From d28c94a000aaffbac4fdffb847b249aaf4abbf1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ghostkeeper Date: Wed, 18 Apr 2018 09:40:23 +0200 Subject: [PATCH] Make corrections from Utopica3D Paulo made a bunch of corrections to our European Portuguese translation. These are his files. Contributes to issue CURA-5166. --- resources/i18n/pt_PT/cura.po | 943 +++++-------------- resources/i18n/pt_PT/fdmextruder.def.json.po | 24 +- resources/i18n/pt_PT/fdmprinter.def.json.po | 444 ++++----- 3 files changed, 455 insertions(+), 956 deletions(-) diff --git a/resources/i18n/pt_PT/cura.po b/resources/i18n/pt_PT/cura.po index aab475a3c2..20e5c1480f 100644 --- a/resources/i18n/pt_PT/cura.po +++ b/resources/i18n/pt_PT/cura.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-29 08:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:40+0100\n" -"Last-Translator: Bothof \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Paulo Miranda \n" "Language-Team: Paulo Miranda , Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,10 +40,11 @@ msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Ficheiro G-code" +# rever! #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Model Checker Warning" -msgstr "Aviso do Verificador de modelo" +msgstr "Advertência do Verificador de Modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:66 #, python-brace-format @@ -54,7 +55,12 @@ msgid "" "1) Use rounded corners.\n" "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" "3) Use a different material." -msgstr "Alguns modelos poderão não ser impressos corretamente devido ao tamanho do objeto e aos materiais escolhidos para os modelos: {model_names}.\nSugestões que poderão ser úteis para melhorar a qualidade de impressão:\n1) Utilize cantos arredondados.\n2) Desligue a ventoinha (apenas se não existirem pequenos detalhes no modelo).\n3) Utilize um material diferente." +msgstr "" +"Alguns modelos poderão não ser impressos com a melhor qualidade devido ás dimensões do objecto e aos materiais escolhidos para os modelos: {model_names}.\n" +"Sugestões que poderão ser úteis para melhorar a qualidade da impressão dos modelos:\n" +"1) Utilize cantos arredondados.\n" +"2) Desligue os ventiladores (apenas nos casos em que o modelo não têm pequenos detalhes ou pormenores).\n" +"3) Usar um material diferente." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65 msgctxt "@action:button" @@ -169,7 +175,7 @@ msgstr "Ficheiro G-code comprimido" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" -msgstr "Pacote de formato Ultimaker" +msgstr "Arquivo Ultimaker Format" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" @@ -190,6 +196,8 @@ msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Guardar no Disco Externo {0}" +# rever! +# contexto #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:110 msgctxt "@info:status" @@ -272,7 +280,7 @@ msgstr "Aviso" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." -msgstr "{0} ejetado. O Disco já pode ser removido de forma segura." +msgstr "{0} foi ejetado. O Disco já pode ser removido de forma segura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" @@ -325,7 +333,7 @@ msgstr "Acesso à impressora solicitado. Por favor aprove o pedido de acesso, na #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:97 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication status" -msgstr "Estado de autenticação" +msgstr "Estado da autenticação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:99 msgctxt "@info:status" @@ -337,7 +345,7 @@ msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:110 msgctxt "@info:title" msgid "Authentication Status" -msgstr "Estado de autenticação" +msgstr "Estado da Autenticação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:101 msgctxt "@action:button" @@ -378,12 +386,12 @@ msgstr "Enviar pedido de acesso para a impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:198 msgctxt "@label" msgid "Unable to start a new print job." -msgstr "Não é possível iniciar uma nova tarefa de impressão." +msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho de impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:200 msgctxt "@label" msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." -msgstr "Existe um problema com a configuração da sua Ultimaker que impossibilita o início da impressão. Resolva estes problemas antes de prosseguir." +msgstr "Existe um problema com a configuração da sua Ultimaker, o qual impede o inicio da impressão. Por favor resolva este problema antes de continuar." # rever! # ver contexto! pode querer dizer @@ -426,7 +434,7 @@ msgstr "A Enviar Dados" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" -msgstr "Nenhum PrintCore carregado na ranhura {slot_number}" +msgstr "Nenhum PrintCore instalado na ranhura {slot_number}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:327 #, python-brace-format @@ -438,7 +446,7 @@ msgstr "Nenhum material carregado na ranhura {slot_number}" #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" -msgstr "PrintCore diferente (Cura: {cura_printcore_name}, Impressora: {remote_printcore_name}) selecionado para a extrusora {extruder_id}" +msgstr "PrintCore diferente (Cura: {cura_printcore_name}, Impressora: {remote_printcore_name}) selecionado para o extrusor {extruder_id}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:359 #, python-brace-format @@ -464,22 +472,24 @@ msgstr "Os núcleos de impressão e/ou materiais na sua impressora são diferent #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:78 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" -msgstr "Ligado através da rede." +msgstr "Ligado através da rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:247 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." -msgstr "O trabalho de impressão foi enviado para a impressora com êxito." +msgstr "O trabalho de impressão foi enviado com sucesso para a impressora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:249 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" -msgstr "Dados enviados" +msgstr "Dados Enviados" +# rever! +# contexto #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:250 msgctxt "@action:button" msgid "View in Monitor" -msgstr "Visualizar no monitor" +msgstr "Ver no Monitor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:338 #, python-brace-format @@ -491,7 +501,7 @@ msgstr "A impressora {printer_name} terminou a impressão de \"{job_name}\"." #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "The print job '{job_name}' was finished." -msgstr "O trabalho de impressão \"{job_name}\" foi terminado." +msgstr "O trabalho de impressão '{job_name}' terminou." # rever! # Concluída? @@ -535,7 +545,7 @@ msgstr "Não foi possível aceder às informações de atualização." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:579 msgctxt "@info:status" msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." -msgstr "O SolidWorks comunicou erros ao abrir o ficheiro. Recomendamos a resolução destes problemas no SolidWorks." +msgstr "O SolidWorks comunicou erros ao abrir o ficheiro. Recomendamos a resolução destes problemas no próprio SolidWorks." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:591 msgctxt "@info:status" @@ -543,7 +553,10 @@ msgid "" "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" "\n" "Thanks!" -msgstr "Não foram encontrados modelos no interior do seu desenho. Verifique novamente o respetivo conteúdo e confirme se a peça ou o conjunto está no seu interior?\n\nObrigado!" +msgstr "" +"Não foram encontrados quaisquer modelos no seu desenho. Por favor verifique novamente o conteúdo do desenho e confirme que este inclui uma peça ou uma \"assembly\"?\n" +"\n" +"Obrigado!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:595 msgctxt "@info:status" @@ -551,21 +564,24 @@ msgid "" "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" "\n" "Sorry!" -msgstr "Detetou-se mais do que uma peça ou um conjunto no interior do seu desenho. Atualmente, apenas suportamos desenhos com exatamente uma peça ou um conjunto no seu interior.\n\nLamentamos!" +msgstr "" +"Foram encontradas mais do que uma peça ou uma \"assembly\" no seu desenho. De momento só são suportados ficheiros com uma só peça ou só uma \"assembly\".\n" +"\n" +"As nossa desculpas!" # rever! # versão PT do solidworks? #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:25 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks part file" -msgstr "Ficheiro SolidWorks Peça" +msgstr "Ficheiro peça SolidWorks" # rever! # versão PT do solidworks? #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:29 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks assembly file" -msgstr "Ficheiro SolidWorks de montagem" +msgstr "Ficheiro \"assembly\" SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -580,7 +596,12 @@ msgid "" "\n" "With kind regards\n" " - Thomas Karl Pietrowski" -msgstr "Caro cliente,\nNão conseguimos encontrar uma instalação válida do SolidWorks no seu sistema. Isto significa que o SolidWorks não está instalado ou que não possui uma licença válida. Certifique-se de que o SolidWorks é executado sem problemas e/ou entre em contacto com o seu serviço de TI.\n\nAtenciosamente\n – Thomas Karl Pietrowski" +msgstr "" +"Caro Cliente,\n" +"Não foi possível encontrar uma instalação válida do SolidWorks no seu sistema. O que significa que o SolidWorks não está instalado ou não dispõe de uma licença válida. Por favor verifique se o próprio SolidWorks funciona sem qualquer problema e/ou contacte o seu ICT.\n" +"\n" +"Atenciosamente\n" +" – Thomas Karl Pietrowski" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:57 msgctxt "@info:status" @@ -590,7 +611,12 @@ msgid "" "\n" "With kind regards\n" " - Thomas Karl Pietrowski" -msgstr "Caro cliente,\nEstá atualmente a executar este plug-in num sistema operativo que não o Windows. Este plug-in apenas funciona no Windows com o SolidWorks instalado e com uma licença válida. Instale este plug-in num dispositivo Windows com o SolidWorks instalado.\n\nAtenciosamente\n – Thomas Karl Pietrowski" +msgstr "" +"Caro cliente,\n" +"Está atualmente a executar este plug-in num sistema operativo que não o Windows. Este plug-in apenas funciona no Windows com o SolidWorks instalado e com uma licença válida. Instale este plug-in num computador com o Windows e com o SolidWorks instalado.\n" +"\n" +"Atenciosamente\n" +" – Thomas Karl Pietrowski" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksDialogHandler.py:70 msgid "Configure" @@ -598,17 +624,17 @@ msgstr "Configurar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksDialogHandler.py:71 msgid "Installation guide for SolidWorks macro" -msgstr "Guia de instalação para uma macro SolidWorks" +msgstr "Guia de instalação do macro SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" -msgstr "Visualização de camadas" +msgstr "Vista Camadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:103 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" -msgstr "Quando a opção \"Wire Printing\" está activa, o Cura não permite visualizar as camadas de uma forma precisa" +msgstr "Quando a opção \"Wire Printing\" está ativa, o Cura não permite visualizar as camadas de uma forma precisa" # rever! # ver contexto @@ -619,22 +645,30 @@ msgstr "Visualização por Camadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:27 msgid "Modify G-Code" -msgstr "Modificar G-Code" +msgstr "Modificar G-code" +# rever! +# Remover Suportes? +# Anular +# Inibir #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de suporte" +# rever! +# dentro do qual? +# no qual? +# onde? #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." -msgstr "Crie um volume no qual os suportes não são impressos." +msgstr "Criar um volume dentro do qual não são impressos suportes." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymized usage statistics." -msgstr "O Cura recolhe estatísticas de utilização anónimas." +msgstr "O Cura recolhe, de forma anónima, estatísticas sobre as opções usadas." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46 msgctxt "@info:title" @@ -649,7 +683,7 @@ msgstr "Permitir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." -msgstr "Permitir que o Cura envie estatísticas de utilização anónimas para ajudar a priorizar futuras melhorias do Cura. São enviadas algumas das suas preferências e definições, a versão do Cura e um hash dos modelos que está a seccionar." +msgstr "Permitir que o Cura envie de forma anónima, estatísticas sobre as opções usadas, para nos ajudar a estabelecer as prioridades para os futuros desenvolvimentos do Cura. São enviadas apenas algumas das preferências e definições usadas, a versão do Cura e um valor \"hash\" dos modelos que está a seccionar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:50 msgctxt "@action:button" @@ -659,7 +693,7 @@ msgstr "Desativar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:51 msgctxt "@action:tooltip" msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." -msgstr "Não permitir que o Cura envie estatísticas de utilização anónimas. É possível ativá-las novamente nas suas preferências." +msgstr "Não permitir que o Cura envie de forma anónima, estatísticas sobre as opções usadas. Pode voltar a ser ativado novamente nas preferências do Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -676,7 +710,9 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not export using \"{}\" quality!\n" "Felt back to \"{}\"." -msgstr "Não foi possível exportar utilizando a qualidade \"{}\"!\nFoi revertido para \"{}\"." +msgstr "" +"Não foi possível exportar utilizando a qualidade \"{}\"!\n" +"Foi revertido para \"{}\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -816,7 +852,7 @@ msgstr "Nozzle" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to get plugin ID from {0}" -msgstr "Falha ao obter ID do plug-in de {0}" +msgstr "Não foi possível obter o ID do plug-in {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:180 msgctxt "@info:tile" @@ -841,7 +877,7 @@ msgstr "Ficheiro G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:321 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" -msgstr "A analisar G-Code" +msgstr "A analisar G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:323 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:464 @@ -852,7 +888,7 @@ msgstr "Detalhes do G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:462 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." -msgstr "Certifique-se de que o g-code é apropriado para a sua impressora e a respetiva configuração antes de enviar o ficheiro. A visualização do g-code poderá não ser correcta." +msgstr "Certifique-se de que este g-code é apropriado para a sua impressora e respetiva configuração, antes de enviar o ficheiro para a impressora. A representação do g-code poderá não ser exata." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 @@ -961,7 +997,7 @@ msgstr "Ficheiro pré-seccionado {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro já Existe" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:237 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:123 @@ -992,7 +1028,7 @@ msgstr "Material incompatível" #, python-format msgctxt "@info:generic" msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" -msgstr "As definições foram alteradas de forma a corresponder à atual disponibilidade de extrusoras: [%s]" +msgstr "As definições foram alteradas de forma a corresponder aos extrusores disponíveis de momento: [%s]" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:805 msgctxt "@info:title" @@ -1034,7 +1070,7 @@ msgstr "Falha ao importar perfil de {0}: {1} or !" msgid "No custom profile to import in file {0}" -msgstr "Nenhum perfil personalizado para importar no ficheiro {0}" +msgstr "O ficheiro {0} não contém qualquer perfil personalizado para importar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:219 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:229 @@ -1047,7 +1083,7 @@ msgstr "O perfil {0} contém dados incorretos, não foi pos #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." -msgstr "A máquina definida no perfil {0} ({1}) não corresponde à sua máquina atual ({2}), não foi possível importá-la." +msgstr "A máquina definida no perfil {0} ({1}) não corresponde à sua máquina atual ({2}), e não foi possível importá-la." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:317 #, python-brace-format @@ -1059,7 +1095,7 @@ msgstr "Perfil {0} importado com êxito" #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." -msgstr "O ficheiro {0} não contém nenhum perfil válido." +msgstr "O ficheiro {0} não contém qualquer perfil válido." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:323 #, python-brace-format @@ -1092,13 +1128,15 @@ msgstr "Grupo #{group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65 msgctxt "@info:title" msgid "Network enabled printers" -msgstr "Impressoras em rede" +msgstr "Impressoras com capacidade de ligação em rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80 msgctxt "@info:title" msgid "Local printers" msgstr "Impressoras locais" +# rever! +# contexto #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:108 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" @@ -1180,27 +1218,34 @@ msgid "" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " -msgstr "

Ups, o Ultimaker Cura encontrou um possível problema.

\n

Encontramos um erro irrecuperável ao iniciar. Tal pode dever-se a algum ficheiro de configuração incorreto. Sugerimos que efetue uma cópia de segurança e que reponha a sua configuração.

\n

As cópias de segurança podem ser encontradas na pasta de configuração.

\n

Envie-nos este Relatório de falhas para resolver o problema.

\n " +msgstr "" +"

Ups, o Ultimaker Cura encontrou um possível problema.

\n" +"

Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.

\n" +"

Os backups estão localizados na pasta de configuração.

\n" +"

Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.

