seccionar com as definições atuais. As seguintes definições apresentam erros: {0}"
|
||||
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Não é possível iniciar um novo processo de início de sessão. Verifique se ainda está ativa outra tentativa de início de sessão."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro: {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Pacote desconhecido"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Código de erro desconhecido ao carregar trabalho de impressão: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5162,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Atualiza as configurações da Cura 5.6 para Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Carregar firmware personalizado"
|
||||
@ -5406,10 +5306,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Atualização da versão 5.6 para 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Visualize as impressoras na fábrica digital"
|
||||
@ -5462,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Aviso: o perfil não é visível porque o respetivo tipo de qualidade '{0}' não está disponível para a configuração atual. Mude para uma combinação de material/bocal que possa utilizar este tipo de qualidade."
|
||||
@ -5584,31 +5479,19 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Está prestes a remover todas as impressoras do Cura. Esta ação não pode ser anulada.Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\n"
|
||||
"Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\n"
|
||||
"Tem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Está prestes a remover {0} impressora do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\nTem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
msgstr[1] "Está prestes a remover {0} impressoras do Cura. Esta ação não pode ser anulada.\nTem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Está a tentar ligar a uma impressora que não tem o UltiMaker Connect. Atualize a impressora para o firmware mais recente."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Está a tentar ligar a {0}, mas esta não é Host de um grupo. Pode visitar a página Web para a configurar como Host do grupo."
|
||||
@ -5619,7 +5502,9 @@ msgstr "Atualmente não existem quaisquer cópias de segurança. Utilize o botã
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Alterou algumas definições do perfil.Pretende manter estas alterações depois de trocar de perfis?Como alternativa, pode descartar as alterações para carregar as predefinições a partir de '%1'."
|
||||
msgstr "Alterou algumas definições do perfil."
|
||||
"Pretende manter estas alterações depois de trocar de perfis?"
|
||||
"Como alternativa, pode descartar as alterações para carregar as predefinições a partir de '%1'."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5534,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "A sua nova impressora aparecerá automaticamente no Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "A sua impressora <b>{printer_name}</b> pode ser ligada através da cloud. Faça a gestão da sua fila de impressão e monitorize as suas impressões a partir de qualquer local ao ligar a sua impressora ao Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "A sua impressora <b>{printer_name}</b> pode ser ligada através da cloud."
|
||||
" Faça a gestão da sua fila de impressão e monitorize as suas impressões a partir de qualquer local ao ligar a sua impressora ao Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5599,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "versão: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "A impressora {printer_name} vai ser removida até à próxima sincronização de conta."
|
||||
@ -5725,18 +5607,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Falhou a transferência de {} plug-ins"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "Plug-in CuraEngine para suavizar gradualmente o fluxo para limitar saltos por fluxo elevado"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "A combinação não é recomendada. Carregue o núcleo BB na ranhura 1 (esquerda) para uma maior fiabilidade."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Ficheiro Para Impressão Makerbot Sketch"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Ver online o guia de resolução de problemas"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Procurar impressora"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura ou um projeto Universal ou importar os modelos do mesmo?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Este é um ficheiro de projeto Cura Universal. Gostaria de o abrir como um projeto Cura Universal ou fazer a importação dos seus modelos?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Pacote de exportação para assistência técnica"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "Não é possível enviar os dados do modelo para a máquina. Por favor, tente novamente ou contacte a equipa de assistência."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Não é possível enviar os dados do modelo para a máquina. Por favor, experimente utilizar um modelo menos detalhado ou reduza o número de ocorrências."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Atualiza configurações de Cura 5.8 para Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Atualização da versão 5.8 para 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "ID do Nozzle"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "Desvio X do Nozzle"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "O núcleos de extrusão utilizado para imprimir. Definição usada com múltiplos extrusores."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "O diâmetro interno do nozzle. Altere esta definição quando utilizar um nozzle com um tamanho não convencional."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "A coordenada Y do desvio do nozzle."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "A coordenada Y da posição inicial ao ligar o extrusor."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Comprimento do bocal"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "A diferença de altura entre a extremidade do bocal e a parte mais baixa da cabeça da impressão."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм"
|
||||
@ -146,11 +145,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Для применения данных изменений вам потребуется перезапустить приложение."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace - Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов - Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе Ultimaker"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Добавляйте настройки материалов и плагины из Marketplace "
|
||||
" - Выполняйте резервное копирование и синхронизацию своих настроек материалов и плагинов "
|
||||
" - Делитесь идеями и получайте помощь от 48 000 пользователей в сообществе Ultimaker"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -204,45 +202,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>В пользовательском профиле будут сохранены только измененные пользователем настройки.</b><br/>Для поддерживающих его материалов новый пользовательский профиль будет наследовать свойства от <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Средство визуализации OpenGL: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Поставщик OpenGL: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>Версия OpenGL: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы</p></b>"
|
||||
" <p>Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>В Cura возникла критическая ошибка. Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы</p></b> <p>Нажмите кнопку «Отправить отчет», чтобы автоматически опубликовать отчет об ошибке на наших серверах</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>В ПО UltiMaker Cura обнаружена ошибка.</p></b>"
|
||||
" <p>Во время запуска обнаружена неустранимая ошибка. Возможно, она вызвана некоторыми файлами конфигурации с неправильными данными. Рекомендуется создать резервную копию конфигурации и сбросить ее.</p>"
|
||||
" <p>Резервные копии хранятся в папке конфигурации.</p>"
|
||||
" <p>Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>В ПО UltiMaker Cura обнаружена ошибка.</p></b> <p>Во время запуска обнаружена неустранимая ошибка. Возможно, она вызвана некоторыми файлами конфигурации с неправильными данными. Рекомендуется создать резервную копию конфигурации и сбросить ее.</p> <p>Резервные копии хранятся в папке конфигурации.</p> <p>Отправьте нам этот отчет о сбое для устранения проблемы.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:</p><p>{model_names}</p><p>Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ознакомиться с руководством по качеству печати</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Одна или несколько 3D-моделей могут не напечататься оптимальным образом из-за размера модели и конфигурации материала:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>Узнайте, как обеспечить максимально возможное качество и высокую надежность печати.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ознакомиться с руководством по качеству печати</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -404,7 +395,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Добавить принтер вручную"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "Добавление принтера {name} ({model}) из вашей учетной записи"
|
||||
@ -445,7 +435,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})"
|
||||
@ -538,7 +527,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите переместить %1 в начало очереди?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "Действительно удалить {printer_name} временно?"
|
||||
@ -551,7 +539,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Действительно удалить {0}? Это действие невозможно будет отменить!"
|
||||
@ -716,12 +703,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "Не удается подключиться к принтеру UltiMaker?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Невозможно импортировать профиль из <filename>{0}</filename>, пока не добавлен принтер."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-code файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}"
|
||||
@ -803,12 +788,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Проверка моделей и конфигурации печати для выявления возможных проблем печати; рекомендации."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Выберите одну из доступных техник создания поддержки. Поддержка со стандартной структурой создается непосредственно под выступающими деталями, и затем опускает эти области вниз линейно. У поддержки с древовидной структурой ветви тянутся к выступающим областям и модель опирается на концы этих ветвей, которые охватывают модель с разных сторон, чтобы таким образом максимально поддерживать ее по всей площади печатной пластины."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -847,10 +827,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Цветовая схема"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Комбинация не рекомендуется. Для повышения надежности установите сердечник BB в слот 1 (слева)."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Сравнивайте и экономьте."
|
||||
@ -1015,7 +991,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Не удалось создать архив из каталога с данными пользователя: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "Не могу найти имя файла при записи в {device}."
|
||||
@ -1044,12 +1019,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Невозможно сохранить архив материалов в {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Не могу записать <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Невозможно сохранить на внешний носитель {0}: {1}"
|
||||
@ -1058,26 +1031,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Облако не залило данные на принтер."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}Нет разрешения на выполнение процесса."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Нет разрешения на выполнение процесса."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}Его блокирует операционная система (антивирус?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Его блокирует операционная система (антивирус?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}Ресурс временно недоступен"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Ресурс временно недоступен"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1163,16 +1130,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura обнаружены профили материалов, которые пока не установлены в главном принтере группы {0}."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura разработана компанией UltiMaker B.V. совместно с сообществом.Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura разработана компанией UltiMaker B.V. совместно с сообществом."
|
||||
"Cura использует следующие проекты с открытым исходным кодом:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1186,6 +1151,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "Движок CuraEngine"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "Плагин CuraEngine для постепенного сглаживания потока и ограничения резких скачков потока"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Валюта:"
|
||||
@ -1442,12 +1415,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Извлечь"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Извлекает внешний носитель {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Извлечено {0}. Вы можете теперь безопасно извлечь носитель."
