Update PT translations

CURA-10208
This commit is contained in:
c.lamboo 2023-03-06 11:19:43 +01:00
parent 207d111915
commit c6f04a36a5
2 changed files with 270 additions and 148 deletions

View File

@ -86,7 +86,6 @@ msgid "Cura can't start"
msgstr "Não é possível iniciar o Cura"
#: cura/CrashHandler.py:113
#, fuzzy
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
@ -95,11 +94,6 @@ msgid ""
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Ups, o UltiMaker Cura encontrou um possível problema.</p></b>\n"
" <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p>\n"
" <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p>\n"
" <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p>\n"
" "
#: cura/CrashHandler.py:122
msgctxt "@action:button"
@ -954,10 +948,9 @@ msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from
msgstr "Faz a gestão de extensões da aplicação e permite a navegação das extensões a partir do website da UltiMaker."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers."
msgstr "Gere as ligações de rede com as impressoras em rede UltiMaker."
msgstr "Gere as ligações de rede com as impressoras em rede Ultimaker."
#: plugin.json
msgctxt "name"
@ -1075,10 +1068,9 @@ msgid "Provides support for reading AMF files."
msgstr "Fornece suporte para ler ficheiros AMF."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Fornece suporte para ler pacotes de formato UltiMaker."
msgstr "Fornece suporte para ler pacotes de formato Ultimaker."
#: plugin.json
msgctxt "description"
@ -1096,10 +1088,9 @@ msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Possiblita a gravação de ficheiros 3MF."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Permite a gravação de arquivos UltiMaker Format."
msgstr "Permite a gravação de arquivos Ultimaker Format."
#: plugin.json
msgctxt "description"
@ -1187,16 +1178,14 @@ msgid "Ultimaker Digital Library"
msgstr "Biblioteca Digital UltiMaker"
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Network Connection"
msgstr "Ligação de rede UltiMaker"
msgstr "Ligação de rede Ultimaker"
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Funções para impressoras UltiMaker"
msgstr "Funções para impressoras Ultimaker"
#: plugin.json
msgctxt "description"
@ -1314,10 +1303,9 @@ msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 4.9 para o Cura 4.10."
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 3.2 para o Cura 3.3."
msgstr "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3."
#: plugin.json
msgctxt "name"
@ -1435,10 +1423,9 @@ msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10"
msgstr "Atualização da versão 4.9 para 4.10"
#: plugin.json
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3"
msgstr "Atualização da versão 3.2 para 3.3"
msgstr "Atualização da versão 5.2 para 5.3"
#: plugin.json
msgctxt "description"
@ -1475,7 +1462,6 @@ msgstr "Abrir ficheiro de projeto"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Create new"
msgstr "Criar nova"
@ -1572,7 +1558,6 @@ msgid "Printer Group"
msgstr "Grupo da Impressora"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Open With"
msgstr "Abrir"
@ -1580,7 +1565,7 @@ msgstr "Abrir"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project."
msgstr ""
msgstr "As definições da impressora serão atualizadas para corresponder às definições guardadas com o projeto."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222
@ -2506,7 +2491,7 @@ msgstr "Autor desconhecido"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de materiais associado ao projeto Cura no UltiMaker Marketplace. Use a definição de perfil do material parcial armazenada no arquivo do projeto Cura por sua conta e risco."
#: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117
msgctxt "@info:error"
@ -2577,10 +2562,9 @@ msgid "Manage packages"
msgstr "Gerir os pacotes"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly."
msgstr "Faça aqui a gestão dos plug-ins e perfis de materiais do UltiMaker Cura. Certifique-se de que mantém os plug-ins atualizados e que efetua regularmente uma cópia de segurança da sua configuração."
msgstr ""
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87
msgctxt "@title"
@ -2619,10 +2603,9 @@ msgid "Install Materials"
msgstr "Instalar materiais"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers."
msgstr "Selecione e instale perfis de materiais otimizados para as impressoras 3D UltiMaker."
