Update IT translations

CURA-10208
This commit is contained in:
c.lamboo 2023-03-06 16:30:46 +01:00
parent f199d5ffe1
commit c3b6cf8862
2 changed files with 117 additions and 197 deletions

View File

@ -953,10 +953,9 @@ msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from
msgstr "Gestisce le estensioni per l'applicazione e consente di ricercare le estensioni nel sito Web UltiMaker."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti UltiMaker in rete."
msgstr ""
#: plugin.json
msgctxt "name"
@ -1074,7 +1073,6 @@ msgid "Provides support for reading AMF files."
msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di pacchetti formato UltiMaker."
@ -1095,7 +1093,6 @@ msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di pacchetti formato UltiMaker."
@ -1182,20 +1179,18 @@ msgstr "Stampa USB"
#: plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Digital Library"
msgstr "Ultimaker Digital Library"
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker Network Connection"
msgstr "Connessione di rete UltiMaker"
msgstr ""
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker machine actions"
msgstr "Azioni della macchina UltiMaker"
msgstr ""
#: plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Digital Library"
msgstr "Ultimaker Digital Library"
#: plugin.json
msgctxt "description"
@ -1313,10 +1308,9 @@ msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10."
msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.9 a Cura 4.10."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3."
msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.2 a Cura 3.3."
msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 5.2 a Cura 5.3."
#: plugin.json
msgctxt "name"
@ -1434,10 +1428,9 @@ msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10"
msgstr "Aggiornamento della versione da 4.9 a 4.10"
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3"
msgstr "Aggiornamento della versione da 3.2 a 3.3"
msgstr "Aggiornamento della versione da 5.2 a 5.3"
#: plugin.json
msgctxt "description"
@ -1474,10 +1467,9 @@ msgstr "Apri file progetto"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"
msgstr ""
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:681
#, python-brace-format
@ -1500,10 +1492,10 @@ msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>.
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è danneggiato: <message>{1}</message>."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:754
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of Ultimaker Cura."
msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è realizzato con profili sconosciuti a questa versione di UltiMaker Cura."
msgstr ""
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233
msgctxt "@title:tab"
@ -1571,15 +1563,14 @@ msgid "Printer Group"
msgstr "Gruppo stampanti"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Open With"
msgstr "Apri"
msgstr ""
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project."
msgstr ""
msgstr "Le impostazioni della stampante verranno aggiornate in modo da corrispondere a quelle salvate con il progetto."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222
@ -2505,7 +2496,7 @@ msgstr "Autore sconosciuto"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk."
msgstr ""
msgstr "Il pacchetto di materiali associato al progetto Cura non è stato trovato nel Marketplace di UltiMaker. Usa la definizione parziale del profilo del materiale memorizzata nel file di progetto di Cura a tuo rischio."
#: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117
msgctxt "@info:error"
@ -3824,10 +3815,9 @@ msgid "Learn more"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue UltiMaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente."
msgstr ""
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21
msgctxt "@info:title"
@ -3846,7 +3836,6 @@ msgid "Sending materials to printer"
msgstr "Invio dei materiali alla stampante"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
@ -4115,16 +4104,12 @@ msgid "Sign in to the UltiMaker platform"
msgstr "Accedi alla piattaforma UltiMaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
msgstr ""
"- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace\n"
"- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin\n"
"- Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58
msgctxt "@button"
@ -4317,10 +4302,9 @@ msgid "Manage Materials..."
msgstr "Gestione materiali..."
#: resources/qml/Actions.qml:218
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate."
msgid "Add more materials from Marketplace"
msgstr "Aggiungere altri materiali da Marketplace"
msgstr ""
#: resources/qml/Actions.qml:225
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
@ -4610,38 +4594,34 @@ msgid "What's New"
msgstr "Scopri le novità"
#: resources/qml/Cura.qml:890
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Custom Profile"
msgstr "Profilo personalizzato"
msgstr ""
#: resources/qml/Cura.qml:891
#, fuzzy
msgctxt "@textfield:placeholder"
msgid "New Custom Profile"
msgstr "Profilo personalizzato"
msgstr ""
#: resources/qml/Cura.qml:892
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Profilo personalizzato"
msgstr ""
#: resources/qml/Cura.qml:909
msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>Solo le impostazioni modificate dall'utente verranno salvate nel profilo personalizzato.</b><br/>Per i materiali che lo supportano, il nuovo profilo personalizzato erediterà le proprietà da <b>%1</b>."
