2019-05-24 10:30:19 +02:00

8076 lines
294 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2019 Ultimaker B.V.
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Bothof <info@bothof.nl>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:27
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Röntgen-Ansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "X3D-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "G-Code-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:67
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
msgstr "GCodeWriter unterstützt keinen Nicht-Textmodus."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:89
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
msgstr "Vor dem Exportieren bitte G-Code vorbereiten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "3D-Modell-Assistent"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:90
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr "<p>Ein oder mehrere 3D-Modelle können möglicherweise aufgrund der Modellgröße und Materialkonfiguration nicht optimal gedruckt werden:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Erfahren Sie, wie Sie die bestmögliche Druckqualität und Zuverlässigkeit sicherstellen.</p>\n<p><a href=“https://ultimaker.com/3D-model-assistant“>Leitfaden zu Druckqualität anzeigen</a></p>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Firmware aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:23
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Flatten active settings"
msgstr "Einstellungen Glätten aktiv"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:35
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile has been flattened & activated."
msgstr "Das Profil wurde geglättet und aktiviert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "USB-Drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:38
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Über USB drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:39
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Über USB drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:75
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Über USB verbunden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:100
msgctxt "@label"
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
msgstr "Ein USB-Druck wird ausgeführt. Das Schließen von Cura beendet diesen Druck. Sind Sie sicher?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15
msgctxt "X3G Writer File Description"
msgid "X3G File"
msgstr "X3G-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16
msgctxt "X3g Writer Plugin Description"
msgid "Writes X3g to files"
msgstr "Schreibt X3g in Dateien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21
msgctxt "X3g Writer File Description"
msgid "X3g File"
msgstr "X3g-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "Komprimierte G-Code-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
msgstr "GCodeWriter unterstützt keinen Textmodus."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultimaker Format Package"
msgstr "Ultimaker Format Package"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Speichern auf Wechseldatenträger"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Auf Wechseldatenträger speichern {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:106
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "Es sind keine Dateiformate zum Schreiben vorhanden!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Wird auf Wechseldatenträger gespeichert <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Konnte nicht als <filename>{0}</filename> gespeichert werden: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "Bei dem Versuch, auf {device} zu schreiben, wurde ein Dateiname nicht gefunden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Konnte nicht auf dem Wechseldatenträger gespeichert werden {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1620
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Auf Wechseldatenträger {0} gespeichert als {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Datei wurde gespeichert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Wechseldatenträger auswerfen {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:197
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1610
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1710
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Warnhinweis"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "Ausgeworfen {0}. Sie können den Datenträger jetzt sicher entfernen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Hardware sicher entfernen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Auswurf fehlgeschlagen {0}. Möglicherweise wird das Laufwerk von einem anderen Programm verwendet."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Wechseldatenträger"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:93
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Drucken über Netzwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:76
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:94
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Drücken über Netzwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:95
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr "Über Netzwerk verbunden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:98
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr "Über Netzwerk verbunden. Geben Sie die Zugriffsanforderung für den Drucker frei."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr "Über Netzwerk verbunden. Kein Zugriff auf die Druckerverwaltung."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:105
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "Zugriff auf Drucker erforderlich. Bestätigen Sie den Zugriff auf den Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:108
msgctxt "@info:title"
msgid "Authentication status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:110
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:116
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:120
msgctxt "@info:title"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Authentifizierungsstatus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:111
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:198
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:112
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-send the access request"
msgstr "Zugriffanforderung erneut senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:115
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer accepted"
msgstr "Zugriff auf den Drucker genehmigt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:119
msgctxt "@info:status"
msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
msgstr "Kein Zugriff auf das Drucken mit diesem Drucker. Druckauftrag kann nicht gesendet werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:121
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Access"
msgstr "Zugriff anfordern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:123
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:66
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send access request to the printer"
msgstr "Zugriffsanforderung für den Drucker senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:208
msgctxt "@label"
msgid "Unable to start a new print job."
msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gestartet werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:210
msgctxt "@label"
msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing."
msgstr "Es liegt ein Problem mit der Konfiguration Ihres Ultimaker vor, das den Druckstart verhindert. Lösen Sie dieses Problem bitte, bevor Sie fortfahren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:238
msgctxt "@window:title"
msgid "Mismatched configuration"
msgstr "Konfiguration nicht übereinstimmend"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:230
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
msgstr "Möchten Sie wirklich mit der gewählten Konfiguration drucken?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:232
msgctxt "@label"
msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Anforderungen zwischen der Druckerkonfiguration oder -kalibrierung und Cura stimmen nicht überein. Für optimale Ergebnisse schneiden Sie stets für die PrintCores und Materialien, die in Ihren Drucker eingelegt wurden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:259
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:171
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:185
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
msgstr "Das Senden neuer Aufträge ist (vorübergehend) blockiert; der vorherige Druckauftrag wird noch gesendet."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:266
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:189
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:206
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to printer"
msgstr "Daten werden zum Drucker gesendet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:267
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:191
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:208
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending Data"
msgstr "Daten werden gesendet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:268
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:209
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:81
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:410
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:38
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:149
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:272
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:331
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}"
msgstr "Kein PrintCore geladen in Steckplatz {slot_number}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:337
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No material loaded in slot {slot_number}"
msgstr "Kein Material geladen in Steckplatz {slot_number}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:360
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}"
msgstr "Abweichender PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) für Extruder gewählt {extruder_id}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:369
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "Abweichendes Material (Cura: {0}, Drucker: {1}) für Extruder {2} gewählt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:555
msgctxt "@window:title"
msgid "Sync with your printer"
msgstr "Synchronisieren Ihres Druckers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:557
msgctxt "@label"
msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
msgstr "Möchten Sie Ihre aktuelle Druckerkonfiguration in Cura verwenden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/LegacyUM3OutputDevice.py:559
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Die PrintCores und/oder Materialien auf Ihrem Drucker unterscheiden sich von denen Ihres aktuellen Projekts. Für optimale Ergebnisse schneiden Sie stets für die PrintCores und Materialien, die in Ihren Drucker eingelegt wurden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:96
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Über Netzwerk verbunden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:284
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:369
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "Der Druckauftrag wurde erfolgreich an den Drucker gesendet."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:286
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:370
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Daten gesendet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:287
msgctxt "@action:button"
msgid "View in Monitor"
msgstr "In Monitor überwachen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:399
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:317
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'."
msgstr "Drucker '{printer_name}' hat '{job_name}' vollständig gedrückt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:401
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:321
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The print job '{job_name}' was finished."
msgstr "Der Druckauftrag '{job_name}' wurde ausgeführt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:402
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:316
msgctxt "@info:status"
msgid "Print finished"
msgstr "Druck vollendet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:583
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:617
msgctxt "@label:material"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:584
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/ClusterUM3OutputDevice.py:618
msgctxt "@label:material"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:174
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via Cloud"
msgstr "Über Cloud drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:175
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via Cloud"
msgstr "Über Cloud drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:176
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via Cloud"
msgstr "Über Cloud verbunden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:186
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:358
msgctxt "@info:title"
msgid "Cloud error"
msgstr "Cloudfehler"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:203
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not export print job."
msgstr "Druckauftrag konnte nicht exportiert werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:357
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
msgstr "Daten konnten nicht in Drucker geladen werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/Utils.py:51
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/Utils.py:54
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
msgstr "heute"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:187
msgctxt "@info:description"
msgid "There was an error connecting to the cloud."
msgstr "Es liegt ein Fehler beim Verbinden mit der Cloud vor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudProgressMessage.py:14
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending Print Job"
msgstr "Druckauftrag senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudProgressMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Uploading via Ultimaker Cloud"
msgstr "Über Ultimaker Cloud hochladen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:624
msgctxt "@info:status"
msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account."
msgstr "Druckaufträge mithilfe Ihres Ultimaker-Kontos von einem anderen Ort aus senden und überwachen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:630
msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated."
msgid "Connect to Ultimaker Cloud"
msgstr "Verbinden mit Ultimaker Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:631
msgctxt "@action"
msgid "Don't ask me again for this printer."
msgstr "Nicht mehr für diesen Drucker nachfragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:634
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:640
msgctxt "@info:status"
msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account."
msgstr "Sie können jetzt Druckaufträge mithilfe Ihres Ultimaker-Kontos von einem anderen Ort aus senden und überwachen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:646
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected!"
msgstr "Verbunden!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UM3OutputDevicePlugin.py:648
msgctxt "@action"
msgid "Review your connection"
msgstr "Ihre Verbindung überprüfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/DiscoverUM3Action.py:30
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Anschluss über Netzwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SettingsGuide/__init__.py:16
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Cura Settings Guide"
msgstr "Anleitung für Cura-Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:118
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "Zugriff auf Update-Informationen nicht möglich."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer."
msgstr "Für Ihren {machine_name} sind neue Funktionen verfügbar! Es wird empfohlen, ein Firmware-Update für Ihren Drucker auszuführen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr "Neue Firmware für %s verfügbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Anleitung für die Aktualisierung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Schichtenansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:114
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr "Cura zeigt die Schichten nicht akkurat an, wenn Wire Printing aktiviert ist"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:115
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "Simulationsansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
msgstr "G-Code ändern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Stützstruktur-Blocker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Erstellt ein Volumen, in dem keine Stützstrukturen gedruckt werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Cura 15.04-Profile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "JPG-Bilddatei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-Bilddatei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-Bilddatei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "BMP-Bilddatei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "GIF-Bilddatei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "Slicing mit dem aktuellen Material nicht möglich, da es mit der gewählten Maschine oder Konfiguration nicht kompatibel ist."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Slicing nicht möglich"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:361
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen lassen kein Schneiden (Slicing) zu. Die folgenden Einstellungen sind fehlerhaft:{0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:385
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Aufgrund der Pro-Modell-Einstellungen ist kein Schneiden (Slicing) möglich. Die folgenden Einstellungen sind für ein oder mehrere Modelle fehlerhaft: {error_labels}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:394
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da der Einzugsturm oder die Einzugsposition(en) ungültig ist (sind)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:403
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
msgstr "Schneiden (Slicing) ist nicht möglich, da Objekte vorhanden sind, die mit dem deaktivierten Extruder %s verbunden sind."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:412
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder."
msgstr "Es ist kein Objekt zum Schneiden vorhanden, da keines der Modelle den Druckabmessungen entspricht oder weil sie einem deaktivierten Extruder zugewiesen wurden. Bitte die Modelle passend skalieren oder drehen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Schichten werden verarbeitet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Einstellungen pro Objekt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Pro Objekteinstellungen konfigurieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:34
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "3MF-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:191
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:772
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Düse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:470
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
msgstr "Projektdatei <filename>{0}</filename> enthält einen unbekannten Maschinentyp <message>{1}</message>. Importieren der Maschine ist nicht möglich. Stattdessen werden die Modelle importiert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:473
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
msgstr "Projektdatei öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Solide Ansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "G-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:328
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "G-Code parsen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:330
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:483
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "G-Code-Details"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:481
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der G-Code für Ihren Drucker und Ihre Druckerkonfiguration geeignet ist, bevor Sie die Datei senden. Der Darstellung des G-Codes ist möglicherweise nicht korrekt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:64
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
msgstr "Backups verwalten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error listing your backups."
msgstr "Beim Versuch, Ihre Backups aufzulisten, trat ein Fehler auf."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:132
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
msgstr "Beim Versuch, Ihr Backup wiederherzustellen, trat ein Fehler auf."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:15
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:27
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
msgstr "Ihr Backup wird hochgeladen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:36
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
msgstr "Beim Versuch, Ihr Backup hochzuladen, trat ein Fehler auf."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:39
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
msgstr "Ihr Backup wurde erfolgreich hochgeladen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Cura-Profil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Profile Assistant"
msgstr "Profilassistent"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Profile Assistant"
msgstr "Profilassistent"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "3MF-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Cura-Projekt 3MF-Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:179
msgctxt "@error:zip"
msgid "Error writing 3mf file."
