Add Spanish translations.

Contributes to CURA-5451.
This commit is contained in:
Diego Prado Gesto 2018-06-21 13:08:15 +02:00
parent 1a5f7cb46c
commit 66845a3985
3 changed files with 101 additions and 143 deletions

View File

@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Archivo GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr ""
msgstr "Asistente del modelo 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80
#, python-brace-format
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.</p>\n<p><a href=»https://ultimaker.com/3D-model-assistant»>Ver guía de impresión de calidad</a></p>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65
msgctxt "@action:button"
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Archivo X3G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16
msgctxt "X3g Writer Plugin Description"
msgid "Writes X3g to files"
msgstr ""
msgstr "Escribe X3g en archivos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21
msgctxt "X3g Writer File Description"
msgid "X3g File"
msgstr ""
msgstr "Archivo X3g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Imprimir a través de la red"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:79
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprime a través de la red"
msgstr "Imprime a través de la red."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:84
msgctxt "@info:status"
@ -570,12 +570,12 @@ msgstr "Recopilando datos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49
msgctxt "@action:button"
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Más información"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:50
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "See more information on what data Cura sends."
msgstr ""
msgstr "Obtenga más información sobre qué datos envía Cura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52
msgctxt "@action:button"
@ -602,9 +602,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Could not export using \"{}\" quality!\n"
"Felt back to \"{}\"."
msgstr ""
"No ha podido exportarse con la calidad \"{}\"\n"
"Retroceder a \"{}»."
msgstr "No ha podido exportarse con la calidad \"{}\"\nRetroceder a \"{}»."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
@ -1014,22 +1012,22 @@ msgstr "Volumen de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr ""
msgstr "No se ha podido crear el archivo desde el directorio de datos de usuario: {}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr ""
msgstr "Copia de seguridad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:116
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr ""
msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura sin tener los datos o metadatos adecuados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:126
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version."
msgstr ""
msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura que no coincide con la versión actual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27
msgctxt "@info:status"
@ -1080,12 +1078,7 @@ msgid ""
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>¡Vaya! Ultimaker Cura ha encontrado un error.</p></b>\n"
" <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p>\n"
" <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p>\n"
" <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>¡Vaya! Ultimaker Cura ha encontrado un error.</p></b>\n <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p>\n <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p>\n <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p>\n "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102
msgctxt "@action:button"
@ -1118,10 +1111,7 @@ msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b>\n"
" <p>Utilice el botón «Enviar informe» para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b>\n <p>Utilice el botón «Enviar informe» para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p>\n "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177
msgctxt "@title:groupbox"
@ -1435,7 +1425,7 @@ msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection."
msgstr ""
msgstr "No se ha podido conectar con la base de datos del Paquete Cura. Compruebe la conexión."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:35
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:26
@ -1446,17 +1436,17 @@ msgstr "Complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgstr "Última actualización"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:269
@ -1474,53 +1464,53 @@ msgstr "Actualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31
msgctxt "@action:button"
msgid "Updating"
msgstr ""
msgstr "Actualizando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32
msgctxt "@action:button"
msgid "Updated"
msgstr ""
msgstr "Actualizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13
msgctxt "@title"
msgid "Toolbox"
msgstr ""
msgstr "Cuadro de herramientas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Atrás"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17
msgctxt "@info"
msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect."
msgstr ""
msgstr "Tendrá que reiniciar Cura para que los cambios de los paquetes surtan efecto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:32
msgctxt "@info:button"
msgid "Quit Cura"
msgstr ""
msgstr "Salir de Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:54
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Will install upon restarting"
msgstr ""
msgstr "Se instalará después de reiniciar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51
msgctxt "@action:button"
msgid "Downgrade"
msgstr ""
msgstr "Degradar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51
msgctxt "@action:button"
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
@ -1533,10 +1523,7 @@ msgid ""
"This plugin contains a license.\n"
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr ""
"Este complemento incluye una licencia.\n"
"Debe aceptar dicha licencia para instalar el complemento.\n"
"¿Acepta las condiciones que aparecen a continuación?"