\n" +" " +# rever! +# button size? #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:103 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" -msgstr "Enviar Relatório de falhas para a Ultimaker" +msgstr "Enviar Relatório de Falhas para a Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:106 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" -msgstr "Mostrar relatório de falhas detalhado" +msgstr "Mostrar Relatório de Falhas detalhado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:110 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" -msgstr "Mostrar pasta de configuração" +msgstr "Abrir pasta de configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:121 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" -msgstr "Configuração de cópia de segurança e de reposição" +msgstr "Backup e Repor a Configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:203 msgctxt "@title:window" @@ -1213,7 +1258,10 @@ msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " -msgstr "

Ocorreu um erro fatal no Cura. Envie-nos este relatório de falhas para resolver o problema

\n

Utilize o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores

\n " +msgstr "" +"

Ocorreu um erro fatal no Cura. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema

\n" +"

Por favor utilize o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores

\n" +" " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@title:groupbox" @@ -1238,12 +1286,12 @@ msgstr "Plataforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:243 msgctxt "@label" msgid "Qt version" -msgstr "Qt version" +msgstr "Versão Qt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:244 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" -msgstr "PyQt version" +msgstr "Versão PyQt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:245 msgctxt "@label OpenGL version" @@ -1253,7 +1301,7 @@ msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:262 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" -msgstr "Ainda não foi inicializado
" +msgstr "Ainda não inicializado
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:265 #, python-brace-format @@ -1351,7 +1399,7 @@ msgstr "Definições da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" -msgstr "X (largura)" +msgstr "X (Largura)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119 @@ -1369,12 +1417,12 @@ msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" -msgstr "Y (profundidade)" +msgstr "Y (Profundidade)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" -msgstr "Z (altura)" +msgstr "Z (Altura)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140 msgctxt "@label" @@ -1394,7 +1442,7 @@ msgstr "Base aquecida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" -msgstr "Variante de G-code" +msgstr "Variante do G-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181 msgctxt "@label" @@ -1459,7 +1507,7 @@ msgstr "Número de Extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:311 msgctxt "@label" msgid "Start G-code" -msgstr "G-code inicial" +msgstr "G-code Inicial" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:321 msgctxt "@tooltip" @@ -1469,12 +1517,12 @@ msgstr "Comandos G-code a serem executados no início." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:330 msgctxt "@label" msgid "End G-code" -msgstr "G-code final" +msgstr "G-code Final" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:340 msgctxt "@tooltip" msgid "G-code commands to be executed at the very end." -msgstr "Comandos G-code a serem executados no fim." +msgstr "Comandos G-code a serem executados no final." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:371 msgctxt "@label" @@ -1509,17 +1557,17 @@ msgstr "Desvio Y do Nozzle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:450 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code" -msgstr "G-code inicial da extrusora" +msgstr "G-code Inicial do Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:468 msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code" -msgstr "G-code final da extrusora" +msgstr "G-code Final do Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." -msgstr "Alguns aspetos podem ser problemáticos nesta impressão. Clique para ver sugestões de ajuste." +msgstr "Algumas coisas podem vir a ser problemáticas nesta impressão. Clique para ver algumas sugestões para melhorar a qualidade da impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" @@ -1578,17 +1626,17 @@ msgstr "A atualização de firmware falhou devido à ausência de firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:57 msgctxt "@window:title" msgid "Existing Connection" -msgstr "Ligação existente" +msgstr "Ligação Existente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:59 msgctxt "@message:text" msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." -msgstr "Este/a grupo/impressora já se encontra adicionado/a ao Cura. Selecione outro/a grupo/impressora." +msgstr "Esta impressora/grupo já foi adicionada ao Cura. Por favor selecione outra impressora/grupo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:76 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" -msgstr "Ligar à impressora em rede" +msgstr "Ligar a uma Impressora em Rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:86 msgctxt "@label" @@ -1596,7 +1644,10 @@ msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" -msgstr "Para imprimir diretamente para a sua impressora através da rede, certifique-se de que a sua impressora está ligada à rede por meio de um cabo de rede ou através de ligação à rede Wi-Fi. Se não ligar o Cura à impressora, poderá ainda assim utilizar uma unidade USB para transferir ficheiros g-code para a impressora.\n\nSelecione a sua impressora na lista a seguir:" +msgstr "" +"Para imprimir diretamente para a sua impressora através da rede, certifique-se de que a sua impressora está ligada à rede por meio de um cabo de rede ou através de ligação à rede Wi-Fi. Se não ligar o Cura por rede à impressora, poderá ainda assim utilizar uma unidade USB para transferir ficheiros g-code para a impressora.\n" +"\n" +"Selecione a sua impressora na lista em baixo:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42 @@ -1625,7 +1676,7 @@ msgstr "Atualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:215 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" -msgstr "Se a sua impressora não estiver na lista, por favor, leia o guia de resolução de problemas de impressão em rede" +msgstr "Se a sua impressora não estiver na lista, por favor, consulte o guia de resolução de problemas de impressão em rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:242 msgctxt "@label" @@ -1660,12 +1711,12 @@ msgstr "Endereço" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:307 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." -msgstr "Esta impressora não está configurada para alojar um grupo de impressoras Ultimaker 3." +msgstr "Esta impressora não está configurada para ser Host de um grupo de impressoras Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:311 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." -msgstr "Esta impressora aloja um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3." +msgstr "Esta impressora é o Host de um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:321 msgctxt "@label" @@ -1686,7 +1737,7 @@ msgstr "Endereço da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:370 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." -msgstr "Introduza o endereço IP ou o nome de anfitrião da sua impressora na rede." +msgstr "Introduza o endereço IP ou o hostname da sua impressora na rede." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:400 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 @@ -1702,7 +1753,7 @@ msgstr "Imprimir Através da Rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:61 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" -msgstr "Seleção de impressora" +msgstr "Seleção de Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:100 msgctxt "@action:button" @@ -1712,12 +1763,12 @@ msgstr "Imprimir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36 msgctxt "@label: arg 1 is group name" msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" -msgstr "%1 não está configurado para alojar um grupo de impressoras Ultimaker 3 ligadas em rede" +msgstr "%1 não está configurada para ser Host de um grupo de impressoras Ultimaker 3 ligadas em rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:55 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Add/Remove printers" -msgstr "Adicionar/remover impressoras" +msgstr "Adicionar / Remover Impressoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14 msgctxt "@info:tooltip" @@ -1759,22 +1810,22 @@ msgstr "Indisponível" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47 msgctxt "@label:status" msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Desconhecida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:249 msgctxt "@label:status" msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" +msgstr "Desativada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:265 msgctxt "@label:status" msgid "Reserved" -msgstr "Reservado" +msgstr "Reservada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:268 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" -msgstr "Concluído" +msgstr "Impressão terminada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:392 @@ -1813,7 +1864,7 @@ msgstr "Não são aceites trabalhos de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:387 msgctxt "@label" msgid "Finishes at: " -msgstr "Termina em: " +msgstr "Termina às: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389 msgctxt "@label" @@ -1868,7 +1919,7 @@ msgstr "Ativar Configuração" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:21 msgctxt "@title:window" msgid "SolidWorks: Export wizard" -msgstr "SolidWorks: Exportar assistente" +msgstr "SolidWorks: Assistente de Exportação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:45 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:140 @@ -1880,25 +1931,25 @@ msgstr "Qualidade:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:179 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Fine (3D-printing)" -msgstr "Alta resolução (impressão 3D)" +msgstr "Alta Resolução (impressão 3D)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:79 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:180 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Coarse (3D-printing)" -msgstr "Baixa resolução (impressão 3D)" +msgstr "Baixa Resolução (impressão 3D)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:181 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Fine (SolidWorks)" -msgstr "Alta resolução (SolidWorks)" +msgstr "Alta Resolução (SolidWorks)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:81 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:182 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Coarse (SolidWorks)" -msgstr "Baixa resolução (SolidWorks)" +msgstr "Baixa Resolução (SolidWorks)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksWizard.qml:94 msgctxt "@text:window" @@ -1930,7 +1981,9 @@ msgctxt "@action:button" msgid "" "Open the directory\n" "with macro and icon" -msgstr "Abrir o diretório\ncom macro e ícone" +msgstr "" +"Abrir o diretório\n" +"com macro e ícone" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:160 msgctxt "@description:label" @@ -1950,7 +2003,7 @@ msgstr "Colocar em pausa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:268 msgctxt "@action:button" msgid "Previous Step" -msgstr "Passo anterior" +msgstr "Passo Anterior" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:283 msgctxt "@action:button" @@ -1960,7 +2013,7 @@ msgstr "Concluído" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksMacroTutorial.qml:287 msgctxt "@action:button" msgid "Next Step" -msgstr "Passo seguinte" +msgstr "Passo Seguinte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:21 msgctxt "@title:window" @@ -1990,7 +2043,7 @@ msgstr "Versão predefinida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:193 msgctxt "@label" msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" -msgstr "Mostrar assistente antes de abrir ficheiros SolidWorks" +msgstr "Mostrar o assistente antes de abrir ficheiros SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksConfiguration.qml:203 msgctxt "@label" @@ -2089,12 +2142,12 @@ msgstr "Enchimento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:330 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" -msgstr "Mostrar Só Camadas Superiores" +msgstr "Só Camadas Superiores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:339 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" -msgstr "Mostrar 5 Camadas Superiores Detalhadas" +msgstr "5 Camadas Superiores Detalhadas" # rever! # todas as strings com a frase @@ -2218,32 +2271,32 @@ msgstr "Suavização" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" -msgstr "Tipo de malha" +msgstr "Tipo de Objecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:69 msgctxt "@label" msgid "Normal model" -msgstr "Modelo normal" +msgstr "Modelo Normal" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:76 msgctxt "@label" msgid "Print as support" -msgstr "Imprimir como suporte" +msgstr "Suporte - Imprime o objeto como suporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:84 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlap with other models" -msgstr "Não suportar sobreposição com outros modelos" +msgstr "Sem Suporte - Retirar os suportes de outros modelos que sobrepõe" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:92 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlap with other models" -msgstr "Modificar definições para sobreposição com outros modelos" +msgstr "Definições - Altera as definições de outros objetos que intercepta" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for infill of other models" -msgstr "Modificar definições para preenchimento de outros modelos" +msgstr "Enchimento - Altera as definições de enchimento dos outros modelos que intercepta" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:342 msgctxt "@action:button" @@ -2280,7 +2333,7 @@ msgstr "Atualizar existente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" -msgstr "Criar novo" +msgstr "Criar nova" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 @@ -2314,7 +2367,7 @@ msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" -msgstr "Grupo de impressora" +msgstr "Grupo da Impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:191 @@ -2431,7 +2484,10 @@ msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" -msgstr "Este plug-in contém uma licença.\nÉ necessário aceitar esta licença para instalar o plug-in.\nConcorda com os termos abaixo?" +msgstr "" +"Este plug-in contém uma licença.\n" +"É necessário aceitar esta licença para instalar o plug-in.\n" +"Concorda com os termos abaixo?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:259 msgctxt "@action:button" @@ -2566,7 +2622,7 @@ msgstr "Sem ligação" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " -msgstr "Mín. endtop X: " +msgstr "Mín. endstop X: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 @@ -2589,7 +2645,7 @@ msgstr "Não verificado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " -msgstr "Mín. endtop Y: " +msgstr "Mín. endstop Y: " # rever! # contexto?! @@ -2628,7 +2684,7 @@ msgstr "Verificado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." -msgstr "Está tudo em ordem! O seu exame está concluído." +msgstr "Está tudo em ordem! A verificação está concluída." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:117 msgctxt "@label:MonitorStatus" @@ -2710,7 +2766,9 @@ msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" -msgstr "Alterou algumas das definições do perfil.\nGostaria de manter ou descartar essas alterações?" +msgstr "" +"Alterou algumas das definições do perfil.\n" +"Gostaria de manter ou descartar essas alterações?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" @@ -2768,7 +2826,7 @@ msgstr "Informações" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:94 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" -msgstr "Confirmar alteração de diâmetro" +msgstr "Confirmar Alteração de Diâmetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:95 msgctxt "@label (%1 is object name)" @@ -3011,7 +3069,7 @@ msgstr "Mensagem de aviso no leitor de g-code" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" -msgstr "A camada deve ser forçada a entrar no modo de compatibilidade?" +msgstr "A vista por camada deve ser forçada a utilizar o modo de compatibilidade?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437 msgctxt "@option:check" @@ -3118,7 +3176,7 @@ msgstr "Procurar atualizações ao iniciar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:653 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." -msgstr "Devem dados anónimos sobre a impressão ser enviados para a Ultimaker? Não são enviadas nem armazenadas quaisquer informações pessoais, incluindo modelos, endereços IP ou outro tipo de identificação pessoal." +msgstr "Podem alguns dados anónimos, sobre a impressão ser enviados para a Ultimaker? Não são enviadas, nem armazenadas, quaisquer informações pessoais, incluindo modelos, endereços IP ou outro tipo de identificação pessoal." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:658 msgctxt "@option:check" @@ -3133,22 +3191,22 @@ msgstr "Experimental" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:680 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use multi build plate functionality" -msgstr "Utilizar a funcionalidade de múltiplas placas de construção" +msgstr "Usar a funcionalidade de múltiplas bases de construção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:685 msgctxt "@option:check" msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" -msgstr "Utilizar a funcionalidade de múltiplas placas de construção (é necessário reiniciar)" +msgstr "Usar a funcionalidade de múltiplas bases de construção (é necessário reiniciar)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:694 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" -msgstr "Os modelos recém-carregados devem ser dispostos na placa de construção? Utilizado em conjunto com múltiplas placas de construção (EXPERIMENTAL)" +msgstr "Devem os novos modelos abertos ser dispostos na base de construção? Utilizado em conjunto com múltiplas bases de construção (EXPERIMENTAL)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699 msgctxt "@option:check" msgid "Do not arrange objects on load" -msgstr "Não dispor objetos durante o carregamento" +msgstr "Não dispor os objectos ao abrir" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:541 @@ -3236,12 +3294,12 @@ msgstr "Exportar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" -msgstr "Criar perfil" +msgstr "Criar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" -msgstr "Duplicar perfil" +msgstr "Duplicar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:221 @@ -3253,7 +3311,7 @@ msgstr "Confirmar Remoção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:222 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" -msgstr "Tem a certeza de que deseja remover %1? Não é possível desfazer esta ação!" +msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o perfil %1? Não é possível desfazer esta ação!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256 msgctxt "@title:window" @@ -3268,7 +3326,7 @@ msgstr "Importar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" -msgstr "Exportar perfil" +msgstr "Exportar Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350 msgctxt "@label %1 is printer name" @@ -3399,7 +3457,9 @@ msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" -msgstr "O Cura foi desenvolvido pela Ultimaker B.V. em colaboração com a comunidade.\nO Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:" +msgstr "" +"O Cura foi desenvolvido pela Ultimaker B.V. em colaboração com a comunidade.\n" +"O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118 msgctxt "@label" @@ -3498,10 +3558,11 @@ msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Ícones SVG" +# rever! #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" -msgstr "Implementação da aplicação de distribuição cruzada Linux" +msgstr "Linux cross-distribution application deployment" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42 msgctxt "@label" @@ -3514,7 +3575,10 @@ msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." -msgstr "Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil.\n\nClique para abrir o gestor de perfis." +msgstr "" +"Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil.\n" +"\n" +"Clique para abrir o gestor de perfis." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:190 msgctxt "@label:textbox" @@ -3529,7 +3593,7 @@ msgstr "Copiar valor para todos os extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:539 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" -msgstr "Copiar todos os valores alterados para todas as extrusoras" +msgstr "Copiar todos os valores alterados para todos os extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:554 msgctxt "@action:menu" @@ -3562,7 +3626,10 @@ msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." -msgstr "Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente.\n\nClique para tornar estas definições visíveis." +msgstr "" +"Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente.\n" +"\n" +"Clique para tornar estas definições visíveis." # rever! # Afeta? @@ -3582,7 +3649,7 @@ msgstr "Modificado Por" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:154 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." -msgstr "Esta definição é sempre partilhada entre todas as extrusoras. Ao alterá-la aqui, o valor será alterado para todas as extrusoras." +msgstr "Esta definição é sempre partilhada entre todos os extrusores. Ao alterá-la aqui, o valor será alterado em todos os extrusores." # rever! # contexto?! @@ -3599,7 +3666,10 @@ msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." -msgstr "Esta definição tem um valor que é diferente do perfil.\n\nClique para restaurar o valor do perfil." +msgstr "" +"Esta definição tem um valor que é diferente do perfil.\n" +"\n" +"Clique para restaurar o valor do perfil." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:286 msgctxt "@label" @@ -3607,21 +3677,26 @@ msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." -msgstr "Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor absoluto.\n\nClique para restaurar o valor calculado." +msgstr "" +"Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor diferente.\n" +"\n" +"Clique para restaurar o valor calculado." # rever! # Configuração da Impressão? #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:152 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" -msgstr "Configurar Impressão" +msgstr "Configurar a Impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:152 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" -msgstr "Configuração da Impressão desativada\nOs ficheiros G-code não podem ser modificados" +msgstr "" +"Configuração da Impressão desativada\n" +"Os ficheiros G-code não podem ser modificados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:380 msgctxt "@label Hours and minutes" @@ -3715,17 +3790,17 @@ msgstr "Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." -msgstr "A temperatura-alvo da extremidade quente. A extremidade quente irá aquecer ou arrefecer até esta temperatura. Se esta opção for definida como 0, o aquecimento da extremidade quente será desligado." +msgstr "A temperatura-alvo do extrusor. O extrusor irá aquecer ou arrefecer até esta temperatura. Se esta opção for definida como 0, o aquecimento do extrusor será desligado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." -msgstr "A temperatura atual desta extremidade quente." +msgstr "A temperatura atual deste extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." -msgstr "A temperatura-alvo de preaquecimento da extremidade quente." +msgstr "A temperatura-alvo de preaquecimento do extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331 @@ -3737,12 +3812,12 @@ msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" -msgstr "Pré-aquecer" +msgstr "Preaquecer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." -msgstr "Aqueça a extremidade quente com antecedência antes da impressão. Pode continuar a ajustar a impressão durante o aquecimento e não precisará de esperar que a extremidade quente aqueça quando estiver pronto para imprimir." +msgstr "Aquecer o extrusor com antecedência antes de imprimir. Pode continuar a ajustar as definições de impressão durante o aquecimento e não precisará de esperar que o extrusor aqueça quando começar a impressão." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401 msgctxt "@tooltip" @@ -3788,12 +3863,12 @@ msgstr "Aqueçer a base com antecedência antes de imprimir. Pode continuar a aj #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" -msgstr "Impressoras em rede" +msgstr "Impressoras com capacidade de ligação em rede" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" -msgstr "Impressoras locais" +msgstr "Impressoras Locais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" @@ -3808,22 +3883,22 @@ msgstr "&Posição da câmara" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:54 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" -msgstr "&Placa de construção" +msgstr "&Base de impressão" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" -msgstr "Definições visíveis:" +msgstr "Definições Visíveis" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:43 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show All Settings" -msgstr "Mostrar todas as definições" +msgstr "Mostrar Todas as Definições" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:54 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." -msgstr "Gerir Visibilidade das definições..." +msgstr "Gerir Visibilidade das Definições..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" @@ -3902,27 +3977,27 @@ msgstr "&Sair" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&3D View" -msgstr "&Visualização 3D" +msgstr "Vista &3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:120 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Front View" -msgstr "&Vista frontal" +msgstr "Vista &Frente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Top View" -msgstr "&Vista superior" +msgstr "Vista &Cima" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Left Side View" -msgstr "&Vista lateral esquerda" +msgstr "Vista Lado &Esquerdo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:141 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Right Side View" -msgstr "&Vista lateral direita" +msgstr "Vista Lado &Direito" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:148 msgctxt "@action:inmenu" @@ -4049,7 +4124,7 @@ msgstr "Re&carregar todos os modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:360 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" -msgstr "Dispor todos os modelos para todas as placas de construção" +msgstr "Dispor todos os modelos em todas as bases de construção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:367 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" @@ -4101,7 +4176,7 @@ msgstr "Procurar plug-ins..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:440 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Expand/Collapse Sidebar" -msgstr "Expandir/fechar barra lateral" +msgstr "Mostrar/Esconder Barra Lateral" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:26 msgctxt "@label:PrintjobStatus" @@ -4114,7 +4189,7 @@ msgstr "Por favor abra um Modelo 3D ou Projeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" -msgstr "Disponível para seccionar" +msgstr "Preparado para Seccionar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38 msgctxt "@label:PrintjobStatus" @@ -4124,10 +4199,11 @@ msgstr "A Seccionar..." # rever! # Pronto para? # Preparado para? +# Disponível para? #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" -msgstr "Disponível para %1" +msgstr "Pronto para %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42 msgctxt "@label:PrintjobStatus" @@ -4203,7 +4279,7 @@ msgstr "Guardar &como..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:139 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save &Project..." -msgstr "Guardar &projeto..." +msgstr "Guardar &Projeto..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:162 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" @@ -4239,18 +4315,18 @@ msgstr "Definir como Extrusor Ativo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" -msgstr "Ativar extrusora" +msgstr "Ativar Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:217 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:178 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" -msgstr "Desativar extrusora" +msgstr "Desativar Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:228 msgctxt "@title:menu" msgid "&Build plate" -msgstr "&Placa de construção" +msgstr "&Base de construção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:229 msgctxt "@title:menu" @@ -4310,7 +4386,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:829 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." -msgstr "Encontrámos um ou mais ficheiros G-Code nos ficheiros selecionados. Só é possível abrir um ficheiro G-Code de cada vez. Se pretender abrir um ficheiro G-code, selecione apenas um." +msgstr "Encontrámos um ou mais ficheiros G-code nos ficheiros selecionados. Só é possível abrir um ficheiro G-code de cada vez. Se pretender abrir um ficheiro G-code, selecione apenas um." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" @@ -4325,7 +4401,7 @@ msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:138 msgctxt "@action:label" msgid "Build plate" -msgstr "Placa de construção" +msgstr "Base de construção" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:161 msgctxt "@action:label" @@ -4350,12 +4426,12 @@ msgstr "Espessura da Camada" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:251 msgctxt "@tooltip" msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" -msgstr "Este perfil de qualidade não se encontra disponível para a sua configuração atual de material e de bocal. Altere-a para ativar este perfil de qualidade" +msgstr "Este perfil de qualidade não está disponível para a sua atual configuração de nozzle e material. Por favor altere-a para poder ativar este perfil de qualidade" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:412 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" -msgstr "De momento está activo um perfil personalizado. Para poder ativar o controlo de qualidade, por favor selecione um dos perfis de qualidade predefinidos no modo Personalizado" +msgstr "De momento está ativo um perfil personalizado. Para poder ativar o controlo de qualidade, por favor selecione um dos perfis de qualidade predefinidos no modo Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:429 msgctxt "@label" @@ -4475,7 +4551,7 @@ msgstr "Engine Log" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:58 msgctxt "@label" msgid "Printer type" -msgstr "Tipo de impressora:" +msgstr "Tipo de impressora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:360 msgctxt "@label" @@ -4485,7 +4561,7 @@ msgstr "Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:536 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" -msgstr "Verificar a compatibilidade" +msgstr "Verificar compatibilidade entre materiais" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:554 msgctxt "@tooltip" @@ -4495,17 +4571,17 @@ msgstr "Clique para verificar a compatibilidade dos materiais em Ultimaker.com." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211 msgctxt "@option:check" msgid "See only current build plate" -msgstr "Ver apenas a placa de construção atual" +msgstr "Ver só a base de construção ativa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange to all build plates" -msgstr "Dispor em todas as placas de construção" +msgstr "Dispor em todas as bases" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247 msgctxt "@action:button" msgid "Arrange current build plate" -msgstr "Dispor a placa de construção atual" +msgstr "Dispor só na base ativa" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" @@ -4550,12 +4626,12 @@ msgstr "Gravador de G-code" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." -msgstr "Verifica a configuração do modelo e da impressão para procurar possíveis problemas de impressão e para apresentar sugestões." +msgstr "Verifica potenciais problemas de impressão nos modelos e definições de impressão, e oferece sugestões." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" -msgstr "Verificador de modelo" +msgstr "Verificador de Modelos" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" @@ -4570,7 +4646,7 @@ msgstr "Modo God" #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." -msgstr "Recebe ficheiros G-Code e envia-os por Wi-Fi para uma Doodle3D Wi-Fi Box ." +msgstr "Recebe ficheiros G-code e envia-os por Wi-Fi para uma Doodle3D Wi-Fi Box ." #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "name" @@ -4593,12 +4669,12 @@ msgstr "Lista das Alterações" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." -msgstr "Cria um perfil de alterações de qualidade aplanado." +msgstr "Criar um perfil de qualidade sem alterações." #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" -msgstr "Aplanador de perfis" +msgstr "Remover alterações de perfis" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" @@ -4623,7 +4699,7 @@ msgstr "Gravador de G-code comprimido" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." -msgstr "Fornece suporte para gravar pacotes de formato Ultimaker." +msgstr "Permite a gravação de arquivos Ultimaker Format." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" @@ -4734,12 +4810,12 @@ msgstr "Pós-Processamento" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" -msgstr "Cria uma malha eliminadora para bloquear a impressão de suportes em certos locais" +msgstr "Cria um objecto usado para eliminar a impressão de suportes em certas zonas" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" -msgstr "Eliminador de suportes" +msgstr "Eliminar Suportes" #: AutoSave/plugin.json msgctxt "description" @@ -4784,12 +4860,12 @@ msgstr "Leitor de perfis antigos do Cura" #: CuraBlenderPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." -msgstr "Ajuda a abrir ficheiros Blender diretamente no Cura." +msgstr "Ajuda a abrir ficheiros do Blender diretamente no Cura." #: CuraBlenderPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Blender Integration (experimental)" -msgstr "Integração do Blender (experimental)" +msgstr "Integração com o Blender (experimental)" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" @@ -4991,12 +5067,12 @@ msgstr "Contrato de Utilizador" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" -msgstr "Disponibiliza ações especificas para as máquinas Ultimaker (tais como, assistente de nivelamento da base, seleção de atualizações etc.)" +msgstr "Disponibiliza funções especificas para as máquinas Ultimaker (tais como, o assistente de nivelamento da base, seleção de atualizações, etc.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" -msgstr "Ações para impressoras Ultimaker" +msgstr "Funções para impressoras Ultimaker" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" @@ -5007,536 +5083,3 @@ msgstr "Fornece suporte para importar perfis Cura." msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Leitor de Perfis Cura" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "GCode File" -#~ msgstr "Ficheiro GCode" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." -#~ msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho de impressão porque a impressora está ocupada ou não está ligada." - -#~ msgctxt "@info:title" -#~ msgid "Printer Unavailable" -#~ msgstr "Impressora Indisponível" - -# rever! -# flavor -# variante? -# ou só "utilza o UltiGCode" -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." -#~ msgstr "Esta impressora não suporta impressão por USB porque utiliza a variante UltiGCode." - -#~ msgctxt "@info:title" -#~ msgid "USB Printing" -#~ msgstr "Impressão por USB" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." -#~ msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho porque a impressora não suporta impressão por USB." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." -#~ msgstr "Não é possível atualizar o firmware porque não existem impressoras ligadas." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o firmware necessário para a impressora em %s." - -#~ msgctxt "@info:title" -#~ msgid "Printer Firmware" -#~ msgstr "Firmware da Impressora" - -#~ msgctxt "@info:title" -#~ msgid "Connection status" -#~ msgstr "Estado da ligação" - -#~ msgctxt "@info:title" -#~ msgid "Connection Status" -#~ msgstr "Estado da Ligação" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Access request was denied on the printer." -#~ msgstr "Pedido de acesso foi recusado na impressora." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Access request failed due to a timeout." -#~ msgstr "O pedido de acesso falhou porque o tempo limite foi excedido." - -# rever! -# foi perdida? -# não pode ser encontrada? -# desapareceu? -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "The connection with the network was lost." -#~ msgstr "A ligação à rede perdeu-se." - -# rever! -# perdeu-se? -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." -#~ msgstr "A ligação à impressora perdeu-se. Verifique se a impressora está ligada." - -# rever! -# tarefa ou trabalho -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." -#~ msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho de impressão, a impressora está ocupada. O estado atual da impressora é %s." - -#~ msgctxt "@info:title" -#~ msgid "Printer Status" -#~ msgstr "Estado da Impressora" - -# conforme manual um3 pt v1 -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" -#~ msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho de impressão. Nenhum Núcleo de Impressão (PrintCore) instalado na ranhura {0}" - -# rever! -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" -#~ msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho de impressão. Nenhum material carregado na ranhura {0}" - -# rever! -# ver contexto -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not enough material for spool {0}." -#~ msgstr "Material insuficiente para a bobina {0}." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" -#~ msgstr "Núcleo de Impressão Diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." -#~ msgstr "O núcleo de impressão {0} não está devidamente calibrado. É necessário realizar o processo de calibração XY na impressora." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" -#~ msgstr "Não é possível enviar dados para a impressora. Existe outro trabalho de impressão ainda em curso?" - -#~ msgctxt "@label:MonitorStatus" -#~ msgid "Print aborted. Please check the printer" -#~ msgstr "Impressão cancelada. Por favor verifique a impressora" - -#~ msgctxt "@label:MonitorStatus" -#~ msgid "Pausing print..." -#~ msgstr "A colocar a impressão em pausa..." - -#~ msgctxt "@label:MonitorStatus" -#~ msgid "Resuming print..." -#~ msgstr "A recomeçar a impressão..." - -# rever! -# Esta impressora não está configurada para ser o "host" de uma rede de impressoras Ultimaker 3. -#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." -#~ msgstr "Esta impressora não está configurada para alojar um grupo de impressoras Ultimaker 3 ligadas em rede." - -# rever! -# Esta impressora é o "host" de uma rede com {count} impressoras Ultimaker 3. -#~ msgctxt "Count is number of printers." -#~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." -#~ msgstr "Esta impressora é o \"Host\" de um grupo de {count} impressoras Ultimaker 3 ligadas em rede." - -#~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." -#~ msgstr "{printer_name} terminou a impressão de \"{job_name}\". Por favor retire a impressão da base de impressão e confirme que o fez no menu da impressora." - -# rever! -# corresponder com? -# combinar com -#~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." -#~ msgstr "{printer_name} está reservada para imprimir \"{job_name}\". Por favor altere a configuração da impressora de forma a corresponder com este trabalho para dar início à impressão." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." -#~ msgstr "Não é possível enviar novo trabalho de impressão: esta impressora 3D não está (ainda) configurada para alojar um grupo de impressoras Ultimaker 3 ligadas em rede." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." -#~ msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão para o grupo {cluster_name}." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." -#~ msgstr "{file_name} enviado para o grupo {cluster_name}." - -# rever! -# comprimento do texto para button -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Show print jobs" -#~ msgstr "Mostrar trabalhos de impressão" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." -#~ msgstr "Abre a interface dos trabalhos de impressão no seu web browser." - -#~ msgctxt "@label Printer name" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" -#~ msgstr "A enviar {file_name} para o grupo {cluster_name}" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." -#~ msgstr "O SolidWorks comunicou erros ao abrir o ficheiro. Recomendamos a resolução destes problemas no SolidWorks." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" -#~ "\n" -#~ " Thanks!." -#~ msgstr "" -#~ "Não foram encontrados modelos no interior do seu desenho. Pode verificar novamente o seu conteúdo e confirmar se a peça ou conjunto está no seu interior?\n" -#~ "\n" -#~ " Obrigado!" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" -#~ "\n" -#~ "Sorry!" -#~ msgstr "" -#~ "Detetou-se mais do que uma peça ou um conjunto no interior do seu desenho. Atualmente, apenas suportamos desenhos com exatamente uma peça ou um conjunto no seu interior.\n" -#~ "\n" -#~ "Lamentamos!" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Profile Assistant" -#~ msgstr "Assistente de perfis" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Profile Assistant" -#~ msgstr "Assistente de perfis" - -#~ msgctxt "@item:material" -#~ msgid "No material loaded" -#~ msgstr "Nenhum material inserido" - -#~ msgctxt "@item:material" -#~ msgid "Unknown material" -#~ msgstr "Material desconhecido" - -#~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." -#~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." -#~ msgstr "O diâmetro do material selecionado faz com que o material se torne incompatível com a impressora atual." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfazer" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Undo changing the material diameter." -#~ msgstr "Desfazer a alteração do diâmetro do material." - -#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" -#~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." -#~ msgstr "A máquina definida no perfil {0} não corresponde à sua máquina atual, não foi possível importá-la." - -#~ msgctxt "@label crash message" -#~ msgid "" -#~ "

