mirror of
https://git.mirrors.martin98.com/https://github.com/Ultimaker/Cura
synced 2025-04-28 23:04:34 +08:00
Remove unnecessary translation files
This commit is contained in:
parent
546df30b0e
commit
74cc9967f4
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Dauer jedes Schritts bei der sukzessiven Durchflusssänderung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie sukzessive Durchflussänderungen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchfluss sukzessiv auf den angestrebten Durchfluss erhöht/verringert. Dies ist nützlich für Drucker mit einem Bowdenschlauch, bei denen der Durchfluss nicht sofort geändert wird, wenn der Extrudermotor startet/stoppt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Für jede Verfahrbewegung, die länger als dieser Wert ist, wird der Materialfluss auf den Sollwegfluss zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Umfang des Diskretisierungsvorgangs bei sukzessivem Durchfluss"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Sukzessiver Durchfluss aktiviert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Maximale Beschleunigung bei sukzessivem Durchfluss"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Maximale Durchflussbeschleunigung bei der Anfangsschicht"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Maximale Beschleunigung für sukzessive Durchflussänderungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit für sukzessive Durchflussänderungen bei der Anfangsschicht"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Durchflussdauer zurücksetzen"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Eine Konfiguration einer älteren Version von {0} wurde importiert."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Eine Reihe von Plug-ins werden benötigt, konnten aber nicht geladen werden: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle unterstützten Typen ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anwenden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Automatische Skalierung des Modells auf {0} % der Originalgröße"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Kameratool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Dateien des Typs <filename>{0}</filename> können nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Sucht nach Software-Updates."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen bestätigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Konsolen-Protokolleinrichtung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Konnte nicht als <filename>{0}</filename> gespeichert werden: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Wichtige OpenGL-Erweiterungen fehlen. Dieses Programm erfordert Support für Framebuffer-Objekte. Überprüfen Sie bitte Ihre Videokartentreiber."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modell ablegen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Speichern als lokale Datei."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> konnte nicht geladen werden. Die Datei könnte fehlerhaft oder unzugänglich sein."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> konnte nicht geladen werden. Die Datei könnte beschädigt oder unzugänglich sein, oder sie enthielt keine Modelle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Datei bereits vorhanden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Datei-Protokolleinrichtung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Datei wurde gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Datei wurde geändert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Von der Festplatte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Paketmanager wird initialisiert ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {package_id} wird installiert..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Ungültige Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Flach"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Objekt flach auf die Druckplatte legen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Mehr erfahren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Wird geladen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Benutzeroberfläche wird geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {plugin_id} wird geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Plugins werden geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Einstellungen werden geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Lokaler Containeranbieter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Lokale Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Lokales Dateiausgabegerät"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Modell sperren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Lesen von Wavefront OBJ-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Schreiben von Wavefront OBJ-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegeln"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modell spiegeln"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Spiegelungstool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Bewegen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Modell bewegen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Bewegungstool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Keine Modelle in der Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Es wurde keine neue Version gefunden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Nein für alle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter unterstützt keinen Nicht-Textmodus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Objektdrehung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Öffnet den Ordner, der die gespeicherte Datei enthält"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Überträgt Protokoll-Informationen in eine Datei in Ihrem Ordner „Einstellungen“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Gibt Protokoll-Informationen an die Konsole weiter."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Beim Versuch <filename>{0}</filename> zu speichern, wird der Zugriff verweigert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Bitte einen neuen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Das Plugin wird nicht mehr planmäßig installiert."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Plugin {} wurde nicht geladen, weil es nicht verifiziert werden konnte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Drucker"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Bietet eine einfache, solide Netzansicht."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Bietet integrierte Einstellungscontainer, die bei der Installation der Anwendung bereitgestellt werden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von STL-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von STL-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Spiegelungstool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Bewegungstool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Drehungstool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Skaliertool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Auswahltool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Stellt das Tool zur Bedienung der Kamera bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Neu laden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Plugin entfernen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Umbenennen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Zurücksetzung auf Werkseinstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Durch das Zurücksetzen werden alle Ihre aktuellen Drucker und Profile entfernt! Möchten Sie wirklich zurücksetzen?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Drehen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Modell drehen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Drehungstool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL-Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL-Datei (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL-Datei (Binär)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL-Reader"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL-Writer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alle speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Auf Festplatte speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Auf Festplatte speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Auf Festplatte speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Wurde als <filename>{0}</filename> gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert unter <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skalieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Modell skalieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Skaliertool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Objekt-Skalierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Fläche aus, die an der Bauplatte ausgerichtet werden soll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Auswahltool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Einfache Ansicht"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Snap-Drehung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Snap-Skalierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Die Datei <filename>{0}</filename> ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Das Plugin wurde installiert."
|
||||
"Starten Sie die Anwendung bitte neu, um das Plugin zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Das Plugin wurde entfernt."
|
||||
"Bitte starten Sie {0} erneut, um die Deinstallation abzuschließen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Das Plug-in {} konnte nicht geladen werden. Die Neuinstallation des Plug-ins könnte das Problem lösen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Die Version, die Sie verwenden, unterstützt die Suche nach Updates nicht."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Es sind keine Dateitypen zum Schreiben vorhanden!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Es ist kein Mesh zum Schreiben vorhanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Beim Deinstallieren des Pakets {package} vor dem Installieren einer neuen Version trat ein Fehler auf:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Versuchen Sie später erneut, die Aktualisierung durchzuführen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Beim Deinstallieren der folgenden Pakete traten Fehler auf:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Es waren keine Modelle in <filename>{0}</filename> vorhanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Damit werden die geänderten Dateien erneut von der Festplatte geladen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Auf die Festplatte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Testen Sie die neueste BETA-Version und helfen Sie uns, {application_name} zu verbessern."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Einheitliche Skalierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Fehler beim Deinstallieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Ausgangsmodus schreibt STL in Stream."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Update-Prüfer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Update-Prüfer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Die Konfiguration wird aktualisiert..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Versions-Upgrade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnhinweis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-Reader"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-Writer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie {filename} neu laden?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Ja für alle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Ihre Konfiguration scheint beschädigt zu sein."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Ihre Konfiguration scheint beschädigt zu sein. Offensichtlich liegt ein Fehler bei den folgenden Profilen vor:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Möchten Sie auf die Werkseinstellungen zurücksetzen? Durch das Zurücksetzen werden all Ihre aktuellen Drucker und Profile entfernt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}T. {1:0>2}St. {2:0>2}Mi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}St. {1:0>2}Mi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} Tag"
|
||||
msgstr[1] "{0} Tage"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} Stunde"
|
||||
msgstr[1] "{0} Stunden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} Minute"
|
||||
msgstr[1] "{0} Minuten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} ist verfügbar!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} bietet eine bessere und zuverlässigere Druckerfahrung."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Es waren keine Modelle in <filename>{0}</filename> vorhanden."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Duración de cada intervalo en el cambio de flujo gradual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Habilite cambios de flujo gradual. Al habilitarse, el flujo se incrementa/decrementa gradualmente hasta el flujo objetivo. Esto es útil para impresoras con tubo bowden en las que el flujo no cambia inmediatamente cuando el motor extrusor arranca o se detiene."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Para cualquier movimiento de desplazamiento superior a este valor, el flujo material se restablece al flujo objetivo de las trayectorias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Tamaño del intervalo para discretización de flujo gradual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Flujo gradual habilitado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Flujo gradual de aceleración máxima"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleración máxima de flujo de capa inicial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Aceleración máxima para cambios graduales de flujo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Velocidad mínima para cambios graduales de flujo en la primera capa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Restablecer duración de flujo"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Se ha importado una versión anterior de {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Se requieren varios complementos, pero no se han podido cargar: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Escalado automático del modelo al {0}% del tamaño original"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Cámara"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "No se pueden abrir archivos tipo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Errores de configuración"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Confirmar eliminación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Registro de la consola"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Faltan extensiones críticas de OpenGL. Este programa debe ser compatible con Framebuffer Objects. Compruebe los controladores de las tarjetas de vídeo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modelo desplegable"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Permite guardar en archivos locales."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Error al inicializar OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Error al cargar <filename>{0}</filename>. El archivo podría estar dañado o ser inaccesible."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Error al cargar <filename>{0}</filename>. El archivo podría estar dañado, ser inaccesible o no contener ningún modelo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "El archivo ya existe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Registro de archivos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Archivo guardado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Se ha modificado el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Desde disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Inicializando el gestor de paquetes...."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Instalando el complemento {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Archivo no válido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Aplanar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Colocando objeto en plano sobre la placa de impresión..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Más información"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Cargando IU..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Cargando el complemento {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Cargando complementos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Cargando preferencias..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Proveedor de contenedor local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Archivo local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de salida del archivo local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Bloquear Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permite leer archivos OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permite escribir archivos OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espejo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modelo Espejo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Espejo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Modelo Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "No hay modelos en el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna versión nueva."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "No a todo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter no es compatible con el modo sin texto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotación de objetos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Abre la carpeta que contiene el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Proporciona información de registro a un archivo en la carpeta de ajustes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Proporciona información de registro a la consola."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Permiso denegado al intentar guardar en <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Introduzca otro nombre."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "El complemento ya no se instala como estaba previsto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "El complemento {} no se cargó porque no se pudo comprobar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Impresoras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Proporciona una vista básica de malla sólida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Proporciona contenedores de ajustes integrados que vienen con la instalación de la aplicación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Permite leer archivos STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Permite la escritura de archivos STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Espejo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Mover."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Rotar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Escala."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Selección."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta para controlar la cámara."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Volver a cargar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Eliminar complemento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Cambiar nombre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Restablecer los valores fabrica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Si los restablece se borrarán sus impresoras y perfiles actuales. ¿Seguro que desea restablecerlos?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Volver a intentar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Modelo Rotar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Rotar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Archivo STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Archivo STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Archivo STL (binario)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Lector de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Guardar todo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar en disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar en disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar en disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardado en <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Guardando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardar en <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Modelo Escalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Escala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Escalando objeto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Seleccione la cara del modelo que desea alinear con la placa de impresión"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Selección"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Básica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Vista básica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Ajustar rotación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ajustar escala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "El complemento se ha instalado."