msgstr "Este complemento incluye una licencia.\nDebe aceptar dicha licencia para instalar el complemento.\n¿Acepta las condiciones que aparecen a continuación?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54
msgctxt "@action:button"
@ -1551,22 +1538,22 @@ msgstr "Rechazar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:17
msgctxt "@label"
msgid "Featured"
msgstr ""
msgstr "Destacado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility"
msgstr ""
msgstr "Compatibilidad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Fetching packages..."
msgstr ""
msgstr "Buscando paquetes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22
msgctxt "@info:tooltip"
@ -1651,10 +1638,7 @@ msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr ""
"Para imprimir directamente en la impresora a través de la red, asegúrese de que esta está conectada a la red utilizando un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora.\n"
"\n"
"Seleccione la impresora de la siguiente lista:"
msgstr "Para imprimir directamente en la impresora a través de la red, asegúrese de que esta está conectada a la red utilizando un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora.\n\nSeleccione la impresora de la siguiente lista:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42
@ -2015,22 +1999,22 @@ msgstr "Cambia las secuencias de comandos de posprocesamiento."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr ""
msgstr "Más información sobre la recopilación de datos anónimos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66
msgctxt "@text:window"
msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent."
msgstr ""
msgstr "Cura envía datos anónimos a Ultimaker para mejorar la calidad de impresión y la experiencia de usuario. A continuación, hay un ejemplo de todos los datos que se han enviado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send these data"
msgstr ""
msgstr "No quiero enviar estos datos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura"
msgstr ""
msgstr "Permita enviar estos datos a Ultimaker y ayúdenos a mejorar Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
@ -2544,9 +2528,7 @@ msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"Ha personalizado parte de los ajustes del perfil.\n"
"¿Desea descartar los cambios o guardarlos?"
msgstr "Ha personalizado parte de los ajustes del perfil.\n¿Desea descartar los cambios o guardarlos?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
@ -2609,7 +2591,7 @@ msgstr "Confirmar cambio de diámetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:95
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgstr "El nuevo diámetro del filamento está ajustado en %1 mm y no es compatible con el extrusor actual. ¿Desea continuar?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:128
msgctxt "@label"
@ -2880,12 +2862,12 @@ msgstr "Escalar modelos demasiado pequeños"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr ""
msgstr "¿Se deberían seleccionar los modelos después de haberse cargado?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar modelos cuando estén cargados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:522
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2970,7 +2952,7 @@ msgstr "Enviar información (anónima) de impresión"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708
msgctxt "@action:button"
msgid "More information"
msgstr ""
msgstr "Más información"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:726
msgctxt "@label"
@ -3246,9 +3228,7 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Ultimaker B.V. ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.\n"
"Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
msgstr "Ultimaker B.V. ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.\nCura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118
msgctxt "@label"
@ -3361,10 +3341,7 @@ msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.\n"
"\n"
"Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
msgstr "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.\n\nHaga clic para abrir el administrador de perfiles."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:199
msgctxt "@label:textbox"
@ -3405,12 +3382,12 @@ msgstr "Configurar visibilidad de los ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:621
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Contraer todo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:626
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand All"
msgstr ""
msgstr "Ampliar todo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:249
msgctxt "@label"
@ -3418,10 +3395,7 @@ msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.\n"
"\n"
"Haga clic para mostrar estos ajustes."
msgstr "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.\n\nHaga clic para mostrar estos ajustes."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61
msgctxt "@label Header for list of settings."
