Update Russian translations again

Previous time I accidentally committed this to master instead of 2.5. This was then cherry-picked to 2.5 by a colleague but that went wrong in all sorts of ways. So I'm doing this again but then properly.

Contributes to issue CURA-3487.
This commit is contained in:
Ghostkeeper 2017-04-13 14:51:42 +02:00
parent cf25eeea5f
commit 9b2bd36fdf
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: C5F96EE2BC0F7E75
3 changed files with 142 additions and 148 deletions

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Cura
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Ultimaker/Cura\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 04:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-30 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Ruslan Popov <ruslan.popov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ruslan Popov <ruslan.popov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/__init__.py:12
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Невозможно запустить новое задание, по
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:450
msgctxt "@info:status"
msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
msgstr ""
msgstr "Данный принтер не поддерживает печать через USB, потому что он использует UltiGCode диалект."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:454
msgctxt "@info:status"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Невозможно запустить новую задачу, так
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:107
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
msgstr "Невозможно обновить прошивку, не найдены подключенные принтеры."
msgstr "Невозможно обновить прошивку, потому что не были найдены подключенные принтеры."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:121
#, python-format
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Извлечено {0}. Вы можете теперь безопасн
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство?"
msgstr "Невозможно извлечь {0}. Другая программа может использовать это устройство."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/__init__.py:12
msgctxt "@label"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Печать через сеть"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:156
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "Запрошен доступ к принтеру. Пожалуйста, подтвердите запрос к принтеру"
msgstr "Запрошен доступ к принтеру. Пожалуйста, подтвердите запрос на принтере"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:157
msgctxt "@info:status"
@ -331,17 +331,17 @@ msgstr "Отправить запрос на доступ к принтеру"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:336
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr ""
msgstr "Подключен по сети. Пожалуйста, подтвердите запрос на принтере."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:343
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr ""
msgstr "Подключен по сети."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:356
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr ""
msgstr "Подключен по сети. Нет доступа к управлению принтером."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:361
msgctxt "@info:status"
@ -586,17 +586,17 @@ msgstr "Слои"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.py:91
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr "Cura не аккуратно отображает слоя при использовании печати через провод"
msgstr "Cura не аккуратно отображает слои при использовании печати через кабель"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade24to25/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5"
msgstr ""
msgstr "Обновление версии 2.4 до 2.5"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade24to25/__init__.py:17
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5."
msgstr ""
msgstr "Обновление конфигурации Cura 2.4 до Cura 2.5."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/__init__.py:14
msgctxt "@label"
@ -606,17 +606,17 @@ msgstr "Обновление версии 2.1 до 2.2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/__init__.py:17
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Обновляет настройки с Cura 2.1 до Cura 2.2."
