# Cura # Copyright (C) 2017 Ultimaker # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-30 13:05+0100\n" "Last-Translator: Bothof \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:29 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Paramètres de la machine" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Visualisation par rayons X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Fichier X3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GCode File" msgstr "Fichier GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65 msgctxt "@action:button" msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Imprimer avec Doodle3D WiFi-Box" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Imprimer avec Doodle3D WiFi-Box" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86 msgctxt "@info:status" msgid "Connecting to Doodle3D Connect" msgstr "Connexion avec Doodle3D Connecter..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:874 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:646 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:370 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:99 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:376 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:139 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:253 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to Doodle3D Connect" msgstr "Envoi de données vers Doodle3D Connecter..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" msgstr "Impossible d'envoyer les données à Doodle3D Connect. Une autre tâche est-elle toujours active ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175 msgctxt "@info:status" msgid "Storing data on Doodle3D Connect" msgstr "Enregistrement de données dans Doodle3D Connecter..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213 msgctxt "@info:status" msgid "File sent to Doodle3D Connect" msgstr "Fichier envoyé vers Doodle3D Connecter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214 msgctxt "@action:button" msgid "Open Connect..." msgstr "Ouvrir Connect..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" msgstr "Ouvrir l'interface web Doodle3D Connecter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:34 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Changelog" msgstr "Afficher le récapitulatif des changements" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Flatten active settings" msgstr "Aplatir les paramètres actifs" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32 msgctxt "@info:status" msgid "Profile has been flattened & activated." msgstr "Le profil a été aplati et activé." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:26 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impression par USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:27 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimer via USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:28 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimer via USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Connecté via USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:154 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche car l'imprimante est occupée ou n'est pas connectée." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:154 msgctxt "@info:title" msgid "Printer Unavailable" msgstr "Imprimante indisponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:457 msgctxt "@info:status" msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'impression par USB car elle utilise UltiGCode parfum." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:457 msgctxt "@info:title" msgid "USB Printing" msgstr "Impression par USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:461 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche car l'imprimante ne prend pas en charge l'impression par USB." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:461 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:945 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1349 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1417 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108 msgctxt "@info" msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." msgstr "Impossible de mettre à jour le firmware car il n'y a aucune imprimante connectée." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122 #, python-format msgctxt "@info" msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." msgstr "Impossible de trouver le firmware requis pour l'imprimante sur %s." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122 msgctxt "@info:title" msgid "Printer Firmware" msgstr "Firmware de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:99 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:102 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Impossible d'enregistrer {0} : {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:118 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:132 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:692 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:700 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1358 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Fichier enregistré" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Lecteur amovible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:53 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:110 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" msgstr "Accès à l'imprimante demandé. Veuillez approuver la demande sur l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159 msgctxt "@info:title" msgid "Connection status" msgstr "Statut de la connexion" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160 msgctxt "@info:status" msgid "" msgstr "" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:479 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:502 msgctxt "@info:title" msgid "Connection Status" msgstr "Statut de la connexion" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161 msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-send the access request" msgstr "Renvoyer la demande d'accès" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163 msgctxt "@info:status" msgid "Access to the printer accepted" msgstr "Accès à l'imprimante accepté" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164 msgctxt "@info:status" msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." msgstr "Aucun accès pour imprimer avec cette imprimante. Impossible d'envoyer la tâche d'impression." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Request Access" msgstr "Demande d'accès" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:27 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send access request to the printer" msgstr "Envoyer la demande d'accès à l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:385 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." msgstr "Connecté sur le réseau. Veuillez approuver la demande d'accès sur l'imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:392 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network." msgstr "Connecté sur le réseau." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:405 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network. No access to control the printer." msgstr "Connecté sur le réseau. Pas d'accès pour commander l'imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:410 msgctxt "@info:status" msgid "Access request was denied on the printer." msgstr "La demande d'accès a été refusée sur l'imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:413 msgctxt "@info:status" msgid "Access request failed due to a timeout." msgstr "Échec de la demande d'accès à cause de la durée limite." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:478 msgctxt "@info:status" msgid "The connection with the network was lost." msgstr "La connexion avec le réseau a été perdue." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:501 msgctxt "@info:status" msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." msgstr "La connexion avec l'imprimante a été perdue. Vérifiez que votre imprimante est connectée." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:666 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. L'état actuel de l'imprimante est %s." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:667 msgctxt "@info:title" msgid "Printer Status" msgstr "Statut de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:691 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression. Pas de PrintCore inséré dans la fente {0}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:699 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. Pas de matériau chargé dans la fente {0}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:709 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Not enough material for spool {0}." msgstr "Pas suffisamment de matériau pour bobine {0}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:719 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "PrintCore différent (Cura : {0}, Imprimante : {1}) sélectionné pour l'extrudeuse {2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:733 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" msgstr "Matériau différent (Cura : {0}, Imprimante : {1}) sélectionné pour l'extrudeuse {2}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:741 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." msgstr "Le PrintCore {0} n'est pas correctement calibré. Le calibrage XY doit être effectué sur l'imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:746 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir imprimer avec la configuration sélectionnée ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:747 msgctxt "@label" msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "Problème de compatibilité entre la configuration ou l'étalonnage de l'imprimante et Cura. Pour un résultat optimal, découpez toujours pour les PrintCores et matériaux insérés dans votre imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:753 msgctxt "@window:title" msgid "Mismatched configuration" msgstr "Configuration différente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:864 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:262 msgctxt "@info:status" msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." msgstr "Envoi de nouvelles tâches (temporairement) bloqué, envoi de la tâche d'impression précédente en cours." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:873 msgctxt "@info:status" msgid "Sending data to printer" msgstr "Envoi des données à l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:873 msgctxt "@info:title" msgid "Sending Data" msgstr "Envoi des données..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:944 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" msgstr "Impossible d'envoyer les données à l'imprimante. Une autre tâche est-elle toujours active ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1085 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:196 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Aborting print..." msgstr "Abandon de l'impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1091 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Print aborted. Please check the printer" msgstr "Abandon de l'impression. Vérifiez l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1097 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Pausing print..." msgstr "Mise en pause de l'impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1099 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Resuming print..." msgstr "Reprise de l'impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1289 msgctxt "@window:title" msgid "Sync with your printer" msgstr "Synchroniser avec votre imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1291 msgctxt "@label" msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" msgstr "Voulez-vous utiliser votre configuration d'imprimante actuelle dans Cura ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1293 msgctxt "@label" msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." msgstr "Les PrintCores et / ou matériaux sur votre imprimante diffèrent de ceux de votre projet actuel. Pour un résultat optimal, découpez toujours pour les PrintCores et matériaux insérés dans votre imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:112 msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." msgstr "L'imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:113 #, python-brace-format msgctxt "Count is number of printers." msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." msgstr "L'imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe de {count} imprimantes connectées Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:114 #, python-brace-format msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." msgstr "{printer_name} a terminé d'imprimer '{job_name}'. Veuillez enlever l'impression et confirmer avoir débarrassé le plateau." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:520 #, python-brace-format msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." msgstr "{printer_name} est réservé pour imprimer '{job_name}'. Veuillez modifier la configuration de l'imprimante pour qu'elle corresponde à la tâche et commence l'impression." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:278 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." msgstr "Impossible d'envoyer une nouvelle tâche d'impression : cette imprimante 3D n'est pas (encore) configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:410 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression vers le groupe {cluster_name}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:418 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." msgstr "{file_name} envoyé vers le groupe {cluster_name}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:423 msgctxt "@action:button" msgid "Show print jobs" msgstr "Afficher les tâches d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens the print jobs interface in your browser." msgstr "Ouvre l'interface d'impression des tâches dans votre navigateur." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:489 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:239 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:492 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." msgstr "{printer_name} a terminé d'imprimer '{job_name}'." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:494 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:497 msgctxt "@info:status" msgid "Print finished" msgstr "Impression terminée" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:522 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:525 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:282 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Action requise" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:643 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" msgstr "Envoi de {file_name} vers le groupe {cluster_name}..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:19 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Connecter via le réseau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:64 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles pour votre {machine_name} ! Il est recommandé de mettre à jour le firmware sur votre imprimante." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:65 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Nouveau firmware %s disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:66 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Comment effectuer la mise à jour" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:77 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:199 msgctxt "@info:status" msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" msgstr "Des erreurs sont apparues lors de l'ouverture de votre fichier SolidWorks ! Veuillez vérifier s'il est possible d'ouvrir votre fichier dans SolidWorks sans que cela ne cause de problèmes." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:31 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks part file" msgstr "Fichier de composant SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:35 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "SolidWorks assembly file" msgstr "Fichier d'assemblage SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.py:21 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:135 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Error while starting %s!" msgstr "Erreur lors du lancement de %s !" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Simulation view" msgstr "Vue simulation" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" msgstr "Cura n'affiche pas les couches avec précision lorsque l'impression filaire est activée" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:101 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Vue simulation" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:26 msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifier le G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43 msgctxt "@info" msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." msgstr "Cura collecte des statistiques anonymes sur le découpage. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité dans les préférences." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46 msgctxt "@info:title" msgid "Collecting Data" msgstr "Collecte des données..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48 msgctxt "@action:button" msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profils Cura 15.04" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Fichier GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Image JPG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Image JPEG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Image PNG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Image BMP" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Image GIF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:297 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:319 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:327 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:336 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Impossible de découper" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:296 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs : {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:318 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles : {error_labels}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:326 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:335 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." msgstr "Rien à couper car aucun des modèles ne convient au volume d'impression. Mettez à l'échelle ou faites pivoter les modèles pour les faire correspondre." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:239 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Traitement des couches" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:239 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informations" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Paramètres par modèle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurer les paramètres par modèle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:23 msgid "Install" msgstr "Installer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:43 msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." msgstr "Échec de la copie des fichiers plug-ins Siemens NX. Veuillez vérifier votre UGII_USER_DIR. Il n'est pas défini sur un répertoire." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:59 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:81 msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." msgstr "L'installation du plug-in Siemens NX Cura a réussie." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:65 msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." msgstr "Échec de la copie des fichiers plug-ins Siemens NX. Veuillez vérifier votre UGII_USER_DIR." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:85 msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." msgstr "Échec de l'installation du plug-in Siemens NX. Impossible de définir la variable d'environnement UGII_USER_DIR pour Siemens NX." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:167 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:585 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:169 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:590 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Fichier 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:126 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1142 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Buse" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:164 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to get plugin ID from {0}" msgstr "Échec de l'obtention de l'identifiant du plug-in au départ de {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:165 msgctxt "@info:tile" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:203 msgctxt "@window:title" msgid "Plugin browser" msgstr "Navigateur de plug-ins" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Vue solide" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Fichier G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:314 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analyse du G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:316 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:426 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Détails G-Code" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:424 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code peut ne pas être exacte." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profil Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Fichier 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Projet Cura fichier 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Sélectionner les mises à niveau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12 msgctxt "@action" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Mise à niveau du firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14 msgctxt "@action" msgid "Checkup" msgstr "Check-up" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:15 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivellement du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Paroi externe" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Parois internes" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Couche extérieure" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:93 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Remplissage du support" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:94 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interface du support" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:95 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Support" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:96 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Jupe" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:97 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Déplacement" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Rétractions" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Autre" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:199 msgctxt "@label unknown material" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:284 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Pre-sliced file {0}" msgstr "Fichier {0} prédécoupé" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:469 msgctxt "@item:material" msgid "No material loaded" msgstr "Pas de matériau chargé" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:476 msgctxt "@item:material" msgid "Unknown material" msgstr "Matériau inconnu" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:34 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Recherche d'emplacement..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:89 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:90 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Impossible de trouver un emplacement" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:431 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:113 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:432 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:114 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier {0} existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:815 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:819 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Matériau personnalisé" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:182 msgctxt "@menuitem" msgid "Global" msgstr "Global" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:229 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Pas écrasé" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117 msgctxt "@info:status" msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Le matériau sélectionné est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24 msgctxt "@info:title" msgid "Incompatible Material" msgstr "Matériau incompatible" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24 msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." msgstr "Le diamètre du matériau sélectionné rend le matériau incompatible avec l'imprimante actuelle." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25 msgctxt "@action:button" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25 msgctxt "@action" msgid "Undo changing the material diameter." msgstr "Annuler la modification du diamètre du matériau." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : le plug-in du générateur a rapporté une erreur." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profil exporté vers {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:157 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "L'exportation a réussi" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:183 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:214 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:248 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} : {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Importation du profil {0} réussie" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:255 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:274 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Personnaliser le profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:285 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Il manque un type de qualité au profil." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "Impossible de trouver un type de qualité {0} pour la configuration actuelle." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les modèles imprimés." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:102 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:34 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplication et placement d'objets" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Placement de l'objet..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:80 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Rapport d'incident" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "

Une exception fatale s'est produite. Veuillez nous envoyer ce Rapport d'incident pour résoudre le problème

\n

Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs

\n " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:101 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informations système" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:111 #, python-brace-format msgctxt "@label Cura version" msgid "Cura version: {version}
" msgstr "Version Cura : {version}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112 #, python-brace-format msgctxt "@label Platform" msgid "Platform: {platform}
" msgstr "Plateforme : {platform}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113 #, python-brace-format msgctxt "@label Qt version" msgid "Qt version: {qt}
" msgstr "Version Qt : {qt}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:114 #, python-brace-format msgctxt "@label PyQt version" msgid "PyQt version: {pyqt}
" msgstr "Version PyQt : {pyqt}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:115 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL" msgid "OpenGL: {opengl}
" msgstr "OpenGL : {opengl}
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:130 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Version OpenGL : {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:131 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Revendeur OpenGL : {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:132 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Moteur de rendu OpenGL : {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:141 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Exception traceback" msgstr "Retraçage de l'exception" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description" msgstr "Description de l'utilisateur" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:246 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Envoyer rapport" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:256 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Chargement des machines..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:661 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Préparation de la scène..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:703 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Chargement de l'interface..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:874 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1348 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1357 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1416 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "Le modèle sélectionné était trop petit pour être chargé." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59 msgctxt "@title" msgid "Machine Settings" msgstr "Paramètres de la machine" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:78 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:97 msgctxt "@label" msgid "Printer Settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Largeur)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:129 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:288 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:300 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:391 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:413 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:840 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profondeur)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Hauteur)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forme du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:149 msgctxt "@option:check" msgid "Origin at center" msgstr "Origine au centre" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:157 msgctxt "@option:check" msgid "Heated bed" msgstr "Plateau chauffant" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168 msgctxt "@label" msgid "Gcode flavor" msgstr "GCode Parfum" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181 msgctxt "@label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Paramètres de la tête d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:192 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distance entre la gauche de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:202 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distance entre le devant de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:212 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distance entre la droite de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:222 msgctxt "@tooltip" msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." msgstr "Distance entre le dos de la tête d'impression et le centre de la buse. Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et la tête d'impression lors d'une impression « Un à la fois »." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234 msgctxt "@label" msgid "Gantry height" msgstr "Hauteur du portique" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236 msgctxt "@tooltip" msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." msgstr "La différence de hauteur entre la pointe de la buse et le système de portique (axes X et Y). Permet d'empêcher les collisions entre les impressions précédentes et le portique lors d'une impression « Un à la fois »." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:255 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Nombre d'extrudeuses" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:289 msgctxt "@tooltip" msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." msgstr "Le diamètre nominal de filament pris en charge par l'imprimante. Le diamètre exact sera remplacé par le matériau et / ou le profil." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:291 msgctxt "@label" msgid "Material diameter" msgstr "Diamètre du matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:299 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:390 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Taille de la buse" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:317 msgctxt "@label" msgid "Start Gcode" msgstr "Début Gcode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:327 msgctxt "@tooltip" msgid "Gcode commands to be executed at the very start." msgstr "Commandes Gcode à exécuter au tout début." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:336 msgctxt "@label" msgid "End Gcode" msgstr "Fin Gcode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:346 msgctxt "@tooltip" msgid "Gcode commands to be executed at the very end." msgstr "Commandes Gcode à exécuter tout à la fin." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Paramètres de la buse" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:400 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Décalage buse X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:412 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Décalage buse Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:433 msgctxt "@label" msgid "Extruder Start Gcode" msgstr "Extrudeuse Gcode de démarrage" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Extruder End Gcode" msgstr "Extrudeuse Gcode de fin" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18 msgctxt "@label" msgid "Changelog" msgstr "Récapitulatif des changements" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:107 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:445 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:357 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:123 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Mise à jour du firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Mise à jour du firmware terminée." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Starting firmware update, this may take a while." msgstr "Démarrage de la mise à jour du firmware, cela peut prendre un certain temps." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Mise à jour du firmware en cours." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:61 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:67 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:73 msgctxt "@label" msgid "Unknown error code: %1" msgstr "Code erreur inconnue : %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:55 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:65 msgctxt "@label" msgid "" "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" "\n" "Select your printer from the list below:" msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante sur le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble réseau ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante.\n\nSélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:75 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:85 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:95 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:190 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:35 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:194 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le guide de dépannage de l'impression en réseau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:221 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:233 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker 3" msgstr "Ultimaker 3" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker 3 Extended" msgstr "Ultimaker 3 Extended" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:252 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Version du firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:264 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:286 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." msgstr "L'imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:290 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." msgstr "L'imprimante est le patron pour un groupe de %1 imprimantes Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:300 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:305 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:319 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adresse de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:349 msgctxt "@alabel" msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." msgstr "Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte de votre imprimante sur le réseau." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:379 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:24 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:92 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36 msgctxt "@label: arg 1 is group name" msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" msgstr "%1 n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." msgstr "Ouvre la page des tâches d'impression avec votre navigateur web." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "View print jobs" msgstr "Afficher les tâches d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:278 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:408 msgctxt "@label" msgid "Preparing to print" msgstr "Préparation de l'impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:39 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271 msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:41 msgctxt "@label:status" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:43 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:101 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:257 msgctxt "@label:status" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:273 msgctxt "@label:status" msgid "Reserved" msgstr "Réservée" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:275 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:290 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "En pause" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:292 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming" msgstr "Reprise" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:294 msgctxt "@label:status" msgid "Print aborted" msgstr "Abandon de l'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:410 msgctxt "@label" msgid "Not accepting print jobs" msgstr "Non acceptation des tâches d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:403 msgctxt "@label" msgid "Finishes at: " msgstr "Complète a: " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:405 msgctxt "@label" msgid "Clear build plate" msgstr "Enlever les objets du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:414 msgctxt "@label" msgid "Waiting for configuration change" msgstr "En attente de modification de configuration" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:64 msgctxt "@title" msgid "Print jobs" msgstr "Imprimer les tâches" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:94 msgctxt "@label" msgid "Printing" msgstr "Impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:171 msgctxt "@label:title" msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:225 msgctxt "@action:button" msgid "View printers" msgstr "Afficher les imprimantes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:37 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connect to a printer" msgstr "Connecter à une imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:116 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load the configuration of the printer into Cura" msgstr "Charger la configuration de l'imprimante dans Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117 msgctxt "@action:button" msgid "Activate Configuration" msgstr "Activer la configuration" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" msgstr "Configuration du plug-in Cura SolidWorks" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44 msgctxt "@action:label" msgid "Default quality of the exported STL:" msgstr "Qualité par défaut du STL exporté :" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:79 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Always ask" msgstr "Toujours demander" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:80 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Always use Fine quality" msgstr "Toujours utiliser la qualité Fine" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:81 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Always use Coarse quality" msgstr "Toujours utiliser la qualité grossière" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Import SolidWorks File as STL..." msgstr "Importer le fichier SolidWorks comme STL..