msgstr ""
#: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35
msgctxt "@label"
@ -2803,10 +2786,9 @@ msgid "Install Plugins"
msgstr "Instale plug-ins"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users."
msgstr "Simplifique o seu fluxo de trabalho e personalize a sua utilização do UltiMaker Cura com plug-ins criados pela nossa incrível comunidade de utilizadores."
msgstr ""
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21
msgctxt "@info"
@ -3228,10 +3210,9 @@ msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Mais informações sobre a recolha anónima de dados"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
msgstr "O UltiMaker Cura recolhe dados anónimos para melhorar a qualidade da impressão e a experiência do utilizador. Segue-se um exemplo de todos os dados partilhados:"
msgstr ""
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107
msgctxt "@text:window"
@ -3849,7 +3830,6 @@ msgid "Sending materials to printer"
msgstr "Enviar materiais para a impressora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
@ -4089,7 +4069,7 @@ msgstr "Selecionar atualizações"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
msgstr "Selecione quaisquer atualizações realizadas a esta UltiMaker Original"
msgstr "Selecione quaisquer atualizações realizadas a esta UltiMaker Original"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
@ -4118,16 +4098,12 @@ msgid "Sign in to the UltiMaker platform"
msgstr "Inicie a sessão na plataforma UltiMaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
msgstr ""
"- Adicione definições de materiais e plug-ins do Marketplace\n"
"- Efetue uma cópia de segurança e sincronize as definições de materiais e plug-ins\n"
"- Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58
msgctxt "@button"
@ -4320,10 +4296,9 @@ msgid "Manage Materials..."
msgstr "Gerir Materiais..."
#: resources/qml/Actions.qml:218
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate."
msgid "Add more materials from Marketplace"
msgstr "Adicionar mais materiais disponíveis no Marketplace"
msgstr ""
#: resources/qml/Actions.qml:225
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
@ -4613,38 +4588,34 @@ msgid "What's New"
msgstr "Novidades"
#: resources/qml/Cura.qml:890
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Custom Profile"
msgstr "Perfil personalizado"
msgstr ""
#: resources/qml/Cura.qml:891
#, fuzzy
msgctxt "@textfield:placeholder"
msgid "New Custom Profile"
msgstr "Perfil personalizado"
msgstr ""
#: resources/qml/Cura.qml:892
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Perfil personalizado"
msgstr ""
#: resources/qml/Cura.qml:909
msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>Só as definições alteradas pelo utilizador é que serão guardadas no perfil personalizado.</b><br/>Para materiais que oferecem suporte, o novo perfil personalizado herdará propriedades de <b>%1</b>."
#: resources/qml/Cura.qml:917
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more about Cura print profiles"
msgstr ""
msgstr "Saiba mais sobre os perfis de impressão Cura"
#: resources/qml/Cura.qml:926
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Save new profile"
msgstr "Inexistente no perfil"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window The argument is the application name."
@ -4931,16 +4902,14 @@ msgid "Keep changes"
msgstr "Manter alterações"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as new custom profile"
msgstr "Perfil personalizado"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Manter alterações"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47
msgctxt "@text:window"
@ -5640,10 +5609,9 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Podem alguns dados anónimos sobre a impressão ser enviados para a UltiMaker? Não são enviadas, nem armazenadas, quaisquer informações pessoais, incluindo modelos, endereços IP ou outro tipo de identificação pessoal."
msgstr ""
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867
msgctxt "@option:check"
@ -6231,23 +6199,22 @@ msgstr "<b>%1</b> perfil personalizado está a sobrepor-se a algumas configuraç
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Recommended settings (for <b>%1</b>) were altered."
msgstr ""
msgstr "As definições recomendadas (para <b>%1</b>) foram alteradas."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106
#, fuzzy
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
msgstr "Algumas definições do perfil actual foram substituídas."
msgstr "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137
msgctxt "@info"
msgid "Reset to defaults."
msgstr ""
msgstr "Repor predefinições."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178
msgctxt "@info"
msgid "Compare and save."