msgstr "Обновляет настройки Cura 2.1 до Cura 2.2."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Обновление версии с 2.2 на 2.4"
msgstr "Обновление версии 2.2 до 2.4"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/__init__.py:17
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Обновляет конфигурацию с версии Cura 2.2 до Cura 2.4"
msgstr "Обновляет конфигурации Cura 2.2 до Cura 2.4"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:12
msgctxt "@label"
@ -763,22 +763,22 @@ msgstr "Твёрдое тело"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "G-code Reader"
msgstr ""
msgstr "Чтение G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr ""
msgstr "Позволяет загружать и отображать файлы G-code."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:25
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr ""
msgstr "Файл G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:227
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr ""
msgstr "Обработка G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:12
msgctxt "@label"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Предоставляет поддержку для импорта пр
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr ""
msgstr "Предообратка файла {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:376
msgctxt "@item:material"
@ -986,13 +986,13 @@ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f мм"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr ""
msgstr "Только один G-code файла может быть загружен в момент времени. Пропускаю импортирование {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1201
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr ""
msgstr "Невозможно открыть любой другой файл, если G-code файл уже загружен. Пропускаю импортирование {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:27
msgctxt "@title"
@ -1344,72 +1344,72 @@ msgstr "Изменить активные скрипты пост-обработ
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "View Mode: Layers"
msgstr ""
msgstr "Режим просмотра: Слои"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr ""
msgstr "Цветовая схема"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:88
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr ""
msgstr "Цвет материала"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:92
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr ""
msgstr "Тип линии"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим совместимости"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:171
msgctxt "@label"
msgid "Extruder %1"
msgstr ""
msgstr "Экструдер %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Show Travels"
msgstr ""
msgstr "Показать движения"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Show Helpers"
msgstr ""
msgstr "Показать поддержку"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:227
msgctxt "@label"
msgid "Show Shell"
msgstr ""
msgstr "Показать стенки"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:248
msgctxt "@label"
msgid "Show Infill"
msgstr ""
msgstr "Показать заполнение"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:269
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr ""
msgstr "Показать только верхние слои"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:277
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr ""
msgstr "Показать 5 детализированных слоёв сверху"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:285
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr ""
msgstr "Дно / крышка"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:306
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr ""
msgstr "Внутренняя стенка"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Вы уверены, что желаете прервать печать
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr ""
msgstr "Сбросить или сохранить изменения"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:59
msgctxt "@text:window"
@ -1886,54 +1886,56 @@ msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"Вы изменили некоторые параметры профиля.\n"
"Желаете сохранить их или вернуть к прежним значениям?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:108
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr ""
msgstr "Параметры профиля"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:115
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:122
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr ""
msgstr "Свой"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:152
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:391
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr ""
msgstr "Всегда спрашивать меня"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:153
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:392
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr ""
msgstr "Сбросить и никогда больше не спрашивать"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:154
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:393
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr ""
msgstr "Сохранить и никогда больше не спрашивать"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:189
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Сбросить"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:202
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Сохранить"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:215
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr ""
msgstr "Создать новый профиль"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:29
msgctxt "@title"
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr "Длина материала"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr ""
msgstr "Стоимость метра"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201
msgctxt "@label"
@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr "Язык:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Валюта:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:173
msgctxt "@label"
@ -2069,12 +2071,12 @@ msgstr "Вам потребуется перезапустить приложе
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:190
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr ""
msgstr "Нарезать автоматически при изменении настроек."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:199
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr ""
msgstr "Нарезать автоматически"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:213
msgctxt "@label"
@ -2124,17 +2126,17 @@ msgstr "Автоматически опускать модели на стол"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:278
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr ""
msgstr "Должен ли слой быть переведён в режим совместимости?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:283
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr ""
msgstr "Просматривать слои в режиме совместимости (требуется перезапуск)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:299
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr ""
msgstr "Открытие и сохранение файлов"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:305
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2179,12 +2181,12 @@ msgstr "Показывать сводку при сохранении проек
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:369
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr ""
msgstr "При внесении изменений в профиль и переключении на другой, будет показан диалог, запрашивающий ваше решение о сохранении ваших изменений, или вы можете указать стандартное поведение и не показывать такой диалог."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:378
msgctxt "@label"
msgid "Override Profile"
msgstr ""
msgstr "Переопределение профиля"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:427
msgctxt "@label"
@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "00ч 00мин"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:231
msgctxt "@label"
msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
msgstr ""
msgstr "%1 м / ~ %2 гр / ~ %4 %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:236
msgctxt "@label"
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "Вспомогательная библиотека для работы
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr ""
msgstr "Вспомогательная библиотека для работы с 3MF файлами"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132
msgctxt "@label"
@ -2651,6 +2653,8 @@ msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"Настройка принтера отключена\n"
"G-code файлы нельзя изменять"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:572
msgctxt "@tooltip"
@ -2685,7 +2689,7 @@ msgstr "Открыть недавние"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:33
msgctxt "@info:status"
msgid "No printer connected"
msgstr ""
msgstr "Принтер не подключен"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:90
msgctxt "@label"
@ -2695,22 +2699,22 @@ msgstr "Голова"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:119
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this extruder."