|
||||
"Reinicie la aplicación para activarlo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "El complemento se ha eliminado."
|
||||
"Pulse «Reiniciar» {0} para finalizar el proceso de desinstalación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el complemento {}. Reinstalar el complemento puede resolver el problema."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "La versión que utiliza no es compatible con la búsqueda de actualizaciones."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "¡No hay tipos de archivo disponibles con los que escribir!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "No existe malla en la que escribir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al desinstalar el paquete {package} antes de instalar la nueva versión:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Vuelva a intentar actualizar más tarde."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Se han producido algunos errores al desinstalar los siguientes paquetes:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "No había modelos en <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Los archivos modificados volverán a cargarse desde el disco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Al disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Pruebe la última versión BETA y ayúdenos a mejorar {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Escala uniforme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Errores de desinstalación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Modo de escritura no compatible al tratar de guardar el STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Comprobador de actualizaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Comprobador de actualizaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Actualizando configuración..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Error de actualización"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Actualización de versión"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Archivo Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Lector de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "¿Desea volver a cargar {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Sí a todo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Parece que la configuración está dañada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Parece que la configuración está dañada. Se ha producido un error en los siguientes perfiles:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" ¿Desea restablecer los valores predeterminados de fábrica? Si los restablece se borrarán sus impresoras y perfiles actuales."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} día"
|
||||
msgstr[1] "{0} días"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} hora"
|
||||
msgstr[1] "{0} horas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{0} minutos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "¡Está disponible {application_name} {version_number}!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} ofrece unos resultados de impresión mejores y más fiables."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "No había modelos en <filename>{0}</filename>."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Durée de chaque pas dans la variation progressive du débit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Activer les variations de débit progressives. Lorsque cette option est activée, le débit est augmenté ou réduit progressivement jusqu'au débit souhaité. Cette option est utile pour les imprimantes avec un tube bowden où le débit n'est pas modifié immédiatement lorsque le moteur de l'extrudeur démarre ou s'arrête."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Pour tout déplacement supérieur à cette valeur, le débit de matière est réinitialisé au débit souhaité pour les trajectoires"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Taille de pas de la discrétisation du débit progressif"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Débit progressif activé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Accélération progressive jusqu'au débit max"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Accélération maximale du débit lors de la première couche"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Accélération maximale pour les variations de débit progressives"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Vitesse minimale pour les variations de débit progressives pour la première couche"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la durée du débit"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Une configuration d'une ancienne version de {0} a été importée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Un certain nombre de plugins sont obligatoires, mais ils n'ont pas pu être chargés : {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abandonner"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tous les types supportés ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Mise à l'échelle automatique du modèle à {0} % de sa taille d'origine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Outil de caméra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers de type <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour du logiciel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Erreurs de configuration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Journal d'évènements en console"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Des extensions OpenGL critiques sont absentes. Ce programme nécessite la prise en charge d'objets Framebuffer. Veuillez vérifier les pilotes de votre carte vidéo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modèle 3D descendant"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Active la sauvegarde vers des fichiers locaux."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Échec du chargement de <filename>{0}</filename>. Le fichier est peut-être corrompu ou inaccessible."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Échec du chargement de <filename>{0}</filename>. Le fichier est peut-être corrompu, inaccessible ou ne contient aucun modèle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Journal d'évènements dans un fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Fichier enregistré"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Le fichier a été modifié"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "À partir du disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Initialisation du gestionnaire de paquets..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Installation du plug-in {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Fichier non valide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Mettre à plat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Poser l'objet à plat sur la plaque de construction..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "En savoir plus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Chargement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Chargement de l'interface utilisateur..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Chargement du plug-in {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Chargement des plug-ins..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Chargement des préférences..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur de conteneur local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Fichier local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Fichier local Périphérique de sortie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Verrouiller le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permet la lecture de fichiers OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permet l'écriture de fichiers OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Symétrie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modèle symétrique"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Outil de symétrie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Déplacer le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Outil de déplacement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Aucun modèle dans le fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Aucune nouvelle version n'a été trouvée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Non à tout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter ne prend pas en charge le mode non-texte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotation d'objet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Affiche les informations de journaux d'évènements (log) dans un fichier situé dans votre dossier paramètres."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Affiche les journaux d'évènements (log) dans la console."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Permission refusée lors de la tentative d'enregistrement de <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Veuillez fournir un nouveau nom."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "L'installation du plug-in n'est plus prévue."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Le plug-in {} n'a pas été chargé car il n'a pas pu être vérifié."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Imprimantes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Affiche une vue en maille solide simple."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Accès aux conteneurs de réglage intégrés fournis avec l'installation de l'application."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Permet la lecture de fichiers STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Permet l'écriture de fichiers STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de symétrie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Fournit l'outil de déplacement."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de rotation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de mise à l'échelle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de sélection."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de manipulation de la caméra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Supprimer le plugin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Restaurer les paramètres d'usine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "La réinitialisation supprimera toutes vos imprimantes et profils actuels ! Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Pivoter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Pivoter le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Outil de rotation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Fichier STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Fichier STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Fichier STL (Binaire)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Lecteur de fichiers STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Générateur STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tout sauvegarder"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Enregistré vers <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Enregistrement vers <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Mettre à l'échelle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Outil de mise à l'échelle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Mise à l'échelle de l'objet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Sélectionnez la face à aligner sur le plateau de fabrication"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Outil de sélection"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Vue simple"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Rotation simplifiée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ajustement de l'échelle simplifié"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Le plug-in a été installé."
|
||||
"Veuillez redémarrer l'application pour activer le plug-in."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Le plug-in a été supprimé."
