2024-10-14 09:02:44 +02:00

7029 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#, fuzzy
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 écrasent"
msgstr[1] "%1 écrase"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 écrasent"
msgstr[1] "%1, %2 écrase"
#, fuzzy
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1g"
#, fuzzy
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Ajouter une imprimante..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "Position de la &caméra"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Ignorer les modifications actuelles"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifier"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "&Grouper les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "&Fusionner les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Multiplier le modèle..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nouveau projet..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
msgstr "Im&primante"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save Project..."
msgstr "&Enregistrer le projet..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:file Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "&Save Universal Cura Project..."
msgstr "&Enregistrer en tant que Projet Universel Cura..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Visualisation"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins- Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker"
#, fuzzy
msgctxt "@heading"
msgid "-- incomplete --"
msgstr "-- incomplet —-"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "1mm Transmittance (%)"
msgstr "Transmission 1 mm (%)"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "Assistant de modèle 3D"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
msgstr "Vue 3D"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "3D View"
msgstr "Vue 3D"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "Fichier 3MF"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "Lecteur 3MF"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "Générateur 3MF"
#, fuzzy
msgctxt "@error:zip"
msgid "3MF Writer plug-in is corrupt."
msgstr "Le plugin 3MF Writer est corrompu."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "Fichier 3MF"
#, fuzzy
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is active and you overwrote some settings."
msgstr "Le profil personnalisé <b>%1</b> est actif et vous avez remplacé certains paramètres."
#, fuzzy
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is overriding some settings."
msgstr "Le profil personnalisé <b>%1</b> remplace certains paramètres."
#, fuzzy
msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
msgstr "<b>Seuls les paramètres modifiés par l'utilisateur seront enregistrés dans le profil personnalisé.</b><br/>Pour les matériaux qui le permettent, le nouveau profil personnalisé héritera des propriétés de <b>%1</b>."
#, fuzzy
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>Moteur de rendu OpenGL: {renderer}</li>"
#, fuzzy
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>Revendeur OpenGL: {vendor}</li>"
#, fuzzy
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>Version OpenGL: {version}</li>"
#, fuzzy
msgctxt "@label crash message"
msgid "<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n "
msgstr "<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b>"
" <p>Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p>"
" "
#, fuzzy
msgctxt "@label crash message"
msgid "<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n "
msgstr "<p><b>Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.</p></b>"
" <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p>"
" <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p>"
" <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.</p>"
" "
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr "<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:</p>"
"<p>{model_names}</p>"
"<p>Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p>"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité d'impression</a></p>"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
msgstr "Une impression USB est en cours, la fermeture de Cura arrêtera cette impression. Êtes-vous sûr?"
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "A cloud connection is not available for a printer"
msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers"
msgstr[0] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour une imprimante"
msgstr[1] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour certaines imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "A highly dense and strong part but at a slower print time. Great for functional parts."
msgstr "Une pièce très dense et résistante, mais avec un temps d'impression plus lent. Idéal pour les pièces fonctionnelles."
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed."
msgstr "Une impression est encore en cours. Cura ne peut pas démarrer une autre impression via USB tant que l'impression précédente n'est pas terminée."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "AMF File"
msgstr "Fichier AMF"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "AMF Reader"
msgstr "Lecteur AMF"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
msgstr "Abandonner l'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Abandonner l'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonné"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:window The argument is the application name."
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
msgstr "À propos de..."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Account synced"
msgstr "Compte synchronisé"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Action requise"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Activer l'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory"
msgstr "Ajouter l'imprimante UltiMaker par le biais de Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add a Cloud printer"
msgstr "Ajouter une imprimante cloud"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add a networked printer"
msgstr "Ajouter une imprimante en réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Ajouter une imprimante hors réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Ajouter un script"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Add icon to system tray *"
msgstr "Ajouter une icône à la barre de notification *"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add local printer"
msgstr "Ajouter une imprimante locale"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace"
msgstr "Ajoutez des paramètres de matériaux et des plugins depuis la Marketplace"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate."
msgid "Add more materials from Marketplace"
msgstr "Ajouter d'autres matériaux depuis la Marketplace"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP"
msgstr "Ajouter une imprimante par IP"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP address"
msgstr "Ajouter une imprimante par adresse IP"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Add printer manually"
msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement"
#, fuzzy
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
msgstr "Adhérence"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Informations d'adhérence"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Adjusts the density of infill of the print."
msgstr "Adapte la densité du remplissage de l'impression."
#, fuzzy
msgctxt "support_type description"
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
msgstr "Ajuste le positionnement des supports. Le positionnement peut être défini pour toucher le plateau ou n'importe où. Lorsqu'il est défini sur n'importe où, les supports seront également imprimés sur le modèle."
#, fuzzy
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Touché par"
#, fuzzy
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Touche"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Agree"
msgstr "Accepter"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Tous les types supportés ({0})"
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending anonymous data"
msgstr "Autoriser l'envoi de données anonymes"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code."
#, fuzzy
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Toujours me demander"
#, fuzzy
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Toujours me demander"
#, fuzzy
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
msgstr "Toujours rejeter les paramètres modifiés"
#, fuzzy
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Toujours importer les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Toujours ouvrir comme projet"
#, fuzzy
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
msgstr "Toujours transférer les paramètres modifiés dans le nouveau profil"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Annealing"
msgstr "Recuit"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#, fuzzy
msgctxt "@option:radio"
msgid "Anonymous crash reports"
msgstr "Rapports de plantage anonymes"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Application framework"
msgstr "Cadre d'application"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Applies on"
msgstr "S'applique sur"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Apply Extruder offsets to GCode"
msgstr "Appliquer les décalages offset de l'extrudeuse au GCode"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Are you ready for cloud printing?"
msgstr "Êtes-vous prêt pour l'impression dans le cloud?"
#, fuzzy
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler %1 ?"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?"
#, fuzzy
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %1 ?"
#, fuzzy
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ? Il est impossible d'annuler cette action."
#, fuzzy
msgctxt "@label %1 is the application name"
msgid "Are you sure you want to exit %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1?"
#, fuzzy
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?"
#, fuzzy
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés."
#, fuzzy
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
#, fuzzy
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0}? Cette action est irréversible!"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Réorganiser tous les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models in a grid"
msgstr "Organiser tous les modèles sur une grille"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Organiser la sélection"
#, fuzzy
msgctxt "@label:button"
msgid "Ask a question"
msgstr "Posez une question"
#, fuzzy
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#, fuzzy
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
msgstr "Créez automatiquement une sauvegarde chaque jour où Cura est démarré."
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Mise à niveau automatique du firmware"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Available networked printers"
msgstr "Imprimantes en réseau disponibles"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Image BMP"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#, fuzzy
msgctxt "@button:tooltip"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
msgstr "Sauvegarder maintenant"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Sauvegarder et réinitialiser la configuration"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Backup and restore your configuration."
msgstr "Sauvegardez et restaurez votre configuration."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Backup and sync your material settings and plugins"
msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres de matériaux et vos plugins"
#, fuzzy
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marque"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivellement du plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forme du plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Materials"
msgstr "Matériaux groupés"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Plugins"
msgstr "Plugins groupés"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Buy spool"
msgstr "Acheter une bobine"
#, fuzzy
msgctxt "@label Is followed by the name of an author"
msgid "By"
msgstr "Par"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Calculer"
#, fuzzy
msgctxt "@window:text"
msgid "Camera navigation:"
msgstr "Navigation de la caméra :"
#, fuzzy
msgctxt "@window:text"
msgid "Camera rendering:"
msgstr "Rendu caméra:"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Camera view"
msgstr "Vue de la caméra"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Open Project File"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante UltiMaker ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename> avant l'ajout d'une imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée"
#, fuzzy
msgctxt "@info:error"
msgid "Can't write to UFP file:"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier UFP:"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, fuzzy
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Message d'avertissement dans le lecteur G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected"
msgstr "Centrer la sélection"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts."
msgstr "Modifiez les scripts de post-traitement actifs."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
msgstr "Changer le matériau %1 de %2 à %3."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
msgstr "Changer le print core %1 de %2 à %3."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Changes detected from your UltiMaker account"
msgstr "Changements détectés à partir de votre compte UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Changes from your account"
msgstr "Changements à partir de votre compte"
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Vérifier tout"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Check for account updates"
msgstr "Rechercher des mises à jour de compte"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Chooses between the techniques available to generate support. \n\n\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n\n\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
msgstr "Choisit entre les stratégies de support disponibles. Le support « Normal » créé une structure de support directement sous les zones en porte-à-faux et fait descendre les supports directement vers le bas. Le support « Arborescent » génère une structure de branches depuis le plateau tout autour du modèle qui vont supporter les portes-à-faux sans toucher le modèle ailleur que les zones supportées."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
msgstr "Supprimer les modèles du plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance"
msgstr "Supprimez les objets du plateau de fabrication avant de charger un modèle dans l'instance unique"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Click the export material archive button."