msgstr ""
msgstr "Текущая температура экструдера."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:154
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr ""
msgstr "Цвет материала в данном экструдере."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:186
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr ""
msgstr "Материал в данном экструдере."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:218
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr ""
msgstr "Сопло, вставленное в данный экструдер."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:249
msgctxt "@label"
@ -2720,32 +2724,32 @@ msgstr "Стол"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:278
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr ""
msgstr "Целевая температура горячего стола. Стол будет нагреваться и охлаждаться, оставаясь на этой температуре. Если установлена в 0, значит нагрев стола отключен."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:310
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr ""
msgstr "Текущая температура горячего стола."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:379
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr ""
msgstr "Температура преднагрева горячего стола."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:573
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отмена"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:573
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr ""
msgstr "Преднагрев"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:600
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr ""
msgstr "Нагрев горячего стола перед печатью. Вы можете продолжать настройки вашей печати, пока стол нагревается, и вам не понадобится ждать нагрева стола для старта печати."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:633
msgctxt "@label"
@ -2940,7 +2944,7 @@ msgstr "Пожалуйста, загрузите 3D модель"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:33
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Ready to slice"
msgstr ""
msgstr "Готов к нарезке"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:35
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
@ -2960,17 +2964,17 @@ msgstr "Невозможно нарезать"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing unavailable"
msgstr ""
msgstr "Нарезка недоступна"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:136
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Prepare"
msgstr ""
msgstr "Подготовка"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:136
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отмена"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:276
msgctxt "@info:tooltip"

View File

@ -1,17 +1,12 @@
# Cura JSON setting files
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/Ultimaker/Cura\n"
"Project-Id-Version: Uranium json setting files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/ultimaker/uranium\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 04:33+0300\n"
"Language-Team: Ruslan Popov <ruslan.popov@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-08 04:33+0300\n"
"Last-Translator: Ruslan Popov <ruslan.popov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -1,21 +1,16 @@
# Cura JSON setting files
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/Ultimaker/Cura\n"
"Project-Id-Version: Uranium json setting files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://github.com/ultimaker/uranium\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 04:41+0300\n"
"Language-Team: Ruslan Popov <ruslan.popov@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-30 15:05+0300\n"
"Last-Translator: Ruslan Popov <ruslan.popov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fdmprinter.def.json
@ -259,12 +254,12 @@ msgstr "Расстояние от кончика сопла до места, г
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled label"
msgid "Enable Nozzle Temperature Control"
msgstr ""
msgstr "Разрешить управление температурой сопла"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description"
msgid "Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle temperature from outside of Cura."
msgstr ""
msgstr "Следует ли управлять температурой из Cura. Выключение этого параметра предполагает управление температурой сопла вне Cura."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label"
@ -814,37 +809,37 @@ msgstr "Зигзаг"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 label"
msgid "Bottom Pattern Initial Layer"
msgstr ""
msgstr "Нижний шаблон начального слоя"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 description"
msgid "The pattern on the bottom of the print on the first layer."
msgstr ""
msgstr "Шаблон низа печати на первом слое."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 option lines"
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Линии"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 option concentric"
msgid "Concentric"
msgstr ""
msgstr "Концентрический"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 option zigzag"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgstr "Зигзаг"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_angles label"
msgid "Top/Bottom Line Directions"
msgstr ""
msgstr "Направление линии дна/крышки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_angles description"
msgid "A list of integer line directions to use when the top/bottom layers use the lines or zig zag pattern. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)."