msgstr "Fehler beim Schreiben von 3MF-Datei."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Upgrades wählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Druckbett nivellieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:82
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
msgstr "Login fehlgeschlagen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:33
msgctxt "@info:not supported profile"
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:203
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:204
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei <filename>{0}</filename> ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:427
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:430
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
msgstr "Ungültige Datei-URL:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:924
#, python-format
msgctxt "@info:generic"
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]"
msgstr "Die Einstellungen wurden passend für die aktuelle Verfügbarkeit der Extruder geändert: [%s]"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:926
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1468
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
msgstr "Extruder deaktiviert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: Fehlermeldung von Writer-Plugin."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Profil wurde nach <filename>{0}</filename> exportiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "Export erfolgreich ausgeführt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename>: {1} fehlgeschlagen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:177
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> kann erst durchgeführt werden, wenn ein Drucker hinzugefügt wurde."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "Kein benutzerdefiniertes Profil für das Importieren in Datei <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Dieses Profil <filename>{0}</filename> enthält falsche Daten, Importieren nicht möglich."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
msgstr "Die Maschine, die im Profil <filename>{0}</filename> ({1}) definiert wurde, entspricht nicht Ihrer derzeitigen Maschine ({2}). Importieren nicht möglich."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:316
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "Profil erfolgreich importiert {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:319
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "Datei {0} enthält kein gültiges Profil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "Profil {0} hat einen unbekannten Dateityp oder ist beschädigt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:357
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Benutzerdefiniertes Profil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:373
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Für das Profil fehlt eine Qualitätsangabe."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:387
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "Es konnte keine Qualitätsangabe {0} für die vorliegende Konfiguration gefunden werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:76
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Außenwand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:77
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Innenwände"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:78
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Außenhaut"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:79
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Füllung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:80
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Stützstruktur-Füllung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:81
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:82
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Stützstruktur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:83
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Prime Tower"
msgstr "Einzugsturm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Bewegungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Einzüge"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:306
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr "Vorgeschnittene Datei {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:56
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:73
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "Gruppe #{group_nr}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:85
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:482
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:508
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:120
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:91
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:46
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:208
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "Nicht überschrieben"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Alle unterstützten Typen ({0})"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:181
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:222
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:269
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:102
msgctxt "@label"
msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group"
msgstr "Der/die nachfolgende(n) Drucker kann/können nicht verbunden werden, weil er/sie Teil einer Gruppe ist/sind"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:104
msgctxt "@label"
msgid "Available networked printers"
msgstr "Verfügbare vernetzte Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:689
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Benutzerdefiniertes Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:690
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:81
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "Die Höhe der Druckabmessung wurde aufgrund des Wertes der Einstellung „Druckreihenfolge“ reduziert, um eine Kollision der Brücke mit den gedruckten Modellen zu verhindern."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:83
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Produktabmessungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "Konnte kein Archiv von Benutzer-Datenverzeichnis {} erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:114
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "Versucht, ein Cura-Backup-Verzeichnis ohne entsprechende Daten oder Metadaten wiederherzustellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:125
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
msgstr "Versucht, ein Cura-Backup wiederherzustellen, das eine höhere Version als die aktuelle hat."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:79
msgctxt "@message"
msgid "Could not read response."
msgstr "Antwort konnte nicht gelesen werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:197
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the Ultimaker account server."
msgstr "Der Ultimaker-Konto-Server konnte nicht erreicht werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:66
msgctxt "@message"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Erteilen Sie bitte die erforderlichen Freigaben bei der Autorisierung dieser Anwendung."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:73
msgctxt "@message"
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Bei dem Versuch, sich anzumelden, trat ein unerwarteter Fehler auf. Bitte erneut versuchen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Objekte vervielfältigen und platzieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
msgstr "Objekte platzieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:103
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:149
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Innerhalb der Druckabmessung für alle Objekte konnte keine Position gefunden werden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Objekt-Platzierung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:66
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Neue Position für Objekte finden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:70
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Position finden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "Kann Position nicht finden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Cura kann nicht starten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:89
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Hoppla, bei Ultimaker Cura ist ein Problem aufgetreten.</p></b>\n <p>Beim Start ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Er wurde möglicherweise durch einige falsche Konfigurationsdateien verursacht. Wir empfehlen ein Backup und Reset Ihrer Konfiguration.</p>\n <p>Backups sind im Konfigurationsordner abgelegt.</p>\n <p>Senden Sie uns diesen Absturzbericht bitte, um das Problem zu beheben.</p>\n "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:98
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to Ultimaker"
msgstr "Absturzbericht an Ultimaker senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Detaillierten Absturzbericht anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:116
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Backup und Reset der Konfiguration"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:145
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Crash-Bericht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:165
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Ein schwerer Fehler ist in Cura aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b>\n <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p>\n "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:173
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Systeminformationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:181
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:183
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Cura-Version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:184
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Qt Version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:186
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "PyQt Version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:204
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized<br/>"
msgstr "Noch nicht initialisiert<br/>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:207
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>OpenGL-Version: {version}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>OpenGL-Anbieter: {vendor}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>OpenGL-Renderer: {renderer}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:218
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Fehler-Rückverfolgung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:299
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:322
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "User description"
msgstr "Benutzerbeschreibung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:341
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Bericht senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:503
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Geräte werden geladen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:817
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Die Szene wird eingerichtet..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:853
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Die Benutzeroberfläche wird geladen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1131
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1609
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Es kann nur jeweils ein G-Code gleichzeitig geladen werden. Wichtige {0} werden übersprungen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1619
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Wenn G-Code geladen wird, kann keine weitere Datei geöffnet werden. Wichtige {0} werden übersprungen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1709
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected model was too small to load."
msgstr "Das gewählte Modell war zu klein zum Laden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:58
msgctxt "@title:label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (Breite)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:74
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:190
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:208
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:226
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:246
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:264
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:79
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:93
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Tiefe)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Höhe)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Druckbettform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "Origin at center"
msgstr "Ausgang in Mitte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Heated bed"
msgstr "Heizbares Bett"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code-Variante"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:174
msgctxt "@title:label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Druckkopfeinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:186
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X min."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y min."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:222
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X max."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:242
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y max."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:260
msgctxt "@label"
msgid "Gantry Height"
msgstr "Brückenhöhe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:274
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Anzahl Extruder"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:333
msgctxt "@title:label"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:347
msgctxt "@title:label"
msgid "End G-code"
msgstr "Ende G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63
msgctxt "@title:label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Düseneinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Düsengröße"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:89
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Kompatibler Materialdurchmesser"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "X-Versatz Düse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Y-Versatz Düse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
msgstr "Kühllüfter-Nr."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:160
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "G-Code Extruder-Start"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:174
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "G-Code Extruder-Ende"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection."
msgstr "Verbindung zur Cura Paket-Datenbank konnte nicht hergestellt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/SmallRatingWidget.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "ratings"
msgstr "Bewertungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:38
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:30
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:44
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:66
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:413
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Your rating"
msgstr "Ihre Bewertung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:55
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Log in</a> is required to install or update"
msgstr "<a href=%1>Anmeldung</a> für Installation oder Update erforderlich"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:79
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Buy material spools</a>"
msgstr "<a href=%1>Materialspulen kaufen</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:95
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:34
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:35
msgctxt "@action:button"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisierung wird durchgeführt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:97
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:36
msgctxt "@action:button"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13
msgctxt "@title"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplatz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Deinstallieren bestätigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50
msgctxt "@text:window"
msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults."
msgstr "Sie sind dabei, Materialien und/oder Profile zu deinstallieren, die noch verwendet werden. Durch Bestätigen werden die folgenden Materialien/Profile auf ihre Standardeinstellungen zurückgesetzt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51
msgctxt "@text:window"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52
msgctxt "@text:window"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/RatingWidget.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "You need to login first before you can rate"
msgstr "Vor der Bewertung müssen Sie sich anmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/RatingWidget.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "You need to install the package before you can rate"
msgstr "Vor der Bewertung müssen Sie das Paket installierten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:19
msgctxt "@info"
msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect."
msgstr "Cura muss neu gestartet werden, um die Änderungen der Pakete zu übernehmen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:45
msgctxt "@info:button"
msgid "Quit Cura"
msgstr "Quit Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Community Contributions"
msgstr "Community-Beiträge"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Community Plugins"
msgstr "Community-Plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsPage.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "Generic Materials"
msgstr "Generische Materialien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:59
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:22
msgctxt "@label"
msgid "Will install upon restarting"
msgstr "Installiert nach Neustart"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:53
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Log in</a> is required to update"
msgstr "<a href=%1>Anmeldung</a> für Update erforderlich"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgraden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Plugin für Lizenzvereinbarung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33
msgctxt "@label"
msgid ""
"This plugin contains a license.\n"
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr "Dieses Plugin enthält eine Lizenz.\nSie müssen diese Lizenz akzeptieren, um das Plugin zu installieren.\nStimmen Sie den nachfolgenden Bedingungen zu?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "Featured"
msgstr "Unterstützter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:66
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:203
msgctxt "@action:label"
msgid "Technical Data Sheet"
msgstr "Technisches Datenblatt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:212
msgctxt "@action:label"
msgid "Safety Data Sheet"
msgstr "Sicherheitsdatenblatt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:221
msgctxt "@action:label"
msgid "Printing Guidelines"
msgstr "Druckrichtlinien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:230
msgctxt "@action:label"
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Fetching packages..."
msgstr "Pakete werden abgeholt..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment."
msgstr "Einige Punkte bei diesem Druck könnten problematisch sein. Klicken Sie, um Tipps für die Anpassung zu erhalten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Firmware aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "Die Firmware ist der Teil der Software, der direkt auf Ihrem 3D-Drucker läuft. Diese Firmware kontrolliert die Schrittmotoren, reguliert die Temperatur und sorgt letztlich dafür, dass Ihr Drucker funktioniert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "Die mit neuen Druckern gelieferte Firmware funktioniert, allerdings enthalten neue Versionen üblicherweise mehr Funktionen und Verbesserungen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Firmware automatisch aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Benutzerdefinierte Firmware hochladen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
msgstr "Firmware kann nicht aktualisiert werden, da keine Verbindung zum Drucker besteht."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware."
msgstr "Firmware kann nicht aktualisiert werden, da die Verbindung zum Drucker die Firmware-Aktualisierung nicht unterstützt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Benutzerdefinierte Firmware wählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Firmware-Aktualisierung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Die Firmware wird aktualisiert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Firmware-Aktualisierung abgeschlossen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund eines unbekannten Fehlers fehlgeschlagen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund eines Kommunikationsfehlers fehlgeschlagen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund eines Eingabe-/Ausgabefehlers fehlgeschlagen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Die Firmware-Aktualisierung ist aufgrund von fehlender Firmware fehlgeschlagen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:144
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:185
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:209
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:253
msgctxt "@info"
msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer."
msgstr "Diese Optionen sind nicht verfügbar, weil Sie einen Cloud-Drucker überwachen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:242
msgctxt "@info"
msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer."
msgstr "Die Webcam ist nicht verfügbar, weil Sie einen Cloud-Drucker überwachen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:302
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Lädt..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:306
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:310
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
msgstr "Nicht erreichbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:314
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
msgstr "Leerlauf"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:355
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:376
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:403
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
msgstr "Erfordert Konfigurationsänderungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:441
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
msgstr "Drucker nicht verfügbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "First available"
msgstr "Zuerst verfügbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:68
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Go to Cura Connect"
msgstr "Gehe zu Cura Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:103
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
msgstr "Druckaufträge"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
msgstr "Druckdauer insgesamt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
msgstr "Warten auf"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:217
msgctxt "@info"
msgid "All jobs are printed."
msgstr "Alle Aufträge wurden gedruckt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:252
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "View print history"
msgstr "Druckauftragshistorie anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:50
msgctxt "@window:title"
msgid "Existing Connection"
msgstr "Vorhandene Verbindung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:52
msgctxt "@message:text"
msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group."
msgstr "Diese/r Drucker/Gruppe wurde bereits zu Cura hinzugefügt. Wählen Sie bitte eine/n andere/n Drucker/Gruppe."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:69
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Anschluss an vernetzten Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:81
msgctxt "@label"
msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr "Um über das Netzwerk direkt auf Ihrem Drucker zu drucken, stellen Sie bitte sicher, dass der Drucker mit dem Netzwerkkabel verbunden ist oder verbinden Sie Ihren Drucker mit Ihrem WLAN-Netzwerk. Wenn Sie Cura nicht mit Ihrem Drucker verbinden, können Sie dennoch ein USB-Laufwerk für die Übertragung von G-Code-Dateien auf Ihren Drucker verwenden.\n\nWählen Sie Ihren Drucker aus der folgenden Liste:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:112
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:128
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:52
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:120
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:215
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Wenn Ihr Drucker nicht aufgeführt ist, lesen Sie die <a href='%1'>Anleitung für Fehlerbehebung für Netzwerkdruck</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:244
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:258
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:274
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Firmware-Version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:290
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:321
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
msgstr "Dieser Drucker ist nicht eingerichtet um eine Gruppe von Druckern anzusteuern."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:325
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
msgstr "Dieser Drucker steuert eine Gruppe von %1 Druckern an."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:336
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "Der Drucker unter dieser Adresse hat nicht reagiert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:341
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:354
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:355
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:146
msgctxt "@text"
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:366
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Druckeradresse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:389
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse oder den Hostnamen Ihres Druckers auf dem Netzwerk ein."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:419
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:138
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:85
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:77
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:79
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:81
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereitung..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:83
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
msgstr "Wird abgebrochen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:87
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
msgstr "Wird pausiert..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:89
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:91
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
msgstr "Wird fortgesetzt..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:93
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Handlung erforderlich"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:95
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
msgstr "Fertigstellung %1 auf %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Drucken über Netzwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Druckerauswahl"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
msgstr "Vorziehen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
msgstr "Zurückkehren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
msgstr "Wird pausiert..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
msgstr "Wird fortgesetzt..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
msgstr "Wird abgebrochen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
msgstr "Soll dieser %1 wirklich an den Anfang der Warteschlange vorgezogen werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
msgstr "Druckauftrag vorziehen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:153
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Soll %1 wirklich gelöscht werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:154
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
msgstr "Druckauftrag löschen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:163
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
msgstr "Möchten Sie %1 wirklich abbrechen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:164
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Drucken abbrechen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
msgstr "Konfigurationsänderungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:65
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
msgstr[0] "Der zugewiesene Drucker %1 erfordert die folgende Konfigurationsänderung:"
msgstr[1] "Der zugewiesene Drucker %1 erfordert die folgenden Konfigurationsänderungen:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:69
msgctxt "@label"
msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration."