msgstr "Cliquez sur le bouton d'exportation des archives de matériaux."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window %1 is the application name"
msgid "Closing %1"
msgstr "Fermeture de %1"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Réduire toutes les catégories"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Color Model"
msgstr "Modèle de couleur"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Modèle de couleurs"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Compare and save."
msgstr "Comparer et enregistrer."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Mode de compatibilité"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Compatibility between Python 2 and 3"
msgstr "Compatibilité entre Python 2 et Python 3"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Compatible Printers"
msgstr "Imprimantes compatibles"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Diamètre du matériau compatible"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Compatible printers"
msgstr "Imprimantes compatibles"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Compatible support materials"
msgstr "Matériaux de support compatibles"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Compatible with Material Station"
msgstr "Compatible avec la Material Station"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange compressé"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "Fichier G-Code compressé"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
msgstr "Lecteur G-Code compressé"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
msgstr "Générateur de G-Code compressé"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
msgstr "Modifications de configuration"
#, fuzzy
msgctxt "@error"
msgid "Configuration not supported"
msgstr "Configuration non supportée"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurations"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurations"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configurer Cura..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configurer les paramètres par modèle"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Configure group"
msgstr "Configurer le groupe"
#, fuzzy
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Confirmer le changement de diamètre"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmer la suppression"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Connecter via le réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Connecté sur le réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
msgstr "Imprimantes connectées"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Connecté via USB"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via cloud"
msgstr "Connecté via le cloud"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library."
msgstr "Se connecte à la Digital Library, permettant à Cura d'ouvrir des fichiers à partir de cette dernière et d'y enregistrer des fichiers."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Consult the UltiMaker Community."
msgstr "Consultez la communauté UltiMaker."
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement"
#, fuzzy
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Copier toutes les valeurs modifiées vers toutes les extrudeuses"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#, fuzzy
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Coût au mètre"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Could not connect to device."
msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur: {}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Impossible d'importer le matériau <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
#, fuzzy
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not interpret the server's response."
msgstr "Impossible d'interpréter la réponse du serveur."
#, fuzzy
msgctxt "@error:load"
msgid "Could not load GCodeWriter plugin. Try to re-enable the plugin."
msgstr "Impossible de charger le plugin GCodeWriter. Essayez de réactiver le plugin."
#, fuzzy
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not reach Marketplace."
msgstr "Impossible d'accéder à la Marketplace."
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "Could not read response."
msgstr "Impossible de lire la réponse."
#, fuzzy
msgctxt "@message:text"
msgid "Could not save material archive to {}:"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@info:plugin_failed"
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nNo permission to execute process."
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
"Il n'y a pas d'autorisation pour exécuter le processus."
#, fuzzy
msgctxt "@info:plugin_failed"
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nOperating system is blocking it (antivirus?)"
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
"Le système d'exploitation le bloque (antivirus ?)"
#, fuzzy
msgctxt "@info:plugin_failed"
msgid "Couldn't start EnginePlugin: {self._plugin_id}\nResource is temporarily unavailable"
msgstr "Impossible de démarrer EnginePlugin : {self._plugin_id}"
"La ressource est temporairement indisponible"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Rapport d'incident"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Créer un profil"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Create a free UltiMaker Account"
msgstr "Créez gratuitement un compte UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Create a free UltiMaker account"
msgstr "Créez gratuitement un compte UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Créer un volume dans lequel les supports ne sont pas imprimés."
#, fuzzy
msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile"
msgid "Create new"
msgstr "Créer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Create new"
msgstr "Créer"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Create new"
msgstr "Créer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Create new profile from current settings/overrides"
msgstr "Créer un nouveau profil à partir des paramètres/remplacements actuels"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Create print projects in Digital Library."
msgstr "Créez des projets d'impression dans Digital Library."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
msgstr "Crée un maillage effaceur pour bloquer l'impression du support en certains endroits"
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Creating your backup..."
msgstr "Création de votre sauvegarde..."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Profils Cura 15.04"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Sauvegardes Cura"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Sauvegardes Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Profil Cura"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Lecteur de profil Cura"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Générateur de profil Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Projet Cura fichier 3MF"
#, fuzzy
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
msgstr "Version Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Échec du démarrage de Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}."
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\nCura proudly uses the following open source projects:"
msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker."
"Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Cura language"
msgstr "Langue de Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Version Cura"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "Système CuraEngine"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "CuraEngine plugin for gradually smoothing the flow to limit high-flow jumps"
msgstr "Plugin CuraEngine permettant de lisser progressivement le débit afin de limiter les sauts lorsque le débit est élevé"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "CuraEngineGradualFlow"
msgstr "CuraEngineGradualFlow"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Devise:"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Current changes"
msgstr "Modifications actuelles"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Matériau personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Personnaliser le profil"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nom du profil personnalisé :"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Personnaliser les profils"
#, fuzzy
msgctxt "@label:header"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Personnaliser les profils"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cutting mesh"
msgstr "Maille de coupe"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Le plus foncé est plus haut"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Données envoyées"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Format d'échange de données"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Decline and close"
msgstr "Décliner et fermer"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Decline and remove from account"
msgstr "Décliner et supprimer du compte"
#, fuzzy
msgctxt "@info:No intent profile selected"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#, fuzzy
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: "
msgstr "Comportement par défaut pour les valeurs de paramètres modifiées lors du passage à un profil différent : "
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet"
#, fuzzy
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : "
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Defaults"
msgstr "Rétablir les paramètres par défaut"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor."
msgstr "Définit l'épaisseur des parois et des surfaces supérieures et inférieures de votre pièce."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#, fuzzy
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Supprimer le modèle"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#, fuzzy
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
msgstr "Supprimer l'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Dependency and package manager"
msgstr "Gestionnaire des dépendances et des packages"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profondeur (mm)"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Dérivé de"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Désactiver l'extrudeuse"
#, fuzzy
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Annuler et ne plus me demander"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Ignorer les modifications actuelles"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Annuler ou conserver les modifications"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Display model errors"
msgstr "Afficher les erreurs du modèle"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux"
#, fuzzy
msgctxt "@info:option_text"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#, fuzzy
msgctxt "@info:generic"
msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?"
msgstr "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte?"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement"
#, fuzzy
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Masquer ce paramètre"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlaps"
msgstr "Ne prend pas en charge le chevauchement"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Revenir à une version précédente"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Downgrading..."
msgstr "Téléchargement..."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Draft"
msgstr "Ébauche"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Drop All Models to buildplate"
msgstr "Déposer tous les modèles sur le plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Dupliquer un profil"
#, fuzzy
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones."
msgstr "Pendant la phase de prévisualisation, vous ne pourrez voir qu'un maximum de 5 sauvegardes. Supprimez une sauvegarde pour voir les plus anciennes."
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensions"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Activer l'extrudeuse"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards. Disabling it results in a skirt around object by default."
msgstr "Activer l'impression d'un bord ou d'un radeau. Cette option ajoutera une zone plate autour ou sous votre objet qui sera facile à couper par la suite. Sa désactivation entraîne par défaut une jupe autour de l'objet."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D."
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code de fin"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "EnginePlugin"
msgstr "EnginePlugin"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Engineering"
msgstr "Engineering"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Enter the IP address of your printer on the network."
msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante sur le réseau."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Enter your printer's IP address."
msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#, fuzzy
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Retraçage de l'erreur"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Durée restante estimée"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export All Materials"
msgstr "Exporter tous les matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Exporter un matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Exporter un profil"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
msgstr "Exporter la sélection..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "Export Universal Cura Project"
msgstr "Exporter en tant que Projet Universel Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Export material archive"
msgstr "Exporter l'archive des matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "L'exportation a réussi"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Profil exporté vers <filename>{0}</filename>"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles."
msgstr "Étendez UltiMaker Cura avec des plugins et des profils de matériaux."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeuse"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extrudeuse %1"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "Extrudeuse G-Code de fin"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Extruder End G-code duration"
msgstr "Durée du G-code à la fin de l'extrudeuse"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Start G-code duration"
msgstr "Durée du G-code du début de l'extrudeuse"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Extruder {0}"
msgstr "Extrudeuse {0}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
msgstr "Extrudeuse(s) désactivée(s)"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#, fuzzy
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers."
msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory pour synchroniser les matériaux avec certaines imprimantes."
#, fuzzy
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory."
msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory."