msgstr ""
msgstr "Список направлений линии при печати слоёв дна/крышки линиями или зигзагом. Элементы списка используются последовательно по мере печати слоёв и когда конец списка будет достигнут, он начнётся сначала. Элементы списка отделяются запятыми и сам список заключён в квадратные скобки. По умолчанию, он пустой, что означает использование стандартных углов (45 и 135 градусов)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_inset label"
@ -989,7 +984,7 @@ msgstr "Игнорирование Z зазоров"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description"
msgid "When the model has small vertical gaps, about 5% extra computation time can be spent on generating top and bottom skin in these narrow spaces. In such case, disable the setting."
msgstr "Когда модель имеет небольшие вертикальные зазоры, около 5% дополнительного времени будет потрачено на вычисления верхних и нижних поверхностей в этих узких пространствах. В этом случае, отключите данный параметр."
msgstr "Когда модель имеет небольшие вертикальные зазоры, около 5% дополнительного времени будет потрачено на вычисления верхних и нижних оболочек в этих узких пространствах. В этом случае, отключите данный параметр."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill label"
@ -1079,12 +1074,12 @@ msgstr "Зигзаг"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_angles label"
msgid "Infill Line Directions"
msgstr ""
msgstr "Направления линии заполнения"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_angles description"
msgid "A list of integer line directions to use. Elements from the list are used sequentially as the layers progress and when the end of the list is reached, it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)."
msgstr ""
msgstr "Список направлений линии при печати слоёв. Элементы списка используются последовательно по мере печати слоёв и когда конец списка будет достигнут, он начнётся сначала. Элементы списка отделяются запятыми и сам список заключён в квадратные скобки. По умолчанию, он пустой, что означает использование стандартных углов (45 и 135 градусов для линий из зигзага и 45 градусов для всех остальных шаблонов)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "sub_div_rad_mult label"
@ -1129,22 +1124,22 @@ msgstr "Величина перекрытия между заполнением
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap label"
msgid "Skin Overlap Percentage"
msgstr "Процент перекрытия поверхности"
msgstr "Процент перекрытия оболочек"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap description"
msgid "The amount of overlap between the skin and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin."
msgstr "Величина перекрытия между поверхностью и стенками. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно соединиться с поверхностью."
msgstr "Величина перекрытия между оболочкой и стенками. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно соединиться с оболочкой."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap_mm label"
msgid "Skin Overlap"
msgstr "Перекрытие поверхности"
msgstr "Перекрытие оболочек"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap_mm description"
msgid "The amount of overlap between the skin and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin."
msgstr "Величина перекрытия между поверхностью и стенками. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно соединиться с поверхностью."
msgstr "Величина перекрытия между оболочкой и стенками. Небольшое перекрытие позволяет стенкам плотно соединиться с оболочкой."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_wipe_dist label"
@ -1199,72 +1194,72 @@ msgstr "Печатать заполнение до печати стенок. Е
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "min_infill_area label"
msgid "Minimum Infill Area"
msgstr ""
msgstr "Минимальная область заполнения"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "min_infill_area description"
msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)."
msgstr ""
msgstr "Не генерировать области заполнения меньше чем указано здесь (вместо этого использовать оболочку)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_into_infill label"
msgid "Expand Skins Into Infill"
msgstr ""
msgstr "Расширять оболочку в заполнение"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_into_infill description"
msgid "Expand skin areas of top and/or bottom skin of flat surfaces. By default, skins stop under the wall lines that surround infill but this can lead to holes appearing when the infill density is low. This setting extends the skins beyond the wall lines so that the infill on the next layer rests on skin."
msgstr ""
msgstr "Расширять области оболочки на верхних и/или нижних обшивках плоских поверхностях. По умолчанию, обшивки завершаются под линиями стенки, которые окружают заполнение, но это может приводить к отверстиям, появляющимся при малой плотности заполнения. Данный параметр расширяет обшивку позади линий стенки таким образом, что заполнение следующего слоя располагается на обшивке."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_upper_skins label"
msgid "Expand Upper Skins"
msgstr ""
msgstr "Расширять верхние оболочки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_upper_skins description"
msgid "Expand upper skin areas (areas with air above) so that they support infill above."