#: resources/qml/Cura.qml:917
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more about Cura print profiles"
msgstr ""
msgstr "Ulteriori informazioni sui profili di stampa di Cura"
#: resources/qml/Cura.qml:926
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Save new profile"
msgstr "Non nel profilo"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window The argument is the application name."
@ -4664,7 +4644,7 @@ msgid ""
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Cura è stato sviluppato da UltiMaker B.V. in cooperazione con la comunità.\n"
"Cura è stato sviluppato da UltiMaker in cooperazione con la comunità.\n"
"Cura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138
@ -4928,16 +4908,14 @@ msgid "Keep changes"
msgstr "Mantieni modifiche"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as new custom profile"
msgstr "Profilo personalizzato"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Mantieni modifiche"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47
msgctxt "@text:window"
@ -6227,23 +6205,22 @@ msgstr "<b>1%</b> profilo personalizzato sta sovrascrivendo alcune impostazioni.
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Recommended settings (for <b>%1</b>) were altered."
msgstr ""
msgstr "Le impostazioni consigliate (per <b>%1</b>) sono state modificate."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106
#, fuzzy
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
msgstr "Alcune impostazioni del profilo corrente sono state sovrascritte."
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137
msgctxt "@info"
msgid "Reset to defaults."
msgstr ""
msgstr "Ripristina ai valori predefiniti."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178
msgctxt "@info"
msgid "Compare and save."
msgstr ""
msgstr "Confronta e salva."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15
msgctxt "@label"
@ -6256,16 +6233,14 @@ msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under
msgstr "Abilita stampa di brim o raft. Questa funzione aggiunge unarea piana attorno o sotto loggetto, facile da tagliare successivamente."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Recommended print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Show Custom"
msgstr "Personalizzata"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27
msgctxt "@label"
@ -6275,28 +6250,27 @@ msgstr "Risoluzione"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16
msgctxt "@label"
msgid "Strength"
msgstr ""
msgstr "Resistenza"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "The following settings define the strength of your part."
msgstr ""
msgstr "Le seguenti impostazioni definiscono la resistenza della parte."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34
#, fuzzy
msgctxt "infill_sparse_density description"
msgid "Infill Density"
msgstr "Solo maglia di riempimento"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Adjusts the density of infill of the print."
msgstr ""
msgstr "Regola la densità del riempimento della stampa."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54
msgctxt "@action:label"
msgid "Infill Pattern"
msgstr ""
msgstr "Configurazione di riempimento"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56
msgctxt "@label"
@ -6309,17 +6283,23 @@ msgid ""
"\n"
"For functional 3D prints which require high strenght in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
msgstr ""
"La configurazione del materiale di riempimento della stampa:\n"
"\n"
"Per stampe rapide di modelli non funzionali scegli linea, zig zag o riempimento fulmine.\n"
"\n"
"Per le parti funzionali non soggette a forti sollecitazioni consigliamo una griglia o un triangolo o una forma tri-esagonale.\n"
"\n"
"Per stampe 3D funzionali che richiedono un'elevata resistenza in più direzioni utilizzare cubico, suddivisione cubica, quarto cubico, ottetto e giroide."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Shell Thickness"
msgstr "Spessore layer"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Defines the tickness of your part side walls, roof and floor."
msgstr ""
msgstr "Definisce lo spessore delle pareti laterali, del tetto e del pavimento."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16
msgctxt "@label"
@ -6327,16 +6307,14 @@ msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing."
msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa."