|
||||
"Veuillez redémarrer {0} pour terminer la désinstallation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Le plug-in {} n'a pas pu être chargé. La réinstallation du plug-in peut résoudre le problème."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "La version que vous utilisez ne prend pas en charge la vérification des mises à jour."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Aucun type de fichier n'est disponible pour écriture !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de maillage à écrire."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la désinstallation du paquet {package} avant d'installer la nouvelle version :"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Veuillez réessayer la mise à jour plus tard."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la désinstallation des paquets suivants :"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Aucun modèle trouvé dans <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Cela déclenchera le rechargement des fichiers modifiés à partir du disque."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Vers le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Essayez la dernière version BÊTA et aidez-nous à l'améliorer. {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Échelle uniforme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Erreurs de désinstallation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "STL écrit en streaming par un mode de sortie non pris en charge."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Vérificateur des mises à jour"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Mise à jour du contrôleur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Mise à jour de la configuration..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Erreur de mise à jour"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Mise à niveau de version"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Fichier OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Lecteur OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Générateur OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous recharger {filename} ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Oui à tout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Votre configuration semble corrompue."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Votre configuration semble corrompue. Un problème est survenu avec les profils suivants :"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Souhaitez-vous restaurer les paramètres d'usine par défaut ? Cette réinitialisation supprimera toutes vos imprimantes et profils actuels."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}j {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} jour"
|
||||
msgstr[1] "{0} jours"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} heure"
|
||||
msgstr[1] "{0} heures"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minute"
|
||||
msgstr[1] "{0} minutes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} est disponible !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} offre une expérience d'impression plus agréable et plus fiable."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Aucun modèle trouvé dans <filename>{0}</filename>."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Durata di ogni gradino per la variazione graduale del flusso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Abilitare le variazioni graduali del flusso. Quando abilitate, il flusso viene aumentato/diminuito gradualmente fino al flusso target. Ciò è utile per le stampanti dotate di tubo bowden dove il flusso non viene modificato immediatamente all'avvio/arresto del motore dell'estrusore."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Per ogni spostamento del percorso superiore a questo valore, il flusso del materiale viene reimpostato su quello target dei percorsi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Dimensione del gradino di discretizzazione del flusso graduale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Flusso graduale abilitato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Accelerazione massima del flusso graduale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Accelerazione massima del flusso per lo strato iniziale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Accelerazione massima per le variazioni graduali del flusso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Velocità minima per le variazioni graduali del flusso per il primo strato."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Reimpostare la durata del flusso"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "È stata importata una configurazione da una versione precedente {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Occorrono alcuni plugin ma non è possibile caricarli: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Interrompi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento automatico del modello a {0}% della dimensione originale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Strumento fotocamera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire i file tipo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Verifica la disponibilità di aggiornamenti del software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Errori di configurazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Conferma rimozione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Logger di console"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Estensioni OpenGL fondamentali assenti. Questo programma richiede supporto per Framebuffer Objects. Si prega di controllare i driver della scheda video."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Rilascia il modello"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Consente il salvataggio su file locali."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Inizializzazione OpenGL non riuscita"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare <filename>{0}</filename> Il file può essere danneggiato o non accessibile."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare <filename>{0}</filename>. Il file può essere danneggiato, non accessibile oppure non contenere alcun modello."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Il file esiste già"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Logger di file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "File salvato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Il file è stato modificato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Dal disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Inizializzazione gestione pacchetti..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Installazione del plug-in {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "File non valido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Posiziona in piano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Disporre l’oggetto piatto sul piano di stampa..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Caricamento in corso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Caricamento UI in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Caricamento del plug-in {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Caricamento plugin in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Caricamento preferenze in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Fornitore container locale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "File locale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Periferica di output file locale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Blocca modello"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Rende possibile leggere file Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Rende possibile scrivere file Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Immagine speculare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modello Immagine speculare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Strumento immagine speculare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Spostamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Modello Spostamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Strumento Spostamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Nessun modello in file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Non è stata trovata nessuna nuova versione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "No a tutti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter non supporta la modalità non di testo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotazione oggetto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Apri cartella"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Apri la cartella contenente il file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Raccoglie le informazioni del registro in un file nella cartella delle impostazioni."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Invia informazioni registro alla console."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Autorizzazione negata quando si tenta di salvare <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Indicare un nuovo nome."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "L'installazione del plugin non è più programmata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Il plugin {} non è stato caricato in quanto non è stato possibile verificarlo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Stampanti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Fornisce una semplice visualizzazione a griglia continua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Fornisce i contenitori di impostazione integrati, in dotazione con l’installazione dell’applicazione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento immagine speculare."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo Strumento Spostamento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento di rotazione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento scala."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento di selezione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento per manipolare la fotocamera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Rimuovi plugin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Ripristino delle impostazioni di fabbrica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Il ripristino rimuove tutte le stampanti e i profili correnti. Sei sicuro di voler effettuare il ripristino?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Riprova"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Modello Rotazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Strumento di rotazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "File STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "File STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "File STL (Binario)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Lettore STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Writer STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Salva tutto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Salva su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Salva su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Salva su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Salvato su <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Salvataggio in corso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Salvataggio su <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Scala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Modello Scala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Strumento scala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento Oggetto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Selezionare la superficie da allineare al piano di stampa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Strumento selezione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Semplice"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Visualizzazione semplice"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Rotazione di aggancio (Snap)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento aggancio (Snap)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Il plugin è stato installato."
|
||||
"Riavviare l'applicazione per attivare il plugin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Il plugin è stato rimosso."
|
||||
"Si prega di riavviare {0} per completare la disinstallazione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il plugin {}. Per risolvere il problema, provare a reinstallare il plugin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "La versione che stai utilizzando non supporta la verifica della disponibilità di aggiornamenti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Non ci sono tipi di file disponibili per la scrittura!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Nessuna maglia da scrivere."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la disinstallazione del pacchetto {package} prima di installare la nuova versione:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Riprovare ad effettuare l’aggiornamento più tardi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Si sono verificati alcuni errori durante la disinstallazione dei seguenti pacchetti:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Nessun modello in <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Attiva i file modificati per la ricarica dal disco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Prova la versione BETA più recente e aiutaci a migliorare {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento uniforme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Errori di disinstallazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Modalità di uscita non supportata durante la scrittura di STL su stream."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Aggiornamento configurazione in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Errore di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Aggiornamento versione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avvertenza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "File Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Lettore Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Writer Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Si desidera ricaricare {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Sì a tutti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "La configurazione sembra essere danneggiata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "La configurazione sembra essere danneggiata. Qualcosa sembra non funzionare con i seguenti profili:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Ripristinare i valori predefiniti in fabbrica? Il ripristino rimuove tutte le stampanti e i profili correnti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}g {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} giorno"
|
||||
msgstr[1] "{0} giorni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} ora"
|
||||
msgstr[1] "{0} ore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{0} minuti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} è disponibile!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} fornisce un’esperienza di stampa migliore e più affidabile."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Nessun modello in <filename>{0}</filename>."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "段階的なフローの変化におけるステップごとの継続時間"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "段階的なフローの変化を有効にします。有効にすると,フローは目標フローまで段階的に増減します。これは,押し出しモーターの始動/停止時にフローがすぐに変化しないボーデンチューブを備えたプリンターに便利です。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "この値より長い移動の場合,素材フローはパスの目標フローにリセットされます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "段階的なフローの離散化ステップのサイズ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "段階的なフローが有効"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "段階的なフローの最大加速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "初期層の最大フロー加速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "フローを段階的に変化させるための最大加速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "第1層のフローを段階的に変化させるための最低速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "フローの継続時間をリセット"
|