msgstr ""
msgstr "Compare e guarde."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15
msgctxt "@label"
@ -6260,16 +6227,14 @@ msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under
msgstr "Permite a impressão de uma aba ou raft. Isto irá adicionar, respetivamente, uma área plana em torno ou sob a base do seu objeto, que são fáceis de retirar posteriormente."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Recommended print settings"
msgstr "Definições de impressão"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Show Custom"
msgstr "Personalizado"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27
msgctxt "@label"
@ -6279,28 +6244,27 @@ msgstr "Resolução"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16
msgctxt "@label"
msgid "Strength"
msgstr ""
msgstr "Força"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "The following settings define the strength of your part."
msgstr ""
msgstr "As seguintes definições definem a força da sua peça."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34
#, fuzzy
msgctxt "infill_sparse_density description"
msgid "Infill Density"
msgstr "Apenas objeto de enchimento"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Adjusts the density of infill of the print."
msgstr ""
msgstr "Ajusta a densidade do enchimento da impressão."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54
msgctxt "@action:label"
msgid "Infill Pattern"
msgstr ""
msgstr "Padrão de Enchimento"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56
msgctxt "@label"
@ -6313,17 +6277,21 @@ msgid ""
"\n"
"For functional 3D prints which require high strenght in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
msgstr ""
"O padrão do material de enchimento da impressão:\n"
"\n"
"Para impressões rápidas de modelo não funcional, escolha linha, ziguezague ou enchimento de iluminação.Para uma parte funcional não sujeita a muito stress recomendamos grelha ou triângulo ou tri hexágono.\n"
"\n"
"Para impressões 3D funcionais que exigem alta tensão em múltiplas direções, use a subdivisão cúbica, cúbica, quarto cúbica, octeto e tireoide."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Shell Thickness"
msgstr "Espessura da Camada"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Defines the tickness of your part side walls, roof and floor."
msgstr ""
msgstr "Define a espessura das paredes laterais da peça, do telhado e do chão."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16
msgctxt "@label"
@ -6331,16 +6299,14 @@ msgid "Support"
msgstr "Suportes"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing."
msgstr "Criar estruturas para suportar partes do modelo, suspensas ou com saliências. Sem estas estruturas, essas partes do modelo podem desmoronar durante a impressão."
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Support Type"
msgstr "Suportes"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41
msgctxt "@label"
@ -6351,27 +6317,29 @@ msgid ""
"\n"
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
msgstr ""
"Escolha entre os tipos de estrutura de suportes disponíveis. ⏎⏎ O tipo \"Normal\" cria uma estrutura de suporte diretamente por baixo das saliências e extrude estas áreas para baixo. \n"
"\n"
"A estrutura tipo \"Árvore\" cria ramos em direção às saliências, de forma a que estas sejam suportadas pelas pontas dos ramos, que crescem a partir da base de construção mesmo se for necessário andar em redor do modelos."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Print with"
msgstr "A Imprimir"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
msgstr ""
msgstr "O extrusor a utilizar para imprimir os suportes. Definição usada com múltiplos extrusores."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67
msgctxt "@action:label"
msgid "Placement"
msgstr ""
msgstr "Colocação"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68
msgctxt "support_type description"
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
msgstr ""
msgstr "Ajusta a colocação das estruturas de suporte. A colocação pode ser definida para tocar na base de construção ou em todo o lado. Quando definida para tocar em todo o lado, as estruturas de suporte também serão impressas no modelo."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31
msgctxt "@error"
@ -6808,95 +6776,84 @@ msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Adicionar uma impressora sem rede"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory"
msgstr "Visualize as impressoras na fábrica digital"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer."
msgstr "Para poder utilizar este pacote terá de reiniciar o Cura"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "What printer would you like to setup?"
msgstr ""
msgstr "Qual impressora gostaria de definir?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker printer"
msgstr "Suporte da UltiMaker"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Non UltiMaker printer"
msgstr "Suporte da UltiMaker"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73
msgctxt "@button"
msgid "Learn more about adding printers to Cura"
msgstr ""
msgstr "Saiba mais sobre como adicionar impressoras ao Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add printer"
msgstr "Adicionar Impressora"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
msgstr "Certifique-se de que todas as impressoras estão ON e ligadas com a Digital Factory."