#, fuzzy
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename>: le plugin du générateur a rapporté une erreur."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename> :"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename>:"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename>: {1}"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Failed to load packages:"
msgstr "Échec du chargement des packages :"
#, fuzzy
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers."
msgstr "Impossible de charger l'archive des matériaux pour la synchroniser avec les imprimantes."
#, fuzzy
msgctxt "@message:title"
msgid "Failed to save material archive"
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed writing to specific cloud printer: {0} not in remote clusters."
msgstr "Échec de l'écriture sur une imprimante cloud spécifique : {0} pas dans les groupes distants."
#, fuzzy
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Coût du filament"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Longueur du filament"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Poids du filament"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Fichier enregistré"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide."
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Recherche d'emplacement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
msgstr "Finit %1 à %2"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Mise à jour du firmware"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Firmware Updater"
msgstr "Programme de mise à jour du firmware"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware, car cette fonctionnalité n'est pas prise en charge par la connexion avec l'imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante ; échec de la mise à jour du firmware."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout, fait que votre machine fonctionne."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Mise à jour du firmware terminée."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Version du firmware"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "First available"
msgstr "Premier disponible"
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
#, fuzzy
msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take."
msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer."
msgstr "Suivez les étapes suivantes pour charger les nouveaux profils de matériaux dans votre imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Follow the procedure to add a new printer"
msgstr "Suivez la procédure pour ajouter une nouvelle imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers."
msgstr "En suivant quelques étapes simples, vous serez en mesure de synchroniser tous vos profils de matériaux avec vos imprimantes."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe de la buse gratte légèrement le papier."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly."
msgstr "Pour les lithophanes, un modèle logarithmique simple de la translucidité est disponible. Pour les cartes de hauteur, les valeurs des pixels correspondent aux hauteurs de façon linéaire."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model."
msgstr "Pour les lithophanies, les pixels foncés doivent correspondre à des emplacements plus épais afin d'empêcher la lumière de passer. Pour des cartes de hauteur, les pixels clairs signifient un terrain plus élevé, de sorte que les pixels clairs doivent correspondre à des emplacements plus épais dans le modèle 3D généré."
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)"
#, fuzzy
msgid "FreeCAD trackpad"
msgstr "Pavé tactile de FreeCAD"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "Fichier G"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Détails G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "Fichier GCode"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
msgstr "Lecteur de profil G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "Lecteur G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
msgstr "Générateur de G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Parfum G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "G-code generator"
msgstr "Générateur G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
msgstr "GCodeGzWriter ne prend pas en charge le mode texte."
#, fuzzy
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
msgstr "GCodeWriter ne prend pas en charge le mode non-texte."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Image GIF"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework"
msgstr "Cadre IUG"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Liens cadre IUG"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Gantry Height"
msgstr "Hauteur du portique"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Général"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing."
msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Generating Windows installers"
msgstr "Génération de programmes d'installation Windows"
#, fuzzy
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Get notifications for plugin updates"
msgstr "Recevoir des notifications pour les mises à jour des plugins"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
msgstr "Prise en main"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Global"
msgstr "Général"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interface utilisateur graphique"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Grid Placement"
msgstr "Positionnement de la grille"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "Groupe nº {group_nr}"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Préchauffez l'extrémité chauffante avant l'impression. Vous pouvez continuer l'ajustement de votre impression pendant qu'elle chauffe, ce qui vous évitera un temps d'attente lorsque vous serez prêt à lancer l'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Heated bed"
msgstr "Plateau chauffant"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Heated build volume"
msgstr "Volume de fabrication chauffant"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hauteur (mm)"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
msgstr "Aides"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Hide all connected printers"
msgstr "Masquer toutes les imprimantes connectées"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide settings"
msgstr "Masquer les paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Masquer ce paramètre"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry."
msgstr "Surlignez les surfaces du modèle manquantes ou étrangères en utilisant les signes d'avertissement. Les Toolpaths seront souvent les parties manquantes de la géométrie prévue."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "How to load new material profiles to my printer"
msgstr "Comment charger de nouveaux profils de matériaux dans mon imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Comment effectuer la mise à jour"
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send anonymous data"
msgstr "Je ne veux pas envoyer de données anonymes"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura"
msgstr "Si vous essayez d'ajouter une nouvelle imprimante UltiMaker à Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le <a href='%1'>guide de dépannage de l'impression en réseau</a>"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Lecteur d'images"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importer un matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importer un profil"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importer tout comme modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importer les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer."
msgstr "Pour surveiller votre impression depuis Cura, veuillez connecter l'imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer."
msgstr "Pour pouvoir utiliser Cura, vous devez configurer une imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "In order to use the package you will need to restart Cura"
msgstr "Pour pouvoir utiliser le package, vous devrez redémarrer Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@option:radio"
msgid "Include UltiMaker account name"
msgstr "Inclure le nom du compte UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
#, fuzzy
msgctxt "infill_sparse_density description"
msgid "Infill Density"
msgstr "Densité du remplissage"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Infill Pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Infill mesh only"
msgstr "Maille de remplissage uniquement"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Infill overlapping with this model is modified."
msgstr "Le chevauchement de remplissage avec ce modèle a été modifié."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing Active Machine..."
msgstr "Initialisation de la machine active..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing build volume..."
msgstr "Initialisation du volume de fabrication..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing engine..."
msgstr "Initialisation du moteur..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing machine manager..."
msgstr "Initialisation du gestionnaire de machine..."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Paroi interne"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Parois internes"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles."
msgstr "Insérez la clé USB dans votre imprimante et lancez la procédure pour charger de nouveaux profils de matériaux."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Install Materials"
msgstr "Installer des matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Installer le paquet"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Packages"
msgstr "Installer les packages"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Install Packages"
msgstr "Installer les packages"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer les plugins"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Install missing packages"
msgstr "Installer les packages manquants"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Install missing packages"
msgstr "Installer les packages manquants"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Install missing packages from project file."
msgstr "Installez les packages manquants à partir du fichier de projet."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Install pending updates"
msgstr "Installer les mises à jour en attente"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Installed Materials"
msgstr "Matériaux installés"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugins installés"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Intent"
msgstr "Intent"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Bibliothèque de communication interprocess"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Adresse IP non valide"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
msgstr "URL de fichier invalide:"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Is printed as support."
msgstr "Est imprimé comme support."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware."
msgstr "Il semble que vous n'ayez aucune imprimante compatible connectée à Digital Factory. Assurez-vous que votre imprimante est connectée et qu'elle utilise le dernier micrologiciel."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Image JPEG"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Image JPG"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "JSON parser"
msgstr "Analyseur JSON"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nom de la tâche"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Distance de coupe"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Position de coupe"
#, fuzzy
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Conserver et ne plus me demander"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep changes"
msgstr "Conserver les modifications"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep printer configurations"
msgstr "Conserver les configurations d'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Afficher ce paramètre"
#, fuzzy
msgctxt "@label The argument is a timestamp"
msgid "Last update: %1"
msgstr "Dernière mise à jour : %1"
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer Thickness"
msgstr "Épaisseur de la couche"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Vue en couches"
#, fuzzy
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn More"
msgstr "En Savoir Plus"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory"
msgstr "Découvrez comment connecter votre imprimante à Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura."
msgstr "Découvrez comment utiliser UltiMaker Cura."
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#, fuzzy
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more about Cura print profiles"
msgstr "En savoir plus sur les profils d'impression Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Learn more about adding printers to Cura"
msgstr "En savoir plus sur l'ajout d'imprimantes à Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Learn more about project packages."
msgstr "Obtenez davantage d'informations sur les packages de projets."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
msgstr "Vue latérale gauche"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Left View"
msgstr "Vue gauche"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Let developers know that something is going wrong."
msgstr "Informez les développeurs en cas de problème."
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Nivellement du plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Le plus clair est plus haut"
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de ligne"
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Déploiement d'applications sur multiples distributions Linux"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Charger %3 comme matériau %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#, fuzzy
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
msgstr "Chargement des configurations disponibles à partir de l'imprimante..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Chargement de l'interface..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Chargement des machines..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Imprimantes locales"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Log-in failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#, fuzzy
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter"
msgstr "Enregistre certains événements afin qu'ils puissent être utilisés par le rapporteur d'incident"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Paramètres de la machine"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings Action"
msgstr "Action Paramètres de la machine"
#, fuzzy
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory."
msgstr "Assurez-vous que toutes vos imprimantes sont allumées et connectées à Digital Factory."
#, fuzzy
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code peut ne pas être exacte."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Makerbot Printfile"
msgstr "Fichier d'impression Makerbot"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Makerbot Printfile Writer"
msgstr "Écrivain de fichier d'impression Makerbot"
#, fuzzy
msgctxt "@error"
msgid "MakerbotWriter could not save to the designated path."
msgstr "MakerbotWriter n'a pas pu sauvegarder dans le chemin désigné."