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Support Type"
msgstr "Supporto"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41
msgctxt "@label"
@ -6346,28 +6324,27 @@ msgid ""
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
"\n"
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
msgstr ""
msgstr "Scegliere tra le tecniche disponibili per generare il supporto. Il supporto \"normale\" crea una struttura di supporto direttamente sotto le parti di sbalzo e rilascia tali aree direttamente al di sotto. La struttura \"ad albero\" crea delle ramificazioni verso le aree di sbalzo che supportano il modello sulle punte di tali ramificazioni consentendo a queste ultime di avanzare intorno al modello per supportarlo il più possibile dal piano di stampa."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Print with"
msgstr "Stampa in corso"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del supporto. Utilizzato nellestrusione multipla."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67
msgctxt "@action:label"
msgid "Placement"
msgstr ""
msgstr "Posizionamento"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68
msgctxt "support_type description"
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
msgstr ""
msgstr "Regola il posizionamento delle strutture di supporto. Il posizionamento può essere impostato su contatto con il piano di stampa o in tutti i possibili punti. Quando impostato su tutti i possibili punti, le strutture di supporto verranno anche stampate sul modello."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31
msgctxt "@error"
@ -6804,50 +6781,44 @@ msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Aggiungi una stampante non in rete"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory"
msgstr "Visualizza le stampanti in Digital Factory"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer."
msgstr "Per utilizzare il pacchetto è necessario riavviare Cura"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "What printer would you like to setup?"
msgstr ""
msgstr "Quale stampante vorresti configurare?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker printer"
msgstr "Supporto UltiMaker"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Non UltiMaker printer"
msgstr "Supporto UltiMaker"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73
msgctxt "@button"
msgid "Learn more about adding printers to Cura"
msgstr ""
msgstr "Ulteriori informazioni sull'aggiunta di stampanti a Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add printer"
msgstr "Aggiungi stampante"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
msgstr "Accertarsi che tutte le stampanti siano accese e collegate a Digital Factory."
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70
msgctxt "@label"
@ -6855,44 +6826,39 @@ msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory"
msgstr "Monitora le stampanti in Ultimaker Digital Factory."
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81
msgctxt "@info"
msgid "Follow the procedure to add a new printer"
msgstr ""
msgstr "Attenersi alla procedura per aggiungere una nuova stampante"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82
msgctxt "@info"
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
msgstr ""
msgstr "La nuova stampante apparirà automaticamente in Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Learn more"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add local printer"
msgstr "Aggiungi una stampante"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sign in to Digital Factory"
msgstr "Visualizza le stampanti in Digital Factory"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Waiting for new printers"
msgstr "Gestione stampanti"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24
msgctxt "@label"
@ -6949,58 +6915,30 @@ msgctxt "@label"
msgid "No items to select from"
msgstr "Nessun elemento da selezionare da"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add cloud printer"
#~ msgstr "Aggiungere una stampante cloud"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Aluminum"
#~ msgstr "Alluminio"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)."
#~ msgstr "Cambia piano di stampa a %1 (Operazione non annullabile)."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Data collected by UltiMaker Cura will not contain any personal information."
#~ msgstr "I dati acquisiti da UltiMaker Cura non conterranno alcuna informazione personale."
#~ msgstr "Data collected by UltiMaker Cura will not contain any personal information."
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Per iniziare"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Vetro"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual infill"
#~ msgstr "Riempimento graduale"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
#~ msgstr "Un riempimento graduale aumenterà gradualmente la quantità di riempimento verso l'alto."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Help us to improve UltiMaker Cura"
#~ msgstr "Aiutaci a migliorare UltiMaker Cura"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
#~ msgstr "Come può essere risolto il conflitto nella macchina?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
#~ msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel materiale?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
#~ msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel profilo?"
#~ msgstr "Help us to improve UltiMaker Cura"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Machine types"
#~ msgstr "Tipi di macchine"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website."
#~ msgstr "Gestisce le estensioni per l'applicazione e consente di ricercare le estensioni nel sito Web Ultimaker."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers."
#~ msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker in rete."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Material usage"
#~ msgstr "Utilizzo dei materiali"
@ -7015,26 +6953,32 @@ msgstr "Nessun elemento da selezionare da"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Please follow these steps to set up UltiMaker Cura. This will only take a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Segui questa procedura per configurare\n"
#~ "UltiMaker Cura. Questa operazione richiederà solo pochi istanti."