msgstr "Der Drucker %1 wurde zugewiesen, allerdings enthält der Auftrag eine unbekannte Materialkonfiguration."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
msgstr "Material %1 von %2 auf %3 wechseln."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:82
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "%3 als Material %1 laden (Dies kann nicht übergangen werden)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
msgstr "Print Core %1 von %2 auf %3 wechseln."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:88
msgctxt "@label"
msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Druckplatte auf %1 wechseln (Dies kann nicht übergangen werden)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:95
msgctxt "@label"
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
msgstr "Überschreiben verwendet die definierten Einstellungen mit der vorhandenen Druckerkonfiguration. Dies kann zu einem fehlgeschlagenen Druck führen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/UM3InfoComponents.qml:75
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Connect to a printer"
msgstr "Mit einem Drucker verbinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SettingsGuide/resources/qml/SettingsGuide.qml:17
msgctxt "@title"
msgid "Cura Settings Guide"
msgstr "Anleitung für Cura-Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please make sure your printer has a connection:\n"
"- Check if the printer is turned on.\n"
"- Check if the printer is connected to the network."
msgstr "Stellen Sie bitte sicher, dass Ihr Drucker verbunden ist:\n- Prüfen Sie, ob Ihr Drucker eingeschaltet ist.\n- Prüfen Sie, ob der Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:117
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your printer to the network."
msgstr "Verbinden Sie Ihren Drucker bitte mit dem Netzwerk."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:156
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
msgstr "Benutzerhandbücher online anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:107
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Materialfarbe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:111
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:115
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Feedrate"
msgstr "Vorschub"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:119
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer thickness"
msgstr "Schichtdicke"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Kompatibilitätsmodus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:230
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
msgstr "Bewegungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
msgstr "Helfer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:242
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
msgstr "Gehäuse"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:248
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:65
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Füllung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:298
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Nur obere Schichten anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:308
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "5 detaillierte Schichten oben anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:322
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Oben/Unten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Innenwand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:384
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "min."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:433
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "max."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Plugin Nachbearbeitung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Skripts Nachbearbeitung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:233
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Ein Skript hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:279
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:493
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "Aktive Skripts Nachbearbeitung ändern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Weitere Informationen zur anonymen Datenerfassung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:74
msgctxt "@text:window"
msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
msgstr "Ultimaker Cura erfasst anonyme Daten, um die Druckqualität und Benutzererfahrung zu steigern. Nachfolgend ist ein Beispiel aller Daten, die geteilt werden:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:109
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send anonymous data"
msgstr "Ich möchte keine anonymen Daten senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:118
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending anonymous data"
msgstr "Senden von anonymen Daten erlauben"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "Bild konvertieren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "Der Maximalabstand von jedem Pixel von der „Basis“."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Höhe (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "Die Basishöhe von der Druckplatte in Millimetern."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Basis (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "Die Breite der Druckplatte in Millimetern."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Breite (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "Die Tiefe der Druckplatte in Millimetern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Tiefe (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model."
msgstr "Für Lithophanien sollten dunkle Pixel dickeren Positionen entsprechen, um mehr einfallendes Licht zu blockieren. Für Höhenkarten stellen hellere Pixel höheres Terrain dar, sodass hellere Pixel dickeren Positionen im generierten 3D-Modell entsprechen sollten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Dunkler ist höher"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Heller ist höher"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "Die Stärke der Glättung, die für das Bild angewendet wird."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Mesh-Typ"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Normales Modell"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Als Stützstruktur drucken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlap with other models"
msgstr "Keine Überlappung mit anderen Modellen unterstützen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlap with other models"
msgstr "Einstellungen für Überlappung mit anderen Modellen bearbeiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for infill of other models"
msgstr "Einstellungen für Füllung von anderen Modellen bearbeiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:346
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Einstellungen wählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:388
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Einstellungen für die benutzerdefinierte Anpassung dieses Modells wählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:431
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:94
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtern..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:445
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update existing"
msgstr "Vorhandenes aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:73
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Zusammenfassung Cura-Projekt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "Wie soll der Konflikt im Gerät gelöst werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Druckergruppe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:215
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Profileinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "Wie soll der Konflikt im Profil gelöst werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:239
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:223
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Nicht im Profil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:228
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 überschreiben"
msgstr[1] "%1 überschreibt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Ableitung von"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 überschreiben"
msgstr[1] "%1, %2 überschreibt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Materialeinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "Wie soll der Konflikt im Material gelöst werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Sichtbarkeit einstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "Sichtbare Einstellungen:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 von %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Das Laden eines Projekts entfernt alle Modelle von der Druckplatte."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
msgstr "Meine Backups"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:38
msgctxt "@empty_state"
msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one."
msgstr "Sie verfügen derzeit über keine Backups. Verwenden Sie die Schaltfläche Jetzt Backup erstellen, um ein Backup zu erstellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:60
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones."
msgstr "In der Vorschau-Phase sind Sie auf 5 sichtbare Backups beschränkt. Ein Backup entfernen, um ältere anzusehen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
msgstr "Ihre Cura-Einstellungen sichern und synchronisieren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:51
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:68
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:138
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:24
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Cura-Backups"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
msgstr "Cura-Version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
msgstr "Maschinen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
msgstr "Materialien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:71
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:99
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
msgstr "Backup löschen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:100
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
msgstr "Soll dieses Backup wirklich gelöscht werden? Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:108
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Backup wiederherstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:109
msgctxt "@dialog:info"
msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?"
msgstr "Cura muss neu gestartet werden, um Ihre Datensicherung wiederherzustellen. Möchten Sie Cura jetzt schließen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
msgstr "Möchten Sie mehr?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
msgstr "Jetzt Backup durchführen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
msgstr "Automatisches Backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
msgstr "An jedem Tag, an dem Cura gestartet wird, ein automatisches Backup erstellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorMainSettingsSelector.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:35
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorTabControls.qml:60
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:154
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPageCategoryView.qml:169
msgctxt "@label"
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPage.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Print experiment"
msgstr "Druckexperiment"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraPrintProfileCreator/components/ProfileCreatorPageValidation.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Checklist"
msgstr "Checkliste"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
msgstr "Wählen Sie bitte alle durchgeführten Upgrades für diesen Ultimaker 2."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:44
msgctxt "@label"
msgid "Olsson Block"
msgstr "Olsson-Block"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivellierung der Druckplatte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:44
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Um sicherzustellen, dass Ihre Drucke hervorragend werden, können Sie nun Ihre Druckplatte justieren. Wenn Sie auf „Gehe zur nächsten Position“ klicken, bewegt sich die Düse zu den verschiedenen Positionen, die justiert werden können."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Legen Sie für jede Position ein Blatt Papier unter die Düse und stellen Sie die Höhe der Druckplatte ein. Die Höhe der Druckplatte ist korrekt, wenn das Papier von der Spitze der Düse leicht berührt wird."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:75
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Nivellierung der Druckplatte starten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:87
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Gehe zur nächsten Position"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "Wählen Sie bitte alle Upgrades für dieses Ultimaker-Original"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Beheizte Druckplatte (offizielles Kit oder Eigenbau)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Nicht mit einem Drucker verbunden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "Drucker nimmt keine Befehle an"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "In Wartung. Den Drucker überprüfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker wurde unterbrochen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Es wird gedruckt..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereitung läuft..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Bitte den Ausdruck entfernen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
msgstr "Drucken abbrechen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Soll das Drucken wirklich abgebrochen werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:71
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:100
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Änderung Durchmesser bestätigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "Der neue Filament-Durchmesser wurde auf %1 mm eingestellt, was nicht kompatibel mit dem aktuellen Extruder ist. Möchten Sie fortfahren?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Namen anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marke"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Materialtyp"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:163
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:213
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:215
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:230
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Filamentkosten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:281
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Filamentgewicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:299
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Filamentlänge"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:308
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Kosten pro Meter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:322
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Dieses Material ist mit %1 verknüpft und teilt sich damit einige seiner Eigenschaften."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:329
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Material trennen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:340
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:353
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Haftungsinformationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:379
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:84
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:39
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:114
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:203
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:262
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:246
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Entfernen bestätigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:263
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:247
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:277
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:285
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Material importieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:286
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Material konnte nicht importiert werden <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:290
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Material wurde erfolgreich importiert <filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:308
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:316
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Material exportieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:320
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Exportieren des Materials nach <filename>%1</filename>: <message>%2</message> schlug fehl"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:326
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Material erfolgreich nach <filename>%1</filename> exportiert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit einstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:46
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Alle prüfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:48
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Berechnet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:61
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:68
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:83
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:406
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:273
msgctxt "@label"
msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "Die Anwendung muss neu gestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:290
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Bei Änderung der Einstellungen automatisch schneiden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:298
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Automatisch schneiden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:312
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Viewport-Verhalten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:320
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Nicht gestützte Bereiche des Modells in rot hervorheben. Ohne Support werden diese Bereiche nicht korrekt gedruckt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:329
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Überhang anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:336
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Bewegt die Kamera, bis sich das Modell im Mittelpunkt der Ansicht befindet, wenn ein Modell ausgewählt wurde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:341
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Zentrieren Sie die Kamera, wenn das Element ausgewählt wurde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:350
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "Soll das standardmäßige Zoom-Verhalten von Cura umgekehrt werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:355
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Kehren Sie die Richtung des Kamera-Zooms um."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:365
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "Soll das Zoomen in Richtung der Maus erfolgen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:370
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "In Mausrichtung zoomen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:380
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "Sollen Modelle auf der Plattform so verschoben werden, dass sie sich nicht länger überschneiden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:385
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Modelle getrennt gehalten werden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:394
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "Sollen Modelle auf der Plattform so nach unten verschoben werden, dass sie die Druckplatte berühren?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:399
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Setzt Modelle automatisch auf der Druckplatte ab"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Warnmeldung im G-Code-Reader anzeigen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:420
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Warnmeldung in G-Code-Reader"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "Soll die Schicht in den Kompatibilitätsmodus gezwungen werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:433
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Schichtenansicht Kompatibilitätsmodus erzwingen (Neustart erforderlich)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:449
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Dateien öffnen und speichern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "Sollen Modelle an das Erstellungsvolumen angepasst werden, wenn sie zu groß sind?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:461
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Große Modelle anpassen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Ein Modell kann extrem klein erscheinen, wenn seine Maßeinheit z. B. in Metern anstelle von Millimetern angegeben ist. Sollen diese Modelle hoch skaliert werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:476
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Extrem kleine Modelle skalieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:486
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "Sollten Modelle gewählt werden, nachdem sie geladen wurden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:491
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Modelle wählen, nachdem sie geladen wurden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:501
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Soll ein Präfix anhand des Druckernamens automatisch zum Namen des Druckauftrags hinzugefügt werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:506
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Geräte-Präfix zu Auftragsnamen hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:516
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Soll beim Speichern einer Projektdatei eine Zusammenfassung angezeigt werden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Dialog Zusammenfassung beim Speichern eines Projekts anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:530
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Standardverhalten beim Öffnen einer Projektdatei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:538
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Standardverhalten beim Öffnen einer Projektdatei: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Stets nachfragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:553
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Immer als Projekt öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:554
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Modelle immer importieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:590
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Wenn Sie Änderungen für ein Profil vorgenommen haben und zu einem anderen Profil gewechselt sind, wird ein Dialog angezeigt, der hinterfragt, ob Sie Ihre Änderungen beibehalten möchten oder nicht; optional können Sie ein Standardverhalten wählen, sodass dieser Dialog nicht erneut angezeigt wird."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:599
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:604
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: "
msgstr "Standardverhalten für geänderte Einstellungswerte beim Wechsel zu einem anderen Profil: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:618
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Stets nachfragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
msgstr "Geänderte Einstellungen immer verwerfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:620
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
msgstr "Geänderte Einstellungen immer auf neues Profil übertragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:654
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "Soll Cura bei Programmstart nach Updates suchen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:666