#, fuzzy
msgctxt "@error:not supported"
msgid "MakerbotWriter does not support text mode."
msgstr "MakerbotWriter ne prend pas en charge le mode texte."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Gérer les matériaux..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Gérer les &imprimantes..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Gérer la visibilité des paramètres..."
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
#, fuzzy
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Manage in browser"
msgstr "Gérer dans le navigateur"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Manage packages"
msgstr "Gérer les packages"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage packages"
msgstr "Gérer les packages"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Manage print jobs"
msgstr "Gérer les tâches d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces"
msgid "Manage printer"
msgstr "Gérer l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
msgstr "Gérer les imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly."
msgstr "Gérez vos plug-ins Ultimaker Cura et vos profils matériaux ici. Assurez-vous de maintenir vos plug-ins à jour et de sauvegarder régulièrement votre configuration."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website."
msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensions à partir du site Web UltiMaker."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes UltiMaker en réseau."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Couleur du matériau"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Profils matériels"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Type de matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Material color picker"
msgstr "Sélecteur de couleur de matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Material estimation"
msgstr "Estimation du matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:"
msgstr "Les profils de matériaux ont été synchronisés avec les imprimantes suivantes :"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Paramètres du matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Materials compatible with active printer:"
msgstr "Matériaux compatibles avec l'imprimante active :"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Type de maille"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
msgstr "Contrôleur de modèle"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Model Errors"
msgstr "Erreurs du modèle"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modifier le G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlaps"
msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Étape de surveillance"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Monitor print"
msgstr "Surveiller l'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history."
msgstr "Surveillez les tâches d'impression et réimprimez à partir de votre historique d'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory."
msgstr "Surveillez les imprimantes dans Ultimaker Digital Factory."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Surveillez vos imprimantes à distance avec Ultimaker Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Plus d'informations sur la collecte de données anonymes"
#, fuzzy
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
msgstr "Déplacer l'impression en haut de la file d'attente"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Aller à la position suivante"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
msgstr "Déplacer l'impression en haut"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected"
msgstr "Multiplier la sélection"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné"
msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Multiply selected item and place them in a grid of build plate."
msgstr "Multipliez les éléments sélectionnés et placez-les sur une grille de plateau d'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Multiplication et placement d'objets"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
msgstr "Mes sauvegardes"
#, fuzzy
msgctxt "@label:button"
msgid "My printers"
msgstr "Mes imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#, fuzzy
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Imprimantes réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Network error"
msgstr "Erreur de réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s stable firmware available"
msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible"
#, fuzzy
msgctxt "@textfield:placeholder"
msgid "New Custom Profile"
msgstr "Nouveau profil personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
msgstr "Les nouvelles imprimantes UltiMaker peuvent être connectées à Digital Factory et contrôlées à distance."
#, fuzzy
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "New materials installed"
msgstr "Nouveaux matériaux installés"
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
msgstr[0] "Nouvelle imprimante détectée à partir de votre compte UltiMaker"
msgstr[1] "Nouvelles imprimantes détectées à partir de votre compte UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Nightly build"
msgstr "Version nocturne"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "No"
msgstr "Non"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "No compatibility information"
msgstr "Aucune information sur la compatibilité"
#, fuzzy
msgctxt "@description"
msgid "No compatible printers, that are currently online, were found."
msgstr "Aucune imprimante compatible actuellement en ligne n'a été trouvée."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier <filename>{0}</filename>"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "No items to select from"
msgstr "Aucun élément à sélectionner"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "No layers to show"
msgstr "Pas de couches à afficher"
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "No more results to load"
msgstr "Plus aucun résultat à charger"
#, fuzzy
msgctxt "@error:zip"
msgid "No permission to write the workspace here."
msgstr "Aucune autorisation d'écrire l'espace de travail ici."
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "No printers found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "No printers found in your account?"
msgstr "Aucune imprimante trouvée dans votre compte ?"
#, fuzzy
msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'."
msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration."
msgstr "Nessun profilo disponibile per la configurazione del materiale /%1 selezionato/a. Modifica la configurazione."
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "No results found with current filter"
msgstr "Aucun résultat trouvé avec le filtre actuel"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "No specific value has been set"
msgstr "Aucune valeur spécifique n'a été définie"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
msgstr "Aucune estimation de la durée n'est disponible"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Non UltiMaker printer"
msgstr "Imprimante d'une autre marque"
#, fuzzy
msgctxt "@info No materials"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Modèle normal"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Not a group host"
msgstr "Pas un hôte de groupe"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Non connecté à une imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Absent du profil"
#, fuzzy
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "Pas écrasé"
#, fuzzy
msgctxt "@info:not supported profile"
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Pas encore initialisé"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing is shown because you need to slice first."
msgstr "Rien ne s'affiche car vous devez d'abord découper."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Paramètres de la buse"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Décalage buse X"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Décalage buse Y"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Taille de la buse"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Nombre de copies"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Nombre d'extrudeuses"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "OS language"
msgstr "Langue du SE"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Object list"
msgstr "Liste d'objets"
#, fuzzy
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#, fuzzy
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
msgstr "Activé"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée"
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "Oops! We encountered an unexpected error during your slicing process. Rest assured, we've automatically received the crash logs for analysis, if you have not disabled data sharing in your preferences. To assist us further, consider sharing your project details on our issue tracker."
msgstr "Oups ! Nous avons rencontré une erreur inattendue au cours de votre processus de découpage. Rassurez-vous, nous avons automatiquement reçu les journaux de plantage pour analyse, si vous n'avez pas désactivé le partage des données dans vos préférences. Pour nous aider davantage, envisagez de partager les détails de votre projet sur notre outil de suivi des problèmes."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un fichier &récent"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format."
msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open File(s)..."
msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "Open Universal Cura Project (UCP)"
msgstr "Ouverture du fichier Projet Universel Cura (UCP)"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "Open Universal Cura Project (UCP) file"
msgstr "Ouvrir un fichier Projet Universel Cura (UCP)"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as UCP"
msgstr "Ouvrir en tant que UCP"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir comme projet"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Open project anyway"
msgstr "Ouvrir tout de même le projet"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
#, fuzzy
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Optimized for Air Manager"
msgstr "Optimisé pour Air Manager"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origine au centre"
#, fuzzy
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographique"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographique"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Other models overlapping with this model are modified."
msgstr "D'autres modèles qui se chevauchent avec ce modèle ont été modifiés."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Other printers"
msgstr "Autres imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Paroi externe"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Overlaps with this model are not supported."
msgstr "Les chevauchements avec ce modèle ne sont pas pris en charge."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
msgstr "Remplacer"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
msgstr "Si vous sélectionnez « Remplacer », les paramètres de la configuration actuelle de l'imprimante seront utilisés. Cela peut entraîner l'échec de l'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides."
msgid "Overrides %1 setting."
msgid_plural "Overrides %1 settings."
msgstr[0] "Remplace le paramètre %1."
msgstr[1] "Remplace les paramètres %1."
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Image PNG"
#, fuzzy
msgctxt "@header"
msgid "Package details"
msgstr "Détails sur le paquet"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Packaging Python-applications"
msgstr "Packaging d'applications Python"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "Analyse du G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
msgstr "Mise en pause..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
msgstr "Mise en pause..."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Paramètres par modèle"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Outil de paramètres par modèle"
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Placement de l'objet"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
msgstr "Placement des objets"
#, fuzzy
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plate-forme"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your printer to the network."
msgstr "Veuillez connecter votre imprimante au réseau."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide."
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Please make sure your printer has a connection:\n- Check if the printer is turned on.\n- Check if the printer is connected to the network.\n- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée:"
"- Vérifiez si l'imprimante est sous tension."
"- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau."
"- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Please name your printer"
msgstr "Veuillez nommer votre imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
msgstr "Veuillez préparer le G-Code avant d'exporter."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
msgstr "Veuillez fournir un nom pour ce profil."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a new name."
msgstr "Veuillez fournir un nouveau nom."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Please read and agree with the plugin licence."
msgstr "Veuillez lire et accepter la licence du plugin."