|
||||
@ -1536,10 +1507,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Экспортировать материал"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Экспорт профиля"
|
||||
@ -1560,7 +1527,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Экспорт успешно завершен"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Экспортирование профиля в <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -1597,7 +1563,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Продолжительность G-кода запуска экструдера"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Экструдер {0}"
|
||||
@ -1622,7 +1587,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Архив материалов для синхронизации с принтерами не создан."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство."
|
||||
@ -1631,27 +1595,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Не могу экспортировать материал <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Невозможно экспортировать профиль в <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Невозможно экспортировать профиль в <filename>{0}</filename>: Плагин записи уведомил об ошибке."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Не удалось импортировать профиль из <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "Не удалось импортировать профиль из <filename>{0}</filename>:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "Не удалось импортировать профиль из <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
@ -1668,7 +1627,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Архив материалов не сохранен"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить запись на определенный облачный принтер: {0} не в удаленных кластерах."
|
||||
@ -1697,7 +1655,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Файл сохранён"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "В файле {0} нет подходящих профилей."
|
||||
@ -1921,7 +1878,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Размещение сетки"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Группа #{group_nr}"
|
||||
@ -2406,10 +2362,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Модуль записи файлов печати Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Файл для печати эскиза Makerbot"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter не может сохранить файл в указанное место."
|
||||
@ -2654,7 +2606,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Ошибка сети"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Доступна новая стабильная прошивка %s"
|
||||
@ -2667,7 +2618,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Новые принтеры UltiMaker можно подключить к Digital Factory и управлять ими удаленно."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "Для {machine_name} доступны новые функции или исправления! Если у вас не установлена самая последняя версия прошивки принтера, рекомендуем обновить ее до версии {latest_version}."
|
||||
@ -2716,7 +2666,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Оценка расходов недоступна"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Отсутствует собственный профиль для импорта в файл <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -2853,7 +2802,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Показать только верхние слои"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Только один G-code файла может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}"
|
||||
@ -3069,12 +3017,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Дайте необходимые разрешения при авторизации в этом приложении."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Проверьте наличие подключения к принтеру:- Убедитесь, что принтер включен.- Убедитесь, что принтер подключен к сети.- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Проверьте наличие подключения к принтеру:"
|
||||
"- Убедитесь, что принтер включен."
|
||||
"- Убедитесь, что принтер подключен к сети."
|
||||
"- Убедитесь, что вы вошли в систему (это необходимо для поиска принтеров, подключенных к облаку)."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3101,12 +3048,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, удалите напечатанное"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Проверьте настройки и убедитесь в том, что ваши модели:- соответствуют допустимой области печати- назначены активированному экструдеру- не заданы как объекты-модификаторы"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Проверьте настройки и убедитесь в том, что ваши модели:"
|
||||
"- соответствуют допустимой области печати"
|
||||
"- назначены активированному экструдеру"
|
||||
"- не заданы как объекты-модификаторы"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3412,7 +3358,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Параметры профиля"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Профиль {0} имеет неизвестный тип файла или повреждён."
|
||||
@ -3437,22 +3382,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Язык программирования"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> содержит неизвестный тип принтера <message>{1}</message>. Не удалось импортировать принтер. Вместо этого будут импортированы модели."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> поврежден: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> создан с использованием профилей, несовместимых с данной версией UltiMaker Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Файл проекта <filename>{0}</filename> внезапно стал недоступен: <message>{1}.</message>."
|
||||
@ -3581,7 +3522,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Версия Qt"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "Тип качества \"{0}\" несовместим с текущим определением активной машины \"{1}\"."
|
||||
@ -3822,12 +3762,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Сохранить на внешний носитель"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Сохранить на внешний носитель {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Сохранено на внешний носитель {0} как {1}"
|
||||
@ -3836,7 +3774,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Сохранение"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Сохранение на внешний носитель <filename>{0}</filename>"
|
||||
@ -3853,10 +3790,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Поиск принтера"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Поиск в браузере"
|
||||
@ -4089,6 +4022,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Показать онлайн документацию"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Показать сетевое руководство по устранению неполадок"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Показать всё"
|
||||
@ -4214,11 +4151,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Просмотр модели"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений.Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Некоторые из скрытых параметров используют значения, отличающиеся от их вычисленных значений."
|
||||
"Щёлкните, чтобы сделать эти параметры видимыми."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4233,11 +4168,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "Некоторые определенные в <b>%1</b> значения настроек были переопределены."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля.Нажмите для открытия менеджера профилей."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Значения некоторых параметров отличаются от значений профиля."
|
||||
"Нажмите для открытия менеджера профилей."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4319,7 +4252,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Успешно импортированный материал <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "Профиль {0} успешно импортирован."
|
||||
@ -4528,7 +4460,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Этот экструдер используется для печати поддержек. Используется при наличии нескольких экструдеров."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Файл <filename>{0}</filename> уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?"
|
||||
@ -4594,15 +4525,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "Сопло, вставленное в данный экструдер."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Шаблон заполнительного материала печати:Для быстрой печати нефункциональной модели выберите шаблон «Линейный», «Зигзагообразный» или «Молния».Для функциональной части, не подвергающейся большому напряжению, мы рекомендуем шаблон «Сетка», «Треугольник» или «Шестигранник из треугольников».Для функциональной 3D-печати, требующей высокой прочности в разных направлениях, используйте шаблон «Куб», «Динамический куб», «Четверть куба», «Восьмигранник» или «Гироид»."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Шаблон заполнительного материала печати:"
|
||||
"Для быстрой печати нефункциональной модели выберите шаблон «Линейный», «Зигзагообразный» или «Молния»."
|
||||
"Для функциональной части, не подвергающейся большому напряжению, мы рекомендуем шаблон «Сетка», «Треугольник» или «Шестигранник из треугольников»."
|
||||
"Для функциональной 3D-печати, требующей высокой прочности в разных направлениях, используйте шаблон «Куб», «Динамический куб», «Четверть куба», «Восьмигранник» или «Гироид»."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4721,8 +4648,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "Данная конфигурация недоступна, поскольку %1 не распознан. Посетите %2 и загрузите подходящий профиль материала."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Вы хотите открыть его как Cura Universal Project или импортировать модели из него?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Хотите открыть его как проект Cura или Cura Universal Project или импортировать из него модели?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4760,7 +4687,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Данный принтер управляет группой из %1 принтера (-ов)."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Данный профиль <filename>{0}</filename> содержит неверные данные, поэтому его невозможно импортировать."
|
||||
@ -4774,11 +4700,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Этот проект содержит материалы или плагины, которые сейчас не установлены в Cura.<br/>Установите недостающие пакеты и снова откройте проект."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Значение этого параметра отличается от значения в профиле.Щёлкните для восстановления значения из профиля."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Значение этого параметра отличается от значения в профиле."
|
||||
"Щёлкните для восстановления значения из профиля."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4797,11 +4721,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Данная настройка всегда используется совместно всеми экструдерами. Изменение данного значения приведет к изменению значения для всех экструдеров."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно.Щёлкните для восстановления вычисленного значения."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Обычно это значение вычисляется, но в настоящий момент было установлено явно."
|
||||
"Щёлкните для восстановления вычисленного значения."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4835,7 +4757,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Для автоматической синхронизации профилей материалов со всеми принтерами, подключенными к Digital Factory, необходимо войти в Cura."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Чтобы установить подключение, перейдите на сайт {website_link}"
|
||||
@ -4848,7 +4769,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Для печати непосредственно на принтере через сеть необходимо подключить принтер к сети с помощью сетевого кабеля или подключить его к сети Wi-Fi. Если вы не подключили Cura к принтеру, вы можете использовать USB-накопитель для переноса файлов G-Code на принтер."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "Чтобы удалить {printer_name} без возможности восстановления, перейдите на сайт {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4993,17 +4913,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Невозможно разместить все объекты внутри печатаемого объёма"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "Не удается найти локальный исполняемый файл сервера EnginePlugin для: {self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Невозможно завершить работу EnginePlugin: {self._plugin_id}Доступ запрещен."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Невозможно завершить работу EnginePlugin: {self._plugin_id}"
|
||||
"Доступ запрещен."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -5013,14 +4930,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Невозможно прочитать пример файла данных."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Невозможно нарезать"
|
||||
@ -5033,12 +4942,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "Слайсинг невозможен, так как черновая башня или её позиция неверные."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Невозможно разделить на слои из-за наличия объектов, связанных с отключенным экструдером %s."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить слайсинг из-за настроек модели. Следующие настройки ошибочны для одной или нескольких моделей: {error_labels}"
|
||||
@ -5047,7 +4954,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Невозможно нарезать модель, используя текущий материал, так как он несовместим с выбранной машиной или конфигурацией."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Не могу выполнить слайсинг на текущих настройках. Проверьте следующие настройки: {0}"
|
||||
@ -5056,7 +4962,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Невозможно начать новый вход в систему. Проверьте, возможно другой сеанс еще не завершен."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Невозможно записать в файл: {0}"
|
||||
@ -5109,7 +5014,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Неизвестный пакет"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Неизвестный код ошибки при загрузке задания печати: {0}"
|
||||
@ -5282,10 +5186,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Обновляет конфигурации с Cura 5.6 до Cura 5.7."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Залить собственную прошивку"
|
||||
@ -5430,10 +5330,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "Обновление версии с 5.6 до 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Просмотреть принтеры в Digital Factory"
|
||||
@ -5486,7 +5382,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Внимание! Профиль не отображается, так как его тип качества \"{0}\" недоступен для текущей конфигурации. Выберите комбинацию материала и сопла, которым подходит этот тип качества."