@ -1,848 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "前のバージョン {0} のコンフィグレーションが取り込まれました。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "多数のプラグインが必要ですが、読み込めませんでした:{plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "全てのファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "すべてのサポートのタイプ ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1を取り外しますか?この作業はやり直しが効きません!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "元のサイズの{0}%まで自動的にスケールされたモデル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "カメラツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>のファイルタイプは開けません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "アップデートがあるか確認する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "ソフトウェアのアップデートを確認中。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉める"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "構成エラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "モデルを取り除きました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "コンソールロガー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を保存できませんでした: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "重要なOpenGLの拡張子が見つかりません。このプログラムではフレームバファーオブジェクトのサポートが必須です。ビデオカードドライバーをチェックしてください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "取り消す"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "無視"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "ダウンロード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "ドロップダウンモデル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "ローカルファイルに保存することができます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を読み込むのに失敗しました。ファイルが破損しているか、アクセスできない可能性があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を読み込むのに失敗しました。ファイルが破損しているか、アクセスできないか、モデルが含まれていませんでした。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "すでに存在するファイルです"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "ファイルロガー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "ファイル保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "ファイルが変更されました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "ディスクから"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "無視"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "パッケージマネージャーを初期化中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "プラグイン{package_id}をインストール中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "無効なファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "平らに置く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "オブジェクトをビルドプレート上に平に並べる..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "詳しく見る"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "読み込み中"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UIをロード中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "プラグイン{plugin_id}をロード中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "プラグインをロードする..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "プレファレンスをロード中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "ローカルコンテナプロバイダー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "ローカルファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "ローカルファイルアウトプットデバイス"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "モデルのロック"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJファイルの書き出しを可能にします。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJファイルの書き出しを可能にします。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "反転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "モデルを反転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "ミラーツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "動かす"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "モデルを動かす"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "ムーブツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "ファイルにモデルがありません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "新しいバージョンが見つかりました。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "すべていいえ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter は非テキストモードはサポートしていません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "オブジェクト回転"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "フォルダーを開く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "ファイルが入ったフォルダーを開く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "ログ情報を設定フォルダーのファイルにアウトプットする。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "ログ情報をコンソールにアウトプットする。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>保存中に却下されました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "新しい名前を入力してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "プラグインのインストールはスケジュールされなくなります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "プラグイン{}は検証できなかったため、読み込まれていません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "プリンター"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "シンプルソリッドメッシュビューを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "アプリケーションのインストール時に導入されるビルトイン設定コンテナを提供します。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "STLファイルを読み込むためのサポートを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "STLファイルを書き出すためのサポートを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "ミラーツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "ムーブツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "回転ツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "スケールツールを供給すr。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "セレクションツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "カメラを操作するためのツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "再ロード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "プラグインを削除"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "名前を変える"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "リセットする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "リセットする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "工場リセット"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "リセットすると、現在のプリンターおよびプロファイルがすべて削除されます。本当にリセットしてよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "デフォルトに戻す"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "リトライ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "回転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "モデルを回転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "回転ツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STLファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STLファイル(ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STLファイル(バイナリー)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STLリーダー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STLライター"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "すべて保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "ディスクに保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "ディスクに保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "ディスクに保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>に保存しました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "保存中"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>に保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "スケールする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "モデルをスケールする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "スケールツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "造形物をスケールする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "ビルドプレートに合わせる面を選択します"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "セレクションツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "シンプルビュー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "スナップローテーション"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "スナップスケーリング"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> は既に存在します。ファイルを上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "プラグインがインストールされました。"
|
||||
"アプリケーションを再起動して、プラグインをアクティベートしてください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "プラグインが外されました。"
|
||||
"{0} を再起動してアンインストールを終了してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "プラグイン{}を読み込むことができませんでした。プラグインを再インストールすると、問題が解決する場合があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "ご使用のバージョンはアップデート更新通知をサポートしていません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "書き出すために利用可能なファイルがありません!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "書き込むメッシュがありません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "新しいバージョンをインストールする前に、パッケージ {package} のアンインストールでエラーが発生しました:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"後からアップグレードをやり直してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "次のパッケージのアンインストールでエラーが発生しました:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>にはモデルがありませんでした。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "これにより変更したファイルをディスクから再ロードします。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "ディスクへ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "最新のベータ版をお試しいただき、{application_name}の改善にご協力ください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "ファイルを開けません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "ユニフォームスケーリング"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "アンインストールエラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "サポートされていない出力モードで STL をストリームに書き込んでいます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "アップデートチェッカー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "アップデートチェッカー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "コンフィグレーションをアップデートする..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "アップデートエラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "バージョンアップグレード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "ウェーブフロントOBJファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJリーダー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJライター"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "{filename}を再ロードしますか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "すべてはい"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "構成が破損している可能性があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "構成が破損している可能性があります。以下のプロファイルでエラーが発生しています:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
"工場出荷状態にリセットしますか?リセットすると使用してるすべてのプリンターおよびプロファイルが削除されます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}日 {1:0>2}時間 {2:0>2}分"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}時間 {1:0>2}分"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0}日"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0}時間"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0}分"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} が利用可能です!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} なら、より優れた信頼性の隊かい印刷体験が得られます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>にはモデルがありませんでした。"
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "점진적 흐름 변경에서 각 단계의 지속 시간"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "점진적 흐름 변경을 활성화합니다. 활성화하면 흐름이 목표 흐름까지 점진적으로 증가/감소합니다. 이는 압출기 모터가 시작/정지될 때 흐름이 즉시 변경되지 않는 보우덴 튜브가 있는 프린터에 유용합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "이 값보다 긴 이동에 대해서는 재료 흐름이 경로 목표 흐름으로 재설정됩니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "점진적 흐름 이산화 단계 크기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "점진적 흐름 활성화됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "점진적 흐름 최대 가속"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "초기 레이어 최대 흐름 가속"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "점진적 흐름 변경에 대한 최대 가속"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "첫 번째 레이어의 점진적 흐름 변경에 대한 최소 속도"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "흐름 지속 시간 재설정"
|
@ -1,848 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "{0} 이전 버전의 구성을 가져 왔습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "여러 플러그인이 필요하지만 로드할 수 없습니다: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "중단"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "모든 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "지원되는 모든 유형 ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1을 제거 하시겠습니까? 이것은 취소 할 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "원본크기의 {0}%로 모델 크기 자동조절"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "카메라 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 형식의 파일을 열 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "업데이트 확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "소프트웨어 업데이트를 확인합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "설정 오류"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "제거 확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "콘솔 로거"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>: <message>{1}</message> 에 저장할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "중요한 OpenGL 확장이 누락되었습니다. 이 프로그램은 Framebuffer 객체를 지원해야 합니다. 비디오 카드 드라이버를 확인하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "버리기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "다운로드"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "드롭 다운 모델"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "로컬 파일에 저장할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL을 초기화하지 못했습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>을(를) 로드하지 못했습니다 파일이 손상되었거나 액세스할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>을(를) 로드하지 못했습니다. 파일이 손상되었거나 액세스할 수 없거나 모델이 포함되어 있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "파일이 이미 있음"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "파일 로거"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "파일이 저장됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "파일 수정됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "디스크에서"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "무시"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "패키지 관리자 초기화 중..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "플러그인 설치 중 {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "유효하지 않은 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "바닥에 놓기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "빌드 플레이트에 개체 평평하게 놓기..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "자세히 알아보기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "로딩중"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UI 로딩 중..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "플러그인 로드 중 {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "플러그인 로드 중 ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "환경 설정로드 중 ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "로컬 컨테이너 제공자"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "로컬 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "로컬 파일 출력 장치"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "모델 잠금"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 파일을 읽을 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 파일을 작성할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "대칭"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "대칭 모델"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "대칭 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "움직임"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "모델 이동"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "이동 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니요"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "파일에 모델 없음"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "새 버전이 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "모두는 아님"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter는 텍스트가 아닌 모드는 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "개체 회전"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "폴더 열기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "파일이 있는 폴더를 엽니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "로그 정보를 설정 폴더의 파일에 출력합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "콘솔에 로그 정보를 출력합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 저장하려고 하나 권한이 거부되었습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "새 이름을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "플러그인 설치가 더 이상 예약되어 있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "확인할 수 없어서 플러그인 {}이(가) 로딩되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "환경 설정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "프린터"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "간단한 솔리드 메쉬보기를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "응용프로그램 설치와 동반되는 빌트인 설정 컨테이너를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "STL 파일을 읽을 수 있도록 지원합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "STL 파일 작성 지원을 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "대칭 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "이동 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "회전 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "크기 조정 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "선택 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "카메라 조작 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "다시 로드하기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "플러그인 제거"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "이름 바꾸기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "리셋"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "리셋"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "기본값으로 재설정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "재설정하면 현재 모든 프린터 및 프로파일이 제거됩니다! 정말로 재설정하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "기본값 복원"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "재시도"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "회전"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "모델 회전"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "회전 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL 파일 (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL 파일 (바이너리)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL 리더기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL 작성자"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "모두 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "디스크에 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "디스크에 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "디스크에 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 에 저장됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 저장 중입니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "스케일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "스케일 모형"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "스케일 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "크기 조절"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "빌드 플레이어에 정렬할 면을 선택하십시오"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "선택 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "단순한"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "단순보기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "회전 스냅"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "스냅 크기 조정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "플러그인이 설치되었습니다."