A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" -#~ "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "

Ocorreu um erro fatal. Envie-nos este relatório de falhas para resolver o problema

\n" -#~ "

Utilize o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores

\n" -#~ " " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "not yet initialised
" -#~ msgstr "ainda não foi inicializado
" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Gcode flavor" -#~ msgstr "Variante Gcode" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start Gcode" -#~ msgstr "Gcode inicial" - -#~ msgctxt "@tooltip" -#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." -#~ msgstr "Comandos Gcode a serem executados no início." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "End Gcode" -#~ msgstr "Gcode final" - -#~ msgctxt "@tooltip" -#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." -#~ msgstr "Comandos Gcode a serem executados no fim." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Extruder Start Gcode" -#~ msgstr "Gcode Inicial do Extrusor" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Extruder End Gcode" -#~ msgstr "Gcode Final do Extrusor" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." -#~ msgstr "A iniciar atualização de firmware; isto poderá demorar algum tempo." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Unknown error code: %1" -#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %1" - -#~ msgctxt "@label Printer name" -#~ msgid "Ultimaker 3" -#~ msgstr "Ultimaker 3" - -#~ msgctxt "@label Printer name" -#~ msgid "Ultimaker 3 Extended" -#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" - -#~ msgctxt "@label Printer status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Find & Update plugins" -#~ msgstr "Procurar e atualizar plug-ins" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." -#~ msgstr "Aqui pode encontrar uma lista de plug-ins criados por terceiros." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Atualizar" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instalado" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Transferir" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Show caution message in gcode reader." -#~ msgstr "Mostrar mensagem de aviso no leitor de gcode." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Caution message in gcode reader" -#~ msgstr "Mensagem de aviso no leitor de gcode" - -#~ msgctxt "@window:title" -#~ msgid "Import Profile" -#~ msgstr "Importar perfil" - -#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" -#~ msgid "Printer: %1, %2: %3" -#~ msgstr "Impressora: %1, %2: %3" - -#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" -#~ msgid "Printer: %1" -#~ msgstr "Impressora: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "GCode generator" -#~ msgstr "Gerador de GCode" - -#~ msgctxt "@action:menu" -#~ msgid "Configure setting visiblity..." -#~ msgstr "Configurar visibilidade da definição..." - -#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" -#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" -#~ msgstr "%1 m/~ %2 g/~ %4 %3" - -#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" -#~ msgid "%1m / ~ %2g" -#~ msgstr "%1 m/~ %2 g" - -#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" -#~ msgid "Automatic: %1" -#~ msgstr "Automático: %1" - -#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" -#~ msgid "Automatic: %1" -#~ msgstr "Automático: %1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No printer connected" -#~ msgstr "Nenhuma impressora ligada" - -#~ msgctxt "@tooltip" -#~ msgid "The current temperature of this extruder." -#~ msgstr "A temperatura actual deste extrusor." - -#~ msgctxt "@action:menu" -#~ msgid "Installed plugins..." -#~ msgstr "Plug-ins instalados..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Support Extruder" -#~ msgstr "Extrusor dos Suportes" - -#~ msgctxt "description" -#~ msgid "Writes GCode to a file." -#~ msgstr "Grava o GCode num ficheiro." - -#~ msgctxt "name" -#~ msgid "GCode Writer" -#~ msgstr "Gravador de GCode" - -#~ msgctxt "name" -#~ msgid "GCode Profile Reader" -#~ msgstr "Leitor de perfis GCode" - -#~ msgctxt "description" -#~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." -#~ msgstr "Permite aos fabricantes de material a criação de novo material e de perfis de qualidade utilizando uma IU de fácil acesso." - -#~ msgctxt "name" -#~ msgid "Print Profile Assistant" -#~ msgstr "Assistente de perfis de impressão" - -# rever! -# versão PT do solidworks? -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" -#~ msgstr "Foram encontrados erros ao abrir o seu ficheiro SolidWorks! Verifique se é possível abrir o ficheiro, sem quaisquer problemas, no SolidWorks!" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Error while starting %s!" -#~ msgstr "Erro ao iniciar %s!" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Simulation view" -#~ msgstr "Ver Camadas" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." -#~ msgstr "O Cura recolhe, de forma anónima, estatística das opções de seccionamento usadas. Se desejar pode desactivar esta opção nas preferências." - -# rever! -# contexto! -# pode ser _fechar_ -# dispensar -# ignorar -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Dispensar" - -#~ msgctxt "@menuitem" -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "Global" - -#~ msgctxt "@label crash message" -#~ msgid "" -#~ "

A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" -#~ "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "

Ocorreu uma exceção fatal. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema

\n" -#~ "