@ -3449,10 +3423,7 @@ msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.\n"
"\n"
"Haga clic para restaurar el valor del perfil."
msgstr "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.\n\nHaga clic para restaurar el valor del perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:286
msgctxt "@label"
@ -3460,10 +3431,7 @@ msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.\n"
"\n"
"Haga clic para restaurar el valor calculado."
msgstr "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.\n\nHaga clic para restaurar el valor calculado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129
msgctxt "@label"
@ -3651,12 +3619,12 @@ msgstr "Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "No"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:file"
@ -3673,9 +3641,7 @@ msgctxt "@label:listbox"
msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"Ajustes de impresión deshabilitados\n"
"No se pueden modificar los archivos GCode"
msgstr "Ajustes de impresión deshabilitados\nNo se pueden modificar los archivos GCode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:341
msgctxt "@label Hours and minutes"
@ -3954,7 +3920,7 @@ msgstr "Mostrar carpeta de configuración"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:433
msgctxt "@action:menu"
msgid "Browse packages..."
msgstr ""
msgstr "Examinar paquetes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:440
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
@ -4112,7 +4078,7 @@ msgstr "E&xtensiones"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:274
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Toolbox"
msgstr ""
msgstr "&Cuadro de herramientas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:281
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
@ -4127,7 +4093,7 @@ msgstr "A&yuda"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:335
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr ""
msgstr "Este paquete se instalará después de reiniciar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:364
msgctxt "@action:button"
@ -4152,7 +4118,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea iniciar un nuevo proyecto? Esto borrará la
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:814
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr ""
msgstr "Instalar paquete"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:821
msgctxt "@title:window"
@ -4360,7 +4326,7 @@ msgstr "Organizar placa de impresión actual"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr ""
msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)."
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4370,12 +4336,12 @@ msgstr "Acción Ajustes de la máquina"
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new Cura packages."
msgstr ""
msgstr "Buscar, administrar e instalar nuevos paquetes de Cura."
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Toolbox"
msgstr ""
msgstr "Cuadro de herramientas"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4470,7 +4436,7 @@ msgstr "Impresión USB"
#: UserAgreement/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license."
msgstr ""
msgstr "Preguntar al usuario una vez si acepta la licencia"
#: UserAgreement/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4480,12 +4446,12 @@ msgstr "UserAgreement"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)."
msgstr ""
msgstr "Permite guardar el segmento resultante como un archivo X3G para dar compatibilidad a impresoras que leen este formato (Malyan, Makerbot y otras impresoras basadas en Sailfish)."
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3GWriter"
msgstr ""
msgstr "X3GWriter"
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4540,7 +4506,7 @@ msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers."
msgstr ""
msgstr "Gestiona las conexiones de red a las impresoras Ultimaker 3."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4670,12 +4636,12 @@ msgstr "Actualización de la versión 3.2 a la 3.3"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr ""
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.3 a Cura 3.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr ""
msgstr "Actualización de la versión 3.3 a la 3.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4820,7 +4786,7 @@ msgstr "Escritor de 3MF"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr ""
msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)."
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"

View File

@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Coordenada Y del desplazamiento de la tobera."
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_code label"
msgid "Extruder Start G-Code"
msgstr "Gcode inicial del extrusor"
msgstr "GCode inicial del extrusor"
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_code description"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Coordenada Y de la posición de inicio cuando se enciende el extrusor."
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_code label"
msgid "Extruder End G-Code"
msgstr "Gcode final del extrusor"
msgstr "GCode final del extrusor"
#: fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_code description"

View File

@ -57,9 +57,7 @@ msgctxt "machine_start_gcode description"
msgid ""
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
"."
msgstr ""
"Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al inicio separados por - \n"
"."
msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al inicio separados por - \n."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_end_gcode label"
@ -71,9 +69,7 @@ msgctxt "machine_end_gcode description"
msgid ""
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
"."
msgstr ""
"Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al final separados por -\n"
"."
msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al final separados por -\n."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_guid label"
@ -433,7 +429,7 @@ msgstr "Silueta 2D del cabezal de impresión (incluidas las tapas del ventilador
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gantry_height label"
msgid "Gantry height"
msgstr "Altura del caballete"
msgstr "Altura del puente"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "gantry_height description"
@ -1088,7 +1084,7 @@ msgstr "Optimizar el orden de impresión de paredes"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "optimize_wall_printing_order description"
msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization. First layer is not optimized when choosing brim as build plate adhesion type."