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:43 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quality of the Exported STL" msgstr "Qualité du STL exporté" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:48 msgctxt "@action:label" msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:62 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Coarse" msgstr "Grossière" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:63 msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" msgid "Fine" msgstr "Fine" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:82 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Modèle de couleurs" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:96 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Couleur du matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Type de ligne" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:104 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Taux d'alimentation" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:108 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Épaisseur de la couche" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mode de compatibilité" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:230 msgctxt "@label" msgid "Show Travels" msgstr "Afficher les déplacements" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Show Helpers" msgstr "Afficher les aides" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Show Shell" msgstr "Afficher la coque" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:248 msgctxt "@label" msgid "Show Infill" msgstr "Afficher le remplissage" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:297 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:306 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:317 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Haut / bas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:321 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Paroi interne" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:378 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:420 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plug-in de post-traitement" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts de post-traitement" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:217 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Ajouter un script" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:263 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:455 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Modifier les scripts de post-traitement actifs" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Conversion de l'image..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Hauteur (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Largeur (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profondeur (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." msgstr "Par défaut, les pixels blancs représentent les points hauts sur la maille tandis que les pixels noirs représentent les points bas sur la maille. Modifiez cette option pour inverser le comportement de manière à ce que les pixels noirs représentent les points hauts sur la maille et les pixels blancs les points bas." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Le plus clair est plus haut" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Le plus foncé est plus haut" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:208 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Sélectionner les paramètres" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:248 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:272 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:91 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrer..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:296 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Afficher tout" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update existing" msgstr "Mettre à jour l'existant" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Créer" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Résumé - Projet Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:90 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "Comment le conflit de la machine doit-il être résolu ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:128 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:99 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Type" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:144 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:201 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:293 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:114 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:190 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nom" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:165 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:166 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres de profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:181 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "Comment le conflit du profil doit-il être résolu ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:174 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Absent du profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:221 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 écrasent" msgstr[1] "%1 écrase" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:232 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Dérivé de" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:237 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 écrasent" msgstr[1] "%1, %2 écrase" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:253 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Paramètres du matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:269 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "Comment le conflit du matériau doit-il être résolu ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:312 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilité des paramètres" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:337 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:218 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Paramètres visibles :" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:223 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 sur %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:368 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11 msgctxt "@title:window" msgid "Find & Update plugins" msgstr "Rechercher et mettre à jour les plug-ins" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." msgstr "Vous pouvez trouver ici une liste de plug-ins de sources tierces." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145 msgctxt "@action:button" msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "Installé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:149 msgctxt "@action:button" msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:199 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Plug-in d'accord de licence" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:220 msgctxt "@label" msgid "" "This plugin contains a license.\n" "You need to accept this license to install this plugin.\n" "Do you agree with the terms below?" msgstr "Ce plug-in contient une licence.\nVous devez approuver cette licence pour installer ce plug-in.\nAcceptez-vous les clauses ci-dessous ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:242 msgctxt "@action:button" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:253 msgctxt "@action:button" msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreementPlugin/UserAgreement.qml:16 msgctxt "@title:window" msgid "User Agreement" msgstr "Accord utilisateur" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25 msgctxt "@title" msgid "Select Printer Upgrades" msgstr "Sélectionner les mises à niveau de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet Ultimaker 2." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Olsson Block" msgstr "Blocage Olsson" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivellement du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe de la buse gratte légèrement le papier." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Démarrer le nivellement du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Aller à la position suivante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Upgrade Firmware" msgstr "Mise à niveau du firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:38 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout, fait que votre machine fonctionne." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:48 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que des améliorations." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:62 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Mise à niveau automatique du firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:72 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Charger le firmware personnalisé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:83 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet Ultimaker Original" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27 msgctxt "@title" msgid "Check Printer" msgstr "Tester l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional" msgstr "Il est préférable de procéder à quelques tests de fonctionnement sur votre Ultimaker. Vous pouvez passer cette étape si vous savez que votre machine est fonctionnelle" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Start Printer Check" msgstr "Démarrer le test de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Connection: " msgstr "Connexion : " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89 msgctxt "@info:status" msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Min endstop X: " msgstr "Fin de course X : " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 msgctxt "@info:status" msgid "Works" msgstr "Fonctionne" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Not checked" msgstr "Non testé" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Y: " msgstr "Fin de course Y : " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Min endstop Z: " msgstr "Fin de course Z : " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Nozzle temperature check: " msgstr "Test de la température de la buse : " #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Stop Heating" msgstr "Arrêter le chauffage" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248 msgctxt "@action:button" msgid "Start Heating" msgstr "Démarrer le chauffage" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Build plate temperature check:" msgstr "Contrôle de la température du plateau :" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234 msgctxt "@info:status" msgid "Checked" msgstr "Contrôlée" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284 msgctxt "@label" msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp." msgstr "Tout est en ordre ! Vous avez terminé votre check-up." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:88 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Non connecté à une imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:90 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:96 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:194 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:103 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:184 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:186 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "En pause" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:188 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:111 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Supprimez l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:237 msgctxt "@label:" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:241 msgctxt "@label:" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:270 msgctxt "@label:" msgid "Abort Print" msgstr "Abandonner l'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:280 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Abandonner l'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:282 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Annuler ou conserver les modifications" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres du profil.