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Bei Start nach Updates suchen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Sollen anonyme Daten über Ihren Druck an Ultimaker gesendet werden? Beachten Sie, dass keine Modelle, IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten gesendet oder gespeichert werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:681
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "(Anonyme) Druckinformationen senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:690
msgctxt "@action:button"
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ProfileMenu.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:715
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use multi build plate functionality"
msgstr "Mehrfach-Druckplattenfunktion verwenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720
msgctxt "@option:check"
msgid "Use multi build plate functionality (restart required)"
msgstr "Mehrfach-Druckplattenfunktion verwenden (Neustart erforderlich)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:411
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:59
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:415
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Profil erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:176
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
msgstr "Geben Sie bitte einen Namen für dieses Profil an."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:232
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Profil duplizieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:263
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Profil umbenennen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:276
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Profil importieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:302
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Profil exportieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:357
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Drucker: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:413
msgctxt "@label"
msgid "Default profiles"
msgstr "Standardprofile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:413
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:490
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Profil mit aktuellen Einstellungen/Überschreibungen aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:497
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Aktuelle Änderungen verwerfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:514
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Dieses Profil verwendet die vom Drucker festgelegten Standardeinstellungen, deshalb sind in der folgenden Liste keine Einstellungen/Überschreibungen enthalten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:521
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen stimmen mit dem gewählten Profil überein."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:540
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:89
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplatz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:31
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:48
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:55
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "Er&weiterungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:89
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "E&instellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:97
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:124
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Neues Projekt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:125
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Möchten Sie wirklich ein neues Projekt beginnen? Damit werden das Druckbett und alle nicht gespeicherten Einstellungen gelöscht."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:88
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:68
msgctxt "@label:textbox"
msgid "search settings"
msgstr "Einstellungen durchsuchen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:465
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Werte für alle Extruder kopieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:474
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Alle geänderten Werte für alle Extruder kopieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:511
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Diese Einstellung ausblenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:529
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Diese Einstellung ausblenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:533
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Diese Einstellung weiterhin anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:557
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:425
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Sichtbarkeit einstellen wird konfiguriert..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:237
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr "Einige ausgeblendete Einstellungen verwenden Werte, die von ihren normalen, berechneten Werten abweichen.\n\nKlicken Sie, um diese Einstellungen sichtbar zu machen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
msgstr "Diese Einstellung wird nicht verwendet, weil alle hierdurch beeinflussten Einstellungen aufgehoben werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:72
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Hat Einfluss auf"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:77
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Wird beeinflusst von"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Diese Einstellung wird stets zwischen allen Extrudern geteilt. Eine Änderung ändert den Wert für alle Extruder."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:176
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "Der Wert wird von Pro-Extruder-Werten gelöst "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:214
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr "Diese Einstellung hat einen vom Profil abweichenden Wert.\n\nKlicken Sie, um den Wert des Profils wiederherzustellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:308
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr "Diese Einstellung wird normalerweise berechnet; aktuell ist jedoch ein Absolutwert eingestellt.\n\nKlicken Sie, um den berechneten Wert wiederherzustellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:144
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:157
msgctxt "@button"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:193
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill"
msgstr "Stufenweise Füllung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "Die graduelle Füllung steigert die Menge der Füllung nach oben hin schrittweise."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Support"
msgstr "Stützstruktur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:71
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr "Damit werden Strukturen zur Unterstützung von Modellteilen mit Überhängen generiert. Ohne diese Strukturen würden solche Teile während des Druckvorgangs zusammenfallen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
msgstr "Haftung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Drucken eines Brim- oder Raft-Elements aktivieren. Es wird ein flacher Bereich rund um oder unter Ihrem Objekt hinzugefügt, das im Anschluss leicht abgeschnitten werden kann."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:175
msgctxt "@label"
msgid "Layer Height"
msgstr "Schichtdicke"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:206
msgctxt "@tooltip"
msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode."
msgstr "Sie haben einige Profileinstellungen geändert. Wenn Sie diese ändern möchten, wechseln Sie in den Modus „Benutzerdefiniert“."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:355
msgctxt "@tooltip"
msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile."
msgstr "Dieses Qualitätsprofil ist für Ihr aktuelles Material und Ihre derzeitige Düsenkonfiguration nicht verfügbar. Bitte ändern Sie diese, um das Qualitätsprofil zu aktivieren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:449
msgctxt "@tooltip"
msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab"
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Profil ist derzeit aktiv. Wählen Sie ein voreingestelltes Qualitätsprofil aus der Registerkarte „Benutzerdefiniert“, um den Schieberegler für Qualität zu aktivieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
msgstr "Ein"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/GlobalProfileSelector.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/GlobalProfileSelector.qml:94
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr "Einige Einstellungs-/Überschreibungswerte unterscheiden sich von den im Profil gespeicherten Werten.\n\nKlicken Sie, um den Profilmanager zu öffnen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:21
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified."
msgstr "Druckeinrichtung ist deaktiviert. G-Code-Datei kann nicht geändert werden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Druckersteuerung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Tippposition"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:192
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Tippdistanz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:301
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "G-Code senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:364
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Einen benutzerdefinierten G-Code-Befehl an den verbundenen Drucker senden. „Eingabe“ drücken, um den Befehl zu senden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:68
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "Die Zieltemperatur des Hotend. Das Hotend wird auf diese Temperatur aufgeheizt oder abgekühlt. Wenn der Wert 0 beträgt, wird die Hotend-Heizung ausgeschaltet."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:100
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "Die aktuelle Temperatur dieses Hotends."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:174
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "Die Temperatur, auf die das Hotend vorgeheizt wird."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:338
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:332
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:341
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:335
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Vorheizen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Heizen Sie das Hotend vor Druckbeginn auf. Sie können Ihren Druck während des Aufheizens weiter anpassen und müssen nicht warten, bis das Hotend aufgeheizt ist, wenn Sie druckbereit sind."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:403
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "Die Farbe des Materials in diesem Extruder."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:435
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Das Material in diesem Extruder."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:467
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "Die in diesem Extruder eingesetzte Düse."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "Der Drucker ist nicht verbunden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:26
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Druckbett"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:56
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "Die Zieltemperatur des heizbaren Betts. Das Bett wird auf diese Temperatur aufgeheizt oder abgekühlt. Wenn der Wert 0 beträgt, wird die Bettheizung ausgeschaltet."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "Die aktuelle Temperatur des beheizten Betts."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:161
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "Die Temperatur, auf die das Bett vorgeheizt wird."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:361
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Heizen Sie das Bett vor Druckbeginn auf. Sie können Ihren Druck während des Aufheizens weiter anpassen und müssen nicht warten, bis das Bett aufgeheizt ist, wenn Sie druckbereit sind."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:42
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:66
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Netzwerkfähige Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Lokale Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
msgstr "Dr&ucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:32
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:41
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Als aktiven Extruder festlegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:47
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Extruder aktivieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:54
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Extruder deaktivieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Build plate"
msgstr "&Druckplatte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:71
msgctxt "@title:settings"
msgid "&Profile"
msgstr "&Profil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "&Kameraposition"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:35
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Build plate"
msgstr "&Druckplatte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Sichtbare Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show All Settings"
msgstr "Alle Einstellungen anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Sichtbarkeit einstellen verwalten..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:32
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save..."
msgstr "&Speichern..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:53
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportieren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:64
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
msgstr "Auswahl exportieren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Ausgewähltes Modell drucken mit:"
msgstr[1] "Ausgewählte Modelle drucken mit:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Ausgewähltes Modell multiplizieren"
msgstr[1] "Ausgewählte Modelle multiplizieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Anzahl Kopien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
msgstr "Konfiguration wählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
msgstr "Verfügbare Konfigurationen werden von diesem Drucker geladen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:58
msgctxt "@label"
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
msgstr "Die Konfigurationen sind nicht verfügbar, da der Drucker getrennt ist."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:25
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:213
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:250
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:375
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
msgstr "Für diese Materialkombination Kleber für eine bessere Haftung verwenden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile."
msgstr "Diese Konfigurationen sind nicht verfügbar, weil %1 nicht erkannt wird. Besuchen Sie bitte %2 für das Herunterladen des korrekten Materialprofils."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplatz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Aktiver Druck"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Name des Auftrags"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Druckzeit"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:169
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "View type"
msgstr "Typ anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:22
msgctxt "@label The argument is a username."
msgid "Hi %1"
msgstr "Hallo %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:33
msgctxt "@button"
msgid "Ultimaker account"
msgstr "UltimakerKonto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:42
msgctxt "@button"
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "The next generation 3D printing workflow"
msgstr "Der 3D-Druckablauf der nächsten Generation"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:51
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n"
"- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n"
"- Get exclusive access to print profiles from leading brands"
msgstr "- Aufträge an Ultimaker-Drucker außerhalb Ihres lokalen Netzwerks senden\n- Ihre Ultimaker Cura-Einstellungen für die Verwendung andernorts an die Cloud senden\n- Exklusiven Zugang zu Druckprofilen von führenden Marken erhalten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:78
msgctxt "@button"
msgid "Create account"
msgstr "Konto erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
msgstr "Keine Zeitschätzung verfügbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
msgstr "Keine Kostenschätzung verfügbar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:126
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:49
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Das Slicing läuft..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:61
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Slicing nicht möglich"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:97
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
msgstr "Slicing-Vorgang starten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:112
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Time estimation"
msgstr "Zeitschätzung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:114
msgctxt "@label"
msgid "Material estimation"
msgstr "Materialschätzung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:164
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1 m"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:165
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1 g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
msgstr "Verbundene Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
msgstr "Voreingestellte Drucker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:162
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
msgstr "Drucker hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:177
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
msgstr "Drucker verwalten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:80
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting Guide"
msgstr "Online-Fehlerbehebung anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:87
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Umschalten auf Vollbild-Modus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:94
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig machen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:104
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederholen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:122
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
msgstr "3D-Ansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:129
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:136
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
msgstr "Draufsicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:143
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
msgstr "Ansicht von links"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:150
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
msgstr "Ansicht von rechts"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:157
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Cura konfigurieren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:164
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Drucker hinzufügen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:170
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Dr&ucker verwalten..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:177
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Materialien werden verwaltet..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:186
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Profil mit aktuellen Einstellungen/Überschreibungen aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:194
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Aktuelle Änderungen verwerfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:206
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "P&rofil von aktuellen Einstellungen/Überschreibungen erstellen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:212
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Profile verwalten..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:220
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Online-&Dokumentation anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:228
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "&Fehler melden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:236
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "What's New"
msgstr "Neuheiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:242
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:249
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected Model"
msgid_plural "Delete Selected Models"
msgstr[0] "Ausgewähltes Modell löschen"
msgstr[1] "Ausgewählte Modelle löschen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:259
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "Ausgewähltes Modell zentrieren"
msgstr[1] "Ausgewählte Modelle zentrieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:268
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Ausgewähltes Modell multiplizieren"
msgstr[1] "Ausgewählte Modelle multiplizieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:277
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Modell löschen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:285
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Modell auf Druckplatte ze&ntrieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:291
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "Modelle &gruppieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:311
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Gruppierung für Modelle aufheben"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:321
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "Modelle &zusammenführen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:331
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "Modell &multiplizieren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:338
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
msgstr "Alle Modelle wählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:348
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
msgstr "Druckplatte reinigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
msgstr "Alle Modelle neu laden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:367
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models To All Build Plates"
msgstr "Alle Modelle an allen Druckplatten anordnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:374
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Alle Modelle anordnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:382
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Anordnung auswählen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:389
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Alle Modellpositionen zurücksetzen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:396
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
msgstr "Alle Modelltransformationen zurücksetzen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:403
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Datei(en) öffnen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:411
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Neues Projekt..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:418
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:432
msgctxt "@action:menu"
msgid "&Marketplace"
msgstr "&Marktplatz"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:24
msgctxt "@title:window"
msgid "Ultimaker Cura"
msgstr "Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Dieses Paket wird nach einem Neustart installiert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:409
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:535
msgctxt "@title:window"
msgid "Closing Cura"
msgstr "Cura wird geschlossen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:536
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:548
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to exit Cura?"
