msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #, fuzzy msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 & matériau" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 sur %2" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 écrasent" msgstr[1] "%1 écrase" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 écrasent" msgstr[1] "%1, %2 écrase" #, fuzzy msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1g" #, fuzzy msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1m" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Ajouter une imprimante..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "Position de la &caméra" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Ignorer les modifications actuelles" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Modifier" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "E&xporter..." #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "&Grouper les modèles" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "&Aide" #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Matériau" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "&Fusionner les modèles" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplier le modèle..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nouveau projet..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..." #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "Im&primante" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save Project..." msgstr "&Enregistrer le projet..." #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:file Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "&Save Universal Cura Project..." msgstr "&Enregistrer en tant que Projet Universel Cura..." #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Visualisation" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community" msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins- Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker" #, fuzzy msgctxt "@heading" msgid "-- incomplete --" msgstr "-- incomplet —-" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmission 1 mm (%)" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Assistant de modèle 3D" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Vue 3D" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Vue 3D" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Fichier 3MF" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lecteur 3MF" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Générateur 3MF" #, fuzzy msgctxt "@error:zip" msgid "3MF Writer plug-in is corrupt." msgstr "Le plugin 3MF Writer est corrompu." #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Fichier 3MF" #, fuzzy msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is active and you overwrote some settings." msgstr "Le profil personnalisé %1 est actif et vous avez remplacé certains paramètres." #, fuzzy msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile" msgid "%1 custom profile is overriding some settings." msgstr "Le profil personnalisé %1 remplace certains paramètres." #, fuzzy msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name" msgid "Only user changed settings will be saved in the custom profile.
For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from %1." msgstr "Seuls les paramètres modifiés par l'utilisateur seront enregistrés dans le profil personnalisé.
Pour les matériaux qui le permettent, le nouveau profil personnalisé héritera des propriétés de %1." #, fuzzy msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Moteur de rendu OpenGL: {renderer}
  • " #, fuzzy msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Revendeur OpenGL: {vendor}
  • " #, fuzzy msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Version OpenGL: {version}
  • " #, fuzzy msgctxt "@label crash message" msgid "

    A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n " msgstr "

    Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème

    " "

    Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs

    " " " #, fuzzy msgctxt "@label crash message" msgid "

    Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

    \n

    We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

    \n

    Backups can be found in the configuration folder.

    \n

    Please send us this Crash Report to fix the problem.

    \n " msgstr "

    Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.

    " "

    Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.

    " "

    Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.

    " "

    Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.

    " " " #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "

    One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

    \n

    {model_names}

    \n

    Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

    \n

    View print quality guide

    " msgstr "

    Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:

    " "

    {model_names}

    " "

    Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.

    " "