\nSouhaitez-vous conserver ces changements, ou les annuler ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Personnalisé" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:593 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Toujours me demander" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:594 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Annuler et ne plus me demander" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Conserver et ne plus me demander" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Annuler" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:44 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informations" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:68 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:78 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marque" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:92 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Type de matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:105 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densité" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:185 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Coût du filament" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Poids du filament" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:218 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Longueur du filament" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:227 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Coût au mètre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:241 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:248 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Délier le matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:259 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Description" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:272 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informations d'adhérence" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Paramètres d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilité des paramètres" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:44 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Vérifier tout" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Actuel" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Unité" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:439 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Général" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:139 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Devise :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:219 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:279 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "Vous devez redémarrer l'application pour que ces changements prennent effet." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:304 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Découper automatiquement" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportement Viewport" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:326 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:342 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:347 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:356 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:361 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:370 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:375 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoomer vers la direction de la souris" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:397 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:402 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in gcode reader." msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur gcode." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:423 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in gcode reader" msgstr "Message d'avertissement dans lecteur gcode." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:435 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:451 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:457 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:462 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:476 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:485 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:499 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:533 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask" msgstr "Toujours demander" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:534 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Toujours ouvrir comme projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Toujours importer les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:580 msgctxt "@label" msgid "Override Profile" msgstr "Écraser le profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:636 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:651 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:444 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:37 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:51 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:137 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:57 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Printer type:" msgstr "Type d'imprimante :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:158 msgctxt "@label" msgid "Connection:" msgstr "Connexion :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:164 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:52 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "L'imprimante n'est pas connectée." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:170 msgctxt "@label" msgid "State:" msgstr "État :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:190 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for someone to clear the build plate" msgstr "En attente du dégagement du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Waiting for a printjob" msgstr "En attente d'une tâche d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:448 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Protected profiles" msgstr "Profils protégés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Personnaliser les profils" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:64 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Créer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:201 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:119 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:212 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporter" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:126 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Imprimante : %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:173 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Ignorer les modifications actuelles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:190 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:197 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:215 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:258 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Renommer le profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:271 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Créer un profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:285 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Dupliquer un profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:299 msgctxt "@window:title" msgid "Import Profile" msgstr "Importer un profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:307 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importer un profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:335 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exporter un profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:446 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:116 msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" msgid "Printer: %1, %2: %3" msgstr "Imprimante : %1, %2 : %3" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:120 msgctxt "@action:label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Imprimante : %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:149 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Créer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:168 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:311 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:319 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importer un matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:320 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Impossible d'importer le matériau %1 : %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:324 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Matériau %1 importé avec succès" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:343 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:358 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exporter un matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:362 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers %1 : %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:368 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Matériau exporté avec succès vers %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:793 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:185 msgctxt "@label" msgid "Printer Name:" msgstr "Nom de l'imprimante :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:208 msgctxt "@action:button" msgid "Add Printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About Cura" msgstr "À propos de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "version : %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.\nCura est fier d'utiliser les projets open source suivants :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface utilisateur graphique" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Cadre d'application" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120 msgctxt "@label" msgid "GCode generator" msgstr "Générateur GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Bibliothèque de communication interprocess" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Langage de programmation" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Cadre IUG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Liens cadre IUG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Format d'échange de données" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Bibliothèque de communication série" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Bibliothèque de découpe polygone" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Bibliothèque Python HTTP" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Police" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Icônes SVG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:66 msgctxt "@" msgid "No Profile Available" msgstr "Aucun profil disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. \n\nCliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:152 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "Rechercher..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:483 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:498 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Masquer ce paramètre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:508 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Masquer ce paramètre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:512 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Afficher ce paramètre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:531 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visiblity..." msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:123 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.\n\nCliquez pour rendre ces paramètres visibles." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:62 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Touche" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:67 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Touché par" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par tous les extrudeurs. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour tous les extrudeurs." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:160 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "La valeur est résolue à partir des valeurs par extrudeur " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:186 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.\n\nCliquez pour restaurer la valeur du profil." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:284 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.\n\nCliquez pour restaurer la valeur calculée." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "Print Setup" msgstr "Configuration de l'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:120 msgctxt "@label:listbox" msgid "" "Print Setup disabled\n" "G-code files cannot be modified" msgstr "Configuration de l'impression désactivée\nLes fichiers G-Code ne peuvent pas être modifiés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:336 msgctxt "@label Hours and minutes" msgid "00h 00min" msgstr "00h 00min" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:354 msgctxt "@tooltip" msgid "Time specification
    " msgstr "Spécification de temps
    " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:429 msgctxt "@label" msgid "Cost specification" msgstr "Spécification de coût" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:434 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:445 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:435 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:446 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:444 msgctxt "@label" msgid "Total:" msgstr "Total :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:498 msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:503 msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" msgid "%1m / ~ %2g" msgstr "%1m / ~ %2g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:586 msgctxt "@tooltip" msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." msgstr "Configuration de l'impression recommandée

    Imprimer avec les paramètres recommandés pour l'imprimante, le matériau et la qualité sélectionnés." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:591 msgctxt "@tooltip" msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." msgstr "Configuration de l'impression personnalisée