|
||||
"플러그인을 활성화하려면 응용 프로그램을 다시 시작하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "플러그인이 제거되었습니다."
|
||||
"제거를 완료하려면 {0}을(를) 다시 시작하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "플러그인 {}을(를) 로드할 수 없습니다. 플러그인을 재설치하면 문제를 해결할 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "사용중인 버전은 업데이트 확인을 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "쓸 수있는 파일 유형이 없습니다!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "작성할 메쉬가 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "새 버전을 설치하기 전 패키지 {package}(을)를 제거하는 중에 오류가 발생했습니다. "
|
||||
"{error}."
|
||||
" 업그레이드를 나중에 다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "다음 패키지를 제거하는 중에 오류가 발생했습니다. "
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에 모델이 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "수정된 파일을 트리거하여 디스크에서 다시 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "디스크 가기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "최신 베타 버전을 사용해보고 {application_name} 개선에 도움을 주십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "유형"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "균일한 크기 조정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "오류 제거 중"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "스트리밍할 STL을 작성하는 지원되지 않는 출력 모드."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "업데이트 검사기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "업데이트 검사기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "설정 업데이트 중 ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "업데이트 오류"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "버전 업그레이드"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 리더기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 작성기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "{filename}을(를) 다시 로드하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "모두 적용"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "설정이 손상된 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "설정이 손상된 것 같습니다. 다음 프로파일에 문제가 발생한 것 같습니다:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" 기본값으로 재설정하시겠습니까? 재설정하면 현재 모든 프린터 및 프로파일이 제거됩니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}일 {1:0>2}시 {2:0>2}분"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}시 {1:0>2}분"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} 일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} 시간"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} 분"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number}을(를) 사용할 수 있습니다!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number}은(는) 보다 개선된 안정적인 인쇄 환경을 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에 모델이 없습니다."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Duur van elke stap in de geleidelijke stroomverandering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Geleidelijke stroomwijzigingen inschakelen. Als deze optie is ingeschakeld, wordt de stroom geleidelijk verhoogd/verlaagd tot de doelstroom. Dit is handig voor printers met een bowdenbuis waarbij de stroom niet onmiddellijk verandert wanneer de extrudermotor start/stopt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Voor elke af te leggen afstand die langer is dan deze waarde, wordt de materiaalstroom opnieuw ingesteld op de doelstroom van de paden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Stapgrootte geleidelijke stroomdiscretisatie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Geleidelijke stroom ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Maximale versnelling voor geleidelijke stroom"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Maximale stroomversnelling eerste laag"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Maximale versnelling voor geleidelijke stroomveranderingen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Minimumsnelheid voor geleidelijke stroomveranderingen voor de eerste laag"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Stroomduur opnieuw instellen"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Er is een configuratie van een oudere versie van {0} geïmporteerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Een aantal plugins is vereist, maar kon niet worden geladen: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Afbreken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Toepassen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Het model is automatisch geschaald naar {0}% van de oorspronkelijke grootte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Cameragereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Kan geen bestanden openen van het type <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Controleren op Updates"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Controleert of er updates zijn voor de software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Configuratiefouten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen Bevestigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Consolelogger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Kan niet opslaan als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Er ontbreken essentiële OpenGL-extensies. Voor dit programma is ondersteuning voor Framebuffer-objecten vereist. Controleer het stuurprogramma voor uw videokaart."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Downloaden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Model verlagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Maakt opslaan als lokaal bestand mogelijk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Kan OpenGL niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Kan <filename>{0}</filename> niet laden. Het bestand is mogelijk beschadigd of ontoegankelijk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Kan <filename>{0}</filename> niet laden. Het bestand is mogelijk corrupt of ontoegankelijk, of het bevat geen modellen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Het Bestand Bestaat Al"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Bestandenlogger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Bestand opgeslagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Het bestand is gewijzigd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Vanaf schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Negeren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Pakketbeheer initialiseren..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {package_id} installeren..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Ongeldig bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Plat neerleggen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Object plat op platform plaatsen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Meer informatie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UI laden ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {plugin_id} laden..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Invoegtoepassingen laden..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Voorkeuren laden..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Lokale containerprovider"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Lokaal Bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Uitvoerapparaat voor lokaal bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Model vergrendelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Maakt het mogelijk Wavefront OBJ-bestanden te lezen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Maakt het mogelijk Wavefront OBJ-bestanden te schrijven."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Model Spiegelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Spiegelgereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Model Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Verplaatsgereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Geen modellen in bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Er is geen nieuwe versie gevonden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Nee op alles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter ondersteunt geen non-tekstmodus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Objectrotatie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Map Openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "De map met het bestand openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Voert logboekinformatie uit naar een bestand in de instellingenmap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Voert logboekinformatie uit naar de console."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Toegang geweigerd tijdens opslaan als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Geef een nieuwe naam op."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Installatie plugin niet langer ingepland."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Plug-in {} is niet geladen omdat deze niet kon worden geverifieerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Printers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Biedt een eenvoudige, solide rasterweergave."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Deze optie biedt geïntegreerde instellingscontainers die samen met de toepassing worden geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van STL-bestanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van STL-bestanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Spiegelgereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Verplaatsgereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Rotatiegereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Schaalgereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Selectiegereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Biedt het gereedschap waarmee u de camera kunt verplaatsen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Opnieuw laden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in verwijderen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Hernoemen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Herstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Herstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Herstellen naar fabrieksinstellingen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Als u de instellingen herstelt, worden alle huidige printers en profielen verwijderd. Weet u zeker dat u de instellingen wilt herstellen?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Roteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Model Roteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Rotatiegereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL-bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL-bestand (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL-bestand (binair)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL-lezer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL-schrijver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alles opslaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Opslaan op schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Opslaan op schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Opslaan op schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Opgeslagen als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Opslaan als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Model Schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Schaalgereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Object schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Selecteer de kant die u wilt uitlijnen met het platform"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Selectiegereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Eenvoudig"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Eenvoudige Weergave"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Roteren in Stappen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Schalen in Stappen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Het bestand <filename>{0}</filename> bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "De invoegtoepassing is geïnstalleerd."
|
||||
"Start de toepassing opnieuw om de invoegtoepassing te activeren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "De invoegtoepassing is verwijderd."