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Supprimez l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Please review settings and check if your models:\n- Fit within the build volume\n- Are assigned to an enabled extruder\n- Are not all set as modifier meshes"
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:"
"- S'intègrent dans le volume de fabrication"
"- Sont affectés à un extrudeur activé"
"- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet UltiMaker Original"
#, fuzzy
msgctxt "@description"
msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise"
msgstr "Veuillez vous connecter pour obtenir les plug-ins et matériaux vérifiés pour UltiMaker Cura Enterprise"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Please sign in to your UltiMaker account to allow sending non-anonymous data."
msgstr "Veuillez vous connecter à votre compte UltiMaker pour permettre l'envoi de données non anonymes."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print."
msgstr "Veuillez synchroniser les profils de matériaux avec vos imprimantes avant de commencer à imprimer."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely."
msgstr "Veuillez mettre à jour le Firmware de votre imprimante pour gérer la file d'attente à distance."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Please wait until the current job has been sent."
msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que la tâche en cours ait été envoyée."
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Plugin d'accord de licence"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Plugin license agreement"
msgstr "Contrat de licence du plugin"
#, fuzzy
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Bibliothèque de découpe polygone"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research"
msgstr "Bibliothèque d'emballage de polygones, développée par Prusa Research"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Plugin de post-traitement"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Préchauffer"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Étape de préparation"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
msgstr "Imprimantes préréglées"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Preview Stage"
msgstr "Étape de prévisualisation"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Prime Tower"
msgstr "Tour primaire"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Print After"
msgstr "Imprimer après"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Print Before"
msgstr "Imprimer avant"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :"
msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :"
#, fuzzy
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1"
msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Imprimer comme support"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Print error"
msgstr "Erreur d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "Print in Progress"
msgstr "Impression en cours"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job."
msgstr "La file d'attente pour les tâches d'impression est pleine. L'imprimante ne peut pas accepter une nouvelle tâche."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression à l'imprimante a réussi."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
msgstr "Tâches d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label:button"
msgid "Print jobs"
msgstr "Tâches d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimer sur le réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimer sur le réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimer sur le réseau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Paramètres d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified."
msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimer via USB"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimer via USB"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via cloud"
msgstr "Imprimer via le cloud"
#, fuzzy
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via cloud"
msgstr "Imprimer via le cloud"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Print with"
msgstr "Imprimer avec"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Adresse de l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Groupe d'imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Contrôle de l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Sélection d'imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project."
msgstr "Les paramètres de l'imprimante seront mis à jour pour correspondre aux paramètres enregistrés pour le projet."
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "Printers added from Digital Factory:"
msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory:"
#, fuzzy
msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list."
msgid "Printers missing?"
msgstr "Imprimantes manquantes ?"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Paramètres de la tête d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Durée d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Traitement des couches"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Profile author"
msgstr "Auteur du profil"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Il manque un type de qualité au profil."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres de profil"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu."
#, fuzzy
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Profiles compatible with active printer:"
msgstr "Profils compatibles avec l'imprimante active :"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Programming language"
msgstr "Langage de programmation"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
msgstr "Le fichier projet <filename>{0}</filename> contient un type de machine inconnu <message>{1}</message>. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront importés à la place."
#, fuzzy
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est corrompu: <message>{1}</message>."
#, fuzzy
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'UltiMaker Cura."
#, fuzzy
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est soudainement inaccessible: <message>{1}</message>."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
msgstr "Fournit à une machine des actions permettant la mise à jour du firmware."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Fournit une étape de surveillance dans Cura."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Affiche une vue en maille solide normale."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Fournit une étape de préparation dans Cura."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides a preview stage in Cura."
msgstr "Fournit une étape de prévisualisation dans Cura."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines UltiMaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading AMF files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers AMF."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Fournit un support pour la lecture des paquets de format UltiMaker."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading model files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers modèle 3D."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF and UCP files."
msgstr "Prise en charge de l'écriture des fichiers 3MF et UCP."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing MakerBot Format Packages."
msgstr "Fournit un support pour l'écriture de paquets de format MakerBot."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Permet l'écriture de fichiers UltiMaker Format Package."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Fournit les paramètres par modèle."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Permet la vue Rayon-X."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Provides the preview of sliced layerdata."
msgstr "Fournit l'aperçu des données du slice."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "Version PyQt"
#, fuzzy
msgctxt "@Label Description for application dependency"
msgid "Python Error tracking library"
msgstr "Bibliothèque de suivi des erreurs Python"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Python bindings for Clipper"
msgstr "Connexions avec Python pour Clipper"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Python bindings for libnest2d"
msgstr "Liens en python pour libnest2d"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Version Qt"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
msgstr "Le type de qualité '{0}' n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active '{1}'."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Queue Full"
msgstr "La file d'attente est pleine"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#, fuzzy
msgctxt "@info:button, %1 is the application name"
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
msgstr "Lit le G-Code à partir d'une archive compressée."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Recommended print settings"
msgstr "Paramètres d'impression recommandés"
#, fuzzy
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Recommended settings (for <b>%1</b>) were altered."
msgstr "Les paramètres recommandés (pour <b>%1</b>) ont été modifiés."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualiser la liste"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualisation en cours..."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
msgstr "Recharger tous les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#, fuzzy
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Lecteur amovible"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove printers"
msgstr "Supprimer des imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove printers?"
msgstr "Supprimer des imprimantes?"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renommer le profil"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Notifier un &bug"
#, fuzzy
msgctxt "@label:button"
msgid "Report a bug"
msgstr "Notifier un bug"
#, fuzzy
msgctxt "@message:button"
msgid "Report a bug"
msgstr "Notifier un bug"
#, fuzzy
msgctxt "@message:description"
msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker."
msgstr "Notifiez un bug sur l'outil de suivi des problèmes d'UltiMaker Cura."
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
msgstr "Nécessite des modifications de configuration"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Reset to defaults."
msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurer la sauvegarde"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
msgstr "Reprise..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
msgstr "Reprise..."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Rétractions"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Retry?"
msgstr "Réessayer ?"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
msgstr "Vue latérale droite"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right View"
msgstr "Vue droite"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness"
msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Safety datasheet"
msgstr "Fiche technique sur la sécurité"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project"
msgstr "Sauvegarder le projet Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project and .makerbot print file"
msgstr "Sauvegarder le projet Cura et le fichier d'impression .makerbot"
#, fuzzy
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project and .ufp print file"
msgstr "Enregistrer le projet Cura et le fichier d'impression .ufp"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Custom Profile"
msgstr "Enregistrer le profil personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save Project..."
msgstr "Sauvegarder le projet..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as new custom profile"
msgstr "Enregistrer comme nouveau profil personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Conserver les modifications"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Save new profile"
msgstr "Enregistrer le nouveau profil"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Save project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Save the .umm file on a USB stick."
msgstr "Enregistrez le fichier .umm sur une clé USB."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible <filename>{0}</filename>"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands"
#, fuzzy
msgctxt "@placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Search in the browser"
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
#, fuzzy
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
msgstr "Sélectionner tous les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Printer"
msgstr "Sélectionner une imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers."
msgstr "Sélectionnez et installez des profils de matériaux optimisés pour vos imprimantes 3D UltiMaker."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Sélectionner les modèles lorsqu'ils sont chargés"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Sélectionner les paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Sélectionner les mises à niveau"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Select your printer from the list below:"
msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer G-Code"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Envoyer une commande G-Code personnalisée à l'imprimante connectée. Appuyez sur « Entrée » pour envoyer la commande."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to UltiMaker"
msgstr "Envoyer le rapport de d'incident à UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send crash reports with your registered UltiMaker account name and the project name to UltiMaker Sentry. No actual model data is being send."
msgstr "Envoyez des rapports de plantage avec votre nom de compte UltiMaker enregistré et le nom du projet à UltiMaker Sentry. Aucune donnée du modèle n'est envoyée."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send crash reports without any personally identifiable information or models data to UltiMaker."
msgstr "Envoyez à UltiMaker des rapports de plantage ne contenant pas d'informations personnelles identifiables ni de données sur les modèles."
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Send engine crash reports"
msgstr "Envoyer les rapports de plantage du moteur"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Envoyer rapport"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending Print Job"
msgstr "Lancement d'une tâche d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending materials to printer"
msgstr "Envoi de matériaux à l'imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Sentry Logger"
msgstr "Journal d'événements dans Sentry"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Bibliothèque de communication série"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Définir comme extrudeur actif"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Visibilité des paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up preferences..."
msgstr "Configuration des préférences..."
#, fuzzy
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Préparation de la scène..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Visibilité des paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Settings Loaded from UCP file"
msgstr "Paramètres chargés à partir du fichier UCP"
#, fuzzy
msgctxt "@info:message Followed by a list of settings."