    Imprimer avec un contrôle fin de chaque élément du processus de découpe." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:49 msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" msgid "Automatic: %1" msgstr "Automatique : %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Visualisation" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:40 msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" msgid "Automatic: %1" msgstr "Automatique : %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :" msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:83 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné" msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Nombre de copies" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir un fichier &récent" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:38 msgctxt "@info:status" msgid "No printer connected" msgstr "Aucune imprimante n'est connectée" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:90 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrudeuse" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:120 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:152 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this extruder." msgstr "Température actuelle de cet extrudeur." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:188 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:220 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Matériau dans cet extrudeur." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:252 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:283 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:312 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau sera éteint." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:344 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Température actuelle du plateau chauffant." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:423 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Préchauffer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:650 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:703 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Contrôle de l'imprimante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:717 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Position de coupe" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:735 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:842 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:907 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distance de coupe" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1018 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Activer l'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1023 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nom de la tâche" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1029 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Durée d'impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1035 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Durée restante estimée" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:72 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Fu&ll Screen" msgstr "Passer en P&lein écran" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:89 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:99 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:107 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Reset camera position" msgstr "&Réinitialiser la position de la caméra" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurer Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Ajouter une imprimante..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Gérer les &imprimantes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Gérer les matériaux..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:150 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Ignorer les modifications actuelles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gérer les profils..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:175 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Afficher la &documentation en ligne" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:183 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Notifier un &bug" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:191 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "&About..." msgstr "&À propos de..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:198 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete &Selected Model" msgid_plural "Delete &Selected Models" msgstr[0] "Supprimer le modèle &sélectionné" msgstr[1] "Supprimer les modèles &sélectionnés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:208 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Centrer le modèle sélectionné" msgstr[1] "Centrer les modèles sélectionnés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:217 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné" msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Supprimer le modèle" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:240 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Grouper les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:250 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Dégrouper les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:260 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Fusionner les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:270 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplier le modèle..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:277 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Select All Models" msgstr "&Sélectionner tous les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:287 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Clear Build Plate" msgstr "&Supprimer les objets du plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:297 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Re&load All Models" msgstr "Rechar&ger tous les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:306 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Réorganiser tous les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:314 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Réorganiser la sélection" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:321 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:328 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model &Transformations" msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:335 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:343 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nouveau projet..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:350 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Engine &Log..." msgstr "Afficher le &journal du moteur..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Afficher le dossier de configuration" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:365 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:372 msgctxt "@action:menu" msgid "Browse plugins..." msgstr "Parcourir les plug-ins..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:379 msgctxt "@action:menu" msgid "Installed plugins..." msgstr "Plug-ins installés..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:28 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Please load a 3D model" msgstr "Veuillez charger un modèle 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:34 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Ready to slice" msgstr "Prêt à découper" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Découpe en cours..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38 msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" msgid "Ready to %1" msgstr "Prêt à %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to Slice" msgstr "Impossible de découper" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing unavailable" msgstr "Découpe indisponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:162 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Prepare" msgstr "Préparer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:162 msgctxt "@label:Printjob" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the active output device" msgstr "Sélectionner le périphérique de sortie actif" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:620 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importer tout comme modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Ultimaker Cura" msgstr "Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:81 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:98 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Save Selection to File" msgstr "Enregi&strer la sélection dans un fichier" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:107 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:118 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save project" msgstr "Enregistrer le projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:141 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Modifier" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:158 msgctxt "@title:menu" msgid "&View" msgstr "&Visualisation" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:163 msgctxt "@title:menu" msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:165 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Printer" msgstr "Im&primante" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:175 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:187 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:176 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:188 msgctxt "@title:menu" msgid "&Profile" msgstr "&Profil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:180 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Définir comme extrudeur actif" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensions" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:232 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&lugins" msgstr "&Plug-ins" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:240 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&références" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:248 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:330 msgctxt "@action:button" msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:442 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:478 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nouveau projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:479 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:721 msgctxt "@window:title" msgid "Install Plugin" msgstr "Installer plug-in" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:728 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:731 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:136 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrudeuse %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:146 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:242 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:264 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:74 msgctxt "@title:tab" msgid "Prepare" msgstr "Préparer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:100 msgctxt "@title:tab" msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:163 msgctxt "@label" msgid "Layer Height" msgstr "Hauteur de la couche" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:323 msgctxt "@tooltip" msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" msgstr "Un profil personnalisé est actuellement actif. Pour activer le curseur de qualité, choisissez un profil de qualité par défaut dans l'onglet Personnaliser" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:340 msgctxt "@label" msgid "Print Speed" msgstr "Vitesse d’impression" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:350 msgctxt "@label" msgid "Slower" msgstr "Ralentir" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:361 msgctxt "@label" msgid "Faster" msgstr "Accélérer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:388 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "Vous avez modifié certains paramètres du profil. Si vous souhaitez les modifier, allez dans le mode Personnaliser." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:413 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:633 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Un remplissage graduel augmentera la quantité de remplissage vers le haut." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:645 msgctxt "@label" msgid "Enable gradual" msgstr "Permettre le remplissage graduel" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:712 msgctxt "@label" msgid "Generate Support" msgstr "Générer les supports" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:746 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:764 msgctxt "@label" msgid "Support Extruder" msgstr "Extrudeuse de soutien" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:816 msgctxt "@label" msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." msgstr "Sélectionnez l'extrudeur à utiliser comme support. Cela créera des structures de support sous le modèle afin de l'empêcher de s'affaisser ou de s'imprimer dans les airs." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:839 msgctxt "@label" msgid "Build Plate Adhesion" msgstr "Adhérence au plateau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:894 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Activez l'impression d'une bordure ou plaquette (Brim/Raft). Cela ajoutera une zone plate autour de ou sous votre objet qui est facile à découper par la suite." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:934 msgctxt "@label" msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" msgstr "Besoin d'aide pour améliorer vos impressions ?