#~ msgstr "Please follow these steps to set up UltiMaker Cura. This will only take a few moments."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Print settings"
#~ msgstr "Impostazioni di stampa"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Some settings were changed."
#~ msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate."
#~ msgid "Sign in into UltiMaker Digilal Factory"
#~ msgstr "Sign in into UltiMaker Digilal Factory"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:"
#~ msgstr "UltiMaker Cura acquisisce dati anonimi per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente, tra cui:"
#~ msgstr "UltiMaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Visible settings:"
#~ msgstr "Impostazioni visibili:"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Ultimaker Network Connection"
#~ msgstr "Connessione di rete Ultimaker"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Azioni della macchina Ultimaker"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Welcome to UltiMaker Cura"
#~ msgstr "Benvenuto in UltiMaker Cura"
#~ msgstr "Welcome to UltiMaker Cura"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
#~ msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue Ultimaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente."

View File

@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Un elenco di poligoni con aree alle quali la testina di stampa non può
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_inside_margin description"
msgid "A part fully enclosed inside another part can generate an outer brim that touches the inside of the other part. This removes all brim within this distance from internal holes."
msgstr ""
msgstr "Una parte completamente racchiusa all'interno di un'altra parte può generare un brim esterno che tocca l'interno dell'altra parte. Questo rimuove tutto il brim entro questa distanza dai fori interni."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_abs label"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Applica loffset estrusore al sistema coordinate. Influisce su tutti g
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_enable description"
msgid "At the locations where models touch, generate an interlocking beam structure. This improves the adhesion between models, especially models printed in different materials."
msgstr ""
msgstr "Nei punti in cui i modelli si toccano, genera una struttura di travi a incastro. Ciò migliora l'adesione tra i modelli, in particolare i modelli stampati in diversi materiali."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_other_parts label"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Distanza del Brim"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_inside_margin label"
msgid "Brim Inside Avoid Margin"
msgstr ""
msgstr "Margine di aggiramento interno del brim"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_line_count label"
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Altezza gantry"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_enable label"
msgid "Generate Interlocking Structure"
msgstr ""
msgstr "Generazione della struttura a incastro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_enable label"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Fasi di riempimento graduale del supporto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_temperature description"
msgid "Gradually reduce to this temperature when printing at reduced speeds because of minimum layer time."
msgstr ""
msgstr "Riduci gradualmente a questa temperatura quando si stampa a velocità ridotte a causa del tempo minimo di stratificazione."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option grid"
@ -2046,27 +2046,27 @@ msgstr "Dall'interno all'esterno"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_beam_layer_count label"
msgid "Interlocking Beam Layer Count"
msgstr ""
msgstr "Numero di strati delle travi a incastro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_beam_width label"
msgid "Interlocking Beam Width"
msgstr ""
msgstr "Larghezza delle travi a incastro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_boundary_avoidance label"
msgid "Interlocking Boundary Avoidance"
msgstr ""
msgstr "Aggiramento dei confini a incastro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_depth label"
msgid "Interlocking Depth"
msgstr ""
msgstr "Profondità di incastro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_orientation label"
msgid "Interlocking Structure Orientation"
msgstr ""
msgstr "Orientamento della struttura a incastro"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_only_highest_layer label"
@ -3729,10 +3729,9 @@ msgid "Small Hole Max Size"
msgstr "Dimensione massima foro piccolo"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "cool_min_temperature label"
msgid "Small Layer Printing Temperature"
msgstr "Temperatura di stampa finale"
msgstr "Temperatura di stampa per piccoli strati"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description"
@ -3885,10 +3884,9 @@ msgid "Support Bottom Distance"
msgstr "Distanza inferiore supporto"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_bottom_wall_count label"
msgid "Support Bottom Wall Line Count"
msgstr "Numero delle linee perimetrali supporto"
msgstr "Numero delle linee perimetrali inferiori di supporto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_line_count label"
@ -4086,10 +4084,9 @@ msgid "Support Interface Thickness"
msgstr "Spessore interfaccia supporto"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_interface_wall_count label"
msgid "Support Interface Wall Line Count"
msgstr "Numero delle linee perimetrali supporto"
msgstr "Numero delle linee perimetrali dell'interfaccia di supporto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support label"
@ -4192,10 +4189,9 @@ msgid "Support Roof Thickness"
msgstr "Spessore parte superiore (tetto) del supporto"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_roof_wall_count label"