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:"
msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles:"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "Paramètres mis à jour"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community"
msgstr "Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48,000 utilisateurs de la communauté UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
msgstr "Coque"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura open at the location it was closed?"
msgstr "Est-ce que Cura devrait ouvrir à l'endroit où il a été fermé ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!"
msgstr "Une vérification automatique des nouveaux plugins doit-elle être effectuée à chaque fois que Cura est lancé ? Il est fortement recommandé de ne pas désactiver cette fonction !"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "Les modèles doivent-ils être sélectionnés après leur chargement ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?"
msgstr "L'ouverture de fichiers à partir du bureau ou d'applications externes doit-elle se faire dans la même instance de Cura ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should slicing crashes be automatically reported to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored, unless you give explicit permission."
msgstr "Les plantages de tranchage devraient-ils être automatiquement signalés à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, adresse IP ou autre information personnellement identifiable n'est envoyé ou stocké, sauf si vous en donnez l'autorisation explicite."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?"
msgstr "Les objets doivent-ils être supprimés du plateau de fabrication avant de charger un nouveau modèle dans l'instance unique de Cura ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Show Custom"
msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Afficher la &documentation en ligne"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting"
msgstr "Afficher le dépannage en ligne"
#, fuzzy
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Afficher tout"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Show all connected printers"
msgstr "Afficher toutes les imprimantes connectées"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show an icon and notifications in the system notification area."
msgstr "Afficher une icône et des notifications dans la zone de notification du système."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur G-Code."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Afficher le rapport d'incident détaillé"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Show settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Show your support for Cura with a donation."
msgstr "Affichez votre soutien à Cura avec un don."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sign Out"
msgstr "Déconnexion"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory"
msgstr "Se connecter à UltiMaker Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sign in to Digital Factory"
msgstr "Se connecter à Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Sign in to the UltiMaker platform"
msgstr "Connectez-vous à la plateforme UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vue simulation"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Couche extérieure"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Jupe"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Découper automatiquement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés."
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Information sur le découpage"
#, fuzzy
msgctxt "@message:title"
msgid "Slicing failed"
msgstr "Échec de la découpe"
#, fuzzy
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Découpe en cours..."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Vue solide"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Vue solide"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n\nClick to make these settings visible."
msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée."
"Cliquez pour rendre ces paramètres visibles."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Some of the packages used in the project file are currently not installed in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the all required packages from the Marketplace."
msgstr "Certains des packages utilisés dans le fichier de projet ne sont pas installés dans Cura pour le moment. Ce manque pourrait produire des résultats d'impression indésirables. Nous vous recommandons fortement d'installer tous les packages requis à partir de la Marketplace."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Some required packages are not installed"
msgstr "Certains packages requis ne sont pas installés"
#, fuzzy
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
msgstr "Certaines valeurs de paramètres définies dans <b>%1</b> ont été remplacées."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n\nClick to open the profile manager."
msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. "
"Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
msgstr "Certains paramètres du profil actuel ont été remplacés."
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion, veuillez réessayer."
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers."
msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi des matériaux aux imprimantes."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Something went wrong..."
msgstr "Un problème s'est produit..."
#, fuzzy
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sponsor Cura"
msgstr "Parrainer Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@label:button"
msgid "Sponsor Cura"
msgstr "Parrainer Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable and Beta releases"
msgstr "Versions stables et bêta"
#, fuzzy
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable releases only"
msgstr "Uniquement les versions stables"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Stanford Triangle Format"
msgstr "Format Triangle de Stanford"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Démarrer le nivellement du plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@title:label"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-Code de démarrage"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
msgstr "Démarrer le processus de découpe"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Starts"
msgstr "Démarre"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users."
msgstr "Simplifiez votre flux de travail et personnalisez votre expérience UltiMaker Cura avec des plugins fournis par notre incroyable communauté d'utilisateurs."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Strength"
msgstr "Résistance"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Matériau exporté avec succès vers <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Matériau <filename>%1</filename> importé avec succès"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}."
msgstr "Importation du profil {0} réussie."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Suggested Material settings"
msgstr "Paramètres suggérés pour les matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Suggested Profile settings"
msgstr "Paramètres de profil suggérés"
#, fuzzy
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Résumé - Projet Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "Summary - Open Universal Cura Project (UCP)"
msgstr "Résumé : Ouvrir Projet Universel Cura (UCP)"
#, fuzzy
msgctxt "@action:title Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "Summary - Universal Cura Project"
msgstr "Résumé : Projet Universel Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Support"
msgstr "Support"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Support"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocage des supports"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
msgstr "Effaceur de support"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Remplissage du support"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interface du support"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Support Type"
msgstr "Type de prise en charge"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour les métadonnées et le streaming de fichiers"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des mailles triangulaires"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for system keyring access"
msgstr "Bibliothèque de support pour l'accès au trousseau de clés du système"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync material profiles via USB"
msgstr "Synchroniser les profils de matériaux via USB"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync materials"
msgstr "Synchroniser les matériaux"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Sync materials with USB"
msgstr "Synchroniser les matériaux avec USB"
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync materials with printers"
msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Sync materials with printers"
msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync with Printers"
msgstr "Synchroniser les imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronisation"
#, fuzzy
msgctxt "@info:generic"
msgid "Syncing..."
msgstr "Synchronisation..."
#, fuzzy
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Informations système"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Technical datasheet"
msgstr "Fiche technique"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "The annealing profile requires post-processing in an oven after the print is finished. This profile retains the dimensional accuracy of the printed part after annealing and improves strength, stiffness, and thermal resistance."
msgstr "Le profil de recuit nécessite un post-traitement dans un four une fois l'impression terminée. Ce profil conserve la précision dimensionnelle de la pièce imprimée après recuisson et améliore la résistance, la rigidité et la résistance thermique."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
msgstr[0] "L'imprimante assignée, %1, nécessite la modification de configuration suivante :"
msgstr[1] "L'imprimante assignée, %1, nécessite les modifications de configuration suivantes :"
#, fuzzy
msgctxt "@error:file_size"
msgid "The backup exceeds the maximum file size."
msgstr "La sauvegarde dépasse la taille de fichier maximale."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "The balanced profile is designed to strike a balance between productivity, surface quality, mechanical properties and dimensional accuracy."
msgstr "Le profil équilibré est conçu pour trouver un équilibre entre la productivité, la qualité de surface, les propriétés mécaniques et la précision dimensionnelle."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les modèles imprimés."
#, fuzzy
msgctxt "@status"
msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection."
msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vérifier votre connexion Internet."
#, fuzzy
msgctxt "@status"
msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer."
msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vous connecter pour connecter l'imprimante cloud."
#, fuzzy
msgctxt "@status"
msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet."
msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante est activée et connectée à Internet."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing."
msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
msgstr "Les configurations ne sont pas disponibles car l'imprimante est déconnectée."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "Température actuelle du plateau chauffant."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "Température actuelle de cette extrémité chauffante."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction."
msgstr "L'ébauche du profil est conçue pour imprimer les prototypes initiaux et la validation du concept dans le but de réduire considérablement le temps d'impression."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances."
msgstr "Le profil d'ingénierie est conçu pour imprimer des prototypes fonctionnels et des pièces finales dans le but d'obtenir une meilleure précision et des tolérances plus étroites."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
msgstr "Le chemin d'extrusion à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
#, fuzzy
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer?"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que des améliorations."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la restauration d'une sauvegarde Cura:"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:"
msgstr "Les packages suivants ne peuvent pas être installés en raison d'une version incompatible de Cura :"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The following packages will be added:"
msgstr "Les packages suivants seront ajoutés:"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The following printers in your account have been added in Cura:"
msgstr "Les imprimantes suivantes de votre compte ont été ajoutées à Cura :"
#, fuzzy
msgctxt "@title:header"
msgid "The following printers will receive the new material profiles:"
msgstr "Les imprimantes suivantes recevront les nouveaux profils de matériaux :"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The following script is active:"
msgid_plural "The following scripts are active:"
msgstr[0] "Le script suivant est actif :"
msgstr[1] "Les scripts suivants sont actifs :"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The following settings define the strength of your part."
msgstr "Les paramètres suivants déterminent la résistance de votre pièce."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura."
msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères. Réparez votre modèle et ouvrez-le à nouveau dans Cura."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Matériau dans cet extrudeur."
#, fuzzy
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk."
msgstr "Le pack de matériau associé au projet Cura est introuvable sur la Marketplace Ultimaker. Utilisez la description incomplète du profil de matériau stockée dans le fichier de projet Cura à vos risques et périls."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »."
#, fuzzy
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec l'extrudeuse actuelle. Souhaitez-vous poursuivre ?"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The pattern of the infill material of the print:\n\nFor quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n\nFor functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n\nFor functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
msgstr "Motif de remplissage de la pièce :"
"Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair."
"Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal."
"Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
msgstr "Le pourcentage de lumière pénétrant une impression avec une épaisseur de 1 millimètre. La diminution de cette valeur augmente le contraste dans les régions sombres et diminue le contraste dans les régions claires de l'image."