|
||||
@ -5608,35 +5503,21 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Вы удаляете все принтеры из Cura. Это действие невозможно будет отменить.Продолжить?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Вы удаляете {0} принтер из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Вы удаляете {0} принтера из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Вы удаляете {0} принтеров из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\n"
|
||||
"Продолжить?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Вы удаляете {0} принтер из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\nПродолжить?"
|
||||
msgstr[1] "Вы удаляете {0} принтера из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\nПродолжить?"
|
||||
msgstr[2] "Вы удаляете {0} принтеров из Cura. Это действие невозможно будет отменить.\nПродолжить?"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Вы пытаетесь подключиться к принтеру, на котором не работает UltiMaker Connect. Обновите прошивку принтера до последней версии."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "Вы пытаетесь подключиться к {0}, но это не главный принтер группы. Откройте веб-страницу, чтобы настроить его в качестве главного принтера группы."
|
||||
@ -5647,7 +5528,9 @@ msgstr "В данный момент у вас отсутствуют резер
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Вы изменили некоторые настройки профиля.Сохранить измененные настройки после переключения профилей?Изменения можно отменить и загрузить настройки по умолчанию из \"%1\"."
|
||||
msgstr "Вы изменили некоторые настройки профиля."
|
||||
"Сохранить измененные настройки после переключения профилей?"
|
||||
"Изменения можно отменить и загрузить настройки по умолчанию из \"%1\"."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5677,12 +5560,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Ваш новый принтер автоматически появится в Cura"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Ваш принтер <b>{printer_name}</b> может быть подключен через облако. Управляйте очередью печати и следите за результатом из любого места благодаря подключению принтера к Digital Factory"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "Ваш принтер <b>{printer_name}</b> может быть подключен через облако."
|
||||
" Управляйте очередью печати и следите за результатом из любого места благодаря подключению принтера к Digital Factory"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5744,7 +5625,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "версия: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} будет удален до следующей синхронизации учетной записи."
|
||||
@ -5753,18 +5633,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "Встраиваемые модули ({} шт.) не загружены"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "Плагин CuraEngine для постепенного сглаживания потока и ограничения резких скачков потока"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Комбинация не рекомендуется. Для повышения надежности установите сердечник BB в слот 1 (слева)."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Файл для печати эскиза Makerbot"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Показать сетевое руководство по устранению неполадок"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Поиск принтера"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Хотите открыть его как проект Cura или Cura Universal Project или импортировать из него модели?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Это файл проекта Cura Universal. Вы хотите открыть его как Cura Universal Project или импортировать модели из него?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Экспортировать пакет для технической поддержки"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "Не удается отправить данные модели в устройство. Повторите попытку или обратитесь в службу поддержки."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Не удается отправить данные модели в устройство. Попробуйте использовать менее подробную модель или уменьшите количество копий."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Обновляет конфигурации с Cura 5.8 до Cura 5.9."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "Обновление версии 5.8 до 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "Идентификатор сопла"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "X смещение сопла"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Экструдер, который используется для печати. Имеет значение при использовании нескольких экструдеров."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "Внутренний диаметр сопла. Измените этот параметр при использовании сопла нестандартного размера."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "Смещение сопла по оси Y."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "Y координата стартовой позиции при включении экструдера."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Длина сопла"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "Разница высот между кончиком сопла и самой нижней частью печатающей головки."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -142,11 +141,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*Bu değişikliklerin etkili olması için uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecektir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Marketplace'den malzeme profilleri ve eklentiler ekleyin- Malzeme profillerinizi ve eklentilerinizi yedekleyin ve senkronize edin- UltiMaker topluluğunda fikirlerinizi paylaşın ve 48.000'den fazla kullanıcıdan yardım alın"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- Marketplace'den malzeme profilleri ve eklentiler ekleyin"
|
||||
"- Malzeme profillerinizi ve eklentilerinizi yedekleyin ve senkronize edin"
|
||||
"- UltiMaker topluluğunda fikirlerinizi paylaşın ve 48.000'den fazla kullanıcıdan yardım alın"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -200,45 +198,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>Özel profilde yalnızca kullanıcı tarafından değiştirilen ayarlar kaydedilir.</b><br/>Yeni özel profil, bunu destekleyen malzemeler için <b>%1</b>adresindeki özellikleri devralır."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Oluşturucusu: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Satıcısı: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL Sürümü: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura’da onarılamaz bir hata oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporunu gönderin</p></b>"
|
||||
" <p>Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen "Rapor gönder" düğmesini kullanın</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura’da onarılamaz bir hata oluştu. Lütfen sorunu çözmek için bize Çökme Raporunu gönderin</p></b> <p>Sunucularımıza otomatik olarak bir hata raporu yüklemek için lütfen "Rapor gönder" düğmesini kullanın</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Ultimaker Cura doğru görünmeyen bir şeyle karşılaştı.</p></b>"
|
||||
" <p>Başlatma esnasında kurtarılamaz bir hata ile karşılaştık. Muhtemelen bazı hatalı yapılandırma dosyalarından kaynaklanıyordu. Yapılandırmanızı yedekleyip sıfırlamanızı öneriyoruz.</p>"
|
||||
" <p>Yedekler yapılandırma klasöründe bulunabilir.</p>"
|
||||
" <p>Sorunu düzeltmek için lütfen bu Çökme Raporunu bize gönderin.</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Ultimaker Cura doğru görünmeyen bir şeyle karşılaştı.</p></b> <p>Başlatma esnasında kurtarılamaz bir hata ile karşılaştık. Muhtemelen bazı hatalı yapılandırma dosyalarından kaynaklanıyordu. Yapılandırmanızı yedekleyip sıfırlamanızı öneriyoruz.</p> <p>Yedekler yapılandırma klasöründe bulunabilir.</p> <p>Sorunu düzeltmek için lütfen bu Çökme Raporunu bize gönderin.</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Model boyutu ve model yapılandırması nedeniyle bir veya daha fazla 3D model optimum yazdırılamayabilir:</p><p>{model_names}</p><p>En iyi kalite ve güvenilirliği nasıl elde edeceğinizi öğrenin.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Yazdırma kalitesi kılavuzunu görüntüleyin</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>Model boyutu ve model yapılandırması nedeniyle bir veya daha fazla 3D model optimum yazdırılamayabilir:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>En iyi kalite ve güvenilirliği nasıl elde edeceğinizi öğrenin.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Yazdırma kalitesi kılavuzunu görüntüleyin</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -398,7 +389,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "Yazıcıyı manuel olarak ekle"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "{name} yazıcısı ({model}) hesabınızdan ekleniyor"
|
||||
@ -439,7 +429,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tüm desteklenen türler ({0})"
|
||||
@ -532,7 +521,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "%1 öğesini kuyruğun en üstüne taşımak ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "{printer_name} yazıcısını geçici olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
@ -545,7 +533,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1’i kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "{0} yazıcısını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz!"
|
||||
@ -710,12 +697,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "UltiMaker yazıcınıza bağlanamıyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "Yazıcı eklenmeden önce profil, <filename>{0}</filename> dosyasından içe aktarılamaz."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "G-code yüklenirken başka bir dosya açılamaz. {0} içe aktarma atlandı"
|
||||
@ -797,12 +782,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "Olası yazdırma sorunlarına karşı modelleri ve yazdırma yapılandırmasını kontrol eder ve öneriler verir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "Destek oluşturmak için kullanılabilir teknikler arasından seçim yapar. \"Normal\" destek, çıkıntılı parçaların hemen altında bir destek yapısı oluşturur ve bu alanları dümdüz aşağı indirir. \"Ağaç\"destek, çıkıntılı alanlara doğru dallar oluşturur ve bu dalların uçlarıyla model desteklenir; dallar modelin etrafına sarılarak yapı plakasından olabildiğince destek alır."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -841,10 +821,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Renk şeması"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Kombinasyon önerilmez. Daha iyi güvenilirlik için BB core'u 1. yuvaya (solda) yükleyin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "Karşılaştırın ve tasarruf edin."
|
||||
@ -1009,7 +985,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "Kullanıcı veri dizininden arşiv oluşturulamadı: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "{device} üzerine yazmaya çalışırken dosya adı bulunamadı."
|
||||
@ -1038,12 +1013,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "Malzeme arşivi {} konumuna kaydedilemedi:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydedilemedi: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir aygıta {0} kaydedilemedi: {1}"
|
||||
@ -1052,26 +1025,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "Veri yazıcıya yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}İşlem yürütme izni yok."