    Lisez les Guides de dépannage Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1" msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Ouvrir un fichier de projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:72 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Ouvrir comme projet" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importer les modèles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Engine Log" msgstr "Journal du moteur" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:349 msgctxt "@label" msgid "Check compatibility" msgstr "Vérifier la compatibilité" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:369 msgctxt "@tooltip" msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." msgstr "Cliquez ici pour vérifier la compatibilité des matériaux sur Ultimaker.com." #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Action Paramètres de la machine" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Permet la vue Rayon-X." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vue Rayon-X" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lecteur X3D" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes GCode to a file." msgstr "Enregistre le GCode dans un fichier." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "GCode Writer" msgstr "Générateur de GCode" #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "description" msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." msgstr "Exporter les contenus de tous les paramètres vers un fichier HTML." #: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json msgctxt "name" msgid "God Mode" msgstr "Mode God" #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." msgstr "Accepte les G-Code et les envoie par Wi-Fi à une box WiFi Doodle3D." #: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json msgctxt "name" msgid "Doodle3D WiFi-Box" msgstr "Box WiFi Doodle3D" #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Shows changes since latest checked version." msgstr "Affiche les changements depuis la dernière version." #: ChangeLogPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Changelog" msgstr "Récapitulatif des changements" #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "description" msgid "Create a flattend quality changes profile." msgstr "Créer un profil de changements de qualité aplati." #: ProfileFlattener/plugin.json msgctxt "name" msgid "Profile flatener" msgstr "Aplatisseur de profil" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impression par USB" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker 3" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "UM3 Network Connection" msgstr "Connexion au réseau UM3" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware" #: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" msgstr "Donne la possibilité d'ouvrir certains fichiers via SolidWorks. Ces fichiers sont ensuite convertis et chargés dans Cura." #: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "SolidWorks Integration" msgstr "Intégration SolidWorks" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Fournit la Vue simulation." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vue simulation" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post-traitement" #: AutoSave/plugin.json msgctxt "description" msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." msgstr "Enregistre automatiquement les Préférences, Machines et Profils après des modifications." #: AutoSave/plugin.json msgctxt "name" msgid "Auto Save" msgstr "Enregistrement auto" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Information sur le découpage" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profils matériels" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "GCode Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil GCode" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lecteur d'images" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Système CuraEngine" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Fournit les paramètres par modèle." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Outil de paramètres par modèle" #: cura-siemensnx-plugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." msgstr "Vous aide à installer un bouton « exporter vers Cura » dans Siemens NX." #: cura-siemensnx-plugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Siemens NX Integration" msgstr "Siemens NX Integration" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lecteur 3MF" #: PluginBrowser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new plugins." msgstr "Rechercher, gérer et installer de nouveaux plug-ins." #: PluginBrowser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Plugin Browser" msgstr "Navigateur de plug-ins" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Affiche une vue en maille solide normale." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Vue solide" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lecteur G-Code" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Générateur de profil Cura" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Générateur 3MF" #: UserAgreementPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" msgstr "Demander à l'utilisateur une fois s'il appose son accord à notre licence" #: UserAgreementPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "UserAgreement" msgstr "UserAgreement" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Actions de la machine Ultimaker" #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil Cura" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqué" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "Ne peux pas imprimer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Ouvrir Connect" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Les détails d'impression" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Pour s'assurer que votre {machine_name} est pourvue des dernières fonctionnalités, il est recommandé de mettre régulièrement à jour le firmware. Cela peut se faire sur la {machine_name} (lorsque connectée au réseau) ou via USB." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Vue en couches" msgctxt "@info:title" msgid "Layer View" msgstr "Vue en couches" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Parcourir les plug-ins" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Exporter les détails" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Une erreur fatale que nous ne pouvons résoudre s'est produite !