#, fuzzy
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
msgid "The plugin associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. As the plugin may be required to slice the project it might not be possible to correctly slice the file."
msgstr "Le plugin associé au projet Cura est introuvable sur Ultimaker Marketplace. Ce plugin peut être nécessaire pour découper le projet, il est donc possible que le fichier ne puisse pas être découpé correctement."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "The print job was successfully submitted"
msgstr "La tâche d'impression a bien été soumise"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration."
msgstr "L'imprimante %1 est assignée, mais le projet contient une configuration matérielle inconnue."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not responded yet."
msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "L'imprimante n'est pas connectée."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group"
msgstr "Les imprimantes ci-dessous ne peuvent pas être connectées car elles font partie d'un groupe"
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "L'état fourni n'est pas correct."
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "The release notes could not be opened."
msgstr "Les notes de version n'ont pas pu être ouvertes."
#, fuzzy
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted."
msgstr "La réponse de Digital Factory semble être corrompue."
#, fuzzy
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory is missing important information."
msgstr "Il manque des informations importantes dans la réponse de Digital Factory."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau sera éteint."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer l'extrémité chauffante."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality."
msgstr "Le profil visuel est conçu pour imprimer des prototypes et des modèles visuels dans le but d'obtenir une qualité visuelle et de surface élevée."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate"
msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau de fabrication"
#, fuzzy
msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed."
msgid "Theme*:"
msgstr "Thème* :"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "Aucun format de fichier n'est disponible pour écriture!"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one."
msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez et envoyez une tache pour en ajouter une."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder."
msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "There is no active printer yet."
msgstr "Aucune imprimante n'est active pour le moment."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "There is no printer found over your network."
msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée sur votre réseau."
#, fuzzy
msgctxt "@error"
msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first."
msgstr "Il n'y a pas encore d'espace de travail à écrire. Veuillez d'abord ajouter une imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
msgstr "Une erreur sest produite lors de la tentative de restauration de votre sauvegarde."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while creating your backup."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre sauvegarde."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
msgstr "Une erreur sest produite lors du téléchargement de votre sauvegarde."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile."
msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct."
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura project or Cura Universal Project or import the models from it?"
msgstr "Il s'agit d'un fichier de type Projet Universel Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que Projet Universel Cura ou importer les modèles qu'il contient ?"
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Ce paquet sera installé après le redémarrage."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group."
msgstr "Cette imprimante ne peut pas être ajoutée parce qu'il s'agit d'une imprimante inconnue ou de l'hôte d'un groupe."
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:"
msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:"
msgstr[0] "Cette imprimante n'est pas associée à Digital Factory:"
msgstr[1] "Ces imprimantes ne sont pas associées à Digital Factory:"
#, fuzzy
msgctxt "@status"
msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection."
msgstr "Cette imprimante n'est pas associée à votre compte. Veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory pour établir une connexion."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Le profil <filename>{0}</filename> contient des données incorrectes ; échec de l'importation."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This project contains materials or plugins that are currently not installed in Cura.<br/>Install the missing packages and reopen the project."
msgstr "Ce projet comporte des contenus ou des plugins qui ne sont pas installés dans Cura pour le moment.<br/>Installez les packages manquants et ouvrez à nouveau le projet."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This setting has a value that is different from the profile.\n\nClick to restore the value of the profile."
msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil."
"Cliquez pour restaurer la valeur du profil."
#, fuzzy
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
msgstr "Ce paramètre a été masqué par la machine active et ne sera pas visible."
#, fuzzy
msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible."
msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible."
msgstr[0] "Ce paramètre a été masqué par la valeur de %1. Modifiez la valeur de ce paramètre pour le rendre visible."
msgstr[1] "Ce paramètre a été masqué par les valeurs de %1. Modifiez les valeurs de ces paramètres pour les rendre visibles."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n\nClick to restore the calculated value."
msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie."
"Cliquez pour restaurer la valeur calculée."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influence sont remplacés."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:"
msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project, Users are asked to add it at their own risk."
msgstr "Ce paramètre peut ne pas fonctionner correctement lors de l'exportation en Projet Universel Cura. Les utilisateurs sont invités à l'ajouter à leurs propres risques."
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "This setting may not perform well while exporting to Universal Cura Project. Users are asked to add it at their own risk."
msgstr "Ce paramètre peut ne pas fonctionner correctement lors de l'exportation en Projet Universel Cura. Les utilisateurs sont invités à l'ajouter à leurs propres risques."
#, fuzzy
msgctxt "@info:warning"
msgid "This version is not intended for production use. If you encounter any issues, please report them on our GitHub page, mentioning the full version {self.getVersion()}"
msgstr "Cette version n'est pas destinée à une utilisation en production. Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les signaler sur notre page GitHub, en mentionnant la version complète {self.getVersion()}"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Time estimation"
msgstr "Estimation de durée"
#, fuzzy
msgctxt "@message"
msgid "Timeout when authenticating with the account server."
msgstr "Délai d'expiration lors de l'authentification avec le serveur de compte."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura."
#, fuzzy
msgctxt "info:status"
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Passer en Plein écran"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Haut / bas"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du dessus"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du dessus"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
msgstr "Temps total d'impression"
#, fuzzy
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Suivre l'impression dans Ultimaker Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Translucency"
msgstr "Translucidité"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
msgstr "Déplacements"
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura supérieure à la version actuelle."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura sans disposer de données ou de métadonnées appropriées."
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Trimesh Reader"
msgstr "Lecteur de Trimesh"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "UFP Reader"
msgstr "Lecteur UFP"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
msgstr "Générateur UFP"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Impression par USB"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "Impression par USB"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker Account"
msgstr "Compte UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Certified Material"
msgstr "Matériau UltiMaker certifié"
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
msgstr "UltiMaker Cura recueille des données anonymes afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données partagées :"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "UltiMaker Format Package"
msgstr "UltiMaker Format Package"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker Network Connection"
msgstr "Connexion réseau UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Verified Package"
msgstr "Package UltiMaker vérifié"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Verified Plug-in"
msgstr "Plugin UltiMaker vérifié"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker machine actions"
msgstr "Actions de la machine UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker printer"
msgstr "Imprimante UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "@label:button"
msgid "UltiMaker support"
msgstr "Assistance UltiMaker"
#, fuzzy
msgctxt "info:name"
msgid "Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Ultimaker Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Digital Library"
msgstr "Ultimaker Digital Library"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to add the profile."
msgstr "Impossible d'ajouter le profil."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets"
#, fuzzy
msgctxt "@info:plugin_failed"
msgid "Unable to find local EnginePlugin server executable for: {self._plugin_id}"
msgstr "L'exécutable du serveur EnginePlugin local est introuvable pour : {self._plugin_id}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:plugin_failed"
msgid "Unable to kill running EnginePlugin: {self._plugin_id}\nAccess is denied."
msgstr "L'EnginePlugin en cours d'exécution ne peut pas être arrêté : {self._plugin_id}"
"L'accès est refusé."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
msgstr "Impossible datteindre le serveur du compte UltiMaker."
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Unable to read example data file."
msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Impossible de découper"
#, fuzzy
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Impossible de découper"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles: {error_labels}"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs: {0}"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active."
#, fuzzy
msgctxt "@info:error"
msgid "Unable to write to file: {0}"
msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier : {0}"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
msgstr "Imprimante indisponible"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Dégrouper les modèles"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Unit of measurement"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Universal Cura Project"
msgstr "Projet Universel Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@action:description Don't translate 'Universal Cura Project'"
msgid "Universal Cura Project files can be printed on different 3D printers while retaining positional data and selected settings. When exported, all models present on the build plate will be included along with their current position, orientation, and scale. You can also select which per-extruder or per-model settings should be included to ensure proper printing."
msgstr "Les fichiers Projet Universel Cura peuvent être imprimés sur différentes imprimantes 3D tout en conservant les données de position et les paramètres sélectionnés. Lors de l'exportation, tous les modèles présents sur le plateau seront inclus avec leur position, leur orientation et leur échelle actuelles. Vous pouvez également sélectionner les paramètres par extrudeuse ou par modèle qui doivent être inclus pour garantir une impression correcte."
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Universal build system configuration"
msgstr "Configuration du système de fabrication universel"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, fuzzy
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, fuzzy
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Auteur inconnu"
#, fuzzy
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Package"
msgstr "Dossier inconnu"
#, fuzzy
msgctxt "@error:send"
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression: {0}"
#, fuzzy
msgctxt "@text"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Délier le matériau"
#, fuzzy
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Mettre à jour le firmware"
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Mettre à jour le firmware"
#, fuzzy
msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile"
msgid "Update existing"
msgstr "Mettre à jour l'existant"
#, fuzzy
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Mettre à jour le profil avec les paramètres actuels  / forcer"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile."
msgstr "Mettre à jour le profil."