msgstr "Möchten Sie Cura wirklich beenden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:580
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Datei(en) öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:681
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Paket installieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:689
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Datei(en) öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:692
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Es wurden eine oder mehrere G-Code-Datei(en) innerhalb der von Ihnen gewählten Dateien gefunden. Sie können nur eine G-Code-Datei auf einmal öffnen. Wenn Sie eine G-Code-Datei öffnen möchten wählen Sie bitte nur eine Datei."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:795
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Drucker hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:803
msgctxt "@title:window"
msgid "What's New"
msgstr "Neuheiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Ausgewähltes Modell drucken mit %1"
msgstr[1] "Ausgewählte Modelle drucken mit %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Änderungen verwerfen oder übernehmen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr "Sie haben einige Profileinstellungen angepasst.\nMöchten Sie diese Einstellungen übernehmen oder verwerfen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Profileinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "Angepasst"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Verwerfen und zukünftig nicht mehr nachfragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Übernehmen und zukünftig nicht mehr nachfragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "Übernehmen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About Cura"
msgstr "Über Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "Version: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:71
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Komplettlösung für den 3D-Druck mit geschmolzenem Filament."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:84
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr "Cura wurde von Ultimaker B.V. in Zusammenarbeit mit der Community entwickelt.\nCura verwendet mit Stolz die folgenden Open Source-Projekte:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:135
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "Anwendungsrahmenwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "G-code generator"
msgstr "G-Code-Generator"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Bibliothek Interprozess-Kommunikation"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "Programmiersprache"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "GUI-Rahmenwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "GUI-Rahmenwerk Einbindungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "C/C++ Einbindungsbibliothek"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Format Datenaustausch"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Support-Bibliothek für wissenschaftliche Berechnung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Support-Bibliothek für schnelleres Rechnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von STL-Dateien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling planar objects"
msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von ebenen Objekten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von dreieckigen Netzen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Support library for analysis of complex networks"
msgstr "Support-Bibliothek für die Analyse von komplexen Netzwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Support-Bibliothek für die Handhabung von 3MF-Dateien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
msgstr "Support-Bibliothek für Datei-Metadaten und Streaming"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Bibliothek für serielle Kommunikation"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Bibliothek für ZeroConf-Erkennung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Bibliothek für Polygon-Beschneidung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155
msgctxt "@Label"
msgid "Python HTTP library"
msgstr "Bibliothek für Python HTTP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "SVG-Symbole"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159
msgctxt "@label"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Distributionsunabhängiges Format für Linux-Anwendungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Es wurden eine oder mehrere Projektdatei(en) innerhalb der von Ihnen gewählten Dateien gefunden. Sie können nur eine Projektdatei auf einmal öffnen. Es wird empfohlen, nur Modelle aus diesen Dateien zu importieren. Möchten Sie fortfahren?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Alle als Modelle importieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:138
msgctxt "@action:label"
msgid "Build plate"
msgstr "Druckplatte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:172
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extruder %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:187
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:189
msgctxt "@action:label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:261
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Projektzusammenfassung beim Speichern nicht erneut anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:280
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Projektdatei öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Dies ist eine Cura-Projektdatei. Möchten Sie diese als Projekt öffnen oder die Modelle hieraus importieren?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Modelle importieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Add a printer"
msgstr "Einen Drucker hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Add a networked printer"
msgstr "Einen vernetzten Drucker hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Einen unvernetzten Drucker hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP address"
msgstr "Drucker nach IP-Adresse hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:133
msgctxt "@text"
msgid "Place enter your printer's IP address."
msgstr "Bitte geben Sie die IP-Adresse Ihres Druckers ein."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:158
msgctxt "@button"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Could not connect to device."
msgstr "Verbindung mit Drucker nicht möglich."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:208
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not responded yet."
msgstr "Der Drucker unter dieser Adresse hat noch nicht reagiert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:240
msgctxt "@label"
msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group."
msgstr "Dieser Drucker kann nicht hinzugefügt werden, weil es sich um einen unbekannten Drucker handelt oder er nicht im Host einer Gruppe enthalten ist."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:329
msgctxt "@button"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:342
msgctxt "@button"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:77
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:123
msgctxt "@button"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "User Agreement"
msgstr "Benutzervereinbarung"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:56
msgctxt "@button"
msgid "Agree"
msgstr "Stimme zu"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:70
msgctxt "@button"
msgid "Decline and close"
msgstr "Ablehnen und schließen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Help us to improve Ultimaker Cura"
msgstr "Helfen Sie uns, Ultimaker Cura zu verbessern"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:57
msgctxt "@text"
msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:"
msgstr "Ultimaker Cura erfasst anonyme Daten, um die Druckqualität und Benutzererfahrung zu steigern. Dazu gehören:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:71
msgctxt "@text"
msgid "Machine types"
msgstr "Gerätetypen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:77
msgctxt "@text"
msgid "Material usage"
msgstr "Materialverbrauch"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:83
msgctxt "@text"
msgid "Number of slices"
msgstr "Anzahl der Slices"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:89
msgctxt "@text"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:102
msgctxt "@text"
msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information."
msgstr "Die von Ultimaker Cura erfassten Daten enthalten keine personenbezogenen Daten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:103
msgctxt "@text"
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "What's new in Ultimaker Cura"
msgstr "Neuheiten bei Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "There is no printer found over your network."
msgstr "Kein Drucker in Ihrem Netzwerk gefunden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:179
msgctxt "@label"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP"
msgstr "Drucker nach IP hinzufügen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Störungen beheben"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:217
msgctxt "@text"
msgid "Please give your printer a name"
msgstr "Weisen Sie Ihrem Drucker bitte einen Namen zu"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker Cloud"
msgstr "Ultimaker Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:77
msgctxt "@text"
msgid "The next generation 3D printing workflow"
msgstr "Der 3D-Druckablauf der nächsten Generation"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:94
msgctxt "@text"
msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network"
msgstr "- Aufträge an Ultimaker-Drucker außerhalb Ihres lokalen Netzwerks senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:97
msgctxt "@text"
msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere"
msgstr "- Ihre Ultimaker Cura-Einstellungen für die Verwendung andernorts an die Cloud senden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:100
msgctxt "@text"
msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands"
msgstr "- Exklusiven Zugang zu Druckprofilen von führenden Marken erhalten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:119
msgctxt "@button"
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:128
msgctxt "@button"
msgid "Create an account"
msgstr "Ein Konto erstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Welcome to Ultimaker Cura"
msgstr "Willkommen bei Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:47
msgctxt "@text"
msgid ""
"Please follow these steps to set up\n"
"Ultimaker Cura. This will only take a few moments."
msgstr "Befolgen Sie bitte diese Schritte für das Einrichten von\nUltimaker Cura. Dies dauert nur wenige Sekunden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:58
msgctxt "@button"
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:210
msgctxt "@option:check"
msgid "See only current build plate"
msgstr "Nur aktuelle Druckplatte anzeigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:226
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange to all build plates"
msgstr "An allen Druckplatten ausrichten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:246
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange current build plate"
msgstr "An aktueller Druckplatte ausrichten"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr "Beschreibt die Durchführung der Geräteeinstellung (z. B. Druckabmessung, Düsengröße usw.)"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr "Beschreibung Geräteeinstellungen"
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new Cura packages."
msgstr "Neue Cura Pakete finden, verwalten und installieren."
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Toolbox"
msgstr "Toolbox"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Stellt die Röntgen-Ansicht bereit."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Röntgen-Ansicht"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von X3D-Dateien."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "X3D-Reader"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Schreibt G-Code in eine Datei."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
msgstr "G-Code-Writer"
#: ModelChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
msgstr "Überprüft Modelle und Druckkonfiguration auf mögliche Probleme und erteilt Empfehlungen."
#: ModelChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
msgstr "Modell-Prüfer"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr "Die Inhalte aller Einstellungen in eine HTML-Datei ausgeben."
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr "Gott-Modus"
#: FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
msgstr "Ermöglicht Gerätemaßnahmen für die Aktualisierung der Firmware."
#: FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Updater"
msgstr "Firmware-Aktualisierungsfunktion"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattened quality changes profile."
msgstr "Erstellt eine geglättete Qualität, verändert das Profil."
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile Flattener"
msgstr "Profilglättfunktion"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Akzeptiert den G-Code und sendet diesen an einen Drucker. Das Plugin kann auch die Firmware aktualisieren."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "USB-Drucken"
#: X3GWriter/build/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)."
msgstr "Ermöglicht das Speichern des resultierenden Slices als X3G-Datei, um Drucker zu unterstützen, die dieses Format lesen (Malyan, Makerbot und andere Sailfish-basierte Drucker)."
#: X3GWriter/build/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3GWriter"
msgstr "X3G-Writer"
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "G-Code wird in ein komprimiertes Archiv geschrieben."
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
msgstr "Writer für komprimierten G-Code"
#: UFPWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von Ultimaker Format Packages."
#: UFPWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
msgstr "UFP-Writer"
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Bietet eine Vorbereitungsstufe in Cura."
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Vorbereitungsstufe"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Ermöglicht Hotplugging des Wechseldatenträgers und Beschreiben."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Ausgabegerät-Plugin für Wechseldatenträger"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers."
msgstr "Verwaltet Netzwerkverbindungen zu Ultimaker 3-Druckern."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr "UM3-Netzwerkverbindung"
#: SettingsGuide/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations."
msgstr "Bietet zusätzliche Informationen und Erklärungen zu den Einstellungen in Cura mit Abbildungen und Animationen."
#: SettingsGuide/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Settings Guide"
msgstr "Anleitung für Einstellungen"
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Bietet eine Überwachungsstufe in Cura."
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Überwachungsstufe"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Nach Firmware-Updates suchen."
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Firmware-Update-Prüfer"
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Simulation view."
msgstr "Ermöglicht die Simulationsansicht."
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Simulationsansicht"
#: GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
msgstr "Liest G-Code-Format aus einem komprimierten Archiv."
#: GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
msgstr "Reader für komprimierten G-Code"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Erweiterung, die eine Nachbearbeitung von Skripten ermöglicht, die von Benutzern erstellt wurden"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: SupportEraser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
msgstr "Erstellt ein Radierernetz, um den Druck von Stützstrukturen in bestimmten Positionen zu blockieren"
#: SupportEraser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
msgstr "Stützstruktur-Radierer"
#: UFPReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von Ultimaker Format Packages."
#: UFPReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Reader"
msgstr "UFP-Reader"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Sendet anonymisierte Slice-Informationen. Kann in den Einstellungen deaktiviert werden."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Slice-Informationen"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Bietet Möglichkeiten, um XML-basierte Materialprofile zu lesen und zu schreiben."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Materialprofile"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Bietet Unterstützung für den Import von Profilen der Vorgängerversionen von Cura."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Cura-Vorgängerprofil-Reader"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Ermöglicht das Importieren von Profilen aus G-Code-Dateien."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
msgstr "G-Code-Profil-Reader"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.2 auf Cura 3.3."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
msgstr "Upgrade von Version 3.2 auf 3.3"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.3 auf Cura 3.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr "Upgrade von Version 3.3 auf 3.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.5 auf Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Upgrade von Version 2.5 auf 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.7 auf Cura 3.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Upgrade von Version 2.7 auf 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.5 auf Cura 4.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0"
msgstr "Upgrade von Version 3.5 auf 4.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.4 auf Cura 3.5."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
msgstr "Upgrade von Version 3.4 auf 3.5"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 4.0 auf Cura 4.1."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1"
msgstr "Upgrade von Version 4.0 auf 4.1"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 3.0 auf Cura 3.1."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Upgrade von Version 3.0 auf 3.1"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.6 auf Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Upgrade von Version 2.6 auf 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.1 auf Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Upgrade von Version 2.1 auf 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.2 auf Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Upgrade von Version 2.2 auf 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Ermöglicht Erstellung von druckbarer Geometrie aus einer 2D-Bilddatei."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Bild-Reader"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Stellt die Verbindung zum Slicing-Backend der CuraEngine her."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "CuraEngine Backend"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Ermöglicht die Einstellungen pro Objekt."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Werkzeug „Einstellungen pro Objekt“"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Ermöglicht das Lesen von 3MF-Dateien."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "3MF-Reader"
#: SVGToolpathReader/build/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements."
msgstr "Liest SVG-Dateien als Werkzeugwege für die Fehlersuche bei Druckerbewegungen."