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}"
|
||||
"İşlem yürütme izni yok."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}İşletim sistemi tarafından engelleniyor (antivirüs?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}"
|
||||
"İşletim sistemi tarafından engelleniyor (antivirüs?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}Kaynak geçici olarak kullanılamıyor"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "EnginePlugin başlatılamadı: {self._plugin_id}"
|
||||
"Kaynak geçici olarak kullanılamıyor"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1157,16 +1124,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura başlatılamıyor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura, henüz {0} grubunun ana yazıcısına yüklenmemiş malzeme profilleri tespit etti."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura, topluluk iş birliği ile UltiMaker tarafından geliştirilmiştir.Cura aşağıdaki açık kaynak projelerini gururla kullanmaktadır:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura, topluluk iş birliği ile UltiMaker tarafından geliştirilmiştir."
|
||||
"Cura aşağıdaki açık kaynak projelerini gururla kullanmaktadır:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1180,6 +1145,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "CuraEngine Arka Uç"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "Yüksek akışlı sıçramaları sınırlamak amacıyla akışı kademeli olarak düzelten CuraEngine eklentisi"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Para Birimi:"
|
||||
@ -1436,12 +1409,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Çıkar"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir aygıtı çıkar {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "Çıkarıldı {0}. Şimdi sürücüyü güvenle kaldırabilirsiniz."
|
||||
@ -1530,10 +1501,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "Malzemeyi Dışa Aktar"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "Profili Dışa Aktar"
|
||||
@ -1554,7 +1521,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "Dışa aktarma başarılı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Profil <filename>{0}</filename> dosyasına aktarıldı"
|
||||
@ -1591,7 +1557,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "Ekstruder Başlangıç G kodu süresi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "Ekstruder {0}"
|
||||
@ -1616,7 +1581,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "Yazıcılarla senkronize edilecek malzeme arşivi oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "Çıkarma işlemi başarısız oldu {0}. Başka bir program sürücüyü kullanıyor olabilir."
|
||||
@ -1625,27 +1589,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "Malzemenin <filename>%1</filename> dosyasına dışa aktarımı başarısız oldu: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Profilin <filename>{0}</filename> dosyasına aktarımı başarısız oldu: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "Profilin <filename>{0}</filename> dosyasına aktarımı başarısız oldu: Yazıcı eklentisinde rapor edilen hata."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasından profil içe aktarımı başarısız oldu: {1}"
|
||||
@ -1662,7 +1621,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "Malzeme arşivi kaydedilemedi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "Belirli bir bulut yazıcısına yazma işlemi başarısız oldu: {0} uzak saklama biriminde değil."
|
||||
@ -1691,7 +1649,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Dosya Kaydedildi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "Dosya {0} geçerli bir profil içermemekte."
|
||||
@ -1915,7 +1872,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "Izgara Yerleşimi"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "Grup #{group_nr}"
|
||||
@ -2400,10 +2356,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot Baskı Dosyası Yazarı"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Çizim Baskı Dosyası"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter belirlenen yola kaydedemedi."
|
||||
@ -2646,7 +2598,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Ağ hatası"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "Yeni %s istikrarlı donanım yazılımı yayınlandı"
|
||||
@ -2659,7 +2610,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "Yeni UltiMaker yazıcılar Digital Factory’ye bağlanabilir ve uzaktan izlenebilir."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "{machine_name} cihazınız için yeni özellikler veya hata düzeltmeleri mevcut olabilir! Henüz son sürüme geçmediyseniz yazıcınızın donanım yazılımını {latest_version} sürümüne güncellemeniz önerilir."
|
||||
@ -2706,7 +2656,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "Maliyet tahmini yok"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasında içe aktarılabilecek özel profil yok"
|
||||
@ -2843,7 +2792,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "Yalnızca Üst Katmanları Göster"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "Aynı anda yalnızca bir G-code dosyası yüklenebilir. {0} içe aktarma atlandı"
|
||||
@ -3057,12 +3005,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "Lütfen bu başvuruya yetki verirken gerekli izinleri verin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Lütfen yazıcınızda bağlantı olduğundan emin olun:- Yazıcının açık olup olmadığını kontrol edin.- Yazıcının ağa bağlı olup olmadığını kontrol edin.- Buluta bağlı yazıcıları keşfetmek için giriş yapıp yapmadığınızı kontrol edin."
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "Lütfen yazıcınızda bağlantı olduğundan emin olun:"
|
||||
"- Yazıcının açık olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
"- Yazıcının ağa bağlı olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
"- Buluta bağlı yazıcıları keşfetmek için giriş yapıp yapmadığınızı kontrol edin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3089,12 +3036,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "Lütfen yazıcıyı çıkarın"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Lütfen ayarları gözden geçirin ve modellerinizi şu durumlara karşı kontrol edin:- Yapı hacmine sığma- Etkin bir ekstrüdere atanma- Değiştirici kafesler olarak ayarlanmama"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "Lütfen ayarları gözden geçirin ve modellerinizi şu durumlara karşı kontrol edin:"
|
||||
"- Yapı hacmine sığma"
|
||||
"- Etkin bir ekstrüdere atanma"
|
||||
"- Değiştirici kafesler olarak ayarlanmama"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3396,7 +3342,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "Profil ayarları"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "Profil {0} öğesinde bilinmeyen bir dosya türü var veya profil bozuk."
|
||||
@ -3421,22 +3366,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "Programlama dili"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "Proje dosyası <filename>{0}</filename> bilinmeyen bir makine tipi içeriyor: <message>{1}</message>. Makine alınamıyor. Bunun yerine modeller alınacak."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "Proje dosyası <filename>{0}</filename> bozuk: <message>{1}</message>."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> proje dosyası, Ultimaker Cura'nın bu sürümünde bilinmeyen profiller kullanılarak yapılmış."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> proje dosyası aniden erişilemez oldu: <message>{1}</message>."
|
||||
@ -3565,7 +3506,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt Sürümü"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "'{0}' kalite tipi, mevcut aktif makine tanımı '{1}' ile uyumlu değil."
|
||||
@ -3806,12 +3746,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydet"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye Kaydediliyor {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücüye {0}, {1} olarak kaydedildi"
|
||||
@ -3820,7 +3758,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Çıkarılabilir Sürücü <filename>{0}</filename> Üzerine Kaydediliyor"
|
||||
@ -3837,10 +3774,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Yazıcı Ara"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "Tarayıcıda ara"
|
||||
@ -4073,6 +4006,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "Çevrimiçi Belgeleri Göster"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "Çevrimiçi Sorun Giderme Kılavuzunu Göster"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "Tümünü göster"
|
||||
@ -4198,11 +4135,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "Gerçek görünüm"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Gizlenen bazı ayarlar normal hesaplanan değerden farklı değerler kullanır.Bu ayarları görmek için tıklayın."
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "Gizlenen bazı ayarlar normal hesaplanan değerden farklı değerler kullanır."
|
||||
"Bu ayarları görmek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4217,11 +4152,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "<b>1</b> kapsamında tanımlanan bazı ayar değerleri geçersiz kılındı."
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Bazı ayar/geçersiz kılma değerleri profilinizde saklanan değerlerden farklıdır.Profil yöneticisini açmak için tıklayın."
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "Bazı ayar/geçersiz kılma değerleri profilinizde saklanan değerlerden farklıdır."
|
||||
"Profil yöneticisini açmak için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4303,7 +4236,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "Malzeme <filename>%1</filename> dosyasına başarıyla içe aktarıldı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "{0} profili başarıyla içe aktarıldı."
|
||||
@ -4510,7 +4442,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Destek için kullanılacak ekstruder Çoklu ekstrüzyon işlemi için kullanılır."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Dosya <filename>{0}</filename> zaten mevcut. Üstüne yazmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
@ -4574,15 +4505,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "Bu ekstrudere takılan nozül."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Baskı dolgu malzemesinin deseni:İşlevsel olmayan modellerin hızlı baskıları için çizgi, zikzak veya aydınlatma dolgusunu seçin.Çok fazla strese maruz kalmayan işlevsel parçalar için ızgara veya üçgen veya üç altıgen öneriyoruz.Birden fazla yönde yüksek sağlamlık gerektiren işlevsel 3D baskılar için kübik, kübik alt bölüm, çeyrek kübik, sekizli ve dönel kullanın."