    \n" #~ "

    Veuillez utiliser les informations ci-dessous pour envoyer un rapport d'erreur à http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Ouvrir la page Web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "L'imprimante est configurée pour héberger un groupe de %1 imprimantes connectées Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Préparation..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Finalisé sur : " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Ouvre la page des tâches d'impression avec votre navigateur web." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GROUPE D'IMPRIMANTES" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " le plug-in contient une licence.\n" #~ "Vous devez approuver cette licence pour installer ce plug-in.\n" #~ "Acceptez-vous les clauses ci-dessous ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00 h 00 min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Information horaire" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Imprimer l'heure" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Vérifier la compatibilité du matériau" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Connexion au réseau UM3 (Cluster)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Permet la vue en couches." msgctxt "name" msgid "Layer View" msgstr "Vue en couches" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Rayon-X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Accepte les G-Code et les envoie par Wi-Fi à une Doodle3D WiFi-Box." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Impression avec Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimer avec Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Imprimer avec" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Activer les périphériques de numérisation..." #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "Fichier X3G" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer {0} : {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Gardez à l'esprit que vous devez rouvrir votre fichier SolidWorks manuellement ! Le fait de recharger le modèle ne marchera pas." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Couches" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Parcourir les plug-ins" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solide" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Le fichier {0} existe déjà. Êtes vous sûr de vouloir le remplacer ?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : Le plug-in du générateur a rapporté une erreur." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Profil exporté vers {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} : {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Paramètres Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Imprimer sur : %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Température de l'extrudeuse : %1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Température du plateau : %1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Mode d’affichage : couches" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "Impossible d'importer le matériau %1 : %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "Matériau %1 importé avec succès" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Échec de l'export de matériau vers %1 : %2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "Matériau exporté avec succès vers %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Extrémité chaude" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Mode d’affichage" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimer" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Un remplissage vide laissera votre modèle creux pour une solidité faible." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Un remplissage clairsemé (20 %) donnera à votre modèle une solidité moyenne." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Un remplissage dense (50 %) donnera à votre modèle une solidité supérieure à la moyenne." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Un remplissage solide (100 %) rendra votre modèle vraiment résistant." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Graduel" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Permet l'écriture de fichiers X3G" #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Générateur X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Action Paramètres de la machine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Vue Rayon-X" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Permet la vue Rayon-X." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Lecteur X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Générateur de GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Enregistre le GCode dans un fichier." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimer avec Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Affiche les changements depuis la dernière version." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Aplatisseur de profil" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Créer un profil de changements de qualité aplati." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Impression par USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Enregistre le X3G dans un fichier" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore différent (Cura : {0}, Imprimante : {1}) sélectionné pour l'extrudeuse {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "Le PrintCore {0} n'est pas correctement calibré. Le calibrage XY doit être effectué sur l'imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Les PrintCores et / ou matériaux sur votre imprimante diffèrent de ceux de votre projet actuel. Pour un résultat optimal, découpez toujours pour les PrintCores et matériaux insérés dans votre imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Post-traitement" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Enregistrement auto" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Enregistre automatiquement les Préférences, Machines et Profils après des modifications." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Information sur le découpage" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura collecte des statistiques anonymes sur le découpage. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité dans les préférences" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Profils matériels" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code." msgctxt "@label" msgid "Layer View" msgstr "Vue en couches" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Permet la vue en couches." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Lecteur d'images" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Système CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Outil de paramètres par modèle" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Fournit les paramètres par modèle." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Lecteur 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Vue solide" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Affiche une vue en maille solide normale." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Lecteur G-Code" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Générateur de profil Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Générateur 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Actions de la machine Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lecteur de profil Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Forme du plateau" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "Le centre de la machine est zéro" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Plateau chauffant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "GCode Parfum" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Diamètre du matériau" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le guide de dépannage de l'impression en réseau" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Configuration de l'impression

    Modifier ou réviser les paramètres pour la tâche d'impression active." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Moniteur de l'imprimante

    Surveiller l'état de l'imprimante connectée et la progression de la tâche d'impression." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automatique : %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Veuillez charger un modèle 3D" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1" #~ msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. Pas de PrinterCore inséré dans la fente {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Mise à niveau de 2.4 vers 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.4 vers Cura 2.5." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "Impossible de trouver un profil de qualité pour cette combinaison. Les paramètres par défaut seront utilisés à la place." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oups !" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Une erreur fatale que nous ne pouvons résoudre s'est produite !

    \n" #~ "

    Nous espérons que cette image d'un chaton vous aidera à vous remettre du choc.

    \n" #~ "

    Veuillez utiliser les informations ci-dessous pour envoyer un rapport d'erreur à http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Indiquez les bons paramètres pour votre imprimante ci-dessous :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Extrudeur %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Imprimer le modèle avec" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "Vous devez redémarrer l'application pour que les changements de langue prennent effet." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Bouge la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "&Supprimer la sélection" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "&Ouvrir un fichier..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "&Ouvrir un projet..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Multiplier le modèle" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Enregistrer &tout" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Ouvrir l'espace de travail" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Creux" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "L'absence de remplissage (0 %) laissera votre modèle creux pour une solidité faible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Clairsemé" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Un remplissage clairsemé (20 %) donnera à votre modèle une solidité moyenne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Dense" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Un remplissage dense (50 %) donnera à votre modèle une solidité supérieure à la moyenne" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solide" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Un remplissage solide (100 %) rendra votre modèle vraiment résistant" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Activer les supports" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Active les structures de support. Ces structures soutiennent les modèles présentant d'importants porte-à-faux." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "Besoin d'aide pour améliorer vos impressions ? Lisez les Guides de dépannage Ultimaker" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Connecté sur le réseau à {0}. Veuillez approuver la demande d'accès sur l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Connecté sur le réseau à {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Connecté sur le réseau à {0}. Pas d'accès pour commander l'imprimante." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "Impossible de démarrer une nouvelle tâche d'impression car l'imprimante est occupée. Vérifiez l'imprimante." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Vous avez modifié le(s) paramètre(s) / forçage(s) suivant(s) :" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Profils échangés" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "Voulez-vous transférer le(s) %d paramètre(s) / forçage(s) modifié(s) sur ce profil ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Si vous transférez vos paramètres, ils écraseront les paramètres dans le profil. Si vous ne transférez pas ces paramètres, ils seront perdus." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Coût par mètre (env.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Afficher les 5 couches supérieures en vue en couches ou seulement la couche du dessus. Le rendu de 5 couches prend plus de temps mais peut fournir davantage d'informations." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Afficher les cinq couches supérieures en vue en couches" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "Seules les couches supérieures doivent-elles être affichées en vue en couches ?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Afficher uniquement la (les) couche(s) supérieure(s) en vue en couches" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Ouverture des fichiers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Moniteur de l'imprimante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Températures" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Préparation de la découpe..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Modifications sur l'imprimante" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Dupliquer le modèle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Pièces d'aide :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Activez l'impression des structures de support. Cela créera des structures de support sous le modèle afin de l'empêcher de s'affaisser ou de s'imprimer dans les airs." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "Ne pas imprimer le support" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Imprimer le support à l'aide de %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Imprimante :" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Importation des profils {0} réussie" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Scripts actifs" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminé" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnois" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Néerlandais" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "Voulez-vous modifier les PrintCores et matériaux dans Cura pour correspondre à votre imprimante ?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Imprimer à nouveau"