Retranslate ko_kr "ironing_flow"

en:i changed ironing_flow translation to "다림질 압출량". "과정" means process. so i changed it "압출량"-every flow word has been translated to this. 
kr:기존의 다림질 과정에서 flow를 "과정"이 아닌 "압출량"으로 바꾸었습니다.
This commit is contained in:
n7484443 2020-08-11 08:53:21 +09:00 committed by GitHub
parent 1f09ea58cc
commit 45461e702d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -1488,12 +1488,12 @@ msgstr "다림질 라인 사이의 거리."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow label"
msgid "Ironing Flow"
msgstr "다림질 과정"
msgstr "다림질 압출량"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow description"
msgid "The amount of material, relative to a normal skin line, to extrude during ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of the surface."
msgstr "다림질하는 동안 기본 스킨 라인을 기준으로 한 재료의 . 노즐을 가득 채우면 윗면의 틈새가 채워서포트만 표면의 과도한 압출과 틈이 너무 많이 생깁니다."
msgstr "다림질하는 동안 기본 스킨 라인을 기준으로 한 재료의 압출량. 노즐을 가득 채우면 윗면의 틈새가 채워서포트만 표면의 과도한 압출과 틈이 너무 많이 생깁니다."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset label"