msgstr ""
msgstr "Optimizar el orden en el que se imprimen las paredes a fin de reducir el número de retracciones y la distancia recorrida. La mayoría de los componentes se beneficiarán si este ajuste está habilitado pero, en algunos casos, se puede tardar más, por lo que deben compararse las previsiones de tiempo de impresión con y sin optimización. La primera capa no está optimizada al elegir el borde como el tipo de adhesión de la placa de impresión."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "outer_inset_first label"
@ -1678,22 +1674,22 @@ msgstr "No genere áreas con un relleno inferior a este (utilice forro)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_enabled label"
msgid "Infill Support"
msgstr ""
msgstr "Soporte de relleno"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_enabled description"
msgid "Print infill structures only where tops of the model should be supported. Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform object strength."
msgstr ""
msgstr "Imprimir estructuras de relleno solo cuando se deban soportar las partes superiores del modelo. Habilitar esto reduce el tiempo de impresión y el uso de material, pero ocasiona que la resistencia del objeto no sea uniforme."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_angle label"
msgid "Infill Overhang Angle"
msgstr ""
msgstr "Ángulo de voladizo de relleno"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_angle description"
msgid "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any infill."
msgstr ""
msgstr "El ángulo mínimo de los voladizos internos para los que se agrega relleno. A partir de un valor de 0 º todos los objetos estarán totalmente rellenos, a 90 º no se proporcionará ningún relleno."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_preshrink label"
@ -2038,12 +2034,12 @@ msgstr "Ventana en la que se aplica el recuento máximo de retracciones. Este va
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "limit_support_retractions label"
msgid "Limit Support Retractions"
msgstr ""
msgstr "Limitar las retracciones de soporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "limit_support_retractions description"
msgid "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. Enabling this setting saves print time, but can lead to excesive stringing within the support structure."
msgstr ""
msgstr "Omitir la retracción al moverse de soporte a soporte en línea recta. Habilitar este ajuste ahorra tiempo de impresión pero puede ocasionar un encordado excesivo en la estructura de soporte."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_standby_temperature label"
@ -2738,17 +2734,17 @@ msgstr "Todo"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option noskin"
msgid "Not in Skin"
msgstr ""
msgstr "No está en el forro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing_max_distance label"
msgid "Max Comb Distance With No Retract"
msgstr ""
msgstr "Distancia de peinada máxima sin retracción"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing_max_distance description"
msgid "When non-zero, combing travel moves that are longer than this distance will use retraction."
msgstr ""
msgstr "Si no es cero, los movimientos de desplazamiento de peinada que sean superiores a esta distancia utilizarán retracción."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label"
@ -2773,12 +2769,12 @@ msgstr "La tobera evita las partes ya impresas al desplazarse. Esta opción solo
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_supports label"
msgid "Avoid Supports When Traveling"
msgstr ""
msgstr "Evitar soportes al desplazarse"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_supports description"
msgid "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is only available when combing is enabled."
msgstr ""
msgstr "La tobera evita los soportes ya impresos al desplazarse. Esta opción solo está disponible cuando se ha activado la opción de peinada."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_distance label"
@ -3078,7 +3074,7 @@ msgstr "Tocando la placa de impresión"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_type option everywhere"
msgid "Everywhere"
msgstr "En todas partes"
msgstr "En todos sitios"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_angle label"
@ -3138,12 +3134,12 @@ msgstr "Cruz"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_wall_count label"
msgid "Support Wall Line Count"
msgstr ""
msgstr "Recuento de líneas de pared del soporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr ""
msgstr "El número de paredes con las que el soporte rodea el relleno. Añadir una pared puede hacer que la impresión de soporte sea más fiable y pueda soportar mejor los voladizos pero aumenta el tiempo de impresión y el material utilizado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_support label"
@ -3715,9 +3711,7 @@ msgctxt "skirt_gap description"
msgid ""
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance."
msgstr ""
"La distancia horizontal entre la falda y la primera capa de la impresión.\n"
"Se trata de la distancia mínima. Múltiples líneas de falda se extenderán hacia el exterior a partir de esta distancia."