    Consultez le guide de qualité d'impression

    " #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Une impression USB est en cours, la fermeture de Cura arrêtera cette impression. Êtes-vous sûr?" #, fuzzy msgctxt "info:status" msgid "A cloud connection is not available for a printer" msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers" msgstr[0] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour une imprimante" msgstr[1] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour certaines imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "A highly dense and strong part but at a slower print time. Great for functional parts." msgstr "Une pièce très dense et résistante, mais avec un temps d'impression plus lent. Idéal pour les pièces fonctionnelles." #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Une impression est encore en cours. Cura ne peut pas démarrer une autre impression via USB tant que l'impression précédente n'est pas terminée." #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Fichier AMF" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Lecteur AMF" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Abandonner l'impression" #, fuzzy msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Abandonner l'impression" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Abandon..." #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Abandon..." #, fuzzy msgctxt "@title:window The argument is the application name." msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "À propos de..." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Account synced" msgstr "Compte synchronisé" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Action requise" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activer" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Activer l'impression" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory" msgstr "Ajouter l'imprimante UltiMaker par le biais de Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add a Cloud printer" msgstr "Ajouter une imprimante cloud" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Ajouter une imprimante en réseau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Ajouter une imprimante hors réseau" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Ajouter un script" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Add icon to system tray *" msgstr "Ajouter une icône à la barre de notification *" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Add local printer" msgstr "Ajouter une imprimante locale" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace" msgstr "Ajoutez des paramètres de matériaux et des plugins depuis la Marketplace" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate." msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Ajouter d'autres matériaux depuis la Marketplace" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add printer" msgstr "Ajouter une imprimante" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Ajouter une imprimante par IP" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Ajouter une imprimante par adresse IP" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Add printer manually" msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement" #, fuzzy msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model." msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account" msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Adresse" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adhérence" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Informations d'adhérence" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Adjusts the density of infill of the print." msgstr "Adapte la densité du remplissage de l'impression." #, fuzzy msgctxt "support_type description" msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model." msgstr "Ajuste le positionnement des supports. Le positionnement peut être défini pour toucher le plateau ou n'importe où. Lorsqu'il est défini sur n'importe où, les supports seront également imprimés sur le modèle." #, fuzzy msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Touché par" #, fuzzy msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Touche" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Accepter" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Tous les types supportés ({0})" #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Autoriser l'envoi de données anonymes" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code." #, fuzzy msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Toujours me demander" #, fuzzy msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Toujours me demander" #, fuzzy msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Toujours rejeter les paramètres modifiés" #, fuzzy msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Toujours importer les modèles" #, fuzzy msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Toujours ouvrir comme projet" #, fuzzy msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Toujours transférer les paramètres modifiés dans le nouveau profil" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Annealing" msgstr "Recuit" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #, fuzzy msgctxt "@option:radio" msgid "Anonymous crash reports" msgstr "Rapports de plantage anonymes" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Application framework" msgstr "Cadre d'application" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Applies on" msgstr "S'applique sur" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Apply Extruder offsets to GCode" msgstr "Appliquer les décalages offset de l'extrudeuse au GCode" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Are you ready for cloud printing?" msgstr "Êtes-vous prêt pour l'impression dans le cloud?" #, fuzzy msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler %1 ?" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?" #, fuzzy msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %1 ?" #, fuzzy msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ? Il est impossible d'annuler cette action." #, fuzzy msgctxt "@label %1 is the application name" msgid "Are you sure you want to exit %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1?" #, fuzzy msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?" #, fuzzy msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement?" #, fuzzy msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés." #, fuzzy msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !" #, fuzzy msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted." msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0}? Cette action est irréversible!" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Réorganiser tous les modèles" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models in a grid" msgstr "Organiser tous les modèles sur une grille" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Organiser la sélection" #, fuzzy msgctxt "@label:button" msgid "Ask a question" msgstr "Posez une question" #, fuzzy msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Sauvegarde automatique" #, fuzzy msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Créez automatiquement une sauvegarde chaque jour où Cura est démarré." #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Mise à niveau automatique du firmware" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Imprimantes en réseau disponibles" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Image BMP" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Précédent" #, fuzzy msgctxt "@button:tooltip" msgid "Back" msgstr "Précédent" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder maintenant" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Sauvegarder et réinitialiser la configuration" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Sauvegardez et restaurez votre configuration." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Backup and sync your material settings and plugins" msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres de matériaux et vos plugins" #, fuzzy msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Sauvegardes" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marque" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivellement du plateau" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volume d'impression" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Plateau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forme du plateau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Bundled Materials" msgstr "Matériaux groupés" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Bundled Plugins" msgstr "Plugins groupés" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Buy spool" msgstr "Acheter une bobine" #, fuzzy msgctxt "@label Is followed by the name of an author" msgid "By" msgstr "Par" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculer" #, fuzzy msgctxt "@window:text" msgid "Camera navigation:" msgstr "Navigation de la caméra :" #, fuzzy msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Rendu caméra:" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Vue de la caméra" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "Impossible de trouver un emplacement" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Can't Open Project File" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?" msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante UltiMaker ?" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "Impossible d'importer le profil depuis {0} avant l'ajout d'une imprimante." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée" #, fuzzy msgctxt "@info:error" msgid "Can't write to UFP file:" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier UFP:" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, fuzzy msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Message d'avertissement dans le lecteur G-Code" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected" msgstr "Centrer la sélection" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts." msgstr "Modifiez les scripts de post-traitement actifs." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Changer le matériau %1 de %2 à %3." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Changer le print core %1 de %2 à %3." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your UltiMaker account" msgstr "Changements détectés à partir de votre compte UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Changements à partir de votre compte" #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Vérifier tout" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Check for account updates" msgstr "Rechercher des mises à jour de compte" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Checking..." msgstr "Vérification en cours..." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible." msgstr "Choisit entre les stratégies de support disponibles. Le support « Normal » créé une structure de support directement sous les zones en porte-à-faux et fait descendre les supports directement vers le bas. Le support « Arborescent » génère une structure de branches depuis le plateau tout autour du modèle qui vont supporter les portes-à-faux sans toucher le modèle ailleur que les zones supportées." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Supprimer les modèles du plateau" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance" msgstr "Supprimez les objets du plateau de fabrication avant de charger un modèle dans l'instance unique" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Click the export material archive button." msgstr "Cliquez sur le bouton d'exportation des archives de matériaux." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermer" #, fuzzy msgctxt "@title:window %1 is the application name" msgid "Closing %1" msgstr "Fermeture de %1" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Réduire toutes les catégories" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Couleur" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Color Model" msgstr "Modèle de couleur" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Modèle de couleurs" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Compare and save." msgstr "Comparer et enregistrer." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mode de compatibilité" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Compatibility between Python 2 and 3" msgstr "Compatibilité entre Python 2 et Python 3" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Compatible Printers" msgstr "Imprimantes compatibles" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diamètre du matériau compatible" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Compatible printers" msgstr "Imprimantes compatibles" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Compatible support materials" msgstr "Matériaux de support compatibles" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Compatible with Material Station" msgstr "Compatible avec la Material Station" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange compressé" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Fichier G-Code compressé" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lecteur G-Code compressé" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Générateur de G-Code compressé" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Modifications de configuration" #, fuzzy msgctxt "@error" msgid "Configuration not supported" msgstr "Configuration non supportée" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configurations" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configurations" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurer Cura..." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurer les paramètres par modèle" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurer le groupe" #, fuzzy msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..." #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmer le changement de diamètre" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmer la suppression" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Connecter" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Connecter via le réseau" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Connecté sur le réseau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Imprimantes connectées" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Connecté via USB" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Connected via cloud" msgstr "Connecté via le cloud" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library." msgstr "Se connecte à la Digital Library, permettant à Cura d'ouvrir des fichiers à partir de cette dernière et d'y enregistrer des fichiers." #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Consult the UltiMaker Community." msgstr "Consultez la communauté UltiMaker." #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image" msgstr "Convertir l'image" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement" #, fuzzy msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copier toutes les valeurs modifiées vers toutes les extrudeuses" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #, fuzzy msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Coût au mètre" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur: {}" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}." #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "Impossible d'importer le matériau %1 : %2" #, fuzzy msgctxt "@info:error" msgid "Could not interpret the server's response." msgstr "Impossible d'interpréter la réponse du serveur." #, fuzzy msgctxt "@error:load" msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin." msgstr "Impossible de charger le plugin GCodeWriter. Essayez de réactiver le plugin." #, fuzzy msgctxt "@info:error" msgid "Could not reach Marketplace." msgstr "Impossible d'accéder à la Marketplace." #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "Impossible de lire la réponse." #, fuzzy msgctxt "@message:text" msgid "Could not save material archive to {}:" msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "Impossible d'enregistrer {0} : {1}" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}" #, fuzzy msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante." #, fuzzy msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process." msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}" "Il n'y a pas d'autorisation pour exécuter le processus." #, fuzzy msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)" msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}" "Le système d'exploitation le bloque (antivirus ?)" #, fuzzy msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable" msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}" "La ressource est temporairement indisponible" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Rapport d'incident" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Créer un profil" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Create a free UltiMaker Account" msgstr "Créez gratuitement un compte UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Create a free UltiMaker account" msgstr "Créez gratuitement un compte UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Créer un volume dans lequel les supports ne sont pas imprimés." #, fuzzy msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Créer" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Create new" msgstr "Créer" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Create new" msgstr "Créer" #, fuzzy msgctxt "@action:tooltip" msgid "Create new profile from current settings/overrides" msgstr "Créer un nouveau profil à partir des paramètres/remplacements actuels" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Create print projects in Digital Library." msgstr "Créez des projets d'impression dans Digital Library." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Crée un maillage effaceur pour bloquer l'impression du support en certains endroits" #, fuzzy msgctxt "@info:backup_status" msgid "Creating your backup..." msgstr "Création de votre sauvegarde..." #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Profils Cura 15.04" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Sauvegardes Cura" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Sauvegardes Cura" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Profil Cura" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil Cura" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Générateur de profil Cura" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Projet Cura fichier 3MF" #, fuzzy msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Version Cura" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Échec du démarrage de Cura" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}." #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:" msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker." "Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Langue de Cura" #, fuzzy msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Version Cura" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Système CuraEngine" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps" msgstr "Plugin CuraEngine permettant de lisser progressivement le débit afin de limiter les sauts lorsque le débit est élevé" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "CuraEngineGradualFlow" msgstr "CuraEngineGradualFlow" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Devise:" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Actuel" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Current changes" msgstr "Modifications actuelles" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Matériau personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Personnaliser le profil" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Custom profile name:" msgstr "Nom du profil personnalisé :" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Personnaliser les profils" #, fuzzy msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Personnaliser les profils" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Cut" msgstr "Couper" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cutting mesh" msgstr "Maille de coupe" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Le plus foncé est plus haut" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Données envoyées" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Data interchange format" msgstr "Format d'échange de données" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Refuser" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Décliner et fermer" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Décliner et supprimer du compte" #, fuzzy msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Défaut" #, fuzzy msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportement par défaut pour les valeurs de paramètres modifiées lors du passage à un profil différent : " #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet" #, fuzzy msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : " #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Defaults" msgstr "Rétablir les paramètres par défaut" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor." msgstr "Définit l'épaisseur des parois et des surfaces supérieures et inférieures de votre pièce." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Effacer" #, fuzzy msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Supprimer le modèle" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" #, fuzzy msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Supprimer l'impression" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densité" #, fuzzy msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Dependency and package manager" msgstr "Gestionnaire des dépendances et des packages" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profondeur (mm)" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Dérivé de" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Description" msgstr "Description" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Description" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Détails" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Désactiver l'extrudeuse" #, fuzzy msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Annuler et ne plus me demander" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes" msgstr "Annuler les modifications" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Ignorer les modifications actuelles" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Annuler ou conserver les modifications" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Display model errors" msgstr "Afficher les erreurs du modèle" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux" #, fuzzy msgctxt "@info:option_text" msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #, fuzzy msgctxt "@info:generic" msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte?" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement" #, fuzzy msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "Masquer ce paramètre" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "Ne prend pas en charge le chevauchement" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Done" msgstr "Terminé" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Downgrade" msgstr "Revenir à une version précédente" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Downgrading..." msgstr "Téléchargement..." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Ébauche" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Drop All Models to buildplate" msgstr "Déposer tous les modèles sur le plateau" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Dupliquer un profil" #, fuzzy msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Pendant la phase de prévisualisation, vous ne pourrez voir qu'un maximum de 5 sauvegardes. Supprimez une sauvegarde pour voir les plus anciennes." #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensions" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vide" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Enable" msgstr "Activer" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Activer l'extrudeuse" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default." msgstr "Activer l'impression d'un bord ou d'un radeau. Cette option ajoutera une zone plate autour ou sous votre objet qui sera facile à couper par la suite. Sa désactivation entraîne par défaut une jupe autour de l'objet." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D." #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "G-Code de fin" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "EnginePlugin" msgstr "EnginePlugin" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante sur le réseau." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Enter your printer's IP address." msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Erreur" #, fuzzy msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Retraçage de l'erreur" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Durée restante estimée" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Quitter le mode plein écran" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exporter" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Export All Materials" msgstr "Exporter tous les matériaux" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exporter un matériau" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exporter un profil" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exporter la sélection..." #, fuzzy msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Export Universal Cura Project" msgstr "Exporter en tant que Projet Universel Cura" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Export material archive" msgstr "Exporter l'archive des matériaux" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "L'exportation a réussi" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Profil exporté vers {0}" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles." msgstr "Étendez UltiMaker Cura avec des plugins et des profils de matériaux." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrudeuse" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrudeuse %1" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "Extrudeuse G-Code de fin" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Extruder End G-code duration" msgstr "Durée du G-code à la fin de l'extrudeuse" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Extruder Start G-code duration" msgstr "Durée du G-code du début de l'extrudeuse" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Extruder {0}" msgstr "Extrudeuse {0}" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extrudeuse(s) désactivée(s)" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Failed" msgstr "Échec" #, fuzzy msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers." msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory pour synchroniser les matériaux avec certaines imprimantes." #, fuzzy msgctxt "@text:error" msgid "Failed to connect to Digital Factory." msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory." #, fuzzy msgctxt "@text:error" msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers." msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur." #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers %1 : %2" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0} : {1}" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Échec de l'exportation du profil vers {0}: le plugin du générateur a rapporté une erreur." #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0} :" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier {0}:" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Impossible d'importer le profil depuis {0}: {1}" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Failed to load packages:" msgstr "Échec du chargement des packages :" #, fuzzy msgctxt "@text:error" msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers." msgstr "Impossible de charger l'archive des matériaux pour la synchroniser avec les imprimantes." #, fuzzy msgctxt "@message:title" msgid "Failed to save material archive" msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters." msgstr "Échec de l'écriture sur une imprimante cloud spécifique : {0} pas dans les groupes distants." #, fuzzy msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Coût du filament" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Longueur du filament" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Poids du filament" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Fichier enregistré" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide." #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrer..." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Recherche d'emplacement" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Finish" msgstr "Fin" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminé" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Finit %1 à %2" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Mise à jour du firmware" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Programme de mise à jour du firmware" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware, car cette fonctionnalité n'est pas prise en charge par la connexion avec l'imprimante." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante ; échec de la mise à jour du firmware." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout, fait que votre machine fonctionne." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Mise à jour du firmware terminée." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Version du firmware" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Premier disponible" #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Flow" msgstr "Débit" #, fuzzy msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take." msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer." msgstr "Suivez les étapes suivantes pour charger les nouveaux profils de matériaux dans votre imprimante." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Follow the procedure to add a new printer" msgstr "Suivez la procédure pour ajouter une nouvelle imprimante" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers." msgstr "En suivant quelques étapes simples, vous serez en mesure de synchroniser tous vos profils de matériaux avec vos imprimantes." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Police" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe de la buse gratte légèrement le papier." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Pour les lithophanes, un modèle logarithmique simple de la translucidité est disponible. Pour les cartes de hauteur, les valeurs des pixels correspondent aux hauteurs de façon linéaire." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Pour les lithophanies, les pixels foncés doivent correspondre à des emplacements plus épais afin d'empêcher la lumière de passer. Pour des cartes de hauteur, les pixels clairs signifient un terrain plus élevé, de sorte que les pixels clairs doivent correspondre à des emplacements plus épais dans le modèle 3D généré." #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)" #, fuzzy msgid "FreeCAD trackpad" msgstr "Pavé tactile de FreeCAD" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Fichier G" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Détails G-Code" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Fichier GCode" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil G-Code" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lecteur G-Code" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Générateur de G-Code" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Parfum G-Code" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "G-code generator" msgstr "Générateur G-Code" #, fuzzy msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter ne prend pas en charge le mode texte." #, fuzzy msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter ne prend pas en charge le mode non-texte." #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Image GIF" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework" msgstr "Cadre IUG" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Liens cadre IUG" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Hauteur du portique" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Général" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing." msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression." #, fuzzy msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Generating Windows installers" msgstr "Génération de programmes d'installation Windows" #, fuzzy msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Générique" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Get notifications for plugin updates" msgstr "Recevoir des notifications pour les mises à jour des plugins" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Prise en main" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Global" msgstr "Général" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres généraux" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface utilisateur graphique" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Grid Placement" msgstr "Positionnement de la grille" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "Groupe nº {group_nr}" #, fuzzy msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." #, fuzzy msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Préchauffez l'extrémité chauffante avant l'impression. Vous pouvez continuer l'ajustement de votre impression pendant qu'elle chauffe, ce qui vous évitera un temps d'attente lorsque vous serez prêt à lancer l'impression." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Plateau chauffant" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volume de fabrication chauffant" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Hauteur (mm)" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Aides" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Hide all connected printers" msgstr "Masquer toutes les imprimantes connectées" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Hide settings" msgstr "Masquer les paramètres" #, fuzzy msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Masquer ce paramètre" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry." msgstr "Surlignez les surfaces du modèle manquantes ou étrangères en utilisant les signes d'avertissement. Les Toolpaths seront souvent les parties manquantes de la géométrie prévue." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "How to load new material profiles to my printer" msgstr "Comment charger de nouveaux profils de matériaux dans mon imprimante" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Comment effectuer la mise à jour" #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "Je ne veux pas envoyer de données anonymes" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Inactif" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura" msgstr "Si vous essayez d'ajouter une nouvelle imprimante UltiMaker à Cura" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le guide de dépannage de l'impression en réseau" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lecteur d'images" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importer" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importer un matériau" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importer un profil" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importer tout comme modèles" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importer les modèles" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer." msgstr "Pour surveiller votre impression depuis Cura, veuillez connecter l'imprimante." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer." msgstr "Pour pouvoir utiliser Cura, vous devez configurer une imprimante." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "In order to use the package you will need to restart Cura" msgstr "Pour pouvoir utiliser le package, vous devrez redémarrer Cura" #, fuzzy msgctxt "@option:radio" msgid "Include UltiMaker account name" msgstr "Inclure le nom du compte UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #, fuzzy msgctxt "infill_sparse_density description" msgid "Infill Density" msgstr "Densité du remplissage" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Infill Pattern" msgstr "Motif de remplissage" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Infill mesh only" msgstr "Maille de remplissage uniquement" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Infill overlapping with this model is modified." msgstr "Le chevauchement de remplissage avec ce modèle a été modifié." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Informations" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Informations" #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Initialisation de la machine active..." #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Initialisation du volume de fabrication..." #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Initialisation du moteur..." #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Initialisation du gestionnaire de machine..." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Paroi interne" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Parois internes" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles." msgstr "Insérez la clé USB dans votre imprimante et lancez la procédure pour charger de nouveaux profils de matériaux." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Install" msgstr "Installer" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Install Materials" msgstr "Installer des matériaux" #, fuzzy msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Installer le paquet" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Install Packages" msgstr "Installer les packages" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Install Packages" msgstr "Installer les packages" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Install Plugins" msgstr "Installer les plugins" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Install missing packages" msgstr "Installer les packages manquants" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Install missing packages" msgstr "Installer les packages manquants" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Install missing packages from project file." msgstr "Installez les packages manquants à partir du fichier de projet." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Install pending updates" msgstr "Installer les mises à jour en attente" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Installed Materials" msgstr "Matériaux installés" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Installed Plugins" msgstr "Plugins installés" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interface" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Bibliothèque de communication interprocess" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Adresse IP non valide" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "URL de fichier invalide:" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Is printed as support." msgstr "Est imprimé comme support." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware." msgstr "Il semble que vous n'ayez aucune imprimante compatible connectée à Digital Factory. Assurez-vous que votre imprimante est connectée et qu'elle utilise le dernier micrologiciel." #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Image JPEG" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Image JPG" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "JSON parser" msgstr "Analyseur JSON" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nom de la tâche" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distance de coupe" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Position de coupe" #, fuzzy msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Conserver et ne plus me demander" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Keep changes" msgstr "Conserver les modifications" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Keep printer configurations" msgstr "Conserver les configurations d'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Afficher ce paramètre" #, fuzzy msgctxt "@label The argument is a timestamp" msgid "Last update: %1" msgstr "Dernière mise à jour : %1" #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer Thickness" msgstr "Épaisseur de la couche" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Vue en couches" #, fuzzy msgctxt "@button:label" msgid "Learn More" msgstr "En Savoir Plus" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory" msgstr "Découvrez comment connecter votre imprimante à Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura." msgstr "Découvrez comment utiliser UltiMaker Cura." #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #, fuzzy msgctxt "@button:label" msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Learn more about Cura print profiles" msgstr "En savoir plus sur les profils d'impression Cura" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Learn more about adding printers to Cura" msgstr "En savoir plus sur l'ajout d'imprimantes à Cura" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Learn more about project packages." msgstr "Obtenez davantage d'informations sur les packages de projets." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Vue latérale gauche" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Vue gauche" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Let developers know that something is going wrong." msgstr "Informez les développeurs en cas de problème." #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivellement du plateau" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Le plus clair est plus haut" #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Type de ligne" #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Width" msgstr "Largeur de ligne" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #, fuzzy msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Déploiement d'applications sur multiples distributions Linux" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Charger %3 comme matériau %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Load more" msgstr "Charger plus" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Loading" msgstr "Chargement" #, fuzzy msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Chargement des configurations disponibles à partir de l'imprimante..." #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Chargement de l'interface..." #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Chargement des machines..." #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #, fuzzy msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Imprimantes locales" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Log-in failed" msgstr "Échec de la connexion" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "La connexion a échoué" #, fuzzy msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Journaux" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Enregistre certains événements afin qu'ils puissent être utilisés par le rapporteur d'incident" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Paramètres de la machine" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Machine Settings Action" msgstr "Action Paramètres de la machine" #, fuzzy msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Machines" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory." msgstr "Assurez-vous que toutes vos imprimantes sont allumées et connectées à Digital Factory." #, fuzzy msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code peut ne pas être exacte." #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Printfile" msgstr "Fichier d'impression Makerbot" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Makerbot Printfile Writer" msgstr "Écrivain de fichier d'impression Makerbot" #, fuzzy msgctxt "@error" msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path." msgstr "MakerbotWriter n'a pas pu sauvegarder dans le chemin désigné." #, fuzzy msgctxt "@error:not supported" msgid "MakerbotWriter does not support text mode." msgstr "MakerbotWriter ne prend pas en charge le mode texte." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Gérer les matériaux..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Gérer les &imprimantes..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gérer les profils..." #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gérer la visibilité des paramètres..." #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Gérer les sauvegardes" #, fuzzy msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gérer dans le navigateur" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Manage packages" msgstr "Gérer les packages" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage packages" msgstr "Gérer les packages" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Manage print jobs" msgstr "Gérer les tâches d'impression" #, fuzzy msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Gérer l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Gérer les imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly." msgstr "Gérez vos plug-ins Ultimaker Cura et vos profils matériaux ici. Assurez-vous de maintenir vos plug-ins à jour et de sauvegarder régulièrement votre configuration." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website." msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensions à partir du site Web UltiMaker." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers." msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes UltiMaker en réseau." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #, fuzzy msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Matériau" #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Couleur du matériau" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Profils matériels" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Type de matériau" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Material color picker" msgstr "Sélecteur de couleur de matériau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Estimation du matériau" #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:" msgstr "Les profils de matériaux ont été synchronisés avec les imprimantes suivantes :" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Paramètres du matériau" #, fuzzy msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Matériaux" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Materials compatible with active printer:" msgstr "Matériaux compatibles avec l'imprimante active :" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Type de maille" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Mode" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Contrôleur de modèle" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Model Errors" msgstr "Erreurs du modèle" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modifier le G-Code" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Surveiller" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Étape de surveillance" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Monitor print" msgstr "Surveiller l'impression" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history." msgstr "Surveillez les tâches d'impression et réimprimez à partir de votre historique d'impression." #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory." msgstr "Surveillez les imprimantes dans Ultimaker Digital Factory." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory" msgstr "Surveillez vos imprimantes à distance avec Ultimaker Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Plus d'informations sur la collecte de données anonymes" #, fuzzy msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Déplacer l'impression en haut de la file d'attente" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Aller à la position suivante" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Déplacer l'impression en haut" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected" msgstr "Multiplier la sélection" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné" msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate." msgstr "Multipliez les éléments sélectionnés et placez-les sur une grille de plateau d'impression." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplication et placement d'objets" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Mes sauvegardes" #, fuzzy msgctxt "@label:button" msgid "My printers" msgstr "Mes imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nom" #, fuzzy msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Imprimantes réseau" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Erreur de réseau" #, fuzzy msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s stable firmware available" msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible" #, fuzzy msgctxt "@textfield:placeholder" msgid "New Custom Profile" msgstr "Nouveau profil personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely." msgstr "Les nouvelles imprimantes UltiMaker peuvent être connectées à Digital Factory et contrôlées à distance." #, fuzzy msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}." msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "New materials installed" msgstr "Nouveaux matériaux installés" #, fuzzy msgctxt "info:status" msgid "New printer detected from your Ultimaker account" msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account" msgstr[0] "Nouvelle imprimante détectée à partir de votre compte UltiMaker" msgstr[1] "Nouvelles imprimantes détectées à partir de votre compte UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nouveau projet" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Suivant" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Suivant" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Nightly build" msgstr "Version nocturne" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "No" msgstr "Non" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "No compatibility information" msgstr "Aucune information sur la compatibilité" #, fuzzy msgctxt "@description" msgid "No compatible printers, that are currently online, were found." msgstr "Aucune imprimante compatible actuellement en ligne n'a été trouvée." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier {0}" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "No items to select from" msgstr "Aucun élément à sélectionner" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "Pas de couches à afficher" #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "No more results to load" msgstr "Plus aucun résultat à charger" #, fuzzy msgctxt "@error:zip" msgid "No permission to write the workspace here." msgstr "Aucune autorisation d'écrire l'espace de travail ici." #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "No printers found" msgstr "Aucune imprimante trouvée" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "No printers found in your account?" msgstr "Aucune imprimante trouvée dans votre compte ?" #, fuzzy msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'." msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration." msgstr "Nessun profilo disponibile per la configurazione del materiale /%1 selezionato/a. Modifica la configurazione." #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "No results found with current filter" msgstr "Aucun résultat trouvé avec le filtre actuel" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "No specific value has been set" msgstr "Aucune valeur spécifique n'a été définie" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Aucune estimation de la durée n'est disponible" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Non UltiMaker printer" msgstr "Imprimante d'une autre marque" #, fuzzy msgctxt "@info No materials" msgid "None" msgstr "Aucun" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modèle normal" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "Pas un hôte de groupe" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "Non connecté à une imprimante" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "Absent du profil" #, fuzzy msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "Pas écrasé" #, fuzzy msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized" msgstr "Pas encore initialisé" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "Rien ne s'affiche car vous devez d'abord découper." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Buse" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Paramètres de la buse" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Décalage buse X" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Décalage buse Y" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Taille de la buse" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Nombre de copies" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Nombre d'extrudeuses" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Langue du SE" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Liste d'objets" #, fuzzy msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Désactivé" #, fuzzy msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Activé" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée" #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest assured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have not disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sharing your project details on our issue tracker." msgstr "Oups ! Nous avons rencontré une erreur inattendue au cours de votre processus de découpage. Rassurez-vous, nous avons automatiquement reçu les journaux de plantage pour analyse, si vous n'avez pas désactivé le partage des données dans vos préférences. Pour nous aider davantage, envisagez de partager les détails de votre projet sur notre outil de suivi des problèmes." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir un fichier &récent" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open File(s)..." msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..." #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Ouvrir un fichier de projet" #, fuzzy msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Open Universal Cura Project (UCP)" msgstr "Ouverture du fichier Projet Universel Cura (UCP)" #, fuzzy msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Open Universal Cura Project (UCP) file" msgstr "Ouvrir un fichier Projet Universel Cura (UCP)" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Open as UCP" msgstr "Ouvrir en tant que UCP" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Ouvrir comme projet" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Open project anyway" msgstr "Ouvrir tout de même le projet" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Ouvrir un fichier de projet" #, fuzzy msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Optimized for Air Manager" msgstr "Optimisé pour Air Manager" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origine au centre" #, fuzzy msgid "Orthographic" msgstr "Orthographique" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Orthographique" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Autre" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Other models overlapping with this model are modified." msgstr "D'autres modèles qui se chevauchent avec ce modèle ont été modifiés." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Other printers" msgstr "Autres imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Paroi externe" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Overlaps with this model are not supported." msgstr "Les chevauchements avec ce modèle ne sont pas pris en charge." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Remplacer" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Si vous sélectionnez « Remplacer », les paramètres de la configuration actuelle de l'imprimante seront utilisés. Cela peut entraîner l'échec de l'impression." #, fuzzy msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides." msgid "Overrides %1 setting." msgid_plural "Overrides %1 settings." msgstr[0] "Remplace le paramètre %1." msgstr[1] "Remplace les paramètres %1." #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "P&références" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Image PNG" #, fuzzy msgctxt "@header" msgid "Package details" msgstr "Détails sur le paquet" #, fuzzy msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Packaging Python-applications" msgstr "Packaging d'applications Python" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analyse du G-Code" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papiers" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "En pause" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "En pause" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Mise en pause..." #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Mise en pause..." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Paramètres par modèle" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Outil de paramètres par modèle" #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Placement" msgstr "Positionnement" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Placement de l'objet" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Placement des objets" #, fuzzy msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plate-forme" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Veuillez connecter votre imprimante au réseau." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide." #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée:" "- Vérifiez si l'imprimante est sous tension." "- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau." "- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Please name your printer" msgstr "Veuillez nommer votre imprimante" #, fuzzy msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Veuillez préparer le G-Code avant d'exporter." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Veuillez fournir un nom pour ce profil." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Please provide a new name." msgstr "Veuillez fournir un nouveau nom." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Please read and agree with the plugin licence." msgstr "Veuillez lire et accepter la licence du plugin." #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Supprimez l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes" msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:" "- S'intègrent dans le volume de fabrication" "- Sont affectés à un extrudeur activé" "- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original" msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet UltiMaker Original" #, fuzzy msgctxt "@description" msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise" msgstr "Veuillez vous connecter pour obtenir les plug-ins et matériaux vérifiés pour UltiMaker Cura Enterprise" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Please sign in to your UltiMaker account to allow sending non-anonymous data." msgstr "Veuillez vous connecter à votre compte UltiMaker pour permettre l'envoi de données non anonymes." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print." msgstr "Veuillez synchroniser les profils de matériaux avec vos imprimantes avant de commencer à imprimer." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Veuillez mettre à jour le Firmware de votre imprimante pour gérer la file d'attente à distance." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que la tâche en cours ait été envoyée." #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Plugin d'accord de licence" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Plugin license agreement" msgstr "Contrat de licence du plugin" #, fuzzy msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Bibliothèque de découpe polygone" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research" msgstr "Bibliothèque d'emballage de polygones, développée par Prusa Research" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Post-traitement" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Post-traitement" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Plugin de post-traitement" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Scripts de post-traitement" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Préchauffer" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Préparer" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Étape de préparation" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Imprimantes préréglées" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Étape de prévisualisation" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Tour primaire" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print After" msgstr "Imprimer après" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Print Before" msgstr "Imprimer avant" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :" msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :" #, fuzzy msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1" msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimer comme support" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Erreur d'impression" #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Impression en cours" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job." msgstr "La file d'attente pour les tâches d'impression est pleine. L'imprimante ne peut pas accepter une nouvelle tâche." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "L'envoi de la tâche d'impression à l'imprimante a réussi." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Tâches d'impression" #, fuzzy msgctxt "@label:button" msgid "Print jobs" msgstr "Tâches d'impression" #, fuzzy msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #, fuzzy msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimer sur le réseau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Paramètres d'impression" #, fuzzy msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié." #, fuzzy msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimer via USB" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimer via USB" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimer via le cloud" #, fuzzy msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via cloud" msgstr "Imprimer via le cloud" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Print with" msgstr "Imprimer avec" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Adresse de l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Groupe d'imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Contrôle de l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Sélection d'imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project." msgstr "Les paramètres de l'imprimante seront mis à jour pour correspondre aux paramètres enregistrés pour le projet." #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" #, fuzzy msgctxt "info:status" msgid "Printers added from Digital Factory:" msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory:" #, fuzzy msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list." msgid "Printers missing?" msgstr "Imprimantes manquantes ?" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Paramètres de la tête d'impression" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Printing" msgstr "Impression" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Durée d'impression" #, fuzzy msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Traitement" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Traitement des couches" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Profil" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Profile author" msgstr "Auteur du profil" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Il manque un type de qualité au profil." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres de profil" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu." #, fuzzy msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Profils" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Profiles compatible with active printer:" msgstr "Profils compatibles avec l'imprimante active :" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Programming language" msgstr "Langage de programmation" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "Le fichier projet {0} contient un type de machine inconnu {1}. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront importés à la place." #, fuzzy msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is corrupt: {1}." msgstr "Le fichier de projet {0} est corrompu: {1}." #, fuzzy msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag !" msgid "Project file {0} is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura." msgstr "Le fichier de projet {0} a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'UltiMaker Cura." #, fuzzy msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} is suddenly inaccessible: {1}." msgstr "Le fichier de projet {0} est soudainement inaccessible: {1}." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Fournit à une machine des actions permettant la mise à jour du firmware." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Fournit une étape de surveillance dans Cura." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Affiche une vue en maille solide normale." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Fournit une étape de préparation dans Cura." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Fournit une étape de prévisualisation dans Cura." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines UltiMaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers AMF." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Fournit un support pour la lecture des paquets de format UltiMaker." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers modèle 3D." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF and UCP files." msgstr "Prise en charge de l'écriture des fichiers 3MF et UCP." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for writing MakerBot Format Packages." msgstr "Fournit un support pour l'écriture de paquets de format MakerBot." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Permet l'écriture de fichiers UltiMaker Format Package." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Fournit les paramètres par modèle." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Permet la vue Rayon-X." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Provides the preview of sliced layerdata." msgstr "Fournit l'aperçu des données du slice." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Version PyQt" #, fuzzy msgctxt "@Label Description for application dependency" msgid "Python Error tracking library" msgstr "Bibliothèque de suivi des erreurs Python" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Python bindings for Clipper" msgstr "Connexions avec Python pour Clipper" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Python bindings for libnest2d" msgstr "Liens en python pour libnest2d" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Version Qt" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'." msgstr "Le type de qualité '{0}' n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active '{1}'." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Queue Full" msgstr "La file d'attente est pleine" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #, fuzzy msgctxt "@info:button, %1 is the application name" msgid "Quit %1" msgstr "Quitter %1" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lit le G-Code à partir d'une archive compressée." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Recommended print settings" msgstr "Paramètres d'impression recommandés" #, fuzzy msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Recommended settings (for %1) were altered." msgstr "Les paramètres recommandés (pour %1) ont été modifiés." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Refresh List" msgstr "Actualiser la liste" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Refreshing..." msgstr "Actualisation en cours..." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recharger tous les modèles" #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #, fuzzy msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Lecteur amovible" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Remove printers" msgstr "Supprimer des imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Remove printers?" msgstr "Supprimer des imprimantes?" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Renommer le profil" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Notifier un &bug" #, fuzzy msgctxt "@label:button" msgid "Report a bug" msgstr "Notifier un bug" #, fuzzy msgctxt "@message:button" msgid "Report a bug" msgstr "Notifier un bug" #, fuzzy msgctxt "@message:description" msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker." msgstr "Notifiez un bug sur l'outil de suivi des problèmes d'UltiMaker Cura." #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Nécessite des modifications de configuration" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Reset to defaults." msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #, fuzzy msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurer la sauvegarde" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Reprise..." #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Reprise..." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Rétractions" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Retry?" msgstr "Réessayer ?" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Vue latérale droite" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Vue droite" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness" msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Safety datasheet" msgstr "Fiche technique sur la sécurité" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #, fuzzy msgctxt "@option" msgid "Save Cura project" msgstr "Sauvegarder le projet Cura" #, fuzzy msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and .makerbot print file" msgstr "Sauvegarder le projet Cura et le fichier d'impression .makerbot" #, fuzzy msgctxt "@option" msgid "Save Cura project and .ufp print file" msgstr "Enregistrer le projet Cura et le fichier d'impression .ufp" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Custom Profile" msgstr "Enregistrer le profil personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #, fuzzy msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Save Project..." msgstr "Sauvegarder le projet..." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Save as new custom profile" msgstr "Enregistrer comme nouveau profil personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Conserver les modifications" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Save new profile" msgstr "Enregistrer le nouveau profil" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Save project" msgstr "Enregistrer le projet" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Save the .umm file on a USB stick." msgstr "Enregistrez le fichier .umm sur une clé USB." #, fuzzy msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #, fuzzy msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible {0}" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands" #, fuzzy msgctxt "@placeholder" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Search in the browser" msgstr "Rechercher dans le navigateur" #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Paramètres de recherche" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Sélectionner tous les modèles" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Select Printer" msgstr "Sélectionner une imprimante" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers." msgstr "Sélectionnez et installez des profils de matériaux optimisés pour vos imprimantes 3D UltiMaker." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Sélectionner la configuration" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Sélectionner les modèles lorsqu'ils sont chargés" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Sélectionner les paramètres" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Sélectionner les mises à niveau" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Envoyer G-Code" #, fuzzy msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Envoyer une commande G-Code personnalisée à l'imprimante connectée. Appuyez sur « Entrée » pour envoyer la commande." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to UltiMaker" msgstr "Envoyer le rapport de d'incident à UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send crash reports with your registered UltiMaker account name and the project name to UltiMaker Sentry. No actual model data is being send." msgstr "Envoyez des rapports de plantage avec votre nom de compte UltiMaker enregistré et le nom du projet à UltiMaker Sentry. Aucune donnée du modèle n'est envoyée." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send crash reports without any personally identifiable information or models data to UltiMaker." msgstr "Envoyez à UltiMaker des rapports de plantage ne contenant pas d'informations personnelles identifiables ni de données sur les modèles." #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Send engine crash reports" msgstr "Envoyer les rapports de plantage du moteur" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Envoyer rapport" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Lancement d'une tâche d'impression" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Envoi de matériaux à l'imprimante" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Journal d'événements dans Sentry" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Serial communication library" msgstr "Bibliothèque de communication série" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Définir comme extrudeur actif" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilité des paramètres" #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Configuration des préférences..." #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Préparation de la scène..." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilité des paramètres" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Settings Loaded from UCP file" msgstr "Paramètres chargés à partir du fichier UCP" #, fuzzy msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles:" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Paramètres mis à jour" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community" msgstr "Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48,000 utilisateurs de la communauté UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Coque" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Shell Thickness" msgstr "Épaisseur de la coque" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "Est-ce que Cura devrait ouvrir à l'endroit où il a été fermé ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!" msgstr "Une vérification automatique des nouveaux plugins doit-elle être effectuée à chaque fois que Cura est lancé ? Il est fortement recommandé de ne pas désactiver cette fonction !" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "Les modèles doivent-ils être sélectionnés après leur chargement ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?" msgstr "L'ouverture de fichiers à partir du bureau ou d'applications externes doit-elle se faire dans la même instance de Cura ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should slicing crashes be automatically reported to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored, unless you give explicit permission." msgstr "Les plantages de tranchage devraient-ils être automatiquement signalés à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, adresse IP ou autre information personnellement identifiable n'est envoyé ou stocké, sauf si vous en donnez l'autorisation explicite." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?" msgstr "Les objets doivent-ils être supprimés du plateau de fabrication avant de charger un nouveau modèle dans l'instance unique de Cura ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Afficher le dossier de configuration" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Show Custom" msgstr "Personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Afficher la &documentation en ligne" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting" msgstr "Afficher le dépannage en ligne" #, fuzzy msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Afficher tout" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Show all connected printers" msgstr "Afficher toutes les imprimantes connectées" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show an icon and notifications in the system notification area." msgstr "Afficher une icône et des notifications dans la zone de notification du système." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur G-Code." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Afficher le dossier de configuration" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Afficher le rapport d'incident détaillé" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Show settings" msgstr "Afficher les paramètres" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Show your support for Cura with a donation." msgstr "Affichez votre soutien à Cura avec un don." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Sign Out" msgstr "Déconnexion" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory" msgstr "Se connecter à UltiMaker Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Sign in to Digital Factory" msgstr "Se connecter à Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Sign in to the UltiMaker platform" msgstr "Connectez-vous à la plateforme UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vue simulation" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Couche extérieure" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Skip" msgstr "Passer" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Jupe" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Découper" #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Découper automatiquement" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés." #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Information sur le découpage" #, fuzzy msgctxt "@message:title" msgid "Slicing failed" msgstr "Échec de la découpe" #, fuzzy msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Découpe en cours..." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Solid" msgstr "Solide" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Vue solide" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Vue solide" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible." msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée." "Cliquez pour rendre ces paramètres visibles." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace." msgstr "Certains des packages utilisés dans le fichier de projet ne sont pas installés dans Cura pour le moment. Ce manque pourrait produire des résultats d'impression indésirables. Nous vous recommandons fortement d'installer tous les packages requis à partir de la Marketplace." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Some required packages are not installed" msgstr "Certains packages requis ne sont pas installés" #, fuzzy msgctxt "@info %1 is the name of a profile" msgid "Some setting-values defined in %1 were overridden." msgstr "Certaines valeurs de paramètres définies dans %1 ont été remplacées." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager." msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. " "Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Some settings from current profile were overwritten." msgstr "Certains paramètres du profil actuel ont été remplacés." #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion, veuillez réessayer." #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers." msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi des matériaux aux imprimantes." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Something went wrong..." msgstr "Un problème s'est produit..." #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Parrainer Cura" #, fuzzy msgctxt "@label:button" msgid "Sponsor Cura" msgstr "Parrainer Cura" #, fuzzy msgctxt "@option:radio" msgid "Stable and Beta releases" msgstr "Versions stables et bêta" #, fuzzy msgctxt "@option:radio" msgid "Stable releases only" msgstr "Uniquement les versions stables" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Format Triangle de Stanford" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Démarrer le nivellement du plateau" #, fuzzy msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "G-Code de démarrage" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Démarrer le processus de découpe" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Starts" msgstr "Démarre" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users." msgstr "Simplifiez votre flux de travail et personnalisez votre expérience UltiMaker Cura avec des plugins fournis par notre incroyable communauté d'utilisateurs." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Strength" msgstr "Résistance" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences." #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "Matériau exporté avec succès vers %1" #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "Matériau %1 importé avec succès" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}." msgstr "Importation du profil {0} réussie." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Suggested Material settings" msgstr "Paramètres suggérés pour les matériaux" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Suggested Profile settings" msgstr "Paramètres de profil suggérés" #, fuzzy msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Résumé - Projet Cura" #, fuzzy msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Summary - Open Universal Cura Project (UCP)" msgstr "Résumé : Ouvrir Projet Universel Cura (UCP)" #, fuzzy msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Summary - Universal Cura Project" msgstr "Résumé : Projet Universel Cura" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Support" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Support" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Blocage des supports" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Effaceur de support" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Remplissage du support" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interface du support" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Support Type" msgstr "Type de prise en charge" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for faster math" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour les métadonnées et le streaming de fichiers" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application component" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des mailles triangulaires" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Support library for system keyring access" msgstr "Bibliothèque de support pour l'accès au trousseau de clés du système" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "Sync material profiles via USB" msgstr "Synchroniser les profils de matériaux via USB" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Sync materials" msgstr "Synchroniser les matériaux" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Sync materials with USB" msgstr "Synchroniser les matériaux avec USB" #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Sync materials with printers" msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Sync with Printers" msgstr "Synchroniser les imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Syncing" msgstr "Synchronisation" #, fuzzy msgctxt "@info:generic" msgid "Syncing..." msgstr "Synchronisation..." #, fuzzy msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Informations système" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Technical datasheet" msgstr "Fiche technique" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance." msgstr "Le profil de recuit nécessite un post-traitement dans un four une fois l'impression terminée. Ce profil conserve la précision dimensionnelle de la pièce imprimée après recuisson et améliore la résistance, la rigidité et la résistance thermique." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "L'imprimante assignée, %1, nécessite la modification de configuration suivante :" msgstr[1] "L'imprimante assignée, %1, nécessite les modifications de configuration suivantes :" #, fuzzy msgctxt "@error:file_size" msgid "The backup exceeds the maximum file size." msgstr "La sauvegarde dépasse la taille de fichier maximale." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy." msgstr "Le profil équilibré est conçu pour trouver un équilibre entre la productivité, la qualité de surface, les propriétés mécaniques et la précision dimensionnelle." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les modèles imprimés." #, fuzzy msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection." msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vérifier votre connexion Internet." #, fuzzy msgctxt "@status" msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer." msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vous connecter pour connecter l'imprimante cloud." #, fuzzy msgctxt "@status" msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet." msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante est activée et connectée à Internet." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing." msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Les configurations ne sont pas disponibles car l'imprimante est déconnectée." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Température actuelle du plateau chauffant." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Température actuelle de cette extrémité chauffante." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "L'ébauche du profil est conçue pour imprimer les prototypes initiaux et la validation du concept dans le but de réduire considérablement le temps d'impression." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "Le profil d'ingénierie est conçu pour imprimer des prototypes fonctionnels et des pièces finales dans le but d'obtenir une meilleure précision et des tolérances plus étroites." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion." msgstr "Le chemin d'extrusion à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion." #, fuzzy msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier {0} existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer?" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que des améliorations." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_failed" msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la restauration d'une sauvegarde Cura:" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Les packages suivants ne peuvent pas être installés en raison d'une version incompatible de Cura :" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Les packages suivants seront ajoutés:" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The following printers in your account have been added in Cura:" msgstr "Les imprimantes suivantes de votre compte ont été ajoutées à Cura :" #, fuzzy msgctxt "@title:header" msgid "The following printers will receive the new material profiles:" msgstr "Les imprimantes suivantes recevront les nouveaux profils de matériaux :" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The following script is active:" msgid_plural "The following scripts are active:" msgstr[0] "Le script suivant est actif :" msgstr[1] "Les scripts suivants sont actifs :" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The following settings define the strength of your part." msgstr "Les paramètres suivants déterminent la résistance de votre pièce." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura." msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères. Réparez votre modèle et ouvrez-le à nouveau dans Cura." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Matériau dans cet extrudeur." #, fuzzy msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk." msgstr "Le pack de matériau associé au projet Cura est introuvable sur la Marketplace Ultimaker. Utilisez la description incomplète du profil de matériau stockée dans le fichier de projet Cura à vos risques et périls." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »." #, fuzzy msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec l'extrudeuse actuelle. Souhaitez-vous poursuivre ?" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid." msgstr "Motif de remplissage de la pièce :" "Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair." "Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal." "Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "Le pourcentage de lumière pénétrant une impression avec une épaisseur de 1 millimètre. La diminution de cette valeur augmente le contraste dans les régions sombres et diminue le contraste dans les régions claires de l'image." #, fuzzy msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate" msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file." msgstr "Le plugin associé au projet Cura est introuvable sur Ultimaker Marketplace. Ce plugin peut être nécessaire pour découper le projet, il est donc possible que le fichier ne puisse pas être découpé correctement." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "The print job was successfully submitted" msgstr "La tâche d'impression a bien été soumise" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "L'imprimante %1 est assignée, mais le projet contient une configuration matérielle inconnue." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "L'imprimante n'est pas connectée." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Les imprimantes ci-dessous ne peuvent pas être connectées car elles font partie d'un groupe" #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "L'état fourni n'est pas correct." #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "The release notes could not be opened." msgstr "Les notes de version n'ont pas pu être ouvertes." #, fuzzy msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted." msgstr "La réponse de Digital Factory semble être corrompue." #, fuzzy msgctxt "@text:error" msgid "The response from Digital Factory is missing important information." msgstr "Il manque des informations importantes dans la réponse de Digital Factory." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau sera éteint." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé." #, fuzzy msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau." #, fuzzy msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer l'extrémité chauffante." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "Le profil visuel est conçu pour imprimer des prototypes et des modèles visuels dans le but d'obtenir une qualité visuelle et de surface élevée." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate" msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau de fabrication" #, fuzzy msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed." msgid "Theme*:" msgstr "Thème* :" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "Aucun format de fichier n'est disponible pour écriture!" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez et envoyez une tache pour en ajouter une." #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder." msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "There is no active printer yet." msgstr "Aucune imprimante n'est active pour le moment." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée sur votre réseau." #, fuzzy msgctxt "@error" msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first." msgstr "Il n'y a pas encore d'espace de travail à écrire. Veuillez d'abord ajouter une imprimante." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative de restauration de votre sauvegarde." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while creating your backup." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre sauvegarde." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléchargement de votre sauvegarde." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct." #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?" msgstr "Il s'agit d'un fichier de type Projet Universel Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que Projet Universel Cura ou importer les modèles qu'il contient ?" #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Ce paquet sera installé après le redémarrage." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "Cette imprimante ne peut pas être ajoutée parce qu'il s'agit d'une imprimante inconnue ou de l'hôte d'un groupe." #, fuzzy msgctxt "info:status" msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:" msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:" msgstr[0] "Cette imprimante n'est pas associée à Digital Factory:" msgstr[1] "Ces imprimantes ne sont pas associées à Digital Factory:" #, fuzzy msgctxt "@status" msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection." msgstr "Cette imprimante n'est pas associée à votre compte. Veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory pour établir une connexion." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1." #, fuzzy msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Le profil {0} contient des données incorrectes ; échec de l'importation." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.
    Install the missing packages and reopen the project." msgstr "Ce projet comporte des contenus ou des plugins qui ne sont pas installés dans Cura pour le moment.
    Installez les packages manquants et ouvrez à nouveau le projet." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile." msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil." "Cliquez pour restaurer la valeur du profil." #, fuzzy msgctxt "@item:tooltip" msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible." msgstr "Ce paramètre a été masqué par la machine active et ne sera pas visible." #, fuzzy msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names" msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible." msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible." msgstr[0] "Ce paramètre a été masqué par la valeur de %1. Modifiez la valeur de ce paramètre pour le rendre visible." msgstr[1] "Ce paramètre a été masqué par les valeurs de %1. Modifiez les valeurs de ces paramètres pour les rendre visibles." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value." msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie." "Cliquez pour restaurer la valeur calculée." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influence sont remplacés." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:" msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :" #, fuzzy msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, Users are asked to add it at their own risk." msgstr "Ce paramètre peut ne pas fonctionner correctement lors de l'exportation en Projet Universel Cura. Les utilisateurs sont invités à l'ajouter à leurs propres risques." #, fuzzy msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project. Users are asked to add it at their own risk." msgstr "Ce paramètre peut ne pas fonctionner correctement lors de l'exportation en Projet Universel Cura. Les utilisateurs sont invités à l'ajouter à leurs propres risques." #, fuzzy msgctxt "@info:warning" msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}" msgstr "Cette version n'est pas destinée à une utilisation en production. Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les signaler sur notre page GitHub, en mentionnant la version complète {self.getVersion()}" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Estimation de durée" #, fuzzy msgctxt "@message" msgid "Timeout when authenticating with the account server." msgstr "Délai d'expiration lors de l'authentification avec le serveur de compte." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura." msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura." #, fuzzy msgctxt "info:status" msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}" msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante." #, fuzzy msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}" msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Passer en Plein écran" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Haut / bas" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Vue du dessus" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Vue du dessus" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Temps total d'impression" #, fuzzy msgctxt "@action:tooltip" msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory" msgstr "Suivre l'impression dans Ultimaker Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Translucidité" #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Déplacement" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Déplacements" #, fuzzy msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura supérieure à la version actuelle." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura sans disposer de données ou de métadonnées appropriées." #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Lecteur de Trimesh" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Type" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Lecteur UFP" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Générateur UFP" #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impression par USB" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impression par USB" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "UltiMaker Account" msgstr "Compte UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Certified Material" msgstr "Matériau UltiMaker certifié" #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "UltiMaker Cura recueille des données anonymes afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données partagées :" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "UltiMaker Format Package" msgstr "UltiMaker Format Package" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "UltiMaker Network Connection" msgstr "Connexion réseau UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Package" msgstr "Package UltiMaker vérifié" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "UltiMaker Verified Plug-in" msgstr "Plugin UltiMaker vérifié" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "UltiMaker machine actions" msgstr "Actions de la machine UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "UltiMaker printer" msgstr "Imprimante UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "@label:button" msgid "UltiMaker support" msgstr "Assistance UltiMaker" #, fuzzy msgctxt "info:name" msgid "Ultimaker Digital Factory" msgstr "Ultimaker Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Ultimaker Digital Library" msgstr "Ultimaker Digital Library" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to add the profile." msgstr "Impossible d'ajouter le profil." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets" #, fuzzy msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}" msgstr "L'exécutable du serveur EnginePlugin local est introuvable pour : {self._plugin_id}" #, fuzzy msgctxt "@info:plugin_failed" msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied." msgstr "L'EnginePlugin en cours d'exécution ne peut pas être arrêté : {self._plugin_id}" "L'accès est refusé." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the UltiMaker account server." msgstr "Impossible d’atteindre le serveur du compte UltiMaker." #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Unable to read example data file." msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "Impossible de découper" #, fuzzy msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "Impossible de découper" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles: {error_labels}" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs: {0}" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active." msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active." #, fuzzy msgctxt "@info:error" msgid "Unable to write to file: {0}" msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier : {0}" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Imprimante indisponible" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Dégrouper les modèles" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #, fuzzy msgctxt "@title:column Unit of measurement" msgid "Unit" msgstr "Unité" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Universal Cura Project" msgstr "Projet Universel Cura" #, fuzzy msgctxt "@action:description Don't translate 'Universal Cura Project'" msgid "Universal Cura Project files can be printed on different 3D printers while retaining positional data and selected settings. When exported, all models present on the build plate will be included along with their current position, orientation, and scale. You can also select which per-extruder or per-model settings should be included to ensure proper printing." msgstr "Les fichiers Projet Universel Cura peuvent être imprimés sur différentes imprimantes 3D tout en conservant les données de position et les paramètres sélectionnés. Lors de l'exportation, tous les modèles présents sur le plateau seront inclus avec leur position, leur orientation et leur échelle actuelles. Vous pouvez également sélectionner les paramètres par extrudeuse ou par modèle qui doivent être inclus pour garantir une impression correcte." #, fuzzy msgctxt "@label Description for development tool" msgid "Universal build system configuration" msgstr "Configuration du système de fabrication universel" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #, fuzzy msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #, fuzzy msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Author" msgstr "Auteur inconnu" #, fuzzy msgctxt "@label:property" msgid "Unknown Package" msgstr "Dossier inconnu" #, fuzzy msgctxt "@error:send" msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}" msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression: {0}" #, fuzzy msgctxt "@text" msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Délier le matériau" #, fuzzy msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "Injoignable" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #, fuzzy msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Mettre à jour le firmware" #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Mettre à jour le firmware" #, fuzzy msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Mettre à jour l'existant" #, fuzzy msgctxt "@action:tooltip" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Mettre à jour le profil avec les paramètres actuels  / forcer" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Update profile." msgstr "Mettre à jour le profil." #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Mettre à jour votre imprimante" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Mise à jour du firmware en cours." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.2 vers Cura 3.3." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.3 vers Cura 3.4." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.4 vers Cura 3.5." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.5 vers Cura 4.0." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.0 vers Cura 4.1." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.1 vers Cura 4.2." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.11 vers Cura 4.12." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.13 vers Cura 5.0." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.2 vers Cura 4.3." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.3 vers Cura 4.4." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.4 vers Cura 4.5." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.5 vers Cura 4.6." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.0 vers Cura 4.6.2." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.2 vers Cura 4.7." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.7 vers Cura 4.8." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.8 vers Cura 4.9." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.9 vers Cura 4.10." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3." msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 5.2 vers Cura 5.3." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 5.3 vers Cura 5.4." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5." msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 5.4 vers Cura 5.5." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7." msgstr "Met à jour les configurations de Cura 5.6 à Cura 5.7." #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Charger le firmware personnalisé" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Téléchargement de la tâche d'impression sur l'imprimante." #, fuzzy msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Téléchargement de votre sauvegarde..." #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Use a single instance of Cura" msgstr "Utiliser une seule instance de Cura" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Utiliser de la colle pour une meilleure adhérence avec cette combinaison de matériaux." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Accord utilisateur" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility functions, including an image loader" msgstr "Fonctions utilitaires, y compris un chargeur d'images" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "Utility library, including Voronoi generation" msgstr "Bibliothèque d'utilitaires, y compris la génération d'un diagramme Voronoï" #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valeur" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Mise à niveau de 3.2 vers 3.3" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Mise à niveau de 3.3 vers 3.4" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Mise à niveau de 3.4 vers 3.5" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Mise à niveau de 3.5 vers 4.0" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Mise à niveau de 4.0 vers 4.1" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Mise à jour de 4.1 vers 4.2" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12" msgstr "Mise à niveau de la version 4.11 vers la version 4.12" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0" msgstr "Mise à niveau de la version 4.13 vers la version 5.0" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Mise à jour de 4.2 vers 4.3" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Mise à niveau de 4.3 vers 4.4" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Mise à niveau de 4.4 vers 4.5" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6" msgstr "Mise à niveau de 4.5 vers 4.6" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2" msgstr "Mise à niveau de 4.6.0 vers 4.6.2" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7" msgstr "Mise à niveau de 4.6.2 vers 4.7" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8" msgstr "Mise à niveau de 4.7 vers 4.8" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9" msgstr "Mise à niveau de 4.8 vers 4.9" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10" msgstr "Mise à niveau de 4.9 vers 4.10" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3" msgstr "Mise à niveau de 5.2 vers 5.3" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4" msgstr "Mise à niveau de la version 5.3 vers 5.4" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5" msgstr "Mise à niveau de la version 5.4 vers 5.5" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7" msgstr "Mise à jour de la version 5.6 à 5.7" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "View printers in Digital Factory" msgstr "Afficher les imprimantes dans Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Type d'affichage" #, fuzzy msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Voir les manuels d'utilisation en ligne" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportement Viewport" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Paramètres visibles" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Visit plug-in website" msgstr "Visitez le site Web du plugin" #, fuzzy msgctxt "@tooltip:button" msgid "Visit the UltiMaker website." msgstr "Visitez le site web UltiMaker." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visuel" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Attente de" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Waiting for Cloud response" msgstr "En attente d'une réponse cloud" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Waiting for new printers" msgstr "En attente de nouvelles imprimantes" #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "Vous en voulez plus ?" #, fuzzy msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type." msgstr "Avertissement: le profil n'est pas visible car son type de qualité '{0}' n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité." #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type." #, fuzzy msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer?" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam." msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis UltiMaker Cura. Cliquez sur « Gérer l'imprimante » pour visiter Ultimaker Digital Factory et voir cette webcam." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Website" msgstr "Site Internet" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "What printer would you like to setup?" msgstr "Quelle imprimante souhaitez-vous configurer?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera navigation should be used?" msgstr "Quel type de navigation par caméra faut-il utiliser ?" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "Quel type de rendu de la caméra doit-il être utilisé?" #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Quoi de neuf" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "What's New" msgstr "Nouveautés" #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Quoi de neuf" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases." msgstr "Lorsque vous recherchez des mises à jour, vérifiez à la fois les versions stables et les versions bêta." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "When checking for updates, only check for stable releases." msgstr "Lorsque vous vérifiez les mises à jour, ne vérifiez que les versions stables." #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus." #, fuzzy msgctxt "@button" msgid "Why do I need to sync material profiles?" msgstr "Pourquoi dois-je synchroniser les profils de matériaux ?" #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Largeur (mm)" #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Enregistre le G-Code dans une archive compressée." #, fuzzy msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Enregistre le G-Code dans un fichier." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (Largeur)" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X max" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X min" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vue Rayon-X" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Visualisation par rayons X" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Fichier X3D" #, fuzzy msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lecteur X3D" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (Profondeur)" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y max" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y min" #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Yes" msgstr "Oui" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible." "Voulez-vous vraiment continuer?" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?" msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?" msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas UltiMaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel." #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe." #, fuzzy msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauvegarder maintenant » pour en créer une." #, fuzzy msgctxt "@text:window, %1 is a profile name" msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'." msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil." "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?" "Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'." #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Vous devez accepter la licence pour installer le package" #, fuzzy msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Vous devez quitter et redémarrer {} avant que les changements apportés ne prennent effet." #, fuzzy msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Vous devez redémarrer Cura avant que votre sauvegarde ne soit restaurée. Voulez-vous fermer Cura maintenant ?" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved" msgstr "Vous recevrez une confirmation par e-mail lorsque la tâche d'impression sera approuvée" #, fuzzy msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Le téléchargement de votre sauvegarde est terminé." #, fuzzy msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné." #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Your new printer will automatically appear in Cura" msgstr "Votre nouvelle imprimante apparaîtra automatiquement dans Cura" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Your printer {printer_name} could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory" msgstr "Votre imprimante {printer_name} pourrait être connectée via le cloud." " Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (Hauteur)" #, fuzzy msgctxt "@label Description for application dependency" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf" #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Zoomer vers la direction de la souris" #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Le zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthographique." #, fuzzy msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted" msgid "deleted user" msgstr "utilisateur supprimé" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF binaire" #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF incorporé JSON" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "max" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "min" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "s" msgstr "s" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "demain" #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "version : %1" #, fuzzy msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer" msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync." msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte." #, fuzzy msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}" msgctxt "@label" msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability." msgstr "Combinaison non recommandée. Chargez le noyau BB dans l'emplacement 1 (gauche) pour une meilleure fiabilité." msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Sketch Printfile" msgstr "Fichier d'impression Makerbot Sketch" msgctxt "@label:textbox" msgid "Search Printer" msgstr "Rechercher l'imprimante" msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?" msgstr "Il s'agit d'un fichier de projet Cura Universal. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que projet Cura Universal ou importer les modèles qu'il contient ?" msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Export Package For Technical Support" msgstr "Paquet d'exportation pour l'assistance technique" msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support." msgstr "Impossible d'envoyer les données du modèle au moteur. Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance." msgctxt "@info:status" msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances." msgstr "Impossible d'envoyer les données du modèle au moteur. Veuillez essayer d'utiliser un modèle moins détaillé ou de réduire le nombre d'instances." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9." msgstr "Met à jour les configurations de Cura 5.8 vers Cura 5.9." msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9" msgstr "Mise à jour de la version 5.8 à 5.9" msgctxt "name" msgid "3DConnexion mouses" msgstr "Souris 3DConnexion" msgctxt "description" msgid "Allows working with 3D mouses inside Cura." msgstr "Permet de travailler avec des souris 3D dans Cura." msgctxt "@label" msgid "Extruder Change duration" msgstr "Durée du changement de l’extrudeuse" msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Prestart G-code" msgstr "Prestart G-code de l’extrudeuse" msgctxt "@option:check" msgid "Flip model's toolhandle Y axis (restart required)" msgstr "Retourner l’axe Y du manche de l’outil du modèle (redémarrage nécessaire)" msgctxt "@title:window The argument is a package name, and the second is the version." msgid "License for %1 %2" msgstr "Licence de %1 %2" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Makerbot Replicator+ Printfile" msgstr "Makerbot Replicator+ Fichier d'impression" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the Y axis of the translate toolhandle be flipped? This will only affect model's Y coordinate, all other settings such as machine Printhead settings are unaffected and still behave as before." msgstr "L’axe Y de la poignée de translation doit-il être retourné ? Une telle action n’affecte que la coordonnée Y du modèle. Tous les autres paramètres, tels que les paramètres de la tête d’impression de la machine, ne sont pas affectés et se comportent comme d'habitude." msgctxt "@label" msgid "Start GCode must be first" msgstr "Il faut commencer par le Start GCode" msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because there is a mismatch or other problem with core-type %1. Please visit the support page to check which cores this printer-type supports w.r.t. new slices." msgstr "Cette configuration n’est pas disponible en raison d’une incompatibilité ou d’un autre problème avec le type de noyau %1. Veuillez consulter la page d'assistance pour vérifier quels sont les noyaux pris en charge par ce type d’imprimante en ce qui concerne les nouvelles tranches." msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 5.9 to Cura 5.10" msgstr "Mise à jour des configurations de Cura 5.9 vers Cura 5.10" msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 5.9 to 5.10" msgstr "Mise à jour de la version 5.9 vers 5.10" msgctxt "@label" msgid "Y max ( '+' towards front)" msgstr "Y max ('+' vers l’avant)" msgctxt "@label" msgid "Y min ( '-' towards back)" msgstr "Y min ('-' vers l’arrière)"