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "Baskı dolgu malzemesinin deseni:"
|
||||
"İşlevsel olmayan modellerin hızlı baskıları için çizgi, zikzak veya aydınlatma dolgusunu seçin."
|
||||
"Çok fazla strese maruz kalmayan işlevsel parçalar için ızgara veya üçgen veya üç altıgen öneriyoruz."
|
||||
"Birden fazla yönde yüksek sağlamlık gerektiren işlevsel 3D baskılar için kübik, kübik alt bölüm, çeyrek kübik, sekizli ve dönel kullanın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4701,8 +4628,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "%1 tanınmadığından bu yapılandırma kullanılamaz. Doğru malzeme profilini indirmek için lütfen %2 bölümünü ziyaret edin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Bu, bir Cura Universal projesi dosyasıdır. Cura Universal Projesi olarak açmak mı yoksa modelleri buradan içe aktarmak mı istiyorsunuz?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Bu bir Cura Universal proje dosyasıdır. Cura projesi veya Cura Universal Project olarak mı açmak istiyorsunuz yoksa içindeki modelleri mi aktarmak istiyorsunuz?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4738,7 +4665,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "Bu yazıcı, %1 yazıcı grubunun ana makinesidir."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "Bu <filename>{0}</filename> profili yanlış veri içeriyor, içeri aktarılamadı."
|
||||
@ -4752,11 +4678,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "Bu proje şu anda Cura'da yüklü olmayan materyal veya eklentiler içeriyor.<br/>Eksik paketleri kurun ve projeyi yeniden açın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Bu ayarın değeri profilden farklıdır.Profil değerini yenilemek için tıklayın."
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "Bu ayarın değeri profilden farklıdır."
|
||||
"Profil değerini yenilemek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4773,11 +4697,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "Bu ayar her zaman, tüm ekstrüderler arasında paylaşılır. Buradan değiştirildiğinde tüm ekstrüderler için değer değiştirir."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Bu ayar normal olarak yapılır ama şu anda mutlak değer ayarı var.Hesaplanan değeri yenilemek için tıklayın."
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "Bu ayar normal olarak yapılır ama şu anda mutlak değer ayarı var."
|
||||
"Hesaplanan değeri yenilemek için tıklayın."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4811,7 +4733,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "Malzeme profillerini Digital Factory'ye bağlı tüm yazıcılarınızla otomatik olarak senkronize etmek için Cura'da oturum açmanız gerekir."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "Bağlantı kurmak için lütfen {website_link} adresini ziyaret edin"
|
||||
@ -4824,7 +4745,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "Yazıcınıza ağ üzerinden doğrudan baskı göndermek için lütfen yazıcınızın ağ kablosuyla ağa bağlı olduğundan veya yazıcınızı WiFi ağınıza bağladığınızdan emin olun. Yazıcınız ile Cura'ya bağlanamıyorsanız g-code dosyalarını yazıcınıza aktarmak için USB sürücüsü kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "{printer_name} yazıcısını kalıcı olarak kaldırmak için {digital_factory_link} adresini ziyaret edin"
|
||||
@ -4969,17 +4889,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "Yapılan hacim içinde tüm nesneler için konum bulunamadı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "{self._plugin_id} için yürütülebilir yerel EnginePlugin sunucusu bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "Çalışan EnginePlugin sonlandırılamıyor: {self._plugin_id}Erişim reddedildi."
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "Çalışan EnginePlugin sonlandırılamıyor: {self._plugin_id}"
|
||||
"Erişim reddedildi."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4989,14 +4906,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "Örnek veri dosyası okunamıyor."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "Dilimlenemedi"
|
||||
@ -5009,12 +4918,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "İlk direk veya ilk konum(lar) geçersiz olduğu için dilimlenemiyor."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "Etkisizleştirilmiş Extruder %s ile ilgili nesneler olduğundan dilimleme yapılamıyor."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "Modele özgü ayarlar nedeniyle dilimlenemedi. Şu ayarlar bir veya daha fazla modelde hataya yol açıyor: {error_labels}"
|
||||
@ -5023,7 +4930,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "Mevcut malzeme, seçilen makine veya yapılandırma ile uyumlu olmadığından mevcut malzeme ile dilimlenemedi."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "Geçerli ayarlarla dilimlenemiyor. Şu ayarlarda hata var: {0}"
|
||||
@ -5032,7 +4938,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "Yeni bir oturum açma işlemi başlatılamıyor. Başka bir aktif oturum açma girişimi olup olmadığını kontrol edin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "Dosyaya yazılamıyor: {0}"
|
||||
@ -5085,7 +4990,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen Paket"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "Baskı işi yüklenirken bilinmeyen hata kodu: {0}"
|
||||
@ -5258,10 +5162,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "Yapılandırmaları, Cura 5.6'dan Cura 5.7'ye yükseltir."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "Özel Aygıt Yazılımı Yükle"
|
||||
@ -5406,10 +5306,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "5.6'dan 5.7'ye Sürüm Yükseltme"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "Yazıcıları Digital Factory’de görüntüleyin"
|
||||
@ -5462,7 +5358,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "Uyarı: Profilin '{0}' kalite tipi, mevcut yapılandırma için kullanılabilir olmadığından profil görünür değil. Bu kalite tipini kullanabilen malzeme/nozül kombinasyonuna geçiş yapın."
|
||||
@ -5584,31 +5479,20 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Tüm yazıcıları Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Tüm yazıcıları Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz."
|
||||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n"
|
||||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\n"
|
||||
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
msgstr[1] "{0} yazıcıyı Cura'dan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem geri alınamaz.\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "Ultimaker Connect çalıştırmayan bir yazıcıya bağlanmaya çalışıyorsunuz. Lütfen yazıcının donanım yazılımını son sürüme güncelleyin."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "{0} ile bağlantı kurmayı deniyorsunuz ancak cihaz bir grubun ana makinesi değil. Bu cihazı grup ana makinesi olarak yapılandırmak için web sayfasını ziyaret edebilirsiniz."
|
||||
@ -5619,7 +5503,9 @@ msgstr "Şu anda yedeklemeniz yok. Oluşturmak için “Şimdi Yedekle” düğm
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz.Profiller arasında geçiş yapıldıktan sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz."
|
||||
msgstr "Bazı profil ayarlarını özelleştirdiniz."
|
||||
"Profiller arasında geçiş yapıldıktan sonra bu değişiklikleri tutmak ister misiniz?"
|
||||
"Alternatif olarak, '%1' üzerinden varsayılanları yüklemek için değişiklikleri silebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5649,12 +5535,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "Yeni yazıcınız Cura’da otomatik olarak görünecektir"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "<b>{printer_name}</b> adlı yazıcınız bulut aracılığıyla bağlanamadı. Baskı kuyruğunuzu yönetin ve yazıcınızı Digital Factory'ye bağlayarak baskılarınızı dilediğiniz yerden takip edin"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "<b>{printer_name}</b> adlı yazıcınız bulut aracılığıyla bağlanamadı."
|
||||
" Baskı kuyruğunuzu yönetin ve yazıcınızı Digital Factory'ye bağlayarak baskılarınızı dilediğiniz yerden takip edin"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5716,7 +5600,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "sürüm: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "{printer_name} yazıcısı bir sonraki hesap senkronizasyonuna kadar kaldırılacak."
|
||||
@ -5725,18 +5608,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{} eklenti indirilemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "Yüksek akışlı sıçramaları sınırlamak amacıyla akışı kademeli olarak düzelten CuraEngine eklentisi"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "Kombinasyon önerilmez. Daha iyi güvenilirlik için BB core'u 1. yuvaya (solda) yükleyin."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot Çizim Baskı Dosyası"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "Çevrimiçi Sorun Giderme Kılavuzunu Göster"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "Yazıcı Ara"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "Bu bir Cura Universal proje dosyasıdır. Cura projesi veya Cura Universal Project olarak mı açmak istiyorsunuz yoksa içindeki modelleri mi aktarmak istiyorsunuz?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "Bu, bir Cura Universal projesi dosyasıdır. Cura Universal Projesi olarak açmak mı yoksa modelleri buradan içe aktarmak mı istiyorsunuz?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "Teknik Destek İçin Dışa Aktarma Paketi"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "Model verileri motora gönderilemiyor. Lütfen tekrar deneyin veya destek ekibiyle iletişime geçin."
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "Model verileri motora gönderilemiyor. Lütfen daha az ayrıntılı bir model kullanmayı deneyin veya örnek sayısını azaltın."
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "Yapılandırmaları Cura 5.8'den Cura 5.9'a yükseltir."
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "5.8'den 5.9'a Sürüm Yükseltmesi"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "Nozül Kimliği"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "Nozül NX Ofseti"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "Yazdırma için kullanılan ekstruder dişli çark. Çoklu ekstrüzyon işlemi için kullanılır."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "Nozül iç çapı. Standart olmayan nozül boyutu kullanırken bu ayarı değiştirin."