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura"
msgstr ""
msgstr "Se estiver a tentar adicionar uma nova impressora UltiMaker ao Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory"
msgstr "Monitorize as impressoras no Ultimaker Digital Factory."
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81
msgctxt "@info"
msgid "Follow the procedure to add a new printer"
msgstr ""
msgstr "Siga o procedimento para adicionar uma nova impressora"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82
msgctxt "@info"
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
msgstr ""
msgstr "A sua nova impressora aparecerá automaticamente no Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add local printer"
msgstr "Adicionar uma impressora"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sign in to Digital Factory"
msgstr "Visualize as impressoras na fábrica digital"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Waiting for new printers"
msgstr "Gerir impressoras"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24
msgctxt "@label"
@ -6931,13 +6888,12 @@ msgstr "Crie uma Conta UltiMaker gratuita"
#: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Help us to improve UltiMaker Cura"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o UltiMaker Cura"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o UltiMaker Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:"
msgstr "O UltiMaker Cura recolhe dados anónimos para melhorar a qualidade da impressão e a experiência do utilizador, incluindo:"
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68
msgctxt "@text"
@ -6960,10 +6916,9 @@ msgid "Print settings"
msgstr "Definições de impressão"
#: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Data collected by UltiMaker Cura will not contain any personal information."
msgstr "Os dados recolhidos pelo UltiMaker Cura não conterão quaisquer informações pessoais."
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100
msgctxt "@text"
@ -6988,13 +6943,12 @@ msgstr "Rejeitar e fechar"
#: resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "Welcome to UltiMaker Cura"
msgstr "Bem-vindo ao UltiMaker Cura"
msgstr "Bem-vindo ao UltiMaker Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Please follow these steps to set up UltiMaker Cura. This will only take a few moments."
msgstr "Siga estes passos para configurar o UltiMaker Cura. Este processo irá demorar apenas alguns momentos."
msgstr ""
#: resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82
msgctxt "@button"
@ -7011,18 +6965,98 @@ msgctxt "@label"
msgid "No items to select from"
msgstr "Nenhum item para selecionar"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid ""
#~ "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
#~ "- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
#~ "- Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker community"
#~ msgstr ""
#~ "- Adicione definições de materiais e plug-ins do Marketplace\n"
#~ "- Efetue uma cópia de segurança e sincronize as definições de materiais e plug-ins\n"
#~ "- Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
#~ " <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
#~ " <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
#~ " <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ups, o Ultimaker Cura encontrou um possível problema.</p></b>\n"
#~ " <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p>\n"
#~ " <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p>\n"
#~ " <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add a printer"
#~ msgstr "Adicionar uma impressora"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add cloud printer"
#~ msgstr "Adicionar impressora de cloud"
#~ msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of Ultimaker's, so don't translate."
#~ msgid "Add more materials from Marketplace"
#~ msgstr "Adicionar mais materiais disponíveis no Marketplace"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Aluminum"
#~ msgstr "Alumínio"
#~ msgctxt "@tooltip:button"
#~ msgid "Become a 3D printing expert with Ultimaker e-learning."
#~ msgstr "Torne-se um perito em impressão 3D com os cursos de e-learning da Ultimaker."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Can't connect to your Ultimaker printer?"
#~ msgstr "Não se consegue ligar a uma impressora Ultimaker?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)."
#~ msgstr "Alterar base de construção para %1 (isto não pode ser substituído)."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Changes detected from your Ultimaker account"
#~ msgstr "Foram detetadas alterações da sua conta Ultimaker"
#~ msgctxt "@tooltip:button"
#~ msgid "Consult the Ultimaker Community."