Utilize o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores

\n" -#~ " " - -#~ msgctxt "@label Cura version" -#~ msgid "Cura version: {version}
" -#~ msgstr "Versão do Cura: {version}
" - -#~ msgctxt "@label Platform" -#~ msgid "Platform: {platform}
" -#~ msgstr "Plataforma: {platform}
" - -#~ msgctxt "@label Qt version" -#~ msgid "Qt version: {qt}
" -#~ msgstr "Versão Qt: {qt}
" - -#~ msgctxt "@label PyQt version" -#~ msgid "PyQt version: {pyqt}
" -#~ msgstr "Versão PyQt: {pyqt}
" - -#~ msgctxt "@label OpenGL" -#~ msgid "OpenGL: {opengl}
" -#~ msgstr "OpenGL: {opengl}
" - -#~ msgctxt "@title:groupbox" -#~ msgid "Exception traceback" -#~ msgstr "Determinação da origem da exceção" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Material diameter" -#~ msgstr "Diâmetro do material" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" -#~ msgstr "Configuração do plug-in SolidWorks do Cura" - -#~ msgctxt "@action:label" -#~ msgid "Default quality of the exported STL:" -#~ msgstr "Qualidade predefinida do STL exportado:" - -#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" -#~ msgid "Always ask" -#~ msgstr "Perguntar sempre" - -#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" -#~ msgid "Always use Fine quality" -#~ msgstr "Utilizar sempre Alta Resolução" - -#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" -#~ msgid "Always use Coarse quality" -#~ msgstr "Utilizar sempre Baixa resolução" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." -#~ msgstr "Importar ficheiro SolidWorks como STL..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Quality of the Exported STL" -#~ msgstr "Qualidade do STL Exportado" - -#~ msgctxt "@action:label" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualidade" - -#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" -#~ msgid "Coarse" -#~ msgstr "Baixa resolução" - -#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" -#~ msgid "Fine" -#~ msgstr "Alta resolução" - -#~ msgctxt "@" -#~ msgid "No Profile Available" -#~ msgstr "Nenhum Perfil Disponível" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" -#~ msgstr "Esta definição é sempre partilhada entre todos os extrusores. Ao alterá-la aqui, o valor será alterado em todos os extrusores" - -#~ msgctxt "@tooltip" -#~ msgid "Time specification
" -#~ msgstr "Especificação de tempo
" - -#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" -#~ msgid "&Reset camera position" -#~ msgstr "&Repor posição da câmara" - -#~ msgctxt "@title:menu menubar:file" -#~ msgid "Save project" -#~ msgstr "Guardar projeto" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Prepare" -#~ msgstr "Preparar" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitorizar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Check compatibility" -#~ msgstr "Verificar compatibilidade dos materiais" - -#~ msgctxt "description" -#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" -#~ msgstr "Oferece a possibilidade de abrir determinados ficheiros através do SolidWorks. Estes são posteriormente convertidos e carregados para o Cura" diff --git a/resources/i18n/pt_PT/fdmextruder.def.json.po b/resources/i18n/pt_PT/fdmextruder.def.json.po index 65dd19d47f..d45789debe 100644 --- a/resources/i18n/pt_PT/fdmextruder.def.json.po +++ b/resources/i18n/pt_PT/fdmextruder.def.json.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-29 08:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:40+0100\n" -"Last-Translator: Bothof \n" -"Language-Team: Portuguese , Paulo Miranda \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Paulo Miranda \n" +"Language-Team: Paulo Miranda , Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Posição Inicial Absoluta do Extrusor" #: fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs description" msgid "Make the extruder starting position absolute rather than relative to the last-known location of the head." -msgstr "Define a posição inicial do extrusor, absoluta em vez de relativa à última posição conhecida da cabeça de impressão." +msgstr "Define a posição inicial do extrusor, de forma absoluta em vez, de relativa à última posição conhecida da cabeça de impressão." #: fdmextruder.def.json msgctxt "machine_extruder_start_pos_x label" @@ -161,42 +161,42 @@ msgstr "A coordenada Y da posição final ao desligar o extrusor." #: fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z label" msgid "Extruder Prime Z Position" -msgstr "Posição Z para Preparação Extrusor" +msgstr "Posição Z para Preparação do Extrusor" #: fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_z description" msgid "The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." -msgstr "A coordenada Z da posição onde fazer a preparação do nozzle no inicio da impressão." +msgstr "A coordenada Z da posição onde o nozzle é preparado ao iniciar a impressão." #: fdmextruder.def.json msgctxt "platform_adhesion label" msgid "Build Plate Adhesion" -msgstr "Aderência" +msgstr "Aderência à Base Construção" #: fdmextruder.def.json msgctxt "platform_adhesion description" msgid "Adhesion" -msgstr "Aderência à Base de Construção" +msgstr "Aderência" #: fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x label" msgid "Extruder Prime X Position" -msgstr "Posição X Preparação Extrusor" +msgstr "Posição X Preparação do Extrusor" #: fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x description" msgid "The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." -msgstr "A coordenada X da posição onde o é feita a preparação do nozzle no inicio da impressão." +msgstr "A coordenada X da posição onde o nozzle é preparado ao iniciar a impressão." #: fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y label" msgid "Extruder Prime Y Position" -msgstr "Posição Y Preparação Extrusor" +msgstr "Posição Y Preparação do Extrusor" #: fdmextruder.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_y description" msgid "The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of printing." -msgstr "A coordenada Y da posição onde o é feita a preparação do nozzle no inicio da impressão." +msgstr "A coordenada Y da posição onde o nozzle é preparado ao iniciar a impressão." #: fdmextruder.def.json msgctxt "material label" diff --git a/resources/i18n/pt_PT/fdmprinter.def.json.po b/resources/i18n/pt_PT/fdmprinter.def.json.po index d29e15f048..b16f62108b 100644 --- a/resources/i18n/pt_PT/fdmprinter.def.json.po +++ b/resources/i18n/pt_PT/fdmprinter.def.json.po @@ -8,16 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-29 08:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:40+0100\n" -"Last-Translator: Bothof \n" -"Language-Team: Bothof , Paulo Miranda \n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Paulo Miranda \n" +"Language-Team: Paulo Miranda , Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 111,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_settings label" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Definições específicas da máquina" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_name label" msgid "Machine Type" -msgstr "Tipo de máquina" +msgstr "Tipo de Máquina" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_name description" @@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "O nome do seu modelo de impressora 3D." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_show_variants label" msgid "Show Machine Variants" -msgstr "Mostrar variantes da máquina" +msgstr "Mostrar Variantes da Máquina" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_show_variants description" @@ -52,26 +51,30 @@ msgstr "Mostrar ou não as diferentes variantes desta máquina, as quais são de #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_start_gcode label" msgid "Start G-code" -msgstr "G-code inicial" +msgstr "G-code Inicial" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_start_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very start - separated by \n" "." -msgstr "Comandos G-code a serem executados no início – separados por \n." +msgstr "" +"Comandos G-code a serem executados no início – separados por \n" +"." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_end_gcode label" msgid "End G-code" -msgstr "G-code final" +msgstr "G-code Final" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_end_gcode description" msgid "" "G-code commands to be executed at the very end - separated by \n" "." -msgstr "Comandos G-code a serem executados no fim – separados por \n." +msgstr "" +"Comandos G-code a serem executados no fim – separados por \n" +"." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_guid label" @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "Largura da Máquina" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_width description" msgid "The width (X-direction) of the printable area." -msgstr "O diâmetro (direção X) da área de impressão." +msgstr "A largura (direção X) da área de impressão." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_depth label" @@ -166,12 +169,12 @@ msgstr "Elíptica" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type label" msgid "Build Plate Material" -msgstr "Material da placa de construção" +msgstr "Material da Base de Construção" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type description" msgid "The material of the build plate installed on the printer." -msgstr "O material da placa de construção instalada na impressora." +msgstr "O material da base de construção instalada na impressora." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_buildplate_type option glass" @@ -228,12 +231,12 @@ msgstr "Número de núcleos de extrusão. Um núcleo de extrusão é o conjunto #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruders_enabled_count label" msgid "Number of Extruders that are enabled" -msgstr "Número de extrusoras ativas" +msgstr "O numero de Extrusores que estão activos" #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruders_enabled_count description" msgid "Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software" -msgstr "Número de núcleos de extrusão ativos; automaticamente definidos no software" +msgstr "Número de núcleos de extrusão que estão activos; definido automaticamente em software" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label" @@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Diâmetro externo do nozzle" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description" msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle." -msgstr "O diâmetro externo da ponta do nozzle." +msgstr "O diâmetro externo do bico do nozzle." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_head_distance label" @@ -304,7 +307,7 @@ msgstr "Velocidade de aquecimento" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description" msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." -msgstr "A velocidade média (°C/s) a que o nozzle é aquecido, calculada no intervalo entre as temperaturas normais de impressão e a temperatura de espera." +msgstr "A velocidade média (°C/s) a que o nozzle é aquecido, média calculada com base nos valores das temperaturas normais de impressão, e a temperatura em modo de espera." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label" @@ -315,7 +318,7 @@ msgstr "Velocidade de arrefecimento" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description" msgid "The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of normal printing temperatures and the standby temperature." -msgstr "A velocidade média (°C/s) a que o nozzle arrefece, calculada no intervalo entre as temperaturas normais de impressão e a temperatura em modo de espera." +msgstr "A velocidade média (°C/s) a que o nozzle é arrefecido, média calculada com base nos valores das temperaturas normais de impressão, e a temperatura em modo de espera." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window label" @@ -385,12 +388,12 @@ msgstr "Repetier" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_firmware_retract label" msgid "Firmware Retraction" -msgstr "Retração de firmware" +msgstr "Retração em Firmware" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_firmware_retract description" msgid "Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E property in G1 commands to retract the material." -msgstr "Utilizar ou não comandos de retração de firmware (G10/G11) em vez de utilizar a propriedade E em comandos G1 para retrair o material." +msgstr "Se se deve utilizar os comandos de retração do firmware (G10/G11), em vez da propriedade E dos comandos G1, para realizar a retração do material." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_disallowed_areas label" @@ -615,72 +618,76 @@ msgstr "O jerk predefinido do motor do filamento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_x label" msgid "Steps per Millimeter (X)" -msgstr "Passos por milímetro (X)" +msgstr "Passos por Milímetro (X)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_x description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the X direction." -msgstr "Quantos passos do motor de passos irão resultar em um milímetro de movimento na direção X." +msgstr "O numero de passos do motor de passos (stepper motor) que irão resultar no movimento de um milímetro na direção X." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_y label" msgid "Steps per Millimeter (Y)" -msgstr "Passos por milímetro (Y)" +msgstr "Passos por Milímetro (Y)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_y description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Y direction." -msgstr "Quantos passos do motor de passos irão resultar em um milímetro de movimento na direção Y." +msgstr "O numero de passos do motor de passos (stepper motor) que irão resultar no movimento de um milímetro na direção Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_z label" msgid "Steps per Millimeter (Z)" -msgstr "Passos por milímetro (Z)" +msgstr "Passos por Milímetro (Z)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_z description" msgid "How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of movement in the Z direction." -msgstr "Quantos passos do motor de passos irão resultar em um milímetro de movimento na direção Z." +msgstr "O numero de passos do motor de passos (stepper motor) que irão resultar no movimento de um milímetro na direção Z." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_e label" msgid "Steps per Millimeter (E)" -msgstr "Passos por milímetro (E)" +msgstr "Passos por Milímetro (E)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_steps_per_mm_e description" msgid "How many steps of the stepper motors will result in one millimeter of extrusion." -msgstr "Quantos passos dos motores de passos irão resultar em um milímetro de extrusão." +msgstr "O numero de passos dos motores de passos (stepper motors) que irão resultar em um milímetro de extrusão." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label" msgid "X Endstop in Positive Direction" -msgstr "Endstop X em direção positiva" +msgstr "Endstop X no Sentido Positivo" +# rever! +# contexto +# Alta baixa? +# em cima em baixo? #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description" msgid "Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X coordinate) or negative (low X coordinate)." -msgstr "Quer o endstop do eixo do X esteja na direção positiva (coordenada superior de X) ou negativa (coordenada inferior de X)." +msgstr "Se o endstop do eixo X está no sentido positivo (coordenada X superior) ou negativo (coordenada X inferior)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y label" msgid "Y Endstop in Positive Direction" -msgstr "Endstop Y em direção positiva" +msgstr "Endstop Y no Sentido Positivo" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description" msgid "Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y coordinate) or negative (low Y coordinate)." -msgstr "Quer o endstop do eixo do Y esteja na direção positiva (coordenada superior de Y) ou negativa (coordenada inferior de Y)." +msgstr "Se o endstop do eixo Y está no sentido positivo (coordenada Y superior) ou negativo (coordenada Y inferior)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z label" msgid "Z Endstop in Positive Direction" -msgstr "Endstop Z em direção positiva" +msgstr "Endstop Z no Sentido Positivo" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description" msgid "Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z coordinate) or negative (low Z coordinate)." -msgstr "Quer o endstop do eixo do Z esteja na direção positiva (coordenada superior de Z) ou negativa (coordenada inferior de Z)." +msgstr "Se o endstop do eixo Z está no sentido positivo (coordenada Z superior) ou negativo (coordenada Z inferior)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_minimum_feedrate label" @@ -696,12 +703,12 @@ msgstr "A velocidade mínima de movimento da cabeça de impressão." #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter label" msgid "Feeder Wheel Diameter" -msgstr "Diâmetro da roda do alimentador" +msgstr "Diâmetro Roda do Alimentador" #: fdmprinter.def.json msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter description" msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder." -msgstr "O diâmetro da roda que conduz o material no alimentador." +msgstr "O diâmetro da roda que conduz o material pelo alimentador." #: fdmprinter.def.json msgctxt "resolution label" @@ -723,7 +730,7 @@ msgstr "Espessura das Camadas (Layers)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height description" msgid "The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower resolution, lower values produce slower prints in higher resolution." -msgstr "A espessura de cada camada em milímetros. Espessuras maiores produzem impressões rápidas com baixa resolução, e, espessuras pequenas, produzem impressões mais lentas mas com uma maior resolução/qualidade." +msgstr "A espessura (altura) de cada camada em milímetros. Espessuras maiores produzem impressões rápidas com baixa resolução, e, espessuras pequenas, produzem impressões mais lentas mas com uma maior resolução/qualidade." #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_height_0 label" @@ -1146,7 +1153,7 @@ msgstr "Compensar o fluxo em partes de uma parede a ser impressa, onde já exist #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_0_enabled label" msgid "Compensate Outer Wall Overlaps" -msgstr "Compensar Sobreposição Paredes Exteriores" +msgstr "Compensar Paredes Exteriores" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_0_enabled description" @@ -1156,7 +1163,7 @@ msgstr "Compensar o fluxo em partes de uma parede exterior a ser impressa, onde #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_x_enabled label" msgid "Compensate Inner Wall Overlaps" -msgstr "Compensar Sobreposição Paredes Interiores" +msgstr "Compensar Paredes Interiores" #: fdmprinter.def.json msgctxt "travel_compensate_overlapping_walls_x_enabled description" @@ -1166,14 +1173,14 @@ msgstr "Compensar o fluxo em partes de uma parede interior a ser impressa, onde #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps label" msgid "Fill Gaps Between Walls" -msgstr "Preencher Folgas Paredes" +msgstr "Preencher Folgas Entre Paredes" # rever! # onde nenhuma parede cabe #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps description" msgid "Fills the gaps between walls where no walls fit." -msgstr "Preencher as folgas entre paredes onde não é possível criar paredes." +msgstr "Preencher as folgas entre as paredes onde não é possível criar paredes." #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_perimeter_gaps option nowhere" @@ -1188,12 +1195,12 @@ msgstr "Em todo o lado" #: fdmprinter.def.json msgctxt "filter_out_tiny_gaps label" msgid "Filter Out Tiny Gaps" -msgstr "Eliminar pequenas folgas" +msgstr "Descartar Folgas Mínimas" #: fdmprinter.def.json msgctxt "filter_out_tiny_gaps description" msgid "Filter out tiny gaps to reduce blobs on outside of model." -msgstr "Eliminar pequenas folgas para reduzir blobs no exterior do modelo." +msgstr "Descartar folgas muito pequenas, entre paredes, para reduzir \"blobs\" no exterior da impressão." #: fdmprinter.def.json msgctxt "fill_outline_gaps label" @@ -1213,7 +1220,9 @@ msgstr "Expansão Horizontal" #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset description" msgid "Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can compensate for too big holes; negative values can compensate for too small holes." -msgstr "Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos em cada camada.\n Valores positivos podem compensar buracos demasiado grandes; os valores negativos podem compensar buracos demasiado pequenos." +msgstr "" +"Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos em cada camada.\n" +" Valores positivos podem compensar buracos demasiado grandes; os valores negativos podem compensar buracos demasiado pequenos." #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset_layer_0 label" @@ -1225,7 +1234,9 @@ msgstr "Expansão Horizontal Camada Inicial" #: fdmprinter.def.json msgctxt "xy_offset_layer_0 description" msgid "Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's foot\"." -msgstr "Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos na primeira camada.\n Um valor negativo pode compensar o \"esmagamento\" da camada inicial, conhecido como \"pé de elefante\"." +msgstr "" +"Quantidade de desvio aplicado a todos os polígonos na primeira camada.\n" +" Um valor negativo pode compensar o \"esmagamento\" da camada inicial, conhecido como \"pé de elefante\"." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type label" @@ -1236,7 +1247,10 @@ msgstr "Alinhamento da Junta-Z" #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type description" msgid "Starting point of each path in a layer. When paths in consecutive layers start at the same point a vertical seam may show on the print. When aligning these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker." -msgstr "Ponto inicial de cada trajetória de uma camada.\nQuando as trajetórias em camadas consecutivas começam no mesmo ponto, pode aparecer uma junta vertical na impressão.\n Ao alinhar o inicio das trajectórias próximo a uma posição definida pelo utilizador, é mais fácil remover a linha de junta. Quando dispostas aleatoriamente, as imprecisões no início das trajetórias serão menos perceptíveis. Ao adoptar a trajetória mais curta, a impressão será mais rápida." +msgstr "" +"Ponto inicial de cada trajetória de uma camada.\n" +"Quando as trajetórias em camadas consecutivas começam no mesmo ponto, pode aparecer uma junta vertical na impressão.\n" +" Ao alinhar o inicio das trajectórias próximo a uma posição definida pelo utilizador, é mais fácil remover a linha de junta. Quando dispostas aleatoriamente, as imprecisões no início das trajetórias serão menos perceptíveis. Ao adoptar a trajetória mais curta, a impressão será mais rápida." #: fdmprinter.def.json msgctxt "z_seam_type option back" @@ -1615,7 +1629,7 @@ msgstr "Deslocar Enchimento em X" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_x description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis." -msgstr "O padrão de preenchimento foi movido a esta distância ao longo do eixo X." +msgstr "O padrão geométrico de enchimento é deslocado por esta distância ao longo do eixo X." # Desvio? # Delocar? deslocamento @@ -1628,7 +1642,7 @@ msgstr "Deslocar Enchimento em Y" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_offset_y description" msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis." -msgstr "O padrão de preenchimento foi movido a esta distância ao longo do eixo Y." +msgstr "O padrão geométrico de enchimento é deslocado por esta distância ao longo do eixo Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "sub_div_rad_add label" @@ -1648,7 +1662,7 @@ msgstr "Sobreposição Enchimento (%)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap description" msgid "The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o preenchimento e as paredes, como percentagem de largura da linha de preenchimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes sejam ligadas firmemente ao preenchimento." +msgstr "A percentagem de sobreposição entre o enchimento e as paredes. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes sejam ligadas firmemente ao enchimento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_overlap_mm label" @@ -1668,7 +1682,7 @@ msgstr "Sobreposição Revestimento (%)" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap description" msgid "The amount of overlap between the skin and the walls as a percentage of the skin line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. This is a percentage of the average line widths of the skin lines and the innermost wall." -msgstr "A quantidade de sobreposição entre o revestimento e as paredes, como percentagem de largura da linha de revestimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao revestimento. Esta é uma percentagem das larguras médias de linha das linhas de revestimento e da parede mais interna." +msgstr "A sobreposição entre o revestimento e as paredes, como percentagem do diâmetro da linha do revestimento. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao revestimento. Esta é uma percentagem da média dos diâmetros das linhas de revestimento e da parede mais interior." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_overlap_mm label" @@ -1708,12 +1722,12 @@ msgstr "Degraus Enchimento Gradual" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_steps description" msgid "Number of times to reduce the infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Infill Density." -msgstr "O número de vezes que a densidade de enchimento deve ser reduzida para metade ao alcançar superfícies superiores mais abaixo. As áreas que se encontram mais próximas das superfícies superiores têm uma maior densidade, até ao definido na Densidade de Enchimento." +msgstr "O número de vezes que a densidade de enchimento deve ser reduzida para metade consoante a distância às superfícies superiores. As áreas que se encontram mais próximas das superfícies superiores têm uma maior densidade, até ao definido na Densidade de Enchimento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_step_height label" msgid "Gradual Infill Step Height" -msgstr "Altura do passo de enchimento gradual" +msgstr "Altura Degraus Enchimento Gradual" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_infill_step_height description" @@ -1738,7 +1752,7 @@ msgstr "Área de enchimento mínimo" #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_infill_area description" msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)." -msgstr "Não cria áreas de enchimento mais reduzidas do que esta (em vez disso, utiliza o revestimento)." +msgstr "Não criar áreas de enchimento mais pequenas do que este valor (em vez disso, utiliza o revestimento)." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_preshrink label" @@ -1748,7 +1762,7 @@ msgstr "Largura Remoção Revestimento" #: fdmprinter.def.json msgctxt "skin_preshrink description" msgid "The largest width of skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces in the model." -msgstr "A maior largura das áreas de revestimento a serem removidas. Todas as áreas de revestimento inferiores a este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento superior/inferior nas superfícies inclinadas do modelo." +msgstr "A largura máxima das áreas do revestimento a serem removidas. Todas as áreas de revestimento mais pequenas do que este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento superior/inferior nas superfícies inclinadas do modelo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_preshrink label" @@ -1758,7 +1772,7 @@ msgstr "Largura Remoção Revestimento Superior" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_preshrink description" msgid "The largest width of top skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the model." -msgstr "A maior largura das áreas de revestimento superiores a serem removidas. Todas as áreas de revestimento inferiores a este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento superior nas superfícies inclinadas do modelo." +msgstr "A largura máxima das áreas do revestimento superior a serem removidas. Todas as áreas de revestimento mais pequenas do que este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento superior nas superfícies inclinadas do modelo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_preshrink label" @@ -1768,7 +1782,7 @@ msgstr "Largura Remoção Revestimento Inferior" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_preshrink description" msgid "The largest width of bottom skin areas which are to be removed. Every skin area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted surfaces in the model." -msgstr "A maior largura das áreas de revestimento inferiores a serem removidas. Todas as áreas de revestimento inferiores a este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento inferior nas superfícies inclinadas do modelo." +msgstr "A largura máxima das áreas do revestimento inferior a serem removidas. Todas as áreas de revestimento mais pequenas do que este valor irão desaparecer. Isto pode ajudar a limitar a quantidade de tempo e material gastos na impressão do revestimento inferior nas superfícies inclinadas do modelo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "expand_skins_expand_distance label" @@ -1778,7 +1792,7 @@ msgstr "Distância Expansão Revestimento" #: fdmprinter.def.json msgctxt "expand_skins_expand_distance description" msgid "The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." -msgstr "A distância a que os revestimentos são expandidos para o enchimento. Os valores mais elevados melhoram a fixação do revestimento no padrão geométrico de enchimento, bem como a aderência das paredes das camadas adjacentes ao revestimento. Os valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." +msgstr "A distância da expansão dos revestimentos para dentro do enchimento. Valores mais elevados melhoram tanto a fixação do revestimento ao padrão geométrico de enchimento, assim como a aderência ao revestimento das paredes de camadas adjacentes. Valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_expand_distance label" @@ -1788,27 +1802,27 @@ msgstr "Distância Expansão Revestimento Superior" #: fdmprinter.def.json msgctxt "top_skin_expand_distance description" msgid "The distance the top skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material used." -msgstr "A distância à qual os revestimentos superiores são expandidos para o enchimento. Os valores mais elevados melhoram a fixação do revestimento no padrão geométrico geométrico de enchimento, bem como a aderência das paredes da camada superior ao revestimento. Os valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." +msgstr "A distância da expansão dos revestimentos superiores para dentro do enchimento. Valores mais elevados melhoram, tanto, a fixação do revestimento ao padrão geométrico do enchimento, assim como a aderência ao revestimento das paredes da camada seguinte. Valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_expand_distance label" msgid "Bottom Skin Expand Distance" -msgstr "Distância Expansão Revestimento Inferior" +msgstr "Expansão Revestimento Inferior" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bottom_skin_expand_distance description" msgid "The distance the bottom skins are expanded into the infill. Higher values makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material used." -msgstr "A distância à qual os revestimentos inferiores são expandidos para o enchimento. Os valores mais elevados melhoram a fixação do revestimento no padrão geométrico de enchimento, bem como a aderência do revestimento às paredes da camada inferior. Os valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." +msgstr "A distância da expansão dos revestimentos inferiores para dentro do enchimento. Valores mais elevados melhoram, tanto, a fixação do revestimento ao padrão geométrico de enchimento, assim como a aderência do revestimento às paredes da camada anterior. Valores mais baixos reduzem a quantidade de material utilizado." #: fdmprinter.def.json msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label" msgid "Maximum Skin Angle for Expansion" -msgstr "Ângulo máximo do revestimento para expansão" +msgstr "Ângulo Revestimento para Expansão" #: fdmprinter.def.json msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description" msgid "Top and/or bottom surfaces of your object with an angle larger than this setting, won't have their top/bottom skin expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a near vertical slope. An angle of 0° is horizontal, while an angle of 90° is vertical." -msgstr "As superfícies superiores e/ou inferiores do objeto com um ângulo superior a este valor não irão expandir o seu revestimento superior/inferior. Isto evita a expansão das áreas de revestimento reduzidas que são criadas quando a superfície do modelo apresenta uma inclinação quase vertical. Um ângulo de 0° é horizontal e um ângulo de 90° é vertical." +msgstr "O revestimento superior/inferior não será expandido, quando as superfícies superiores e/ou inferiores do objeto tiverem um ângulo maior que este valor. Isto evita a expansão das pequenas áreas de revestimento que são criadas quando a superfície do modelo tem uma inclinação quase vertical. Um ângulo de 0° é horizontal e um ângulo de 90° é vertical." #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_skin_width_for_expansion label" @@ -1818,7 +1832,7 @@ msgstr "Largura Mínima Revestimento para Expansão" #: fdmprinter.def.json msgctxt "min_skin_width_for_expansion description" msgid "Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close to the vertical." -msgstr "As áreas de revestimento mais reduzidas do que este valor não são expandidas. Isto evita a expansão das áreas de revestimento reduzidas que são criadas quando a superfície do modelo apresenta uma inclinação quase vertical." +msgstr "As áreas de revestimento mais pequenas do que este valor não são expandidas. Isto evita a expansão das pequenas áreas de revestimento que são criadas quando a superfície do modelo apresenta uma inclinação quase vertical." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material label" @@ -1848,7 +1862,7 @@ msgstr "A temperatura predefinida utilizada para a impressão. Esta deve ser a t #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature label" msgid "Printing Temperature" -msgstr "Temperatura de impressão" +msgstr "Temperatura de Impressão" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_print_temperature description" @@ -1898,22 +1912,22 @@ msgstr "A velocidade adicional a que o nozzle arrefece durante a extrusão. É u #: fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_bed_temperature label" msgid "Default Build Plate Temperature" -msgstr "Temperatura predefinida da placa de construção" +msgstr "Temperatura Predefinida Base Construção" #: fdmprinter.def.json msgctxt "default_material_bed_temperature description" msgid "The default temperature used for the heated build plate. This should be the \"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should use offsets based on this value" -msgstr "A temperatura predefinida utilizada para a placa de construção aquecida. Esta deve ser a temperatura \"base\" de uma placa de construção. Todas as outras temperaturas de impressão devem utilizar desvios com base neste valor." +msgstr "A temperatura predefinida utilizada para a base de construção aquecida. Esta deve ser a temperatura \"base\" de uma base de construção. Todas as outras temperaturas de impressão devem ser baseadas neste valor" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature label" msgid "Build Plate Temperature" -msgstr "Temperatura da base de construção" +msgstr "Temperatura Base de Construção" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature description" msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the bed temperature will not be adjusted." -msgstr "A temperatura utilizada para a placa de construção aquecida. Se for 0, a temperatura da base não será ajustada." +msgstr "A temperatura utilizada na base de construção aquecida. Se este valor for 0, a temperatura da base não será alterada." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label" @@ -1958,12 +1972,12 @@ msgstr "Energia da superfície." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage label" msgid "Shrinkage Ratio" -msgstr "Taxa de encolhimento" +msgstr "Proporção de Contração" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_shrinkage_percentage description" msgid "Shrinkage ratio in percentage." -msgstr "Taxa de encolhimento em percentagem." +msgstr "Proporção de Contração em percentagem." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow label" @@ -1978,12 +1992,12 @@ msgstr "Compensação de fluxo: a quantidade de material extrudido é multiplica #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_layer_0 label" msgid "Initial Layer Flow" -msgstr "Fluxo da camada inicial" +msgstr "Fluxo Camada Inicial" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_layer_0 description" msgid "Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on the initial layer is multiplied by this value." -msgstr "Compensação de fluxo para a primeira camada: a quantidade de material extrudido na camada inicial é multiplicada por este valor." +msgstr "Compensação de fluxo para a camada inicial: a quantidade de material extrudido na camada inicial é multiplicada por este valor." #: fdmprinter.def.json msgctxt "retraction_enable label" @@ -3017,7 +3031,7 @@ msgstr "Altura Velocidade Normal Ventilador" #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_at_height description" msgid "The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan Speed." -msgstr "A altura a que os ventiladores giram à velocidade normal. Nas camadas inferiores, a velocidade do ventilador aumenta gradualmente da Velocidade Inicial até a Velocidade Normal do ventilador." +msgstr "A altura em que os ventiladores giram à velocidade normal. Nas camadas anteriores, a velocidade do ventilador aumenta gradualmente da Velocidade Inicial até à Velocidade Normal do ventilador." #: fdmprinter.def.json msgctxt "cool_fan_full_layer label" @@ -3217,12 +3231,15 @@ msgstr "Cruz" #: fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_support label" msgid "Connect Support Lines" -msgstr "Ligar linhas de suporte" +msgstr "Ligar Linhas de Suporte" +# rever! +# underext +# gasto #: fdmprinter.def.json msgctxt "zig_zaggify_support description" msgid "Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost more material." -msgstr "Ligar as extremidades das linhas de suporte. Ativar esta definição poderá tornar o seu suporte mais robusto e reduzir a subextrusão, mas irá despender mais material." +msgstr "Ligar as extremidades das linhas de suporte. Ativar esta definição permite que os suportes sejam mais robustos e também diminuir o risco de \"under-extrusion\", mas tem um gasto maior de material." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_connect_zigzags label" @@ -3237,7 +3254,7 @@ msgstr "Liga os ziguezagues. Isto irá aumentar a resistência da estrutura de s #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_rate label" msgid "Support Density" -msgstr "Densidade do suporte" +msgstr "Densidade do Suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_rate description" @@ -3262,7 +3279,7 @@ msgstr "Distância Z de suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_z_distance description" msgid "Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap provides clearance to remove the supports after the model is printed. This value is rounded up to a multiple of the layer height." -msgstr "A distância entre a parte superior/inferior da estrutura de suporte e a impressão. Esta folga permite retirar os suportes depois de o modelo ser impresso. Este valor é arredondado para um múltiplo da altura da camada." +msgstr "A distância entre a parte superior/inferior da estrutura de suporte e a impressão. Esta folga permite retirar os suportes depois de o modelo ser impresso. Este valor é arredondado para um múltiplo da espessura da camada." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_top_distance label" @@ -3352,7 +3369,7 @@ msgstr "Distância da junção do suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_join_distance description" msgid "The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When seperate structures are closer together than this value, the structures merge into one." -msgstr "A distância máxima entre as estruturas de suporte nas direções X/Y. Quando as estruturas separadas estão mais próximas do que este valor, as estruturas fundem-se numa só." +msgstr "A distância máxima entre as estruturas de suporte nas direções X/Y. Quando a distância entre as estruturas de suporte for menor do que este valor, as estruturas fundem-se numa só." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_offset label" @@ -3372,22 +3389,22 @@ msgstr "Espessura da camada de enchimento de suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_infill_sparse_thickness description" msgid "The thickness per layer of support infill material. This value should always be a multiple of the layer height and is otherwise rounded." -msgstr "A espessura por camada de material de enchimento de suporte. Este valor deve sempre ser um múltiplo da altura da camada. Caso contrário, será arredondado." +msgstr "A espessura por camada de material de enchimento de suporte. Este valor deve ser sempre um múltiplo do valor da espessura das camadas. Caso contrário, será arredondado." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_steps label" msgid "Gradual Support Infill Steps" -msgstr "Passos de enchimento gradual de suporte" +msgstr "Enchimento Gradual Suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_steps description" msgid "Number of times to reduce the support infill density by half when getting further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher density, up to the Support Infill Density." -msgstr "O número de vezes que a densidade de enchimento do suporte deve ser reduzida para metade ao alcançar superfícies superiores mais abaixo. As áreas que se encontram mais próximas das superfícies superiores obtêm uma maior densidade, até ao limite da Densidade de enchimento do suporte." +msgstr "O número de vezes que a densidade de enchimento do suporte deve ser reduzida para metade, quanto maior for o afastamento das superfícies superiores. As áreas que se encontram mais próximas das superfícies superiores obtêm uma maior densidade, até ao limite do valor da Densidade do Suporte." #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_step_height label" msgid "Gradual Support Infill Step Height" -msgstr "Altura do passo de enchimento gradual de suporte" +msgstr "Altura do degrau de enchimento gradual de suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "gradual_support_infill_step_height description" @@ -3427,7 +3444,7 @@ msgstr "Gera uma base densa de material entre a parte inferior do suporte e o mo #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_height label" msgid "Support Interface Thickness" -msgstr "Espessura da interface de suporte" +msgstr "Espessura Interface Suporte" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_interface_height description" @@ -3599,13 +3616,13 @@ msgstr "Ziguezague" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern label" msgid "Support Floor Pattern" -msgstr "Padrão Chão Suporte" +msgstr "Padrão Piso Suporte" # pisos? #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern description" msgid "The pattern with which the floors of the support are printed." -msgstr "O padrão geométrico com que os chãos do suporte são impressos." +msgstr "O padrão geométrico com que os pisos do suporte são impressos." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_bottom_pattern option lines" @@ -3640,12 +3657,12 @@ msgstr "Ziguezague" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_use_towers label" msgid "Use Towers" -msgstr "Utilizar torres" +msgstr "Utilizar Torres" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_use_towers description" msgid "Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' diameter decreases, forming a roof." -msgstr "Utiliza torres especializadas para suportar pequenas áreas de saliências. Estas torres têm um diâmetro maior do que a região que suportam. Junto às saliências, o diâmetro das torres diminui, formando um tecto." +msgstr "Utilizar torres especializadas para suportar pequenas áreas de saliências. Estas torres têm um diâmetro maior do que a região que suportam. Junto às saliências, o diâmetro das torres diminui, criando um tecto." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tower_diameter label" @@ -3660,7 +3677,7 @@ msgstr "O diâmetro de uma torre especial." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_minimal_diameter label" msgid "Minimum Diameter" -msgstr "Diâmetro mínimo" +msgstr "Diâmetro Mínimo" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_minimal_diameter description" @@ -3708,7 +3725,7 @@ msgstr "\"Blob\" de Preparação" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_blob_enable description" msgid "Whether to prime the filament with a blob before printing. Turning this setting on will ensure that the extruder will have material ready at the nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in which case turning this setting off saves some time." -msgstr "Preparar, ou não, o filamento com um \"blob\" (borrão) antes da impressão. Ativar esta definição irá assegurar que o extrusor terá material disponível no nozzle antes da impressão. A opção de Imprimir Aba ou Contorno também podem actuar como preparação do filamento, e nesses casos, desativar esta definição permite poupar algum tempo." +msgstr "Preparar, ou não, o filamento com um \"blob\" (borrão) antes da impressão. Ativar esta definição irá assegurar que o extrusor terá material disponível no nozzle ao iniciar a impressão. Imprimir com Aba ou Contorno também pode actuar como preparação do filamento, e nesses casos, desativar esta definição permite poupar algum tempo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "extruder_prime_pos_x label" @@ -3738,7 +3755,7 @@ msgstr "Modos de Aderência" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type description" msgid "Different options that help to improve both priming your extrusion and adhesion to the build plate. Brim adds a single layer flat area around the base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected to the model." -msgstr "Diferentes modos que ajudam a melhorar a aderência à base de construção, e também fazer uma melhor preparação inicial da extrusão. Contorno (Skirt) imprime uma linha paralela ao perímetro do modelo. \r Aba (Brim) acrescenta uma única camada em torno da base do modelo para prevenir empenos ou deformações na parte inferior dos modelos. Raft adiciona uma plataforma, composta por uma grelha espessa e um tecto, entre o modelo e a base de impressão." +msgstr "Diferentes modos que ajudam a melhorar a aderência à base de construção, assim como a preparação inicial da extrusão.