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "Nozül ofsetinin y koordinatı."
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "Ekstruder açılırken başlangıç konumunun Y koordinatı."
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "Püskürtme Memesi Uzunluğu"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "Püskürtme memesinin ucu ile yazıcı kafasının en alt kısmı arasındaki yükseklik farkı."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
|
||||
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
|
||||
@ -140,11 +139,10 @@ msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effec
|
||||
msgstr "*需重新启动该应用程序,这些更改才能生效。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
|
||||
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
|
||||
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 从 Marketplace 添加材料配置文件和插件- 备份和同步材料配置文件和插件- 在 Ultimaker 社区分享观点并获取 48,000 多名用户的帮助"
|
||||
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
|
||||
msgstr "- 从 Marketplace 添加材料配置文件和插件"
|
||||
"- 备份和同步材料配置文件和插件"
|
||||
"- 在 Ultimaker 社区分享观点并获取 48,000 多名用户的帮助"
|
||||
|
||||
msgctxt "@heading"
|
||||
msgid "-- incomplete --"
|
||||
@ -198,45 +196,38 @@ msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
|
||||
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "<b>只有用户更改的设置才会保存在自定义配置文件中。</b><br/>对于支持材料,新的自定义配置文件将从 <b>%1</b> 继承属性。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL renderer"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 渲染器: {renderer}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL vendor"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 供应商: {vendor}</li>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label OpenGL version"
|
||||
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
|
||||
msgstr "<li>OpenGL 版本: {version}</li>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
|
||||
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura 发生了严重错误。请将这份错误报告发送给我们以便修复问题</p></b>"
|
||||
" <p>请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发布到我们的服务器</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>Cura 发生了严重错误。请将这份错误报告发送给我们以便修复问题</p></b> <p>请使用“发送报告”按钮将错误报告自动发布到我们的服务器</p> "
|
||||
|
||||
msgctxt "@label crash message"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
|
||||
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
|
||||
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
|
||||
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
|
||||
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
|
||||
msgstr "<p><b>糟糕,Ultimaker Cura 似乎遇到了问题。</p></b>"
|
||||
" <p>在启动时发生了不可修复的错误。这可能是因某些配置文件出错导致的。建议您备份并重置配置。</p>"
|
||||
" <p>您可在配置文件夹中找到备份。</p>"
|
||||
" <p>请向我们发送此错误报告,以便解决问题。</p>"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p><b>糟糕,Ultimaker Cura 似乎遇到了问题。</p></b> <p>在启动时发生了不可修复的错误。这可能是因某些配置文件出错导致的。建议您备份并重置配置。</p> <p>您可在配置文件夹中找到备份。</p> <p>请向我们发送此错误报告,以便解决问题。</p> "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
|
||||
"<p>{model_names}</p>\n"
|
||||
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>由于模型的大小和材质的配置,一个或多个3D模型可能无法最优地打印:</p><p>{model_names}</p><p>找出如何确保最好的打印质量和可靠性.</p><p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">查看打印质量指南</a></p>"
|
||||
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
|
||||
msgstr "<p>由于模型的大小和材质的配置,一个或多个3D模型可能无法最优地打印:</p>"
|
||||
"<p>{model_names}</p>"
|
||||
"<p>找出如何确保最好的打印质量和可靠性.</p>"
|
||||
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">查看打印质量指南</a></p>"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
|
||||
@ -395,7 +386,6 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add printer manually"
|
||||
msgstr "手动添加打印机"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
|
||||
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
|
||||
msgstr "正在从您的帐户添加打印机 {name} ({model})"
|
||||
@ -436,7 +426,6 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "所有支持的文件类型 ({0})"
|
||||
@ -529,7 +518,6 @@ msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
|
||||
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
|
||||
msgstr "您确定要将 %1 移至队列顶部吗?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
|
||||
msgstr "是否确实要暂时删除 {printer_name}?"
|
||||
@ -542,7 +530,6 @@ msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "您确认要删除 %1?该操作无法恢复!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "是否确实要删除 {0}?此操作无法撤消!"
|
||||
@ -707,12 +694,10 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
|
||||
msgstr "无法连接到 UltiMaker 打印机?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
|
||||
msgstr "无法在添加打印机前从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "如果加载 G-code,则无法打开其他任何文件。{0} 已跳过导入"
|
||||
@ -794,12 +779,7 @@ msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and gi
|
||||
msgstr "检查模型和打印配置,以了解潜在的打印问题并给出建议。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
|
||||
msgstr "在可用于产生支撑的方法之间进行选择。“普通”支撑在悬垂部分正下方形成一个支撑结构,并直接垂下这些区域。“树形”支撑形成一些分支,它们朝向在这些分支的尖端上支撑模型的悬垂区域,并使这些分支可缠绕在模型周围以尽可能多地从构建板上支撑它。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
|
||||
@ -838,10 +818,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "颜色方案"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "不推荐的组合。将 BB 内核加载到插槽 1(左侧)以获得更好的可靠性。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Compare and save."
|
||||
msgstr "比较并保存。"
|
||||
@ -1006,7 +982,6 @@ msgctxt "@info:backup_failed"
|
||||
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
|
||||
msgstr "不能从用户数据目录创建存档: {}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
|
||||
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
|
||||
msgstr "尝试写入到 {device} 时找不到文件名。"
|
||||
@ -1035,12 +1010,10 @@ msgctxt "@message:text"
|
||||
msgid "Could not save material archive to {}:"
|
||||
msgstr "未能将材料存档保存到 {}:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "无法保存到 <filename>{0}</filename>:<message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
|
||||
msgstr "无法保存到可移动磁盘 {0}:{1}"
|
||||
@ -1049,26 +1022,20 @@ msgctxt "@info:text"
|
||||
msgid "Could not upload the data to the printer."
|
||||
msgstr "无法将数据上传到打印机。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"No permission to execute process."
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}没有执行进程的权限。"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"没有执行进程的权限。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Operating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}操作系统正在阻止它(杀毒软件?)"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"操作系统正在阻止它(杀毒软件?)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Resource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}资源暂时不可用"
|
||||
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "无法启用 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"资源暂时不可用"
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Crash Report"
|
||||
@ -1154,16 +1121,14 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Cura can't start"
|
||||
msgstr "Cura 无法启动"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
|
||||
msgstr "Cura 已检测到材料配置文件尚未安装到组 {0} 中的主机打印机上。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
|
||||
"Cura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura 由 Ultimaker B.V. 与社区合作开发。Cura 使用以下开源项目:"
|
||||
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
|
||||
msgstr "Cura 由 Ultimaker B.V. 与社区合作开发。"
|
||||
"Cura 使用以下开源项目:"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Cura language"
|
||||
@ -1177,6 +1142,14 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngine Backend"
|
||||
msgstr "CuraEngine 后端"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
msgstr "通过逐渐平滑流量来限制高流量跳变的 CuraEngine 插件"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "币种:"
|
||||
@ -1433,12 +1406,10 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "弹出"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Eject removable device {0}"
|
||||
msgstr "弹出可移动设备 {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
|
||||
msgstr "已弹出 {0}。现在,您可以安全地拔出磁盘。"
|
||||
@ -1527,10 +1498,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Material"
|
||||
msgstr "导出材料"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Profile"
|
||||
msgstr "导出配置文件"
|
||||
@ -1551,7 +1518,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Export succeeded"
|
||||
msgstr "导出成功"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "配置文件已导出至:<filename> {0} </filename>"
|
||||
@ -1588,7 +1554,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder Start G-code duration"
|
||||
msgstr "推料器开始 G 代码持续时间"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Extruder {0}"
|
||||
msgstr "推料器{0}"
|
||||
@ -1613,7 +1578,6 @@ msgctxt "@text:error"
|
||||
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
|
||||
msgstr "无法创建材料存档以与打印机同步。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
|
||||
msgstr "无法弹出 {0},另一个程序可能正在使用磁盘。"
|
||||
@ -1622,27 +1586,22 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
msgstr "无法导出材料至 <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "无法将配置文件导出至<filename> {0} </filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
|
||||
msgstr "无法将配置文件导出至<filename> {0} </filename>: 写入器插件报告故障。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "无法从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
|
||||
msgstr "无法从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
|
||||
msgstr "无法从 <filename>{0}</filename> 导入配置文件:{1}"
|
||||
@ -1659,7 +1618,6 @@ msgctxt "@message:title"
|
||||
msgid "Failed to save material archive"
|
||||
msgstr "未能保存材料存档"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
|
||||
msgstr "无法写入特定云打印机:{0} 不在远程集群中。"
|
||||