msgstr ""
msgstr "Расширять области верхней оболочки (над ними будет воздух) так, что они поддерживают заполнение над ними."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_lower_skins label"
msgid "Expand Lower Skins"
msgstr ""
msgstr "Расширять нижние оболочки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_lower_skins description"
msgid "Expand lower skin areas (areas with air below) so that they are anchored by the infill layers above and below."
msgstr ""
msgstr "Расширять области нижней оболочки (под ними будет воздух) так, что они сцепляются с слоями заполнения сверху и снизу."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_expand_distance label"
msgid "Skin Expand Distance"
msgstr ""
msgstr "Дистанция расширения оболочки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_expand_distance description"
msgid "The distance the skins are expanded into the infill. The default distance is enough to bridge the gap between the infill lines and will stop holes appearing in the skin where it meets the wall when the infill density is low. A smaller distance will often be sufficient."
msgstr ""
msgstr "Дистанция, на которую расширяется оболочка внутри заполнения. По умолчанию, дистанция достаточна для связывания промежутков между линиями заполнения и предотвращает появление отверстий в оболочке, где она встречается со стенкой когда плотность заполнения низкая. Меньшая дистанция чаще всего будет достаточной."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label"
msgid "Maximum Skin Angle for Expansion"
msgstr ""
msgstr "Максимальный угол оболочки при расширении"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description"
msgid "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope. An angle of 0° is horizontal, while an angle of 90° is vertical."
msgstr ""
msgstr "Верхняя и/или нижняя поверхности вашего объекта с углом больше указанного в данном параметре, не будут иметь расширенные оболочки дна/крышки. Это предотвращает расширение узких областей оболочек, которые создаются, если поверхность модели имеет почти вертикальный наклон. Угол в 0° является горизонтальным, а в 90° - вертикальным."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "min_skin_width_for_expansion label"
msgid "Minimum Skin Width for Expansion"
msgstr ""
msgstr "Минимальная ширина оболочки при расширении"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "min_skin_width_for_expansion description"
msgid "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close to the vertical."
msgstr ""
msgstr "Области оболочек уже указанного значения не расширяются. Это предотвращает расширение узких областей оболочек, которые создаются, если наклон поверхности модели близок к вертикальному."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material label"
@ -1304,7 +1299,7 @@ msgstr "Температура сопла"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temperature description"
msgid "The temperature used for printing."
msgstr ""
msgstr "Температура, используемая при печати."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temperature_layer_0 label"
@ -1364,7 +1359,7 @@ msgstr "Температура стола"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temperature description"
msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the bed will not heat up for this print."
msgstr ""
msgstr "Температура, используемая для горячего стола. Если указан 0, то горячий стол не нагревается при печати."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label"
@ -2104,12 +2099,12 @@ msgstr "Без поверхности"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label"
msgid "Retract Before Outer Wall"
msgstr ""
msgstr "Откат перед внешней стенкой"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_retract_before_outer_wall description"
msgid "Always retract when moving to start an outer wall."
msgstr ""
msgstr "Всегда откатывать материал при движении к началу внешней стенки."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_other_parts label"
@ -2489,7 +2484,7 @@ msgstr "Зазор поддержки по оси Z"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_z_distance description"
msgid "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap provides clearance to remove the supports after the model is printed. This value is rounded up to a multiple of the layer height."
msgstr ""
msgstr "Дистанция от дна/крышки структуры поддержек до печати. Этот зазор упрощает извлечение поддержек после окончания печати модели. Это значение округляется до числа, кратного высоте слоя."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_top_distance label"
@ -3293,7 +3288,7 @@ msgstr "Ремонт объектов"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix description"
msgid "category_fixes"
msgstr ""
msgstr "category_fixes"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_union_all label"
@ -3373,7 +3368,7 @@ msgstr "Специальные режимы"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "blackmagic description"
msgid "category_blackmagic"
msgstr ""
msgstr "category_blackmagic"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "print_sequence label"
@ -3403,7 +3398,7 @@ msgstr "Заполнение объекта"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_mesh description"
msgid "Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh."