msgid "Support Roof Wall Line Count"
msgstr "Numero delle linee perimetrali supporto"
msgstr "Numero delle linee perimetrali del tetto di supporto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support label"
@ -4600,7 +4596,7 @@ msgstr "Indica la distanza percorsa durante la realizzazione di una connessione
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_depth description"
msgid "The distance from the boundary between models to generate interlocking structure measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
msgstr "La distanza dal confine tra i modelli per generare una struttura a incastro misurata in celle. Un numero troppo basso di celle determina una scarsa adesione."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_width description"
@ -4610,7 +4606,7 @@ msgstr "Indica la distanza tra il modello e la linea di estremità del brim. Un
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description"
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
msgstr ""
msgstr "La distanza dall'esterno di un modello in cui non verranno generate strutture a incastro, misurate in celle."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heat_zone_length description"
@ -4840,12 +4836,12 @@ msgstr "Indica laltezza di riempimento del supporto di una data densità prim
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_beam_layer_count description"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
msgstr "L'altezza delle travi della struttura a incastro, misurata in numero di strati. Un numero minore di strati è più forte, ma più soggetto a difetti."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_orientation description"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
msgstr "L'altezza delle travi della struttura a incastro, misurata in numero di strati. Un numero minore di strati è più forte, ma più soggetto a difetti."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_height_0 description"
@ -5257,22 +5253,19 @@ msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall
msgstr "Il numero di pareti circostanti il riempimento di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa del supporto più affidabile ed in grado di supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa ed il materiale utilizzato."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_bottom_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr "Il numero di pareti circostanti il riempimento di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa del supporto più affidabile ed in grado di supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa ed il materiale utilizzato."
msgstr "Il numero di pareti con cui circondare il pavimento dell'interfaccia di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa di supporto più affidabile e può supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa e il materiale utilizzato."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_roof_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr "Il numero di pareti circostanti il riempimento di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa del supporto più affidabile ed in grado di supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa ed il materiale utilizzato."
msgstr "Il numero di pareti con cui circondare il tetto dell'interfaccia di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa di supporto più affidabile e può supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa e il materiale utilizzato."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_interface_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr "Il numero di pareti circostanti il riempimento di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa del supporto più affidabile ed in grado di supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa ed il materiale utilizzato."
msgstr "Il numero di pareti con cui circondare l'interfaccia di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa di supporto più affidabile e può supportare meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa e il materiale utilizzato."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_distribution_count description"
@ -5695,10 +5688,9 @@ msgid "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enha
msgstr "Corrisponde alla larghezza del brim da stampare al di sotto del supporto. Un brim più largo migliora ladesione al piano di stampa, ma utilizza una maggiore quantità di materiale."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "interlocking_beam_width description"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Indica la larghezza della torre di innesco."
msgstr "La larghezza delle travi della struttura a incastro."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_size description"
@ -6774,19 +6766,3 @@ msgstr "Zig Zag"
msgctxt "travel description"
msgid "travel"
msgstr "spostamenti"
#~ msgctxt "material_flow_dependent_temperature label"
#~ msgid "Auto Temperature"
#~ msgstr "Temperatura automatica"
#~ msgctxt "material_flow_dependent_temperature description"
#~ msgid "Change the temperature for each layer automatically with the average flow speed of that layer."
#~ msgstr "Modifica automaticamente la temperatura per ciascuno strato con la velocità media del flusso per tale strato."
#~ msgctxt "limit_support_retractions label"
#~ msgid "Limit Support Retractions"
#~ msgstr "Limitazione delle retrazioni del supporto"
#~ msgctxt "limit_support_retractions description"
#~ msgid "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. Enabling this setting saves print time, but can lead to excessive stringing within the support structure."
#~ msgstr "Omettere la retrazione negli spostamenti da un supporto ad un altro in linea retta. L'abilitazione di questa impostazione riduce il tempo di stampa, ma può comportare un'eccessiva produzione di filamenti all'interno della struttura del supporto."