@ -1688,7 +1646,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "文件已保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
|
||||
msgstr "文件 {0} 不包含任何有效的配置文件。"
|
||||
@ -1912,7 +1869,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Grid Placement"
|
||||
msgstr "网格放置"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Group #{group_nr}"
|
||||
msgstr "组 #{group_nr}"
|
||||
@ -2397,10 +2353,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Makerbot Printfile Writer"
|
||||
msgstr "Makerbot 打印文件编写器"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot 粗样打印文件"
|
||||
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
|
||||
msgstr "MakerbotWriter 无法保存至指定路径。"
|
||||
@ -2642,7 +2594,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "网络错误"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
|
||||
msgid "New %s stable firmware available"
|
||||
msgstr "新 %s 稳定固件可用"
|
||||
@ -2655,7 +2606,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
|
||||
msgstr "新的 UltiMaker 打印机可连接到 Digital Factory,用户可对其进行远程监控。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
|
||||
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
|
||||
msgstr "您的 {machine_name} 可能有新功能或错误修复可用!如果打印机上的固件还不是最新版本,建议将其更新为 {latest_version} 版。"
|
||||
@ -2701,7 +2651,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "No cost estimation available"
|
||||
msgstr "无可用成本估计"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "没有可导入文件 <filename>{0}</filename> 的自定义配置文件"
|
||||
@ -2838,7 +2787,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Only Show Top Layers"
|
||||
msgstr "只显示顶层"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
|
||||
msgstr "一次只能加载一个 G-code 文件。{0} 已跳过导入"
|
||||
@ -3051,12 +2999,11 @@ msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||||
msgstr "在授权此应用程序时,须提供所需权限。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure your printer has a connection:\n"
|
||||
"- Check if the printer is turned on.\n"
|
||||
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
|
||||
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "请确保您的打印机已连接:- 检查打印机是否已启动。- 检查打印机是否连接至网络。- 检查您是否已登录查找云连接的打印机。"
|
||||
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
|
||||
msgstr "请确保您的打印机已连接:"
|
||||
"- 检查打印机是否已启动。"
|
||||
"- 检查打印机是否连接至网络。"
|
||||
"- 检查您是否已登录查找云连接的打印机。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Please name your printer"
|
||||
@ -3083,12 +3030,11 @@ msgid "Please remove the print"
|
||||
msgstr "请取出打印件"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review settings and check if your models:\n"
|
||||
"- Fit within the build volume\n"
|
||||
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
|
||||
"- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "请检查设置并检查您的模型是否:- 适合构建体积- 分配给了已启用的挤出器- 尚未全部设置为修改器网格"
|
||||
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
|
||||
msgstr "请检查设置并检查您的模型是否:"
|
||||
"- 适合构建体积"
|
||||
"- 分配给了已启用的挤出器"
|
||||
"- 尚未全部设置为修改器网格"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
|
||||
@ -3388,7 +3334,6 @@ msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
msgstr "配置文件设置"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
|
||||
msgstr "配置 {0} 文件类型未知或已损坏。"
|
||||
@ -3413,22 +3358,18 @@ msgctxt "@label Description for application dependency"
|
||||
msgid "Programming language"
|
||||
msgstr "编程语言"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
|
||||
msgstr "项目文件 <filename>{0}</filename> 包含未知机器类型 <message>{1}</message>。无法导入机器。将改为导入模型。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "项目文件 <filename>{0}</filename> 损坏: <message>{1}</message>。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
|
||||
msgstr "项目文件 <filename>{0}</filename> 是用此 UltiMaker Cura 版本未识别的配置文件制作的。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
|
||||
msgstr "突然无法访问项目文件 <filename>{0}</filename>:<message>{1}</message>。"
|
||||
@ -3557,7 +3498,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Qt version"
|
||||
msgstr "Qt 版本"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
|
||||
msgstr "质量类型“{0}”与当前有效的机器定义“{1}”不兼容。"
|
||||
@ -3798,12 +3738,10 @@ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Removable Drive"
|
||||
msgstr "保存至可移动磁盘"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Save to Removable Drive {0}"
|
||||
msgstr "保存到可移动磁盘 {0}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
|
||||
msgstr "保存到可移动磁盘 {0} :{1}"
|
||||
@ -3812,7 +3750,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "正在保存"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "保存到可移动磁盘 <filename> {0} </filename>"
|
||||
@ -3829,10 +3766,6 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "搜索打印机"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Search in the browser"
|
||||
msgstr "在浏览器中搜索"
|
||||
@ -4065,6 +3998,10 @@ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Show Online &Documentation"
|
||||
msgstr "显示在线文档(&D)"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
msgstr "显示联机故障排除"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show all"
|
||||
msgstr "显示全部"
|
||||
@ -4190,11 +4127,9 @@ msgid "Solid view"
|
||||
msgstr "实体视图"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to make these settings visible."
|
||||
msgstr "一些隐藏设置正在使用有别于一般设置的计算值。单击以使这些设置可见。"
|
||||
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
|
||||
msgstr "一些隐藏设置正在使用有别于一般设置的计算值。"
|
||||
"单击以使这些设置可见。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
|
||||
@ -4209,11 +4144,9 @@ msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
|
||||
msgstr "在 <b>%1</b> 中定义的一些设置值已被覆盖。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to open the profile manager."
|
||||
msgstr "某些设置/重写值与存储在配置文件中的值不同。点击打开配置文件管理器。"
|
||||
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
|
||||
msgstr "某些设置/重写值与存储在配置文件中的值不同。"
|
||||
"点击打开配置文件管理器。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:label"
|
||||
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
|
||||
@ -4295,7 +4228,6 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
|
||||
msgstr "成功导入材料 <filename>%1</filename>"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Successfully imported profile {0}."
|
||||
msgstr "已成功导入配置文件 {0}。"
|
||||
@ -4501,7 +4433,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "用于打印支撑的挤出机组。 用于多重挤出。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "文件 <filename>{0}</filename> 已存在。您确定要覆盖它吗?"
|
||||
@ -4564,15 +4495,11 @@ msgid "The nozzle inserted in this extruder."
|
||||
msgstr "该挤出机所使用的喷嘴。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern of the infill material of the print:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "打印的填充材料的图案:对于非功能模型快速打印,请选择线条、锯齿状或闪电型填充。 对于承压不太大的功能性零件,我们建议使用网格、三角形或三角形与六边形组合图案。对于在多个方向上需要高强度承受力的功能性 3D 打印,请使用立方体、立方体细分、四分之一立方体、八面体和螺旋形。"
|
||||
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
|
||||
msgstr "打印的填充材料的图案:"
|
||||
"对于非功能模型快速打印,请选择线条、锯齿状或闪电型填充。 "
|
||||
"对于承压不太大的功能性零件,我们建议使用网格、三角形或三角形与六边形组合图案。"
|
||||
"对于在多个方向上需要高强度承受力的功能性 3D 打印,请使用立方体、立方体细分、四分之一立方体、八面体和螺旋形。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
|
||||
@ -4691,8 +4618,8 @@ msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please
|
||||
msgstr "此配置不可用,因为 %1 未被识别。请访问 %2 以下载正确的材料配置文件。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "这是一个 Cura 通用项目文件。您想将其作为 Cura 通用项目打开还是导入其中的模型?"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "这是 Cura Universal 项目文件。您想将其作为 Cura 项目或 Cura Universal Project 打开还是从中导入模型?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
|
||||
@ -4727,7 +4654,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
|
||||
msgstr "这台打印机是一组共 %1 台打印机的主机。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
|
||||
msgstr "此配置文件 <filename>{0}</filename> 包含错误数据,无法导入。"
|
||||
@ -4741,11 +4667,9 @@ msgid "This project contains materials or plugins that are currently not install
|
||||
msgstr "此项目包含 Cura 目前未安装的材料或插件。<br/>请安装缺失程序包,然后重新打开项目。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "此设置的值与配置文件不同。单击以恢复配置文件的值。"
|
||||
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
|
||||
msgstr "此设置的值与配置文件不同。"
|
||||
"单击以恢复配置文件的值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@item:tooltip"
|
||||
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
||||
@ -4761,11 +4685,9 @@ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here wil
|
||||
msgstr "此设置始终在所有挤出机之间共享。在此处更改它将改变所有挤出机的值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "此设置通常可被自动计算,但其当前已被绝对定义。单击以恢复自动计算的值。"
|
||||
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
|
||||
msgstr "此设置通常可被自动计算,但其当前已被绝对定义。"
|
||||
"单击以恢复自动计算的值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
|
||||
@ -4799,7 +4721,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
|
||||
msgstr "要自动将材料配置文件与连接到 Digital Factory 的所有打印机同步,您需要登录 Cura。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "info:status"
|
||||
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
|
||||
msgstr "要建立连接,请访问 {website_link}"
|
||||
@ -4812,7 +4733,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
|
||||
msgstr "欲通过网络向打印机发送打印请求,请确保您的打印机已通过网线或 WIFI 连接至网络。若不能连接 Cura 与打印机,亦可通过使用 USB 设备将 G-code 文件传输到打印机。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
|
||||
msgstr "要永久删除 {printer_name},请访问 {digital_factory_link}"
|
||||
@ -4957,17 +4877,14 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
|
||||
msgstr "无法在成形空间体积内放下全部模型"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
|
||||
msgstr "无法为以下对象找到本地 EnginePlugin 服务器可执行文件:{self._plugin_id}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:plugin_failed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\n"
|
||||
"Access is denied."