msgstr "Использовать указанный объект для изменения заполнения других объектов, с которыми он перекрывается. Заменяет области заполнения других объектов областями для этого объекта. Предлагается только для печати одной стенки без верхних и нижних поверхностей."
msgstr "Использовать указанный объект для изменения заполнения других объектов, с которыми он перекрывается. Заменяет области заполнения других объектов областями для этого объекта. Предлагается только для печати одной стенки без верхних и нижних оболочек."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_mesh_order label"
@ -3443,7 +3438,7 @@ msgstr "Поверхностный режим"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode description"
msgid "Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. The normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. \"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as surfaces."
msgstr "Рассматривать модель только в виде поверхности или как объёмы со свободными поверхностями. При нормальном режиме печатаются только закрытые объёмы. В режиме \"Поверхность\" печатается одиночная стенка по границе объекта, без заполнения, верха и низа. В режиме \"Оба варианта\" печатаются закрытые объёмы как нормальные, а любые оставшиеся полигоны как поверхности."
msgstr "Рассматривать модель только в виде поверхности или как объёмы со свободными поверхностями. При нормальном режиме печатаются только закрытые объёмы. В режиме \"Поверхность\" печатается одиночная стенка по границе объекта, без заполнения, без верхних и нижних оболочек. В режиме \"Оба варианта\" печатаются закрытые объёмы как нормальные, а любые оставшиеся полигоны как поверхности."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal"
@ -3593,7 +3588,7 @@ msgstr "Скорость, с которой производятся движе
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_outline_count label"
msgid "Extra Skin Wall Count"
msgstr "Количество внешних дополнительных поверхностей"
msgstr "Количество внешних дополнительных оболочек"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_outline_count description"
@ -3603,7 +3598,7 @@ msgstr "Заменяет внешнюю часть шаблона крышки/
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_alternate_rotation label"
msgid "Alternate Skin Rotation"
msgstr "Чередование вращения поверхности"
msgstr "Чередование вращения оболочек"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_alternate_rotation description"
@ -3653,7 +3648,7 @@ msgstr "Удаляет всё заполнение и разрешает ген
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled label"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Нечёткая поверхность"
msgstr "Нечёткая оболочка"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description"
@ -3663,7 +3658,7 @@ msgstr "Вносит небольшое дрожание при печати в
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness label"
msgid "Fuzzy Skin Thickness"
msgstr "Толщина шершавости"
msgstr "Толщина шершавости оболочки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description"
@ -3673,7 +3668,7 @@ msgstr "Величина амплитуды дрожания. Рекоменду
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density label"
msgid "Fuzzy Skin Density"
msgstr "Плотность шершавой стенки"
msgstr "Плотность шершавой оболочки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description"
@ -3683,12 +3678,12 @@ msgstr "Средняя плотность точек, добавленных н
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist label"
msgid "Fuzzy Skin Point Distance"
msgstr "Дистанция между точками шершавости"
msgstr "Дистанция между точками шершавой оболочки"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description"
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be higher than half the Fuzzy Skin Thickness."
msgstr "Среднее расстояние между случайными точками, который вносятся в каждый сегмент линии. Следует отметить, что оригинальные точки полигона отбрасываются, таким образом, сильное сглаживание приводит к уменьшению разрешения. Это значение должно быть больше половины толщины шершавости."
msgstr "Среднее расстояние между случайными точками, который вносятся в каждый сегмент линии. Следует отметить, что оригинальные точки полигона отбрасываются, таким образом, сильное сглаживание приводит к уменьшению разрешения. Это значение должно быть больше половины толщины шершавой оболочки."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_enabled label"