Contorno (Skirt) imprime uma linha paralela ao perímetro do modelo.
Aba (Brim) acrescenta uma única camada em torno da base do modelo para prevenir empenos ou deformações na parte inferior dos modelos.
Raft adiciona uma plataforma, composta por uma grelha espessa e um tecto, entre o modelo e a base de construção." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adhesion_type option skirt" @@ -3790,7 +3807,9 @@ msgctxt "skirt_gap description" msgid "" "The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n" "This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from this distance." -msgstr "A distância horizontal entre o contorno e o perímetro exterior da primeira camada da impressão.\nEsta é a distância mínima. Linhas múltiplas de contorno serão impressas para o exterior." +msgstr "" +"A distância horizontal entre o contorno e o perímetro exterior da primeira camada da impressão.\n" +"Esta é a distância mínima. Linhas múltiplas de contorno serão impressas para o exterior." #: fdmprinter.def.json msgctxt "skirt_brim_minimal_length label" @@ -3871,7 +3890,7 @@ msgstr "Sobreposição Z Camada Inicial" #: fdmprinter.def.json msgctxt "layer_0_z_overlap description" msgid "Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first model layer will be shifted down by this amount." -msgstr "Sobrepõe, na direção Z, a primeira e a segunda camadas do modelo para compensar o filamento perdido na caixa de ar. O valor da distância com que todos os modelos acima da primeira camada do modelo serão deslocados para baixo." +msgstr "Sobrepor, na direção Z, a primeira e a segunda camadas do modelo para compensar o filamento perdido na caixa de ar. O valor da distância com que todos os modelos acima da primeira camada do modelo serão deslocados para baixo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_layers label" @@ -4056,7 +4075,7 @@ msgstr "A aceleração com que a camada inferior (base) do raft é impressa." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_jerk label" msgid "Raft Print Jerk" -msgstr "Jerk de impressão do raft" +msgstr "Jerk de Impressão do Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_jerk description" @@ -4066,7 +4085,7 @@ msgstr "O jerk com que o raft é impresso." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_jerk label" msgid "Raft Top Print Jerk" -msgstr "Jerk de impressão superior do raft" +msgstr "Jerk do Topo do Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_jerk description" @@ -4096,7 +4115,7 @@ msgstr "O jerk com que a camada da base do raft é impressa." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_fan_speed label" msgid "Raft Fan Speed" -msgstr "Velocidade do ventilador do raft" +msgstr "Velocidade Ventilador do Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_fan_speed description" @@ -4106,7 +4125,7 @@ msgstr "A velocidade do ventilador do raft." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_fan_speed label" msgid "Raft Top Fan Speed" -msgstr "Velocidade do ventilador superior do raft" +msgstr "Velocidade Ventilador Topo do Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_surface_fan_speed description" @@ -4116,7 +4135,7 @@ msgstr "A velocidade do ventilador das camadas superiores do raft." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_fan_speed label" msgid "Raft Middle Fan Speed" -msgstr "Velocidade do ventilador do meio do raft" +msgstr "Velocidade Ventilador Meio do Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_interface_fan_speed description" @@ -4126,7 +4145,7 @@ msgstr "A velocidade do ventilador da camada do meio do raft." #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_fan_speed label" msgid "Raft Base Fan Speed" -msgstr "Velocidade do ventilador inferior do raft" +msgstr "Velocidade Ventilador Base do Raft" #: fdmprinter.def.json msgctxt "raft_base_fan_speed description" @@ -4156,12 +4175,12 @@ msgstr "Imprime uma torre próxima da impressão que prepara o material depois d #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_circular label" msgid "Circular Prime Tower" -msgstr "Torre de preparação circular" +msgstr "Torre de Preparação Cilíndrica" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_circular description" msgid "Make the prime tower as a circular shape." -msgstr "Faça a torre de preparação como uma forma circular." +msgstr "Criar a torre de preparação com uma forma cilíndrica." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_size label" @@ -4171,7 +4190,7 @@ msgstr "Tamanho Torre de Preparação" #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_size description" msgid "The width of the prime tower." -msgstr "O diâmetro da torre de preparação." +msgstr "A largura da torre de preparação." #: fdmprinter.def.json msgctxt "prime_tower_min_volume label" @@ -4240,7 +4259,7 @@ msgstr "Após a impressão da torre de preparação com um nozzle, limpe o mater #: fdmprinter.def.json msgctxt "dual_pre_wipe label" msgid "Wipe Nozzle After Switch" -msgstr "Limpar nozzle após mudança" +msgstr "Limpar Nozzle Após Mudança" # rever! # vazou? vazado? @@ -4351,7 +4370,7 @@ msgstr "Manter Faces Soltas" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" msgid "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be stitched. This option should be used as a last resort option when everything else fails to produce proper g-code." -msgstr "Geralmente, o Cura tenta coser orifícios pequenos na malha e remover as peças de uma camada com orifícios grandes. Ativar esta opção conserva as peças que não podem ser cosidas. Esta opção deve ser utilizada como último recurso quando tudo o resto não produz um g-code adequado." +msgstr "Geralmente, o Cura tenta remendar pequenos buracos na malha e remover partes de uma camada com buracos grandes. Ativar esta opção conserva as peças que não podem ser remendadas. Esta opção deve ser utilizada como último recurso quando tudo o resto não produz um G-code adequado." # rever! # does it apply only to Merged obkects (menu) or individual objects that touch @@ -4531,7 +4550,7 @@ msgstr "Modo de superfície" #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode description" msgid "Treat the model as a surface only, a volume, or volumes with loose surfaces. The normal print mode only prints enclosed volumes. \"Surface\" prints a single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. \"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as surfaces." -msgstr "Trata o modelo apenas como superfície, volume ou volumes com superfícies soltas. O modo de impressão normal imprime apenas volumes delimitados. O modo \"Superfície\" imprime uma única parede que acompanha a superfície da malha sem enchimento ou revestimento superior/inferior. O modo \"Ambos\" imprime volumes delimitados normalmente e quaisquer polígonos restantes como superfícies." +msgstr "Tratar o modelo como um volume, apenas como uma superfície ou como volumes com superfícies soltas. O modo de impressão \"Normal\" imprime apenas volumes fechados. O modo \"Superfície\" imprime uma única parede que acompanha a superfície do objecto sem enchimento ou revestimento superior/inferior. O modo \"Ambos\" imprime volumes fechados como \"Normal\" e quaisquer polígonos soltos como superfícies." #: fdmprinter.def.json msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal" @@ -4578,7 +4597,7 @@ msgstr "Extrusão relativa" #: fdmprinter.def.json msgctxt "relative_extrusion description" msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the g-code. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-code script is output." -msgstr "Utilize a extrusão relativa em vez da extrusão absoluta. A utilização de passos E relativos facilita o pós-processamento do g-code. Contudo, isto não é compatível com todas as impressoras e poderá produzir ligeiros desvios na quantidade de material depositado em comparação com os passos E absolutos. Independentemente desta definição, o modo de extrusão será sempre definido como absoluto antes da saída de qualquer script g-code." +msgstr "Utilizar a extrusão relativa em vez da extrusão absoluta. A utilização de passos-E relativos facilita o pós-processamento do g-code. Contudo, isto não é compatível com todas as impressoras e poderá produzir ligeiros desvios na quantidade de material depositado em comparação com os passos-E absolutos. Não considerando esta definição, o modo de extrusão será sempre definido como absoluto antes da exportação de qualquer script g-code." #: fdmprinter.def.json msgctxt "experimental label" @@ -4593,82 +4612,82 @@ msgstr "experimental!" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_enable label" msgid "Tree Support" -msgstr "Suporte em árvore" +msgstr "Suportes tipo Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_enable description" msgid "Generate a tree-like support with branches that support your print. This may reduce material usage and print time, but greatly increases slicing time." -msgstr "Crie uma estrutura em forma de árvore com ramos que suportem a sua impressão. Isto poderá reduzir a utilização de material e o tempo de impressão, mas aumentará consideravelmente o tempo de seccionamento." +msgstr "Criar suportes tipo árvores com troncos e ramos que suportam a impressão. Com esta definição talvez se possa reduzir o material usado assim como o tempo de impressão, mas aumenta consideravelmente o tempo de seccionamento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_angle label" msgid "Tree Support Branch Angle" -msgstr "Ângulo dos ramos do suporte em árvore" +msgstr "Ângulo Ramos Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_angle description" msgid "The angle of the branches. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a higher angle to be able to have more reach." -msgstr "O ângulo dos ramos. Utilize um ângulo menor para torná-los mais verticais e estáveis. Utilize um ângulo maior para obter mais alcance." +msgstr "O ângulo dos ramos. Usar um ângulo pequeno para criar ramos mais verticais e estáveis. Usar um ângulo maior para conseguir que os ramos tenham um maior alcance." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_distance label" msgid "Tree Support Branch Distance" -msgstr "Distância dos ramos do suporte em árvore" +msgstr "Distância Ramos Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_distance description" msgid "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this distance small will cause the tree support to touch the model at more points, causing better overhang but making support harder to remove." -msgstr "A distância a que os ramos devem encontrar-se ao entrar em contacto com o modelo. Diminuir esta distância irá fazer com que o suporte em árvore entre em contacto com o modelo em vários pontos, melhorando a qualidade das saliências, mas dificultando a sua remoção." +msgstr "A distância entre os ramos, quando estes tocam o modelo. Se esta distância for pequena faz com que os suportes tenham mais pontos de contacto com o modelo, permitindo um melhor apoio em saliências mas faz com que os suportes sejam mais difíceis de retirar." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter label" msgid "Tree Support Branch Diameter" -msgstr "Diâmetro dos ramos do suporte em árvore" +msgstr "Diâmetro Ramos Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter description" msgid "The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." -msgstr "O diâmetro dos ramos mais finos do suporte em árvore. Os ramos mais espessos são mais robustos. Os ramos tornar-se-ão mais espessos em direção à base." +msgstr "O diâmetro dos ramos mais finos dos suportes tipo árvore. Ramos mais grossos são mais robustos. Os ramos serão progressivamente mais grossos do que este diâmetro quanto mais perto estiverem da base." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label" msgid "Tree Support Branch Diameter Angle" -msgstr "Ângulo do diâmetro dos ramos do suporte em árvore" +msgstr "Ângulo Diâmetro Ramos Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description" msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." -msgstr "O ângulo do diâmetro dos ramos, à medida que ficam mais espessos em direção à base. Um ângulo de 0 irá causar uma espessura uniforme dos ramos ao longo do seu comprimento. Um ângulo reduzido poderá aumentar a estabilidade do suporte em árvore." +msgstr "O ângulo do diâmetro dos ramos conforme estes ficam progressivamente mais grossos quanto mais perto estiverem da base. Um ângulo de 0º faz com que os ramos tenham um espessura constante em todo o seu comprimento. Um pequeno ângulo pode aumentar a estabilidade dos suporte tipo árvore." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_collision_resolution label" msgid "Tree Support Collision Resolution" -msgstr "Resolução de colisão do suporte em árvore" +msgstr "Resolução Colisão Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_collision_resolution description" msgid "Resolution to compute collisions with to avoid hitting the model. Setting this lower will produce more accurate trees that fail less often, but increases slicing time dramatically." -msgstr "Resolução do cálculo de colisões para evitar a colisão com o modelo. Uma definição inferior irá produzir árvores mais precisas com menos falhas, mas aumentar drasticamente o tempo de seccionamento." +msgstr "A resolução do cálculo de prevenção de colisões com o modelo. Usando um valor baixo irá criar suportes tipo árvore com maior sucesso, mas aumenta drasticamente o tempo de seccionamento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_wall_thickness label" msgid "Tree Support Wall Thickness" -msgstr "Espessura das paredes do suporte em árvore" +msgstr "Espessura Paredes Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_wall_thickness description" msgid "The thickness of the walls of the branches of tree support. Thicker walls take longer to print but don't fall over as easily." -msgstr "A espessura das paredes dos ramos do suporte em árvore. As paredes mais espessas demoram mais tempo a imprimir, mas não caem tão facilmente." +msgstr "A espessura das paredes dos ramos da árvore de suporte. Paredes mais espessas demoram mais tempo a imprimir mas são mais resistentes." #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_wall_count label" msgid "Tree Support Wall Line Count" -msgstr "Contagem de linhas das paredes do suporte em árvore" +msgstr "Número Paredes Suportes Árvore" #: fdmprinter.def.json msgctxt "support_tree_wall_count description" msgid "The number of walls of the branches of tree support. Thicker walls take longer to print but don't fall over as easily." -msgstr "O número de paredes dos ramos do suporte em árvore. As paredes mais espessas demoram mais tempo a imprimir, mas não caem tão facilmente." +msgstr "O número das paredes dos ramos da árvore de suporte. Paredes mais espessas demoram mais tempo a imprimir mas são mais resistentes." #: fdmprinter.def.json msgctxt "slicing_tolerance label" @@ -4745,17 +4764,17 @@ msgstr "Uma lista de ângulos (números inteiros) relativos às direções de li #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_enable_travel_optimization label" msgid "Infill Travel Optimization" -msgstr "Otimização da deslocação de preenchimento" +msgstr "Optimização Deslocação Enchimento" #: fdmprinter.def.json msgctxt "infill_enable_travel_optimization description" msgid "When enabled, the order in which the infill lines are printed is optimized to reduce the distance travelled. The reduction in travel time achieved very much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note that, for some models that have many small areas of infill, the time to slice the model may be greatly increased." -msgstr "Quando ativada, a ordem pela qual as linhas de preenchimento são impressas é otimizada para reduzir a distância percorrida. A redução do tempo de deslocação alcançado depende em grande medida do modelo a segmentar, do padrão de preenchimento, da densidade etc. Observe que, em alguns modelos com muitas áreas de preenchimento reduzidas, o tempo de segmentação do modelo pode aumentar consideravelmente." +msgstr "Quando activado, a ordem, pela qual as linhas de enchimento são impressas, é optimizada para poder reduzir a distância percorrida. A redução do tempo total de deslocação depende de muitos factores tais como, o modelo que está a ser seccionado, o padrão de enchimento, a densidade, etc. Ter em atenção que para modelos que tenham muitas áreas pequenas de enchimento, o tempo de seccionamento pode aumentar consideravelmente." #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_dependent_temperature label" msgid "Auto Temperature" -msgstr "Temperatura automática" +msgstr "Temperatura Automática" #: fdmprinter.def.json msgctxt "material_flow_dependent_temperature description" @@ -4775,7 +4794,7 @@ msgstr "Os dados que ligam o fluxo de material (em mm3 por segundo) à temperatu #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_resolution label" msgid "Maximum Resolution" -msgstr "Resolução máxima" +msgstr "Resolução Máxima" #: fdmprinter.def.json msgctxt "meshfix_maximum_resolution description" @@ -4877,7 +4896,7 @@ msgstr "Limite de altura da proteção contra correntes de ar. Não será impres #: fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_enabled label" msgid "Make Overhang Printable" -msgstr "Tornar saliência imprimível" +msgstr "Tornar Saliência Imprimível" #: fdmprinter.def.json msgctxt "conical_overhang_enabled description" @@ -5286,7 +5305,9 @@ msgctxt "wireframe_up_half_speed description" msgid "" "Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n" "This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the material in those layers too much. Only applies to Wire Printing." -msgstr "A distância de um movimento ascendente que é extrudido a metade da velocidade.\nIsto pode causar melhor aderência às camadas anteriores, sendo que o material nessas camadas não é demasiado aquecido. Aplica-se apenas à impressão de fios." +msgstr "" +"A distância de um movimento ascendente que é extrudido a metade da velocidade.\n" +"Isto pode causar melhor aderência às camadas anteriores, sendo que o material nessas camadas não é demasiado aquecido. Aplica-se apenas à impressão de fios." #: fdmprinter.def.json msgctxt "wireframe_top_jump label" @@ -5396,157 +5417,157 @@ msgstr "Distância entre o nozzle e as linhas horizontais descendentes. Uma maio #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label" msgid "Use adaptive layers" -msgstr "Utilizar camadas adaptáveis" +msgstr "Camadas Adaptáveis" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description" msgid "Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the model." -msgstr "As camadas adaptáveis calculam a altura da camada dependendo da forma do modelo." +msgstr "Camadas Adaptáveis calcula as espessuras das camadas conforme a forma do modelo." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation label" msgid "Adaptive layers maximum variation" -msgstr "Variação máxima das camadas adaptáveis" +msgstr "Variação Máxima Camadas Adaptáveis" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation description" msgid "The maximum allowed height different from the base layer height in mm." -msgstr "A altura máxima permitida em comparação com a altura da camada da base em mm." +msgstr "A diferença máxima de espessura (em mm) permitida em relação ao valor base definido em Espessura das Camadas." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label" msgid "Adaptive layers variation step size" -msgstr "Tamanho da fase de variação das camadas adaptáveis" +msgstr "Variação Degraus Camadas Adaptáveis" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description" msgid "The difference in height of the next layer height compared to the previous one." -msgstr "A diferença de altura da camada seguinte em comparação com a anterior." +msgstr "A diferença de espessura da camada seguinte em comparação com a anterior." #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label" msgid "Adaptive layers threshold" -msgstr "Limite das camadas adaptáveis" +msgstr "Limiar Camadas Adaptáveis" #: fdmprinter.def.json msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description" msgid "Threshold whether to use a smaller layer or not. This number is compared to the tan of the steepest slope in a layer." -msgstr "Limita ou não a utilização de uma camada mais pequena. Este número é comparado com a tangente da inclinação mais acentuada numa camada." +msgstr "O limiar em que se deve usar, ou não, uma menor espessura de camada. Este número é comparado com a tangente da inclinação mais acentuada numa camada." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_settings_enabled label" msgid "Enable Bridge Settings" -msgstr "Ativar definições da ponte de ligação" +msgstr "Ativar Definições de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_settings_enabled description" msgid "Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges are printed." -msgstr "Detetar pontes de ligação e modificar as definições da velocidade de impressão, do fluxo e da ventoinha durante a impressão de pontes." +msgstr "Detetar vãos (bridges) e modificar as definições da velocidade de impressão, do fluxo e da ventoinha durante a impressão de vãos ou saliências." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_min_length label" msgid "Minimum Bridge Wall Length" -msgstr "Comprimento mínimo da parede da ponte de ligação" +msgstr "Comprimento mínimo da parede de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_min_length description" msgid "Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall settings." -msgstr "Paredes sem suporte inferiores a este valor serão impressas utilizando as definições de parede normais. Paredes mais longas sem suporte serão impressas utilizando as definições da parede da ponte de ligação." +msgstr "Paredes sem suporte com comprimento menor que este valor serão impressas utilizando as definições de parede normais. Paredes sem suporte mais longas serão impressas utilizando as definições da parede de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_support_threshold label" msgid "Bridge Skin Support Threshold" -msgstr "Limiar do suporte do revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Limiar do suporte do revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_support_threshold description" msgid "If a skin region is supported for less than this percentage of its area, print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal skin settings." -msgstr "Se uma região de revestimento for suportada por menos do que esta percentagem da sua área, imprima-a utilizando as definições de ponte de ligação. Caso contrário, será impressa utilizando as definições de revestimento normais." +msgstr "Se uma região de revestimento for suportada por menos do que esta percentagem da sua área, imprima-a utilizando as definições de Bridge. Caso contrário, será impressa utilizando as definições de revestimento normais." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_max_overhang label" msgid "Bridge Wall Max Overhang" -msgstr "Saliências máx. da parede da ponte de ligação" +msgstr "Saliências máx. da parede de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_max_overhang description" msgid "The maximum allowed width of the region of air below a wall line before the wall is printed using bridge settings. Expressed as a percentage of the wall line width. When the air gap is wider than this, the wall line is printed using the bridge settings. Otherwise, the wall line is printed using the normal settings. The lower the value, the more likely it is that overhung wall lines will be printed using bridge settings." -msgstr "A largura máxima permitida para a região de ar sob uma linha de parede, antes de a parede ser impressa utilizando as definições de ponte de ligação. Expressa como uma percentagem da largura da linha de parede. Quando a folga de ar é mais larga do que este valor, a linha de parede é impressa utilizando as definições de ponte de ligação. Caso contrário, a linha de parede é impressa utilizando as definições normais. Quanto mais baixo for o valor, mais provável é que as linhas de parede das saliências sejam impressas utilizando definições da ponte de ligação." +msgstr "A largura máxima permitida para a região de ar sob uma linha de parede, antes de a parede ser impressa utilizando as definições de Bridge. Expressa como uma percentagem da largura da linha de parede. Quando a folga de ar é mais larga do que este valor, a linha de parede é impressa utilizando as definições de Bridge. Caso contrário, a linha de parede é impressa utilizando as definições normais. Quanto mais baixo for o valor, mais provável é que as linhas de parede das saliências sejam impressas utilizando definições de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_coast label" msgid "Bridge Wall Coasting" -msgstr "Desaceleração da parede da ponte de ligação" +msgstr "Desaceleração da parede de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_coast description" msgid "This controls the distance the extruder should coast immediately before a bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge." -msgstr "Isto controla a distância que a extrusora deve desacelerar imediatamente antes do início de uma parede da ponte de ligação. Desacelerar antes do início da ponte de ligação pode reduzir a pressão no bocal e poderá produzir uma ponte mais lisa." +msgstr "Isto controla a distância que a extrusora deve desacelerar imediatamente antes do início de uma parede de Bridge. Desacelerar antes do início de Bridge pode reduzir a pressão no bocal e poderá produzir um vão mais liso." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_speed label" msgid "Bridge Wall Speed" -msgstr "Velocidade da parede da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade da parede de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_speed description" msgid "The speed at which the bridge walls are printed." -msgstr "A velocidade a que as paredes da ponte de ligação são impressas." +msgstr "A velocidade a que as paredes de Bridge são impressas." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_material_flow label" msgid "Bridge Wall Flow" -msgstr "Fluxo da parede da ponte de ligação" +msgstr "Fluxo da parede de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_wall_material_flow description" msgid "When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir as paredes da ponte de ligação, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." +msgstr "Ao imprimir as paredes de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed label" msgid "Bridge Skin Speed" -msgstr "Velocidade do revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade do revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed description" msgid "The speed at which bridge skin regions are printed." -msgstr "A velocidade a que as regiões do revestimento da ponte de ligação são impressas." +msgstr "A velocidade a que as regiões do revestimento de Bridge são impressas." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow label" msgid "Bridge Skin Flow" -msgstr "Fluxo do revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Fluxo do revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow description" msgid "When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir as regiões do revestimento da ponte de ligação, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." +msgstr "Ao imprimir as regiões do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density label" msgid "Bridge Skin Density" -msgstr "Densidade do revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Densidade do revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density description" msgid "The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." -msgstr "A densidade da camada do revestimento da ponte de ligação. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." +msgstr "A densidade da camada do revestimento de Bridge. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed label" msgid "Bridge Fan Speed" -msgstr "Velocidade da ventoinha da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade da ventoinha de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed description" msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin." -msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a utilizar ao imprimir o revestimento e as paredes da ponte de ligação." +msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a utilizar ao imprimir o revestimento e as paredes de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_enable_more_layers label" msgid "Bridge Has Multiple Layers" -msgstr "Ponte de ligação com múltiplas camadas" +msgstr "Bridge com múltiplas camadas" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_enable_more_layers description" @@ -5556,82 +5577,82 @@ msgstr "Se ativada, a segunda e a terceira camada sobre o ar são impressas util #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Speed" -msgstr "Velocidade do segundo revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade do segundo revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_2 description" msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer." -msgstr "Velocidade de impressão a ser utilizada ao imprimir a segunda camada do revestimento da ponte de ligação." +msgstr "Velocidade de impressão a ser utilizada ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 label" msgid "Bridge Second Skin Flow" -msgstr "Fluxo do segundo revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Fluxo do segundo revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description" msgid "When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir a segunda camada do revestimento da ponte de ligação, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." +msgstr "Ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_2 label" msgid "Bridge Second Skin Density" -msgstr "Densidade do segundo revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Densidade do segundo revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_2 description" msgid "The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." -msgstr "A densidade da segunda camada do revestimento da ponte de ligação. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." +msgstr "A densidade da segunda camada do revestimento de Bridge. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_2 label" msgid "Bridge Second Skin Fan Speed" -msgstr "Velocidade da ventoinha do segundo revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade da ventoinha do segundo revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_2 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer." -msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a segunda camada do revestimento da ponte de ligação." +msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a segunda camada do revestimento de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Speed" -msgstr "Velocidade do terceiro revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade do terceiro revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_speed_3 description" msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer." -msgstr "Velocidade de impressão a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento da ponte de ligação." +msgstr "Velocidade de impressão a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 label" msgid "Bridge Third Skin Flow" -msgstr "Fluxo do terceiro revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Fluxo do terceiro revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description" msgid "When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded is multiplied by this value." -msgstr "Ao imprimir a terceira camada do revestimento da ponte de ligação, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." +msgstr "Ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge, a quantidade de material extrudido é multiplicada por este valor." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_3 label" msgid "Bridge Third Skin Density" -msgstr "Densidade do terceiro revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Densidade do terceiro revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_skin_density_3 description" msgid "The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will increase the gaps between the skin lines." -msgstr "A densidade da terceira camada do revestimento da ponte de ligação. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." +msgstr "A densidade da terceira camada do revestimento de Bridge. Valores inferiores a 100 irão aumentar as folgas entre as linhas revestimento." #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_3 label" msgid "Bridge Third Skin Fan Speed" -msgstr "Velocidade da ventoinha do terceiro revestimento da ponte de ligação" +msgstr "Velocidade da ventoinha do terceiro revestimento de Bridge" #: fdmprinter.def.json msgctxt "bridge_fan_speed_3 description" msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer." -msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento da ponte de ligação." +msgstr "Percentagem da velocidade da ventoinha a ser utilizada ao imprimir a terceira camada do revestimento de Bridge." #: fdmprinter.def.json msgctxt "command_line_settings label" @@ -5656,7 +5677,7 @@ msgstr "Permite centrar o objeto no centro da base de construção (0,0), em vez #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_x label" msgid "Mesh position x" -msgstr "Posição X da malha" +msgstr "Posição X do objeto" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_x description" @@ -5666,7 +5687,7 @@ msgstr "Desvio aplicado ao objeto na direção X." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_y label" msgid "Mesh position y" -msgstr "Posição Y da malha" +msgstr "Posição Y do objeto" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_y description" @@ -5676,7 +5697,7 @@ msgstr "Desvio aplicado ao objeto na direção Y." #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_z label" msgid "Mesh position z" -msgstr "Posição Z da malha" +msgstr "Posição Z do objeto" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_position_z description" @@ -5686,74 +5707,9 @@ msgstr "Desvio aplicado ao objeto na direção Z. Com esta opção, é possível #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_rotation_matrix label" msgid "Mesh Rotation Matrix" -msgstr "Matriz Rotação da Malha" +msgstr "Matriz Rotação do Objeto" #: fdmprinter.def.json msgctxt "mesh_rotation_matrix description" msgid "Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file." -msgstr "Matriz de transformação a ser aplicada no modelo ao abrir o ficheiro." - -#~ msgctxt "machine_start_gcode label" -#~ msgid "Start GCode" -#~ msgstr "GCode Inicial" - -#~ msgctxt "machine_start_gcode description" -#~ msgid "" -#~ "Gcode commands to be executed at the very start - separated by \n" -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Comandos Gcode a serem executados no início – separados por \n" -#~ "." - -#~ msgctxt "machine_end_gcode label" -#~ msgid "End GCode" -#~ msgstr "GCode Final" - -#~ msgctxt "machine_end_gcode description" -#~ msgid "" -#~ "Gcode commands to be executed at the very end - separated by \n" -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Comandos Gcode a serem executados no fim – separados por \n" -#~ "." - -# variedade ou especie ou tipo? -#~ msgctxt "machine_gcode_flavor label" -#~ msgid "Gcode flavour" -#~ msgstr "Variedade de Gcode" - -#~ msgctxt "machine_gcode_flavor description" -#~ msgid "The type of gcode to be generated." -#~ msgstr "O tipo de gcode a ser gerado." - -# rever! -# english string meaning? -#~ msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description" -#~ msgid "Normally Cura tries to stitch up small holes in the mesh and remove parts of a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot be stitched. This option should be used as a last resort option when everything else fails to produce proper GCode." -#~ msgstr "Geralmente, o Cura tenta remendar pequenos buracos na malha e remover partes de uma camada com buracos grandes. Ativar esta opção conserva as peças que não podem ser remendadas. Esta opção deve ser utilizada como último recurso quando tudo o resto não produz um GCode adequado." - -#~ msgctxt "relative_extrusion description" -#~ msgid "Use relative extrusion rather than absolute extrusion. Using relative E-steps makes for easier post-processing of the Gcode. However, it's not supported by all printers and it may produce very slight deviations in the amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any Gcode script is output." -#~ msgstr "Utilize a extrusão relativa em vez da extrusão absoluta. A utilização de passos E relativos facilita o pós-processamento do Gcode. Contudo, isto não é compatível com todas as impressoras e poderá produzir ligeiros desvios na quantidade de material depositado em comparação com os passos E absolutos. Independentemente desta definição, o modo de extrusão será sempre definido como absoluto antes da saída de qualquer script Gcode." - -#~ msgctxt "infill_offset_x description" -#~ msgid "The infill pattern is offset this distance along the X axis." -#~ msgstr "O padrão geométrico de enchimento é deslocado por esta distância ao longo do eixo X." - -#~ msgctxt "infill_offset_y description" -#~ msgid "The infill pattern is offset this distance along the Y axis." -#~ msgstr "O padrão geométrico de enchimento é deslocado por esta distância ao longo do eixo Y." - -#~ msgctxt "infill_overlap description" -#~ msgid "The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the infill." -#~ msgstr "A Percentagem de sobreposição entre o enchimento e as paredes. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes sejam ligadas firmemente ao enchimento." - -# rever! -# Esta é uma percentagem das larguras médias de linha das linhas de revestimento e da parede mais interna. -#~ msgctxt "skin_overlap description" -#~ msgid "The amount of overlap between the skin and the walls as a percentage of the line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly to the skin. This is a percentage of the average line widths of the skin lines and the innermost wall." -#~ msgstr "A sobreposição entre o revestimento e as paredes, como percentagem do diâmetro da linha. Uma ligeira sobreposição permite que as paredes se liguem firmemente ao revestimento. Esta é uma percentagem da média dos diâmetros da linha de revestimento e da parede mais interior." - -#~ msgctxt "material_bed_temperature description" -#~ msgid "The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the bed will not heat up for this print." -#~ msgstr "A temperatura utilizada para a base de construção aquecida. Se for 0, a base não será aquecida para esta impressão." +msgstr "Matriz de transformação a ser aplicada ao modelo quando abrir o ficheiro."