|
||||
msgstr "无法关闭正在运行的 EnginePlugin:{self._plugin_id}访问被拒。"
|
||||
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
|
||||
msgstr "无法关闭正在运行的 EnginePlugin:{self._plugin_id}"
|
||||
"访问被拒。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
|
||||
@ -4977,14 +4894,6 @@ msgctxt "@text"
|
||||
msgid "Unable to read example data file."
|
||||
msgstr "无法读取示例数据文件。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to slice"
|
||||
msgstr "无法切片"
|
||||
@ -4997,12 +4906,10 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
|
||||
msgstr "无法切片(原因:主塔或主位置无效)。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
|
||||
msgstr "无法切片,因为存在与已禁用挤出机 %s 相关联的对象。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
|
||||
msgstr "因部分特定模型设置而无法切片。 以下设置在一个或多个模型上存在错误: {error_labels}"
|
||||
@ -5011,7 +4918,6 @@ msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
|
||||
msgstr "无法使用当前材料进行切片,因为该材料与所选机器或配置不兼容。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
|
||||
msgstr "无法使用当前设置进行切片。以下设置存在错误:{0}"
|
||||
@ -5020,7 +4926,6 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
|
||||
msgstr "无法开始新的登录过程。请检查是否仍在尝试进行另一登录。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:error"
|
||||
msgid "Unable to write to file: {0}"
|
||||
msgstr "无法写入文件:{0}"
|
||||
@ -5073,7 +4978,6 @@ msgctxt "@label:property"
|
||||
msgid "Unknown Package"
|
||||
msgstr "未知包"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@error:send"
|
||||
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
|
||||
msgstr "上传打印作业时出现未知错误代码:{0}"
|
||||
@ -5246,10 +5150,6 @@ msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
|
||||
msgstr "将配置从 Cura 5.6 升级到 Cura 5.7。"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload custom Firmware"
|
||||
msgstr "上传自定义固件"
|
||||
@ -5394,10 +5294,6 @@ msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
|
||||
msgstr "升级版本 5.6 至 5.7"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "View printers in Digital Factory"
|
||||
msgstr "在 Digital Factory 中查看打印机"
|
||||
@ -5450,7 +5346,6 @@ msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
|
||||
msgstr "警告:配置文件不可见,因为其质量类型“{0}”对当前配置不可用。请切换到可使用此质量类型的材料/喷嘴组合。"
|
||||
@ -5572,28 +5467,19 @@ msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "您即将从 Cura 中删除所有打印机。此操作无法撤消。是否确定继续?"
|
||||
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "您即将从 Cura 中删除所有打印机。此操作无法撤消。"
|
||||
"是否确定继续?"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"您即将从 Cura 中删除 {0} 台打印机。此操作无法撤消。\n"
|
||||
"是否确实要继续?"
|
||||
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "您即将从 Cura 中删除 {0} 台打印机。此操作无法撤消。\n是否确实要继续?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
|
||||
msgstr "您正在尝试连接未运行 UltiMaker Connect 的打印机。请将打印机升级到最新固件。"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
|
||||
msgstr "您正在尝试连接到 {0},但它不是组中的主机。您可以访问网页,将其配置为组主机。"
|
||||
@ -5604,7 +5490,9 @@ msgstr "您目前没有任何备份。使用“立即备份”按钮创建一个
|
||||
|
||||
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
|
||||
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
|
||||
msgstr "您已经自定义了若干配置文件设置。是否要在切换配置文件后保留这些更改的设置?或者,也可舍弃更改以从“%1”加载默认值。"
|
||||
msgstr "您已经自定义了若干配置文件设置。"
|
||||
"是否要在切换配置文件后保留这些更改的设置?"
|
||||
"或者,也可舍弃更改以从“%1”加载默认值。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "You need to accept the license to install the package"
|
||||
@ -5634,12 +5522,10 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
|
||||
msgstr "新打印机将自动出现在 Cura 中"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
|
||||
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "未能通过云连接您的打印机 <b>{printer_name}</b>。只需将您的打印机连接到 Digital Factory,即可随时随地管理您的打印作业队列并监控您的打印结果"
|
||||
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
|
||||
msgstr "未能通过云连接您的打印机 <b>{printer_name}</b>。"
|
||||
"只需将您的打印机连接到 Digital Factory,即可随时随地管理您的打印作业队列并监控您的打印结果"
|
||||
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
@ -5701,7 +5587,6 @@ msgctxt "@label"
|
||||
msgid "version: %1"
|
||||
msgstr "版本: %1"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
|
||||
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
|
||||
msgstr "将删除 {printer_name},直到下次帐户同步为止。"
|
||||
@ -5710,18 +5595,38 @@ msgctxt "@info:generic"
|
||||
msgid "{} plugins failed to download"
|
||||
msgstr "{} 个插件下载失败"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "description"
|
||||
#~ msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
|
||||
#~ msgstr "通过逐渐平滑流量来限制高流量跳变的 CuraEngine 插件"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
|
||||
msgstr "不推荐的组合。将 BB 内核加载到插槽 1(左侧)以获得更好的可靠性。"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "name"
|
||||
#~ msgid "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
#~ msgstr "CuraEngineGradualFlow"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
|
||||
msgstr "Makerbot 粗样打印文件"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Show Online Troubleshooting"
|
||||
#~ msgstr "显示联机故障排除"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search Printer"
|
||||
msgstr "搜索打印机"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@text:window"
|
||||
#~ msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
#~ msgstr "这是 Cura Universal 项目文件。您想将其作为 Cura 项目或 Cura Universal Project 打开还是从中导入模型?"
|
||||
msgctxt "@text:window"
|
||||
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
|
||||
msgstr "这是一个 Cura 通用项目文件。您想将其作为 Cura 通用项目打开还是导入其中的模型?"
|
||||
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
|
||||
msgid "Export Package For Technical Support"
|
||||
msgstr "导出包用于技术支持"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
|
||||
msgstr "无法将模型数据发送到引擎。请重试,或联系支持人员。"
|
||||
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
|
||||
msgstr "无法将模型数据发送到引擎。请尝试使用较少细节的模型,或减少实例数量。"
|
||||
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
|
||||
msgstr "将配置从 Cura 5.8 升级到 Cura 5.9。"
|
||||
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
|
||||
msgstr "版本升级 5.8 到 5.9"
|
||||
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: plugins@ultimaker.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-09 14:27+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -125,10 +124,6 @@ msgctxt "machine_nozzle_id label"
|
||||
msgid "Nozzle ID"
|
||||
msgstr "喷嘴 ID"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
|
||||
msgid "Nozzle X Offset"
|
||||
msgstr "喷嘴 X 轴偏移量"
|
||||
@ -157,10 +152,6 @@ msgctxt "extruder_nr description"
|
||||
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
|
||||
msgstr "用于打印的挤出机,在多挤出机情况下适用。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_size description"
|
||||
msgid "The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-standard nozzle size."
|
||||
msgstr "喷嘴内径,在使用非标准喷嘴尺寸时需更改此设置。"
|
||||
@ -204,3 +195,11 @@ msgstr "喷嘴 Y 轴坐标偏移。"
|
||||
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
|
||||
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
|
||||
msgstr "打开挤压机时的起始位置 Y 坐标。"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
|
||||
msgid "Nozzle Length"
|
||||
msgstr "喷嘴长度"
|
||||
|
||||
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
|
||||
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of the print head."
|
||||
msgstr "喷嘴尖端与打印头最低部分之间的高度差。"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
12
scripts/fix_lokalize_translations.sh
Executable file
12
scripts/fix_lokalize_translations.sh
Executable file
@ -0,0 +1,12 @@
|
||||
#! /bin/bash
|
||||
|
||||
default_i18n_dir="../resources/i18n"
|
||||
i18n_dir=${1:-$default_i18n_dir}
|
||||
|
||||
for language_dir in "$i18n_dir"/*; do
|
||||
if [[ -d "$language_dir" ]]; then
|
||||
for language_file in "$language_dir"/*.po; do
|
||||
sed -i "/#, fuzzy/d" "$language_file"
|
||||
done
|
||||
fi
|
||||
done
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user