#: SVGToolpathReader/build/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "SVG Toolpath Reader"
msgstr "SVG-Werkzeugweg-Reader"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Bietet eine normale, solide Netzansicht."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Solide Ansicht"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Ermöglicht das Laden und Anzeigen von G-Code-Dateien."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "G-Code-Reader"
#: CuraDrive/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Backup and restore your configuration."
msgstr "Sicherung und Wiederherstellen Ihrer Konfiguration."
#: CuraDrive/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Cura-Backups"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Ermöglicht das Exportieren von Cura-Profilen."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Cura-Profil-Writer"
#: CuraPrintProfileCreator/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI."
msgstr "Ermöglichen Sie Materialherstellern die Erstellung neuer Material- und Qualitätsprofile, indem Sie eine Drop-In-Benutzerschnittstelle verwenden."
#: CuraPrintProfileCreator/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Print Profile Assistant"
msgstr "Druckprofil-Assistent"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von 3MF-Dateien."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "3MF-Writer"
#: PreviewStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a preview stage in Cura."
msgstr "Bietet eine Vorschaustufe in Cura."
#: PreviewStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Preview Stage"
msgstr "Vorschaustufe"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr "Ermöglicht Maschinenabläufe für Ultimaker-Maschinen (z. B. Assistent für Bettnivellierung, Auswahl von Upgrades usw.)"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Ultimaker-Maschinenabläufe"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Ermöglicht das Importieren von Cura-Profilen."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Cura-Profil-Reader"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Änderungsprotokoll"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show Changelog"
#~ msgstr "Änderungsprotokoll anzeigen"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending data to remote cluster"
#~ msgstr "Daten werden zu Remote-Cluster gesendet"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud"
#~ msgstr "Verbinden mit Ultimaker Cloud"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics."
#~ msgstr "Cura erfasst anonymisierte Nutzungsstatistiken."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Collecting Data"
#~ msgstr "Daten werden erfasst"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Mehr Infos"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "See more information on what data Cura sends."
#~ msgstr "Siehe mehr Informationen dazu, was Cura sendet."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Zulassen"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing."
#~ msgstr "Damit lassen Sie zu, dass Cura anonymisierte Nutzungsstatistiken sendet, um zukünftige Verbesserungen für Cura zu definieren. Einige Ihrer Präferenzen und Einstellungen, die Cura-Version und ein Hash der Modelle, die Sie slicen, werden gesendet."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Bewertung"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Network enabled printers"
#~ msgstr "Netzwerkfähige Drucker"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Local printers"
#~ msgstr "Lokale Drucker"
#~ msgctxt "@info:backup_failed"
#~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version."
#~ msgstr "Versucht, ein Cura-Backup zu erstellen, das nicht Ihrer aktuellen Version entspricht."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Machine Settings"
#~ msgstr "Geräteeinstellungen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Druckereinstellungen"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Origin at center"
#~ msgstr "Ausgang in Mitte"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated bed"
#~ msgstr "Heizbares Bett"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printhead Settings"
#~ msgstr "Druckkopfeinstellungen"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Abstand von der linken Seite des Druckkopfes zur Düsenmitte. Wird verwendet, um Kollisionen zwischen vorherigen Drucken und dem Druckkopf während des Druckmodus „Nacheinander“ zu vermeiden."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Abstand von der Vorderseite des Druckkopfes zur Düsenmitte. Wird verwendet, um Kollisionen zwischen vorherigen Drucken und dem Druckkopf während des Druckmodus „Nacheinander“ zu vermeiden."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Abstand von der rechten Seite des Druckkopfes zur Düsenmitte. Wird verwendet, um Kollisionen zwischen vorherigen Drucken und dem Druckkopf während des Druckmodus „Nacheinander“ zu vermeiden."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Abstand von der Rückseite des Druckkopfes zur Düsenmitte. Wird verwendet, um Kollisionen zwischen vorherigen Drucken und dem Druckkopf während des Druckmodus „Nacheinander“ zu vermeiden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gantry height"
#~ msgstr "Brückenhöhe"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Der Höhenunterschied zwischen der Düsenspitze und dem Brückensystem (X- und Y-Achsen). Wird verwendet, um Kollisionen zwischen vorherigen Drucken und der Brücke zu verhindern, wenn im Modus „Nacheinander“ gedruckt wird."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start G-code"
#~ msgstr "Start G-code"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "G-code commands to be executed at the very start."
#~ msgstr "G-Code-Befehle, die zum Start ausgeführt werden sollen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End G-code"
#~ msgstr "Ende G-code"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "G-code commands to be executed at the very end."
#~ msgstr "G-Code-Befehle, die am Ende ausgeführt werden sollen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Nozzle Settings"
#~ msgstr "Düseneinstellungen"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
#~ msgstr "Der Nenndurchmesser des durch den Drucker unterstützten Filaments. Der exakte Durchmesser wird durch das Material und/oder das Profil überschrieben."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Start G-code"
#~ msgstr "G-Code Extruder-Start"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder End G-code"
#~ msgstr "G-Code Extruder-Ende"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Änderungsprotokoll"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "User Agreement"
#~ msgstr "Benutzervereinbarung"
#~ msgctxt "@alabel"
#~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
#~ msgstr "Geben Sie die IP-Adresse oder den Hostnamen Ihres Druckers auf dem Netzwerk ein."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a network connected printer to monitor."
#~ msgstr "Bitte einen mit dem Netzwerk verbunden Drucker für die Überwachung wählen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network."
#~ msgstr "Verbinden Sie Ihren Ultimaker-Drucker bitte mit Ihrem lokalen Netzwerk."
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent."
#~ msgstr "Cura sendet anonyme Daten an Ultimaker, um die Druckqualität und Benutzererfahrung zu steigern. Nachfolgend ist ein Beispiel aller Daten, die gesendet werden."
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "I don't want to send this data"
#~ msgstr "Ich möchte diese Daten nicht senden"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura"
#~ msgstr "Ich erlaube das Senden der Daten an Ultimaker, um Cura zu verbessern"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No print selected"
#~ msgstr "Kein Druck ausgewählt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh."
#~ msgstr "Standardmäßig repräsentieren weiße Pixel hohe Punkte im Netz und schwarze Pixel repräsentieren niedrige Punkte im Netz. Ändern Sie diese Option um das Verhalten so umzukehren, dass schwarze Pixel hohe Punkte im Netz darstellen und weiße Pixel niedrige Punkte im Netz."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Select Printer Upgrades"
#~ msgstr "Drucker-Upgrades wählen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Wählen Sie, welcher Extruder für die Unterstützung verwendet wird. Dient zum Konstruieren von Stützstrukturen unter dem Modell, damit dieses nicht absinkt oder frei schwebend gedruckt wird."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
#~ msgstr "Dieses Qualitätsprofil ist für Ihr aktuelles Material und Ihre derzeitige Düsenkonfiguration nicht verfügbar. Bitte ändern Sie diese, um das Qualitätsprofil zu aktivieren."
#~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
#~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified."
#~ msgstr "Druckeinrichtung ist deaktiviert. G-Code kann nicht geändert werden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "See the material compatibility chart"
#~ msgstr "Siehe Materialkompatibilitätstabelle"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View types"
#~ msgstr "Typen anzeigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hi "
#~ msgstr "Hallo "
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid ""
#~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n"
#~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n"
#~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands"
#~ msgstr ""
#~ "- Aufträge an Ultimaker-Drucker außerhalb Ihres lokalen Netzwerks senden\n"
#~ "- Ihre Ultimaker Cura-Einstellungen für die Verwendung andernorts an die Cloud senden\n"
#~ "- Exklusiven Zugang zu Materialprofilen von führenden Marken erhalten"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Unable to Slice"
#~ msgstr "Slicing nicht möglich"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time specification"
#~ msgstr "Zeitangabe"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material specification"
#~ msgstr "Materialangabe"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Add a printer to Cura"
#~ msgstr "Fügen Sie einen Drucker zu Cura hinzu"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid ""
#~ "Select the printer you want to use from the list below.\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den zu verwendenden Drucker aus der nachfolgenden Liste.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Ihr Drucker nicht in der Liste aufgeführt ist, verwenden Sie „Benutzerdefinierter FFF-Drucker“ aus der Kategorie „Benutzerdefiniert“ und passen Sie die Einstellungen im folgenden Dialog passend für Ihren Drucker an."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Hersteller"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Name"
#~ msgstr "Druckername"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Printer"
#~ msgstr "Drucker hinzufügen"
#~ msgid "Modify G-Code"
#~ msgstr "G-Code ändern"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit."
#~ msgstr "Es ist kein Objekt zum Schneiden vorhanden, da keines der Modelle der Druckabmessung entspricht. Bitte die Modelle passend skalieren oder drehen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration."
#~ msgstr "Das gewählte Material ist mit der gewählten Maschine oder Konfiguration nicht kompatibel."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Incompatible Material"
#~ msgstr "Material nicht kompatibel"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Toolbox"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unreachable"
#~ msgstr "Nicht erreichbar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Verfügbar"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Vorbereitung"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Pausing"
#~ msgstr "Wird pausiert"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Resuming"
#~ msgstr "Wird fortgesetzt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: Unavailable printer"
#~ msgstr "Warten auf: Drucker nicht verfügbar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: First available"
#~ msgstr "Warten auf: Ersten verfügbaren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: "
#~ msgstr "Warten auf: "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Configuration change"
#~ msgstr "Konfigurationsänderung"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):"
#~ msgstr "Der zugewiesene Drucker %1 erfordert die folgende(n) Konfigurationsänderung(en):"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Überschreiben"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?"
#~ msgstr "Das Starten eines Druckauftrags mit einer inkompatiblen Konfiguration kann Ihren 3D-Drucker beschädigen. Möchten Sie die Konfiguration wirklich überschreiben und %1 drucken?"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Override configuration configuration and start print"
#~ msgstr "Konfiguration überschreiben und Druck starten"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Manage queue"
#~ msgstr "Warteschlange verwalten"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Manage printers"
#~ msgstr "Drucker verwalten"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Activate Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration aktivieren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
#~ msgstr "Die Druckerkonfiguration in Cura laden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Travels"
#~ msgstr "Bewegungen anzeigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Helpers"
#~ msgstr "Helfer anzeigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Shell"
#~ msgstr "Gehäuse anzeigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Infill"
#~ msgstr "Füllung anzeigen"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "I don't want to send these data"
#~ msgstr "Ich möchte diese Daten nicht senden"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura"
#~ msgstr "Ich erlaube das Senden dieser Daten an Ultimaker, um Cura zu verbessern"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Druckertyp:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Connection:"
#~ msgstr "Verbindung:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Waiting for a printjob"
#~ msgstr "Warten auf einen Druckauftrag"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
#~ msgstr "Warten auf Räumen des Druckbeets"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Aborting print..."
#~ msgstr "Drucken wird abgebrochen..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Protected profiles"
#~ msgstr "Geschützte Profile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Name:"
#~ msgstr "Druckername:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Suchen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Alle verkleinern"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Alle vergrößern"
#~ msgctxt "@label:header configurations"
#~ msgid "Available configurations"
#~ msgstr "Verfügbare Konfigurationen"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "Extruder"
#~ msgstr "Extruder"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Druckeinrichtung"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid ""
#~ "Print Setup disabled\n"
#~ "G-code files cannot be modified"
#~ msgstr ""
#~ "Druckeinrichtung deaktiviert\n"
#~ "G-Code-Dateien können nicht geändert werden"
#~ msgctxt "@label Hours and minutes"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00 Stunden 00 Minuten"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Time specification"
#~ msgstr "Zeitangabe"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost specification"
#~ msgstr "Kostenangabe"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Insgesamt:"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality."
#~ msgstr "<b>Empfohlene Druckeinrichtung</b><br/><br/>Drucken mit den empfohlenen Einstellungen für den gewählten Drucker, das gewählte Material und die gewählte Qualität."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every last bit of the slicing process."
#~ msgstr "<b>Benutzerdefinierte Druckeinrichtung</b><br/><br/>Druck mit Feineinstellung über jedem einzelnen Bereich des Schneidvorgangs."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
#~ msgid "Show Engine &Log..."
#~ msgstr "Engine-&Protokoll anzeigen..."
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse packages..."