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Update your printer"
msgstr "Mettre à jour votre imprimante"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Mise à jour du firmware en cours."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.2 vers Cura 3.3."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.3 vers Cura 3.4."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.4 vers Cura 3.5."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.5 vers Cura 4.0."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.0 vers Cura 4.1."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2."
msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.1 vers Cura 4.2."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.11 vers Cura 4.12."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.13 vers Cura 5.0."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3."
msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.2 vers Cura 4.3."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.3 vers Cura 4.4."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.4 vers Cura 4.5."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.5 vers Cura 4.6."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.0 vers Cura 4.6.2."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.2 vers Cura 4.7."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.7 vers Cura 4.8."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.8 vers Cura 4.9."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.9 vers Cura 4.10."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 5.2 vers Cura 5.3."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 5.3 vers Cura 5.4."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.4 to Cura 5.5."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 5.4 vers Cura 5.5."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.6 to Cura 5.7."
msgstr "Met à jour les configurations de Cura 5.6 à Cura 5.7."
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Charger le firmware personnalisé"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Uploading print job to printer."
msgstr "Téléchargement de la tâche d'impression sur l'imprimante."
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
msgstr "Téléchargement de votre sauvegarde..."
#, fuzzy
msgctxt "@option:check"
msgid "Use a single instance of Cura"
msgstr "Utiliser une seule instance de Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
msgstr "Utiliser de la colle pour une meilleure adhérence avec cette combinaison de matériaux."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "User Agreement"
msgstr "Accord utilisateur"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility functions, including an image loader"
msgstr "Fonctions utilitaires, y compris un chargeur d'images"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility library, including Voronoi generation"
msgstr "Bibliothèque d'utilitaires, y compris la génération d'un diagramme Voronoï"
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
msgstr "Mise à niveau de 3.2 vers 3.3"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr "Mise à niveau de 3.3 vers 3.4"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
msgstr "Mise à niveau de 3.4 vers 3.5"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0"
msgstr "Mise à niveau de 3.5 vers 4.0"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1"
msgstr "Mise à niveau de 4.0 vers 4.1"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2"
msgstr "Mise à jour de 4.1 vers 4.2"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12"
msgstr "Mise à niveau de la version 4.11 vers la version 4.12"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0"
msgstr "Mise à niveau de la version 4.13 vers la version 5.0"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3"
msgstr "Mise à jour de 4.2 vers 4.3"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4"
msgstr "Mise à niveau de 4.3 vers 4.4"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5"
msgstr "Mise à niveau de 4.4 vers 4.5"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6"
msgstr "Mise à niveau de 4.5 vers 4.6"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2"
msgstr "Mise à niveau de 4.6.0 vers 4.6.2"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7"
msgstr "Mise à niveau de 4.6.2 vers 4.7"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8"
msgstr "Mise à niveau de 4.7 vers 4.8"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9"
msgstr "Mise à niveau de 4.8 vers 4.9"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10"
msgstr "Mise à niveau de 4.9 vers 4.10"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3"
msgstr "Mise à niveau de 5.2 vers 5.3"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4"
msgstr "Mise à niveau de la version 5.3 vers 5.4"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.4 to 5.5"
msgstr "Mise à niveau de la version 5.4 vers 5.5"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.6 to 5.7"
msgstr "Mise à jour de la version 5.6 à 5.7"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "View printers in Digital Factory"
msgstr "Afficher les imprimantes dans Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "View type"
msgstr "Type d'affichage"
#, fuzzy
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
msgstr "Voir les manuels d'utilisation en ligne"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportement Viewport"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Paramètres visibles"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Visit plug-in website"
msgstr "Visitez le site Web du plugin"
#, fuzzy
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Visit the UltiMaker website."
msgstr "Visitez le site web UltiMaker."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
msgstr "Attente de"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for Cloud response"
msgstr "En attente d'une réponse cloud"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Waiting for new printers"
msgstr "En attente de nouvelles imprimantes"
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
msgstr "Vous en voulez plus ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
msgstr "Avertissement: le profil n'est pas visible car son type de qualité '{0}' n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité."
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type."
#, fuzzy
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer?"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam."
msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis UltiMaker Cura. Cliquez sur « Gérer l'imprimante » pour visiter Ultimaker Digital Factory et voir cette webcam."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Website"
msgstr "Site Internet"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "What printer would you like to setup?"
msgstr "Quelle imprimante souhaitez-vous configurer?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "What type of camera navigation should be used?"
msgstr "Quel type de navigation par caméra faut-il utiliser ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "What type of camera rendering should be used?"
msgstr "Quel type de rendu de la caméra doit-il être utilisé?"
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "What's New"
msgstr "Quoi de neuf"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "What's New"
msgstr "Nouveautés"
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "What's New"
msgstr "Quoi de neuf"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases."
msgstr "Lorsque vous recherchez des mises à jour, vérifiez à la fois les versions stables et les versions bêta."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, only check for stable releases."
msgstr "Lorsque vous vérifiez les mises à jour, ne vérifiez que les versions stables."
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus."
#, fuzzy
msgctxt "@button"
msgid "Why do I need to sync material profiles?"
msgstr "Pourquoi dois-je synchroniser les profils de matériaux ?"
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Largeur (mm)"
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "Enregistre le G-Code dans une archive compressée."
#, fuzzy
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Enregistre le G-Code dans un fichier."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (Largeur)"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X max"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X min"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Vue Rayon-X"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Visualisation par rayons X"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "Fichier X3D"
#, fuzzy
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "Lecteur X3D"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Profondeur)"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y max"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y min"
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible."
"Voulez-vous vraiment continuer?"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\nAre you sure you want to continue?"
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?"
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas UltiMaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel."
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe."
#, fuzzy
msgctxt "@empty_state"
msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one."
msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauvegarder maintenant » pour en créer une."
#, fuzzy
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil."
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?"
"Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "You need to accept the license to install the package"
msgstr "Vous devez accepter la licence pour installer le package"
#, fuzzy
msgctxt "@info:generic"
msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect."
msgstr "Vous devez quitter et redémarrer {} avant que les changements apportés ne prennent effet."
#, fuzzy
msgctxt "@dialog:info"
msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?"
msgstr "Vous devez redémarrer Cura avant que votre sauvegarde ne soit restaurée. Voulez-vous fermer Cura maintenant ?"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved"
msgstr "Vous recevrez une confirmation par e-mail lorsque la tâche d'impression sera approuvée"
#, fuzzy
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
msgstr "Le téléchargement de votre sauvegarde est terminé."
#, fuzzy
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné."
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
msgstr "Votre nouvelle imprimante apparaîtra automatiquement dans Cura"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
msgstr "Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud."
" Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Hauteur)"
#, fuzzy
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf"
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Zoomer vers la direction de la souris"
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective."
msgstr "Le zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthographique."
#, fuzzy
msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted"
msgid "deleted user"
msgstr "utilisateur supprimé"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Binary"
msgstr "glTF binaire"
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Embedded JSON"
msgstr "glTF incorporé JSON"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "max"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "min"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "s"
msgstr "s"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "version : %1"
#, fuzzy
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte."
#, fuzzy
msgctxt "@info:generic"
msgid "{} plugins failed to download"
msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}"
msgctxt "@label"
msgid "Combination not recommended. Load BB core to slot 1 (left) for better reliability."
msgstr "Combinaison non recommandée. Chargez le noyau BB dans l'emplacement 1 (gauche) pour une meilleure fiabilité."
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Makerbot Sketch Printfile"
msgstr "Fichier d'impression Makerbot Sketch"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search Printer"
msgstr "Rechercher l'imprimante"
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura Universal project file. Would you like to open it as a Cura Universal Project or import the models from it?"
msgstr "Il s'agit d'un fichier de projet Cura Universal. Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que projet Cura Universal ou importer les modèles qu'il contient ?"
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Export Package For Technical Support"
msgstr "Paquet d'exportation pour l'assistance technique"
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try again, or contact support."
msgstr "Impossible d'envoyer les données du modèle au moteur. Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance."
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send the model data to the engine. Please try to use a less detailed model, or reduce the number of instances."
msgstr "Impossible d'envoyer les données du modèle au moteur. Veuillez essayer d'utiliser un modèle moins détaillé ou de réduire le nombre d'instances."
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.8 to Cura 5.9."
msgstr "Met à jour les configurations de Cura 5.8 vers Cura 5.9."
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.8 to 5.9"
msgstr "Mise à jour de la version 5.8 à 5.9"