|
||||
"Start {0} opnieuw om het verwijderen te voltooien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "De plug-in {} kon niet worden geladen. Opnieuw installeren van de plug-in kan het probleem mogelijk oplossen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Het controleren op updates wordt in de door u gebruikte versie niet ondersteund."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Er zijn geen bestandstypen beschikbaar om te schrijven!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Er is geen raster om te schrijven."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het deïnstalleren van de package {package} vóór installatie van de nieuwe versie:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Probeer de upgrade later opnieuw uit te voeren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het deïnstalleren van de volgende packages:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Er waren geen modellen in <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Hiermee wordt het opnieuw laden van de bestanden vanaf de schijf geactiveerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Naar schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Probeer de nieuwste BÈTA-versie uit en help ons {application_name} te verbeteren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Kan bestand niet openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Uniform Schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Fouten bij het de-installeren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Niet-ondersteunde uitvoermodus bij het schrijven van STL naar stream."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Updatecontrole"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Updatecontrole"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Configuratie bijwerken..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Fout bij het bijwerken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Versie-upgrade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-lezer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-schrijver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Wilt u {filename} opnieuw laden?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Ja op alles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Uw configuratie is mogelijk beschadigd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Uw configuratie is mogelijk beschadigd. Er lijkt een probleem te zijn met de volgende profielen:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Wilt u de standaardinstellingen herstellen? Hiermee worden al uw huidige printers en profielen gewist."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}u {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}u {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} dag"
|
||||
msgstr[1] "{0} dagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} uur"
|
||||
msgstr[1] "{0} uur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuut"
|
||||
msgstr[1] "{0} minuten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} is beschikbaar!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} biedt een betere en betrouwbaardere printervaring."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Er waren geen modellen in <filename>{0}</filename>."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Duração de cada etapa da mudança gradual de fluxo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Ativar alterações graduais de fluxo. Quando ativado, o fluxo é gradualmente aumentado/diminuído para o fluxo alvo. Isto é útil para impressoras com um tubo bowden em que o fluxo não é imediatamente alterado quando o motor da extrusora arranca/para."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Para qualquer deslocação superior a este valor, o fluxo de material é reposto no fluxo teórico das vias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Tamanho do passo de discretização do fluxo gradual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Fluxo gradual ativado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleração máxima do fluxo gradual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleração do fluxo máximo da camada inicial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Aceleração máxima para mudanças graduais de fluxo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Velocidade mínima para mudanças graduais de fluxo para a primeira camada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Redefinir a duração do fluxo"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Foi importada uma configuração de uma versão anterior do {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "São necessários vários plug-ins que não puderam ser carregados: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos os Formatos Suportados ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover %1? Não é possível desfazer esta ação!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Modelo redimensionado automaticamente para {0}% do tamanho original"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Câmera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir ficheiros do tipo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Procurar Atualizações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Verifica se existem atualizações do software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Erros de configuração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Confirmar Remoção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Console Logger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar em <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Extensões cruciais do OpenGL não foram encontradas. Este programa requer o suporte de Framebuffer Objects. Por favor verifique os controladores da placa gráfica."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modelo pendente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Permite guardar em ficheiros locais."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar <filename>{0}</filename>. O ficheiro pode estar danificado ou inacessível."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar <filename>{0}</filename>. O ficheiro pode estar corrompido, inacessível ou não continha qualquer modelo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "O Ficheiro já Existe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "File Logger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Ficheiro Guardado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "O ficheiro foi modificado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "A partir do disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "A iniciar o gestor de pacotes..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "A instalar o plugin {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Inválido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Deitar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "A colocar horizontalmente o objeto na placa de construção..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Saber mais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "A Abrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "A carregar a Interface..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "A carregar o plugin {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "A carregar plug-ins..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "A carregar preferências..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Fornecedor de recipientes local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de Saída de ficheiros locais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Bloquear Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Possibilita ler ficheiros Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Possibilita a gravação de ficheiros OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Espelhar o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Espelhar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Mover o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Nenhum modelo no ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Não foi encontrada uma nova versão."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Não a tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "O OBJWriter não suporta modo sem texto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotação do objeto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Exporta um relatório de informações para um ficheiro na pasta de definições."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Exporta um relatório de informações para a consola."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Permissão negada ao tentar guardar <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Forneça um novo nome."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "O plug-in já não está agendado para ser instalado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "O plug-in {} não foi carregado porque não foi possível verificá-lo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Impressoras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Permite uma visualização sólida simples dos objectos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Fornece acesso aos \"setting containers\" que estão incluídos na instalação da aplicação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Fornece suporte para ler ficheiros STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Permite a gravação de ficheiros STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Espelhar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Mover."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Rodar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Dimensionar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta de Seleção."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta para manipular a câmera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Remover o plug-in"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Mudar o Nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Repor predefinições de fábrica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "A reposição irá remover todos os perfis e impressoras atuais! Tem a certeza de que deseja efetuar a reposição?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurar predefinições"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar de novo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rodar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Rodar o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Rodar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Ficheiro STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Ficheiro STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Ficheiro STL (Binário)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Gravador de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Guardar tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar no disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar no disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar no disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardado em <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "A Guardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "A guardar em <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Dimensionar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Dimensionar o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Dimensionar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "A Redimensionar Objeto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Selecione a face que pretende alinhar com a base de construção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Seleção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simples"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Visualização simples"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Restringir Rotação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Restringir Dimensões"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro <filename>{0}</filename> já existe. Tem a certeza de que deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "O plug-in foi instalado."
|
||||
"Por favor reinicie a aplicação para ativar o plug-in."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "O plug-in foi removido."
|
||||
"Por favor reinicie o {0} para concluir a desinstalação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o plug-in {}. Reinstalar o plug-in poderá resolver o problema."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "A versão que está a usar não permite verificar se existem atualizações."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Não existem quaisquer formatos disponíveis para gravar o ficheiro!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Não existe uma malha para gravar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao desinstalar o pacote {package} antes de instalar uma nova versão:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Tente atualizar novamente mais tarde."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Ocorreram alguns erros ao desinstalar os seguintes pacotes:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Não existiam modelos em <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Isto irá reabrir os ficheiros modificados a partir do disco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Para o disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Experimente a versão BETA mais recente e ajude-nos a melhorar o {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Manter Proporções"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Erros de desinstalação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Modo de saída não suportado ao gravar STL no fluxo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Verificador de Atualizações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Verificador de Atualizações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "A atualizar a configuração..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Erro de atualização"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Atualizar Versão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Ficheiro OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Gravador de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Deseja recarregar {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Sim a tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "A sua configuração parece estar danificada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "A sua configuração parece estar danificada. Parece haver algo de errado com os seguintes perfis:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Deseja repor as predefinições de fábrica? A reposição removerá todos os perfis e impressoras atuais."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} dia"
|
||||
msgstr[1] "{0} dias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} hora"
|
||||
msgstr[1] "{0} horas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{0} minutos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "A {application_name} {version_number} encontra-se disponível!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "A {application_name} {version_number} proporciona uma experiência de impressão melhor e mais fiável."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Não existiam modelos em <filename>{0}</filename>."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Продолжительность каждого шага изменения плавного потока"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Включите изменения плавного потока. Если эта функция включена, поток постепенно увеличивается/уменьшается до целевого значения. Это полезно для принтеров с трубкой Боудена, где поток не меняется сразу при запуске/остановке двигателя экструдера."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Для любого перемещения, превышающего это значение, поток материала сбрасывается до целевого потока пути."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Размер шага дискретизации плавного потока"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Плавный поток включен"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Максимальное ускорение плавного потока"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "Максимальное ускорение потока начального слоя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Максимальное ускорение для изменения плавного потока"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "Минимальная скорость изменения плавного потока для первого слоя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Сбросить продолжительность потока"
|
@ -1,857 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Была импортирована конфигурация от старой версии {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Требуется ряд плагинов, но их не удалось загрузить: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Прервать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Автоматическое масштабирование модели к {0}% от оригинального размера"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Камера\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файлы типа <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Проверить обновления"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Проверяет наличие обновлений ПО."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Ошибки конфигурации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Подтвердите удаление"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Консольный журнал"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Не могу записать <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Важные дополнения OpenGL отсутствуют. Данная программа требует поддержки для объектов фреймбуфера. Пожалуйста, проверьте драйвер своей видеокарты."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Отклонить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Скачать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Модель нависаний"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Разрешает сохранение в локальные файлы."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> не загружен. Файл может быть поврежден или недоступен."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить <filename>{0}</filename>. Возможно, файл поврежден, недоступен или не содержит моделей."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Файл уже существует"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Запись журнала в файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Файл сохранён"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Файл был изменен"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "С диска"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общее"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Инициализация диспетчера пакетов..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Установка встраиваемого модуля {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Неправильный файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Положить плашмя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Плоское горизонтальное расположение объекта на печатающем столе..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Узнать больше"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Загрузка пользовательского интерфейса..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Загрузка встраиваемого модуля {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Загрузка плагинов..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Загрузка настроек..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Местный поставщик контейнеров"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Локальный файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Устройство вывода локальных файлов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Блокировка модели"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Позволяет читать файлы Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Позволяет записывать файлы Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Зеркало"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Отзеркалить модель"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Зеркало\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Перемещение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Перемещение модели"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Перемещение\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Нет моделей в файле"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Новая версия не найдена."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Нет для всех"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "Средство записи OBJ (OBJWriter) не поддерживает нетекстовый режим."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Вращение объекта"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Открыть каталог"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Открыть каталог, содержащий данный файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Выводит содержимое журнала в файл, который располагается в каталоге с вашими настройками."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Выводит содержимое журнала на консоль."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Недостаточно прав для записи <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Укажите новое имя."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Установка плагина больше не планируется."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Подключаемый модуль {} не загружен, так как его невозможно проверить."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Принтеры"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Предоставляет просмотр в виде целого тела."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Формирует встроенные контейнеры настроек, предоставляемые при установке приложения."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Предоставляет поддержку для чтения STL файлов."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Предоставляет поддержку для записи STL файлов."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Зеркало\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Перемещение\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Вращение\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Масштабирование\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Выбор\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Предоставляет возможность управлять камерой."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Перезагрузить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Удалить плагин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Переименовать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Сброс до заводских настроек по умолчанию"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Сброс приведет к удалению данных всех текущих принтеров и профилей! Действительно выполнить сброс?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Повторить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Вращение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Вращение модели"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Вращение\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Файл STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Файл STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Файл STL (бинарный)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Чтение STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Запись STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Сохранить все"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Сохранить на диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Сохранить на диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Сохранить на диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Запись в <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Сохранение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Сохранение в <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Масштабировать модель"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Масштабирование\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Масштабирование объекта"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Выберите поверхность для выравнивания с печатной пластиной"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Выбор\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Обычный"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Обычный вид"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Быстрое вращение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Быстрое масштабирование"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Файл <filename>{0}</filename> уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Плагин был установлен"
|
||||
"Пожалуйста, перезапустите приложение для активации плагина."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Плагин удален."