#~ msgstr "Pakete durchsuchen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "Expand/Collapse Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste vergrößern/verkleinern"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3D model"
#~ msgstr "Bitte laden Sie ein 3D-Modell"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Ready to slice"
#~ msgstr "Bereit zum Slicen (Schneiden)"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
#~ msgid "Ready to %1"
#~ msgstr "Bereit zum %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Slicing unavailable"
#~ msgstr "Slicing ist nicht verfügbar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Slice current printjob"
#~ msgstr "Aktuellen Druckauftrag slicen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Cancel slicing process"
#~ msgstr "Slicing-Vorgang abbrechen"
#~ msgctxt "@label:Printjob"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Vorbereiten"
#~ msgctxt "@label:Printjob"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select the active output device"
#~ msgstr "Wählen Sie das aktive Ausgabegerät"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ansicht"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Konfiguration"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "&Toolbox"
#~ msgstr "&Toolbox"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Datei öffnen"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
#~ msgstr "Dieses Qualitätsprofil ist für Ihr aktuelles Material und Ihre derzeitige Düsenkonfiguration nicht verfügbar. Bitte ändern Sie diese, um dieses Qualitätsprofil zu aktivieren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Speed"
#~ msgstr "Druckgeschwindigkeit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Langsamer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable gradual"
#~ msgstr "Graduell aktivieren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Generate Support"
#~ msgstr "Stützstruktur generieren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Adhesion"
#~ msgstr "Druckplattenhaftung"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Sie benötigen Hilfe für Ihre Drucke?<br>Lesen Sie die <a href='%1'>Ultimaker Anleitungen für Fehlerbehebung</a>>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Engine Log"
#~ msgstr "Engine-Protokoll"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer type"
#~ msgstr "Druckertyp"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use glue with this material combination"
#~ msgstr "Für diese Materialkombination Kleber verwenden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Check compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilität prüfen"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
#~ msgstr "Klicken Sie, um die Materialkompatibilität auf Ultimaker.com zu prüfen."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Zeigt die Änderungen seit der letzten geprüften Version an."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Änderungsprotokoll"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Erstellt eine geglättete Qualität, verändert das Profil."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Profilglättfunktion"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license."
#~ msgstr "Den Benutzer einmalig fragen, ob er unsere Lizenz akzeptiert."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UserAgreement"
#~ msgstr "UserAgreement"
#~ msgctxt "@warning:status"
#~ msgid "Please generate G-code before saving."
#~ msgstr "Generieren Sie vor dem Speichern bitte einen G-Code."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Upgrade Firmware"
#~ msgstr "Firmware aktualisieren"
#~ msgctxt "@label unknown material"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Kein benutzerdefiniertes Profil für das Importieren in Datei <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
#~ msgstr "Dieses Profil <filename>{0}</filename> enthält falsche Daten, Importieren nicht möglich."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
#~ msgstr "Die Maschine, die im Profil <filename>{0}</filename> ({1}) definiert wurde, entspricht nicht Ihrer derzeitigen Maschine ({2}). Importieren nicht möglich."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm uninstall "
#~ msgstr "Deinstallieren bestätigen "
#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Upgrade Firmware"
#~ msgstr "Firmware aktualisieren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Mit Doodle3D WLAN-Box drucken"
#~ msgctxt "@properties:tooltip"
#~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Mit Doodle3D WLAN-Box drucken"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Zu Doodle3D Connect verbinden"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Daten werden zu Doodle3D Connect gesendet"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
#~ msgstr "Daten können nicht zu Doodle3D Connect gesendet werden. Ist noch ein weiterer Auftrag in Bearbeitung?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Daten werden auf Doodle3D Connect gespeichert"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File sent to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Datei wurde zu Doodle3D Connect gesendet"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect..."
#~ msgstr "Connect wird geöffnet ..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
#~ msgstr "Doodle3D Connect Web-Schnittstelle öffnen"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Blender file"
#~ msgstr "Blender-Datei"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Could not export using \"{}\" quality!\n"
#~ "Felt back to \"{}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Exportieren in \"{}\" Qualität nicht möglich!\n"
#~ "Zurückgeschaltet auf \"{}\"."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Dieser Drucker ist nicht eingerichtet um eine Gruppe von Ultimaker 3 Druckern anzusteuern."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Dieser Drucker steuert eine Gruppe von %1 Ultimaker 3 Druckern an."
#~ msgctxt "@label: arg 1 is group name"
#~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "%1 ist nicht für das Hosten einer Gruppe verbundener Ultimaker 3-Drucker eingerichtet"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Öffnet die Seite für Druckaufträge mit Ihrem Standard-Webbrowser."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View print jobs"
#~ msgstr "Druckaufträge anzeigen"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Vorb. für den Druck"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Verfügbar"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Lost connection with the printer"
#~ msgstr "Verbindung zum Drucker wurde unterbrochen"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Reserviert"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Vorbereitung für den Druck"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Print aborted"
#~ msgstr "Drucken wurde abgebrochen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not accepting print jobs"
#~ msgstr "Akzeptiert keine Druckaufträge"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Finishes at: "
#~ msgstr "Endet um: "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Clear build plate"
#~ msgstr "Druckplatte räumen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for configuration change"
#~ msgstr "Warten auf eine Konfigurationsänderung"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Print jobs"
#~ msgstr "Druckaufträge"
#~ msgctxt "@label:title"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Drucker"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View printers"
#~ msgstr "Drucker anzeigen"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausieren"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Zurückkehren"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Abort Print"
#~ msgstr "Drucken abbrechen"
#~ msgctxt "@option:openProject"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Immer nachfragen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Override Profile"
#~ msgstr "Profil überschreiben"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Sollen neu geladene Modelle auf der Druckplatte angeordnet werden? In Verbindung mit Mehrfach-Druckplatte verwenden (EXPERIMENTELL)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not arrange objects on load"
#~ msgstr "Keine Objekte beim Laden anordnen"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Save Selection to File"
#~ msgstr "Auswahl als Datei &speichern"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Speichern &Als"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &Project..."
#~ msgstr "&Projekt speichern..."
# Added after the string freeze.
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination"
#~ msgstr "Verwenden Sie eiene Klebefolie oder Klebstoff mit dieser Materialcombination"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Akzeptiert den G-Code und sendet diesen über WLAN an eine Doodle3D WLAN-Box."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Doodle3D WLAN-Box"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides an edit window for direct script editing."
#~ msgstr "Bietet ein Bearbeitungsfenster für direkte Skriptbearbeitung."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Live scripting tool"
#~ msgstr "Live-Scripting-Tool"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura."
#~ msgstr "Unterstützt das Öffnen der Blender-Dateien direkt in Cura."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Blender Integration (experimental)"
#~ msgstr "Blender-Integration (experimentell)"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Model Checker Warning"
#~ msgstr "Warnhinweis Modell-Prüfer"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n"
#~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n"
#~ "1) Use rounded corners.\n"
#~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n"
#~ "3) Use a different material."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Modelle können aufgrund der Objektgröße und des gewählten Materials für Modelle möglicherweise nicht optimal gedruckt werden: {model_names}.\n"
#~ "Tipps, die für eine bessere Druckqualität hilfreich sein können:\n"
#~ "1) Verwenden Sie abgerundete Ecken.\n"
#~ "2) Schalten Sie den Lüfter aus (nur wenn keine sehr kleinen Details am Modell vorhanden sind).\n"
#~ "3) Verwenden Sie ein anderes Material."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "SolidWorks hat beim Öffnen Ihrer Datei Fehler gemeldet. Wir empfehlen, diese Probleme direkt in SolidWorks zu lösen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Modelle in Ihrer Zeichnung gefunden. Bitte überprüfen Sie den Inhalt erneut und stellen Sie sicher, dass ein Teil oder eine Baugruppe enthalten ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Danke!"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde mehr als ein Teil oder eine Baugruppe in Ihrer Zeichnung gefunden. Wir unterstützen derzeit nur Zeichnungen mit exakt einem Teil oder einer Baugruppe.\n"
#~ "\n"
#~ "Es tut uns leid!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks part file"
#~ msgstr "SolidWorks Teiledatei"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks assembly file"
#~ msgstr "SolidWorks Einbaudatei"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks drawing file"
#~ msgstr "SolidWorks Zeichnungsdatei"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Sehr geehrter Kunde,\n"
#~ "wir konnten keine gültige Installation von SolidWorks auf Ihrem System finden. Das bedeutet, dass SolidWorks entweder nicht installiert ist oder sie keine gültige Lizenz besitzen. Stellen Sie bitte sicher, dass SolidWorks problemlos läuft und/oder wenden Sie sich an Ihre ICT-Abteilung.\n"
#~ "\n"
#~ "Mit freundlichen Grüßen\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Sehr geehrter Kunde,\n"
#~ "Sie verwenden dieses Plugin derzeit auf einem anderen Betriebssystem als Windows. Dieses Plugin funktioniert nur auf Windows mit installiertem SolidWorks und einer gültigen Lizenz. Installieren Sie dieses Plugin bitte auf einem Windows-Rechner mit installiertem SolidWorks.\n"
#~ "\n"
#~ "Mit freundlichen Grüßen\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurieren"
#~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro"
#~ msgstr "Installationsanleitung für SolidWorks Makro"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences."
#~ msgstr "Damit wird Cura die Erlaubnis zum Senden von anonymisierten Nutzungsstatistiken entzogen. Sie können die Erlaubnis in den Einstellungen erneut aktivieren."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installieren"
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory."
#~ msgstr "Siemens NX Plugin-Dateien konnten nicht kopiert werden. Überprüfen Sie Ihr UGII_USER_DIR. Sie ist keinem Verzeichnis zugeordnet."
#~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin."
#~ msgstr "Siemens NX Cura Plugin wurde erfolgreich installiert."
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR."
#~ msgstr "Siemens NX Plugin-Dateien konnten nicht kopiert werden. Überprüfen Sie Ihr UGII_USER_DIR."
#~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX."
#~ msgstr "Siemens NX Plugin konnte nicht installiert werden. Umgebungsvariable UGII_USER_DIR für Siemens NX konnte nicht zugewiesen werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Plugin-ID von <filename>{0}</filename> wurde nicht erhalten"
#~ msgctxt "@info:tile"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnhinweis"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Plugin browser"
#~ msgstr "Plugin-Browser"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks: Export wizard"
#~ msgstr "SolidWorks: Exportassistent"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualität:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (3D-printing)"
#~ msgstr "Fein (3D-Druck)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (3D-printing)"
#~ msgstr "Grob (3D-Druck)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (SolidWorks)"
#~ msgstr "Fein (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (SolidWorks)"
#~ msgstr "Grob (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Show this dialog again"
#~ msgstr "Diesen Dialog erneut anzeigen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro"
#~ msgstr "Installieren von Cura SolidWorks Makro"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Schritte:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid ""
#~ "Open the directory\n"
#~ "with macro and icon"
#~ msgstr ""
#~ "Verzeichnis\n"
#~ "mit Makro und Symbol öffnen"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Instructions:"
#~ msgstr "Anweisungen:"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Wiedergeben"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausieren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Previous Step"
#~ msgstr "Vorheriger Schritt"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Next Step"
#~ msgstr "Nächster Schritt"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration"
#~ msgstr "SolidWorks Plugin: Konfiguration"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Conversion settings"
#~ msgstr "Konvertierungseinstellungen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "First choice:"
#~ msgstr "Erste Wahl:"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Latest installed version (Recommended)"
#~ msgstr "Aktuelle installierte Version (Empfohlen)"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Default version"
#~ msgstr "Standardversion"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files"
#~ msgstr "Assistent vor dem Öffnen von SolidWorks-Dateien anzeigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation"
#~ msgstr "Geöffnete Datei automatisch in normale Ausrichtung drehen"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Installation(s)"
#~ msgstr "Installation(en)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM service found"
#~ msgstr "COM-Service gefunden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Executable found"
#~ msgstr "Ausführbare Datei gefunden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM starting"
#~ msgstr "COM wird gestartet"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Revision number"
#~ msgstr "Revisionsnummer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Functions available"
#~ msgstr "Verfügbare Funktionen"
#~ msgctxt "@label (%1 is object name)"
#~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Der neue Materialdurchmesser wurde auf %1 mm eingestellt, was nicht kompatibel mit dem aktuellen Gerät ist. Möchten Sie fortfahren?"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse plugins..."
#~ msgstr "Plugins durchsuchen..."
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "P&lugins"
#~ msgstr "&Plugins"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Install Plugin"
#~ msgstr "Plugin installieren"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Beschreibt die Durchführung der Geräteeinstellung (z. B. Druckabmessung, Düsengröße usw.)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Verwaltet Netzwerkverbindungen zu Ultimaker 3-Druckern"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations."
#~ msgstr "Bietet Ihnen die Möglichkeit, bestimmte Dateien über SolidWorks selbst zu öffnen. Die Konvertierung erfolgt über dieses Plugin und zusätzliche Optimierungen."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "SolidWorks Integration"
#~ msgstr "SolidWorks Integration"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Speichert automatisch Einstellungen, Geräte und Profile nach Änderungen."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatisches Speichern"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX."
#~ msgstr "Unterstützt die Installation der Schaltfläche „Zu Cura exportieren“ in Siemens NX."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Siemens NX Integration"
#~ msgstr "Siemens NX Integration"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Find, manage and install new plugins."