msgstr "La distancia horizontal entre la falda y la primera capa de la impresión.\nSe trata de la distancia mínima. Múltiples líneas de falda se extenderán hacia el exterior a partir de esta distancia."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_minimal_length label"
@ -4677,12 +4671,12 @@ msgstr "El tamaño mínimo de un segmento de línea tras la segmentación. Si se
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label"
msgid "Maximum Travel Resolution"
msgstr ""
msgstr "Resolución de desplazamiento máximo"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description"
msgid "The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause model avoidance to become less accurate."
msgstr ""
msgstr "El tamaño mínimo de un segmento de línea de desplazamiento tras la segmentación. Si se aumenta, los movimientos de desplazamiento tendrán esquinas menos suavizadas. Esto puede le permite a la impresora mantener la velocidad que necesita para procesar GCode pero puede ocasionar que evitar el modelo sea menos preciso."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags label"
@ -4847,22 +4841,22 @@ msgstr "Tamaño de las bolsas en cruces del patrón de cruz 3D en las alturas en
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_density_image label"
msgid "Cross Infill Density Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen de densidad de relleno cruzada"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_density_image description"
msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the infill of the print."
msgstr ""
msgstr "La ubicación del archivo de una imagen de la que los valores de brillo determinan la densidad mínima en la ubicación correspondiente en el relleno de la impresión."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_support_density_image label"
msgid "Cross Fill Density Image for Support"
msgstr ""
msgstr "Imagen de densidad de relleno cruzada para soporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_support_density_image description"
msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the support."
msgstr ""
msgstr "La ubicación del archivo de una imagen de la que los valores de brillo determinan la densidad mínima en la ubicación correspondiente del soporte."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_enabled label"
@ -5174,9 +5168,7 @@ msgctxt "wireframe_up_half_speed description"
msgid ""
"Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n"
"This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the material in those layers too much. Only applies to Wire Printing."
msgstr ""
"Distancia de un movimiento ascendente que se extrude a media velocidad.\n"
"Esto puede causar una mejor adherencia a las capas anteriores, aunque no calienta demasiado el material en esas capas. Solo se aplica a la impresión de alambre."
msgstr "Distancia de un movimiento ascendente que se extrude a media velocidad.\nEsto puede causar una mejor adherencia a las capas anteriores, aunque no calienta demasiado el material en esas capas. Solo se aplica a la impresión de alambre."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_top_jump label"
@ -5301,7 +5293,7 @@ msgstr "Variación máxima de las capas de adaptación"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation description"
msgid "The maximum allowed height different from the base layer height."
msgstr ""
msgstr "La diferencia de altura máxima permitida en comparación con la altura de la capa base."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label"
@ -5366,7 +5358,7 @@ msgstr "Ancho máximo permitido de la cámara de aire por debajo de una línea d
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_coast label"
msgid "Bridge Wall Coasting"
msgstr "Deslizamiento por la pared del puente"
msgstr "Desito por inercia de la pared del puente"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_coast description"
@ -5536,7 +5528,7 @@ msgstr "Ajustes que únicamente se utilizan si CuraEngine no se ejecuta desde la
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "center_object label"
msgid "Center Object"
msgstr ""
msgstr "Centrar objeto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "center_object description"
@ -5546,7 +5538,7 @@ msgstr "Centrar o no el objeto en el centro de la plataforma de impresión (0, 0
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_x label"
msgid "Mesh Position X"
msgstr ""
msgstr "Posición X en la malla"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_x description"
@ -5556,7 +5548,7 @@ msgstr "Desplazamiento aplicado al objeto en la dirección x."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_y label"
msgid "Mesh Position Y"
msgstr ""
msgstr "Posición Y en la malla"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_y description"
@ -5566,7 +5558,7 @@ msgstr "Desplazamiento aplicado al objeto en la dirección y."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_z label"
msgid "Mesh Position Z"
msgstr ""
msgstr "Posición Z en la malla"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_z description"