#~ msgstr "Consulte a Comunidade Ultimaker."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Create a free Ultimaker Account"
#~ msgstr "Crie uma Conta Ultimaker gratuita"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Create a free Ultimaker account"
#~ msgstr "Crie uma conta Ultimaker gratuita"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
#~ "Cura proudly uses the following open source projects:"
#~ msgstr ""
#~ "O Cura foi desenvolvido pela Ultimaker B.V. em colaboração com a comunidade.\n"
#~ "O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information."
#~ msgstr "Os dados recolhidos pelo Ultimaker Cura não conterão quaisquer informações pessoais."
#~ msgctxt "@tooltip:button"
#~ msgid "Extend Ultimaker Cura with plugins and material profiles."
#~ msgstr "Tire mais partido do Ultimaker Cura com plug-ins e perfis de materiais."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
#~ msgstr "Criar estruturas para suportar partes do modelo, suspensas ou com saliências. Sem estas estruturas, essas partes do modelo podem desmoronar durante a impressão."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Vidro"
@ -7035,6 +7069,10 @@ msgstr "Nenhum item para selecionar"
#~ msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
#~ msgstr "O enchimento gradual irá aumentar progressivamente a densidade do enchimento em direção ao topo."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Help us to improve Ultimaker Cura"
#~ msgstr "Ajude-nos a melhorar o Ultimaker Cura"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
#~ msgstr "Como deve ser resolvido o conflito da máquina?"
@ -7047,10 +7085,102 @@ msgstr "Nenhum item para selecionar"
#~ msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
#~ msgstr "Como deve ser resolvido o conflito no perfil?"
#~ msgctxt "@tooltip:button"
#~ msgid "Learn how to get started with Ultimaker Cura."
#~ msgstr "Saiba como começar a utilizar o Ultimaker Cura."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Manage your Ultimaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly."
#~ msgstr "Faça aqui a gestão dos plug-ins e perfis de materiais do Ultimaker Cura. Certifique-se de que mantém os plug-ins atualizados e que efetua regularmente uma cópia de segurança da sua configuração."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Please follow these steps to set up Ultimaker Cura. This will only take a few moments."
#~ msgstr "Siga estes passos para configurar o Ultimaker Cura. Este processo irá demorar apenas alguns momentos."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
#~ msgstr "Selecione quaisquer atualizações realizadas a esta Ultimaker Original"
#~ msgctxt "@message:description"
#~ msgid "Report a bug on Ultimaker Cura's issue tracker."
#~ msgstr "Reportar um erro no registo de problemas do Ultimaker Cura."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Select and install material profiles optimised for your Ultimaker 3D printers."
#~ msgstr "Selecione e instale perfis de materiais otimizados para as impressoras 3D Ultimaker."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Send crash report to Ultimaker"
#~ msgstr "Enviar relatório de falhas para a Ultimaker"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker Community"
#~ msgstr "Partilhe ideias e obtenha ajuda dos mais de 48.000 utilizadores da Comunidade Ultimaker"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
#~ msgstr "Podem alguns dados anónimos sobre a impressão ser enviados para a Ultimaker? Não são enviadas, nem armazenadas, quaisquer informações pessoais, incluindo modelos, endereços IP ou outro tipo de identificação pessoal."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sign in to the Ultimaker platform"
#~ msgstr "Inicie a sessão na plataforma Ultimaker"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Some settings were changed."
#~ msgstr "Algumas definições foram alteradas."
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Streamline your workflow and customize your Ultimaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users."
#~ msgstr "Simplifique o seu fluxo de trabalho e personalize a sua utilização do Ultimaker Cura com plug-ins criados pela nossa incrível comunidade de utilizadores."