|
||||
"Перезапустите {0} для завершения удаления."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Невозможно загрузить плагин {}. Проблему можно попробовать решить переустановкой плагина."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Используемая вами версия не поддерживает проверку обновлений."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Ни один из типов файлов не доступен для записи!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Отсутствует объект для записи."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Возникла ошибка при удалении пакета {package} перед установкой новой версии:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Повторите попытку обновления позже."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Возникли некоторые ошибки при удалении этих пакетов: "
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Там, где нет моделей в <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Это запустит перезагрузку измененных файлов с диска."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "На диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Попробуйте последнюю бета-версию и помогите нам усовершенствовать приложение {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Обычное масштабирование"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Ошибки при удалении"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Неподдерживаемый режим вывода при записи STL для потоковой передачи."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Проверка обновлений"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Проверка обновлений"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Обновление конфигурации..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Ошибка при обновлении"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Обновление версии"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ File"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Чтение Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Запись Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Перезагрузить {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Да для всех"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Вероятно, данные вашей конфигурации повреждены."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Вероятно, данные вашей конфигурации повреждены. Возникли проблемы со следующими профилями:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
"Выполнить сброс до заводских настроек по умолчанию? Сброс приведет к удалению данных всех текущих принтеров и профилей."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}д {1:0>2}ч {2:0>2}мин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}ч {1:0>2}мин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} день"
|
||||
msgstr[1] "{0} дня"
|
||||
msgstr[2] "{0} дня"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} час"
|
||||
msgstr[1] "{0} часа"
|
||||
msgstr[2] "{0} часа"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} минута"
|
||||
msgstr[1] "{0} минут"
|
||||
msgstr[2] "{0} минут"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "Доступна версия {application_name} {version_number}!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} обеспечивает более качественную и надежную печать."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Там, где нет моделей в <filename>{0}</filename>."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "Kademeli akış değişimindeki her adımın süresi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "Kademeli akış değişikliklerini etkinleştirin. Etkinleştirildiğinde akış, hedef akışa doğru kademeli olarak artırılır/azaltılır. Bu, akışın ekstrüder motoru çalıştığında/durduğunda hemen değişmediği bowden tüplü yazıcılar için kullanışlıdır."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "Bu değerden daha uzun herhangi bir seyahat hareketi için malzeme akışı, hedef akış yollarına sıfırlanır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "Kademeli akış ayrıklaştırma adım boyutu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "Kademeli akış etkinleştirildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "Kademeli akış maksimum ivme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "İlk katman maksimum akış ivmesi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "Kademeli akış değişiklikleri için maksimum ivme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "İlk katman için kademeli akış değişiklikleri için minimum hız"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "Akış süresini sıfırla"
|
@ -1,851 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Eski {0} versiyonundan bir yapılandırma içe aktarıldı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Bir dizi eklenti gerekli, ancak yüklenemedi: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Durdur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tüm desteklenen türler ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1’i kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Model orijinal boyutun %{0} kadarına otomatik ölçeklendirilir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Kamera Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal Et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal Et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> türündeki dosyalar açılamaz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Güncellemeleri Denetle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Yazılım güncellemelerini denetler."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Yapılandırma hataları"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Kaldırmayı Onayla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Konsol Günlükçüsü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydedilemedi: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Kritik OpenGL uzantıları eksik. Bu program Framebuffer Objects desteği gerektirir. Lütfen ekran kartı sürücülerinizi kontrol edin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "İndir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Alçalan Model"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Yerel dosyalara kaydetmeyi sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL Başlatılamadı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> yüklenemedi. Dosya çökmüş veya erişilemiyor olabilir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyası yüklenemedi. Dosya bozuk veya erişilemez olabilir ya da içinde model yoktur."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Dosya Zaten Mevcut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Dosya Günlükçüsü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Dosya Kaydedildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Dosya değiştirildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Diskten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Yardım"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Yoksay"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Paket yöneticisi başlatılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Eklenti yükleniyor {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Geçersiz Dosya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Düz Şekilde Yerleştir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Nesne yapı levhasına düz olarak yerleştiriliyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi edinin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Yükleniyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UI Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Eklenti yükleniyor {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Tercihler yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Yerel Kapsayıcı Sağlayıcısı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Yerel Dosya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Yerel Dosya Çıkış Cihazı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Kilit Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ dosyalarının okunmasına olanak sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ dosyalarının yazılmasına olanak sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Ayna"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Ayna Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Ayna Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Taşıma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Taşıma Modu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Taşıma Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Dosyada Model Yok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Yeni sürüm bulunamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Tümüne Hayır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter metin dışı modu desteklemez."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Nesne Döndürme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Klasörü Aç"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Dosyayı içeren klasörü açın"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Ayarlar klasörünüzde bulunan bir dosyaya günlük bilgilerini gönderir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Günlük bilgilerinin çıktısını konsola aktarır."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasını kaydetmeye çalışırken izin reddedildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Lütfen yeni bir isim girin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Eklenti yükleme zamanlaması kaldırıldı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "{} eklentisi henüz doğrulanmadığından yüklenmedi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Yazıcılar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Basit gerçek bir ağ görünümü sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Uygulamanın kurulumuyla birlikte gelen yerleşik ayar kapsayıcılarını sunar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "STL dosyalarının okunması için destek sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "STL dosyalarının yazılması için destek sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Ayna aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Taşıma aracını sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Döndürme aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Ölçeklendirme aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Seçim aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Aracın kamerayı yönlendirmesini sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Yeniden Yükle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Eklentiyi kaldır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Sıfırla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Sıfırla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Fabrika ayarlarına sıfırla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Sıfırlama işlemi tüm mevcut yazıcılarınızı ve profillerinizi kaldırır! Sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Yeniden dene"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Döndürme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Döndürme Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Döndürme Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL Dosyası"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL Dosyası (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL Dosyası (İkili)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL Okuyucu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL Yazıcı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tümünü Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Diske Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Diske Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Diske Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydedildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Ölçek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Ölçek Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Ölçeklendirme Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Nesne Ölçeklendiriliyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Yapı plakasıyla hizalanacak yüzü seçin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Seçim Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Basit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Basit Görünüm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Döndürmeyi Tuttur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ölçeklendirmeyi Tuttur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Dosya <filename>{0}</filename> zaten mevcut. Üstüne yazmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Eklenti kurulumu yapıldı."