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Ultimaker Account"
#~ msgstr "Conta Ultimaker"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Ultimaker Certified Material"
#~ msgstr "Material Certificado pela Ultimaker"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
#~ msgstr "O Ultimaker Cura recolhe dados anónimos para melhorar a qualidade da impressão e a experiência do utilizador. Segue-se um exemplo de todos os dados partilhados:"
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:"
#~ msgstr "O Ultimaker Cura recolhe dados anónimos para melhorar a qualidade da impressão e a experiência do utilizador, incluindo:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Ultimaker Format Package"
#~ msgstr "Arquivo Ultimaker Format"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Ultimaker Verified Package"
#~ msgstr "Pacote Aprovado pela Ultimaker"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Ultimaker Verified Plug-in"
#~ msgstr "Plug-in Aprovado pela Ultimaker"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "Ultimaker support"
#~ msgstr "Suporte da Ultimaker"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to reach the Ultimaker account server."
#~ msgstr "Não é possível aceder ao servidor da conta Ultimaker."
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Visible settings:"
#~ msgstr "Definições visíveis:"
#~ msgctxt "@tooltip:button"
#~ msgid "Visit the Ultimaker website."
#~ msgstr "Visite o site da Ultimaker."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam."
#~ msgstr "Não é possível visualizar os feeds das câmaras das impressoras na cloud a partir do Ultimaker Cura. Clique em \"Gerir impressora\" para visitar o Ultimaker Digital Factory e ver esta câmara."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Welcome to Ultimaker Cura"
#~ msgstr "Bem-vindo ao Ultimaker Cura"

View File

@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Uma lista de polígonos com áreas onde a cabeça de impressão não pod
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_inside_margin description"
msgid "A part fully enclosed inside another part can generate an outer brim that touches the inside of the other part. This removes all brim within this distance from internal holes."
msgstr ""
msgstr "Uma peça totalmente fechada dentro de outra peça pode gerar uma aba externa que toca a parte interna da outra peça. Isto remove todas as bordas dentro dessa distância dos orifícios internos."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_abs label"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Aplique o desvio do alinhamento da extrusora ao sistema de coordenadas.
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_enable description"
msgid "At the locations where models touch, generate an interlocking beam structure. This improves the adhesion between models, especially models printed in different materials."
msgstr ""
msgstr "Nos locais onde os modelos tocam, gere uma estrutura de vigas interligadas. Isto melhora a adesão entre os modelos, especialmente os modelos impressos em materiais diferentes."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_other_parts label"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Distância da Aba"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_inside_margin label"
msgid "Brim Inside Avoid Margin"
msgstr ""
msgstr "Borda interna evitar margem"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_line_count label"
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Altura do pórtico"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_enable label"
msgid "Generate Interlocking Structure"
msgstr ""
msgstr "Gerar estrutura de interligação"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_enable label"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Enchimento Gradual Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_temperature description"
msgid "Gradually reduce to this temperature when printing at reduced speeds because of minimum layer time."
msgstr ""
msgstr "Reduz gradualmente para esta temperatura ao imprimir a velocidades reduzidas devido ao tempo mínimo da camada."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option grid"
@ -2046,27 +2046,27 @@ msgstr "De dentro para fora"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_beam_layer_count label"
msgid "Interlocking Beam Layer Count"
msgstr ""
msgstr "Contagem de camada de feixe de interligação"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_beam_width label"
msgid "Interlocking Beam Width"
msgstr ""
msgstr "Largura do feixe de interligação"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_boundary_avoidance label"
msgid "Interlocking Boundary Avoidance"
msgstr ""
msgstr "Evitar a interligação de fronteiras"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_depth label"
msgid "Interlocking Depth"
msgstr ""
msgstr "Profundidade de interligação"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_orientation label"
msgid "Interlocking Structure Orientation"
msgstr ""
msgstr "Orientação da estrutura de interligação"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_only_highest_layer label"
@ -3729,10 +3729,9 @@ msgid "Small Hole Max Size"
msgstr "Tamanho máximo do buraco pequeno"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "cool_min_temperature label"
msgid "Small Layer Printing Temperature"
msgstr "Temperatura de impressão final"
msgstr "Temperatura de impressão de camada pequena"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description"
@ -3885,10 +3884,9 @@ msgid "Support Bottom Distance"
msgstr "Distância inferior do suporte"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_bottom_wall_count label"
msgid "Support Bottom Wall Line Count"
msgstr "Número Linhas Paredes Suporte"
msgstr "Contagem das linhas da parede inferior de suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_line_count label"
@ -4086,10 +4084,9 @@ msgid "Support Interface Thickness"
msgstr "Espessura Interface Suporte"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_interface_wall_count label"
msgid "Support Interface Wall Line Count"
msgstr "Número Linhas Paredes Suporte"
msgstr "Contagem das linhas de parede da interface de suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support label"
@ -4192,10 +4189,9 @@ msgid "Support Roof Thickness"
msgstr "Espessura do tecto de suporte"
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_roof_wall_count label"
msgid "Support Roof Wall Line Count"
msgstr "Número Linhas Paredes Suporte"
msgstr "Contagem das linhas de parede do telhado de suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support label"
@ -4600,7 +4596,7 @@ msgstr "A distância percorrida ao efetuar uma ligação a partir de um contorno
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_depth description"
msgid "The distance from the boundary between models to generate interlocking structure measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
msgstr "A distância do limite entre modelos para gerar estrutura de interligação medida em células. Um pequeno número de células resultará numa fraca adesão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_width description"
@ -4610,7 +4606,7 @@ msgstr "A distância desde o modelo até à linha mais exterior da Aba. Uma Aba
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_boundary_avoidance description"
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
msgstr ""
msgstr "A distância do lado de fora de um modelo onde estruturas interligadas não serão geradas, medidas nas células."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heat_zone_length description"
@ -4840,12 +4836,12 @@ msgstr "A altura do enchimento de suporte de uma determinada densidade antes de
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_beam_layer_count description"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
msgstr "A altura das vigas da estrutura de interligação, medida em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais propensas a defeitos."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "interlocking_orientation description"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
msgstr "A altura dos vigas da estrutura de interligação, medida em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais propensas a defeitos."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_height_0 description"
@ -5257,22 +5253,19 @@ msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall
msgstr "O número de paredes que envolvem o enchimento de suporte. Acrescentar uma parede pode tornar a impressão do suporte mais fiável e pode suportar melhor as saliências, mas aumenta o tempo de impressão assim como a quantidade de material utilizado."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_bottom_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support interface floor. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr "O número de paredes que envolvem o enchimento de suporte. Acrescentar uma parede pode tornar a impressão do suporte mais fiável e pode suportar melhor as saliências, mas aumenta o tempo de impressão assim como a quantidade de material utilizado."
msgstr "O número de paredes com as quais cercar o piso da interface de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais fiável e pode suportar as saliências melhor, mas aumenta o tempo de impressão e o material usado."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_roof_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support interface roof. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr "O número de paredes que envolvem o enchimento de suporte. Acrescentar uma parede pode tornar a impressão do suporte mais fiável e pode suportar melhor as saliências, mas aumenta o tempo de impressão assim como a quantidade de material utilizado."
msgstr "O número de paredes com as quais envolver o telhado da interface de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais fiável e pode suportar as saliências melhor, mas aumenta o tempo de impressão e o material usado."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "support_interface_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support interface. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr "O número de paredes que envolvem o enchimento de suporte. Acrescentar uma parede pode tornar a impressão do suporte mais fiável e pode suportar melhor as saliências, mas aumenta o tempo de impressão assim como a quantidade de material utilizado."
msgstr "O número de paredes com as quais envolver a interface de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais fiável e pode suportar as saliências melhor, mas aumenta o tempo de impressão e o material usado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_distribution_count description"
@ -5695,10 +5688,9 @@ msgid "The width of the brim to print underneath the support. A larger brim enha
msgstr "A largura da aba para imprimir na parte por baixo do suporte. Uma aba mais larga melhora a aderência à base de construção à custa de algum material adicional."
#: fdmprinter.def.json
#, fuzzy
msgctxt "interlocking_beam_width description"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "A largura da torre de preparação."
msgstr "A largura das vigas da estrutura de interligação."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_size description"