|
||||
"Eklentiyi aktif hale getirmek uygulamayı yeniden başlatın."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Eklenti kaldırıldı."
|
||||
"Kaldırmayı tamamlamak için lütfen {0} yeniden başlatın."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "{} eklentisi yüklenemedi. Eklentiyi yeniden yüklemek sorunu çözebilir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Kullandığınız sürüm güncellemeleri denetlemeyi desteklemiyor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Yazılacak dosya türleri mevcut değil!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Yazdırılacak ağ yok."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Yeni sürüm yüklenmeden önce {package} paketi kaldırılırken hata meydana geldi:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Lütfen daha sonra tekrar yükseltmeyi deneyin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Şu paketler kaldırılırken bazı hatalar meydana geldi:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasında model bulunamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Bu, değiştirilmiş dosyaların diskten yeniden yüklenmesini tetikleyecektir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Diske"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "En son BETA sürümünü deneyin ve {application_name} uygulamasını geliştirmemize yardımcı olun."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tür"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Dosya Açılamıyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Ölçeklendirmeyi Aynı Yap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Kaldırma hataları"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "STL akışa yazılırken desteklenmeyen çıktı modu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Güncelleme Denetleyicisi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Güncelleme Denetleyicisi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Yapılandırma güncelleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Güncelleme hatası"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Sürüm Yükseltme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ Dosyası"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ Okuyucu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ Yazıcı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "{filename} yeniden yüklemek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Tümüne Evet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Yapılandırmanız bozuk görünüyor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Yapılandırmanız bozuk görünüyor. Şu profillerde bir sorun var gibi görünüyor:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Fabrika varsayılanlarına sıfırlamak ister misiniz? Sıfırlama işlemi tüm mevcut yazıcılarınızı ve profillerinizi kaldırır."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}g {1:0>2}sa {2:0>2}dk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}sa {1:0>2}dk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} gün"
|
||||
msgstr[1] "{0} gün"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} saat"
|
||||
msgstr[1] "{0} saat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} dakika"
|
||||
msgstr[1] "{0} dakika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} yayınlandı!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number}, daha iyi ve daha güvenilir bir yazdırma deneyimi sunar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasında model bulunamadı."
|
@ -1,63 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size description"
|
||||
msgid "Duration of each step in the gradual flow change"
|
||||
msgstr "渐变流量变化中每个步骤的持续时间"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled description"
|
||||
msgid "Enable gradual flow changes. When enabled, the flow is gradually increased/decreased to the target flow. This is useful for printers with a bowden tube where the flow is not immediately changed when the extruder motor starts/stops."
|
||||
msgstr "启用渐变流量变化。启用之后,流量将会逐渐增加/减少到目标流量。这对于带有波登管的打印机非常有用,因为当挤出机电机启动/停止时,流量并不会立即改变。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration description"
|
||||
msgid "For any travel move longer than this value, the material flow is reset to the paths target flow"
|
||||
msgstr "对于任何长于此值的移动,材料流量将被重置为路径的目标流量"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_discretisation_step_size label"
|
||||
msgid "Gradual flow discretisation step size"
|
||||
msgstr "渐变流量离散化步长"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradual_flow_enabled label"
|
||||
msgid "Gradual flow enabled"
|
||||
msgstr "启用渐变流量"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Gradual flow max acceleration"
|
||||
msgstr "渐变流量最大加速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration label"
|
||||
msgid "Initial layer max flow acceleration"
|
||||
msgstr "初始层最大流量加速"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Maximum acceleration for gradual flow changes"
|
||||
msgstr "渐变流量变化的最大加速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "layer_0_max_flow_acceleration description"
|
||||
msgid "Minimum speed for gradual flow changes for the first layer"
|
||||
msgstr "第一层渐变流量变化的最小速度"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "reset_flow_duration label"
|
||||
msgid "Reset flow duration"
|
||||
msgstr "重置流量持续时间"
|
@ -1,848 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "已导入旧版本 {0} 所使用的配置。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "需要一些插件,但是无法加载:{plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "所有支持的文件类型 ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "您确认要删除 %1?该操作无法恢复!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "已将模型自动缩放为原有大小的 {0}%"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "视角工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "无法打开文件类型 <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "检查更新"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "检查软件更新。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "配置错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "确认删除"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "控制台日志记录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "无法保存到 <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "关键 OpenGL 拓展文件缺失。该程序需要对 Framebuffer Objects 的支持。请检查您的显卡驱动是否正常。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "舍弃"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "解除"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "下拉式模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "开启保存到本地文件的功能。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "无法初始化 OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "无法加载 <filename>{0}</filename>。文件可能已损坏或无法访问。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "无法加载 <filename>{0}</filename>。文件可能已损坏或无法访问,或者它未包含任何模型。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "文件已存在"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "文件日志记录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "文件已保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "文件已修改"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "从磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "基本"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "忽略"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "正在初始化程序包管理器..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "正在安装插件 {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "无效文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "放平"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "正在打印平台上平放模型..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "详细了解"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "加载"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "正在加载用户界面..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "正在加载插件 {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "正在载入插件..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "正在加载偏好设置..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "本地容器供应商"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "本地文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "本地文件输出设备"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "锁定模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "提供对读取 Wavefront OBJ 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "提供对写入 Wavefront OBJ 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "镜像模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "镜像工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "移动"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "移动模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "移动工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "文件中没有模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "软件版本已是最新。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "全部否"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter 不支持非文本模式。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "模型旋转"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "打开包含相应文件的文件夹"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "将日志信息输出到设置文件夹中的一个文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "输出日志信息至控制台。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "保存 <filename>{0}</filename> 时发生错误:权限不足"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "请提供新名称。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "取消计划安装插件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "未加载插件{},因为无法对其进行验证。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "偏好设置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "打印机"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "提供简单实体网格视图。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "提供安装应用程序附带的内置设置容器。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "提供对读取 STL 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "提供对写入 STL 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "提供镜像工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "提供移动工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "提供旋转工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "提供缩放工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "提供选择工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "提供变换视角功能。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "重新加载"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "移除插件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "重命名"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "重置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "重置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "恢复出厂设置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "重置将移除当前所有的打印机和配置文件!您确定要重置吗?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "恢复默认值"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "重试"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "旋转"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "旋转模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "旋转工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL 文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL 文件 (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL 文件 (二进制)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL 文件读取器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL 文件写入器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "全部保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "保存到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "保存到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "保存到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "已保存至 <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "正在保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "正在保存至 <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "缩放"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "缩放模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "缩放工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "缩放模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "选择要与构建板对齐的面"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "选择工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "简单视图"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "等距旋转(Snap Rotation)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "等距缩放(Snap Scaling)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "文件 <filename>{0}</filename> 已存在。 您确定要覆盖它吗?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "插件已安装。"
|
||||
"请重新启动应用程序以激活插件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "插件已移除。"
|
||||
"请重启 {0} 完成卸载。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "无法加载插件 {}。重新安装插件可能会解决该问题。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "您正在使用的软件版本不支持检查更新。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "没有可进行写入的文件类型!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "没有要写入的网格。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "在安装新版本之前卸载程序包 {package} 时出现了一个错误:"
|
||||
"{error}。"
|
||||
"请稍后再次尝试升级。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "卸载以下程序包时出现了一些错误:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 中没有模型。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "这将触发修改后的文件从磁盘重新加载。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "试用最新的 BETA 版,帮助我们改进 {application_name}。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "无法打开文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "等比例缩放"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "卸载错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "将 STL 写入流时的不支持的输出模式。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "固件更新检查"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "固件更新检查"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "正在更新配置..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "正在更新错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "版本升级"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 文件读取器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 文件写入器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "是否要重新加载 {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "全部是"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "配置似乎已损坏。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "配置似乎已损坏。以下配置文件似乎出现问题:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" 是否要恢复出厂默认设置?重置将移除当前所有的打印机和配置文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}天 {1:0>2}小时 {2:0>2}分钟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}小时 {1:0>2}分钟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} 天"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} 小时"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} 分钟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} 可用!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} 提供更好、更可靠的打印体验。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There were no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 中没有模型。"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user