#~ msgstr "Neue Plugins finden, verwalten und installieren."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Plugin Browser"
#~ msgstr "Plugin-Browser"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license"
#~ msgstr "Den Benutzer einmalig fragen, ob er unsere Lizenz akzeptiert."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Ermöglicht Maschinenabläufe für Ultimaker-Maschinen (z. B. Assistent für Bettnivellierung, Auswahl von Upgrades usw.)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "GCode File"
#~ msgstr "G-Code-Datei"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected."
#~ msgstr "Es kann kein neuer Auftrag gestartet werden, da der Drucker beschäftigt oder nicht angeschlossen ist."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Unavailable"
#~ msgstr "Drucker nicht verfügbar"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
#~ msgstr "Der Drucker unterstützt keinen USB-Druck, da er UltiGCode verwendet."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "USB Printing"
#~ msgstr "USB-Drucken"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing."
#~ msgstr "Es kann kein neuer Auftrag gestartet werden, da der Drucker keinen Druck über USB unterstützt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
#~ msgstr "Die Firmware kann nicht aktualisiert werden, da keine Drucker angeschlossen sind."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s."
#~ msgstr "Die für den Drucker unter %s erforderliche Firmware wurde nicht gefunden."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Firmware"
#~ msgstr "Drucker-Firmware"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Connection status"
#~ msgstr "Verbindungsstatus"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Connection Status"
#~ msgstr "Verbindungsstatus"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access request was denied on the printer."
#~ msgstr "Zugriffsanforderung auf den Drucker wurde abgelehnt."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access request failed due to a timeout."
#~ msgstr "Zugriffsanforderungen aufgrund von Zeitüberschreitung fehlgeschlagen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The connection with the network was lost."
#~ msgstr "Die Verbindung zum Netzwerk ist verlorengegangen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected."
#~ msgstr "Die Verbindung zum Drucker ist verlorengegangen. Überprüfen Sie Ihren Drucker, um festzustellen, ob er verbunden ist."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s."
#~ msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gestartet werden, da der Drucker beschäftigt ist. Der aktuelle Druckerstatus lautet %s."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Status"
#~ msgstr "Druckerstatus"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gestartet werden. Kein PrintCore in Steckplatz {0} geladen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gestartet werden. Kein Material in Steckplatz {0} geladen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not enough material for spool {0}."
#~ msgstr "Material für Spule {0} unzureichend."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "Abweichender PrintCore (Cura: {0}, Drucker: {1}) für Extruder {2} gewählt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "PrintCore {0} ist nicht korrekt kalibriert. XY-Kalibrierung muss auf dem Drucker ausgeführt werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?"
#~ msgstr "Daten können nicht zum Drucker gesendet werden. Ist noch ein weiterer Auftrag in Bearbeitung?"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Print aborted. Please check the printer"
#~ msgstr "Drucken wurde abgebrochen. Den Drucker überprüfen"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Pausing print..."
#~ msgstr "Drucken wird pausiert..."
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Resuming print..."
#~ msgstr "Drucken wird fortgesetzt..."
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Dieser Drucker ist nicht für das Hosten einer Gruppe verbundener Ultimaker 3-Drucker eingerichtet."
#~ msgctxt "Count is number of printers."
#~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Dieser Drucker ist der Host für eine Gruppe von {count} verbundenen Ultimaker 3-Druckern."
#~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate."
#~ msgstr "{printer_name} hat den Druck von '{job_name} beendet. Bitte holen Sie den Druck ab und bestätigen Sie das Räumen des Druckbetts."
#~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing."
#~ msgstr "{printer_name} ist für das Drucken von '{job_name} reserviert. Bitte ändern Sie die Druckerkonfiguration passend für den Auftrag, um mit dem Drucken zu beginnen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gesendet werden: Dieser 3D-Drucker ist (noch) nicht für das Hosten einer Gruppe verbundener Ultimaker 3-Drucker eingerichtet."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}."
#~ msgstr "Es können keine Druckaufträge an die Gruppe {cluster_name} gesendet werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}."
#~ msgstr "{file_name} wurde an Gruppe {cluster_name} gesendet."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show print jobs"
#~ msgstr "Druckaufträge anzeigen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser."
#~ msgstr "Öffnet die Schaltfläche für Druckaufträge in Ihrem Browser."
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sending <filename>{file_name}</filename> to group {cluster_name}"
#~ msgstr "<filename>{file_name}</filename> wird an Gruppe {cluster_name} gesendet"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "SolidWorks hat beim Öffnen Ihrer Datei Fehler gemeldet. Wir empfehlen, diese Probleme direkt in SolidWorks zu lösen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ " Thanks!."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Modelle in Ihrer Zeichnung gefunden. Bitte überprüfen Sie den Inhalt erneut und stellen Sie sicher, dass ein Teil oder eine Baugruppe enthalten ist.\n"
#~ "\n"
#~ " Danke!"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde mehr als ein Teil oder eine Baugruppe in Ihrer Zeichnung gefunden. Wir unterstützen derzeit nur Zeichnungen mit exakt einem Teil oder einer Baugruppe.\n"
#~ "\n"
#~ "Es tut uns leid!"
#~ msgctxt "@item:material"
#~ msgid "No material loaded"
#~ msgstr "Kein Material geladen"
#~ msgctxt "@item:material"
#~ msgid "Unknown material"
#~ msgstr "Unbekanntes Material"
#~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
#~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
#~ msgstr "Durch den ausgewählten Materialdurchmesser wird das Material mit dem aktuellen Drucker inkompatibel."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig machen"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo changing the material diameter."
#~ msgstr "Änderung des Materialdurchmessers rückgängig machen"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> doesn't match with your current machine, could not import it."
#~ msgstr "Die Maschine, die im Profil <filename>{0}</filename> definiert wurde, entspricht nicht Ihrer derzeitigen Maschine. Importieren nicht möglich."
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ein schwerer Fehler ist aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b>\n"
#~ " <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "not yet initialised<br/>"
#~ msgstr "noch nicht initialisiert<br/>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gcode flavor"
#~ msgstr "G-Code-Variante"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start Gcode"
#~ msgstr "G-Code starten"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
#~ msgstr "G-Code-Befehle, die zum Start ausgeführt werden sollen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End Gcode"
#~ msgstr "G-Code beenden"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
#~ msgstr "G-Code-Befehle, die am Ende ausgeführt werden sollen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Start Gcode"
#~ msgstr "G-Code Extruder-Start"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder End Gcode"
#~ msgstr "G-Code Extruder-Ende"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Starting firmware update, this may take a while."
#~ msgstr "Das Firmware-Aktualisierung wird gestartet. Dies kann eine Weile dauern."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unknown error code: %1"
#~ msgstr "Unbekannter Fehlercode: %1"
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@label Printer status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find & Update plugins"
#~ msgstr "Plugins finden und aktualisieren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
#~ msgstr "Hier finden Sie eine Liste mit Plugins von Fremdanbietern."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Aktualisierung"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show caution message in gcode reader."
#~ msgstr "Warnmeldung im G-Code-Reader anzeigen."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Caution message in gcode reader"
#~ msgstr "Warnmeldung in G-Code-Reader"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Import Profile"
#~ msgstr "Profil importieren"
#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name"
#~ msgid "Printer: %1, %2: %3"
#~ msgstr "Drucker: %1, %2: %3"
#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name"
#~ msgid "Printer: %1"
#~ msgstr "Drucker: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode generator"
#~ msgstr "G-Code-Generator"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Configure setting visiblity..."
#~ msgstr "Sichtbarkeit der Einstellung wird konfiguriert..."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatisch: %1"
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatisch: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No printer connected"
#~ msgstr "Es ist kein Drucker verbunden"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The current temperature of this extruder."
#~ msgstr "Die aktuelle Temperatur dieses Extruders."
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Installed plugins..."
#~ msgstr "Installierte plugins..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support Extruder"
#~ msgstr "Extruder für Stützstruktur"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Schreibt G-Code in eine Datei."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "G-Code-Writer"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "G-Code-Profil-Reader"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
#~ msgstr "Beim Öffnen Ihrer SolidWorks Datei trat ein Fehler auf! Überprüfen Sie bitte, ob sich Ihre Datei in SolidWorks ohne Probleme öffnen lässt!"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Error while starting %s!"
#~ msgstr "Fehler beim Starten %s!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Simulation view"
#~ msgstr "Simulationsansicht"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
#~ msgstr "Cura erfasst anonymisierte Slice-Informationen. Sie können dies in den Einstellungen deaktivieren."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ein schwerer Ausnahmefehler ist aufgetreten. Senden Sie uns diesen Absturzbericht, um das Problem zu beheben</p></b>\n"
#~ " <p>Verwenden Sie bitte die Schaltfläche „Bericht senden“, um den Fehlerbericht automatisch an unsere Server zu senden</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label Cura version"
#~ msgid "<b>Cura version:</b> {version}<br/>"
#~ msgstr "<b>Cura-Version:</b> {version}<br/>"
#~ msgctxt "@label Platform"
#~ msgid "<b>Platform:</b> {platform}<br/>"
#~ msgstr "<b>Plattform:</b> {platform}<br/>"
#~ msgctxt "@label Qt version"
#~ msgid "<b>Qt version:</b> {qt}<br/>"
#~ msgstr "<b>Qt-Version:</b> {qt}<br/>"
#~ msgctxt "@label PyQt version"
#~ msgid "<b>PyQt version:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgstr "<b>PyQt-Version:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgctxt "@label OpenGL"
#~ msgid "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgstr "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgctxt "@title:groupbox"
#~ msgid "Exception traceback"
#~ msgstr "Ausnahme-Rückverfolgung"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material diameter"
#~ msgstr "Materialdurchmesser"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
#~ msgstr "Cura SolidWorks Plugin-Konfiguration"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Default quality of the exported STL:"
#~ msgstr "Standardqualität des exportierten STL:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Immer nachfragen"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Fine quality"
#~ msgstr "Immer Qualität „Fein“ verwenden"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Coarse quality"
#~ msgstr "Immer Qualität „Grob“ verwenden"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import SolidWorks File as STL..."
#~ msgstr "SolidWorks-Datei importieren als STL ..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Quality of the Exported STL"
#~ msgstr "Qualität des exportierten STL"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualität"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "Grob"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine"
#~ msgstr "Fein"
#~ msgctxt "@"
#~ msgid "No Profile Available"
#~ msgstr "Kein Profil verfügbar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders"
#~ msgstr "Diese Einstellung wird stets zwischen allen Extrudern geteilt. Eine Änderung ändert den Wert für alle Extruder"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time specification</b><br/><table>"
#~ msgstr "<b>Zeitangabe</b><br/><table>"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "&Reset camera position"
#~ msgstr "&Kameraposition zurücksetzen"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Projekt speichern"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Vorbereiten"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Überwachen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href=%1>Kompatibilität prüfen</a>"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
#~ msgstr "Bietet Ihnen die Möglichkeit, bestimmte Dateien über SolidWorks selbst zu öffnen. Diese werden anschließend konvertiert und in Cura geladen."
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blockiert"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Can't start print"
#~ msgstr "Druck startet nicht"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect.."
#~ msgstr "Connect wird geöffnet ..."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Print Details"
#~ msgstr "Druckdetails"
#~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
#~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB."
#~ msgstr "Um sicherzustellen, dass Ihr {machine_name} mit den neuesten Funktionen ausgestattet ist, wird empfohlen, die Firmware regelmäßig zu aktualisieren Dies kann auf dem {machine_name} (bei Anschluss an ein Netzwerk) oder über USB erfolgen."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Schichtenansicht"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Plugins durchsuchen"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Export Details"
#~ msgstr "Exportdetails"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ein schwerer Ausnahmezustand ist aufgetreten, den wir nicht beseitigen konnten!</p>\n"
#~ " <p>Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an folgende URL <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Web Page"
#~ msgstr "Webseite öffnen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Dieser Drucker ist nicht für das Hosten einer Gruppe verbundener Ultimaker 3-Drucker eingerichtet"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Dieser Drucker ist der Host für eine Gruppe von %1 verbundenen Ultimaker 3-Druckern"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Completed on: "
#~ msgstr "Fertiggestellt am: "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Öffnet die Seite für Druckaufträge mit Ihrem Standard-Webbrowser."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PRINTER GROUP"
#~ msgstr "DRUCKERGRUPPE"
#~ msgctxt "@action:warning"
#~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate"
#~ msgstr "Das Laden eines Projekts entfernt alle Modelle von der Druckplatte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ " plugin contains a license.\n"
#~ "You need to accept this license to install this plugin.\n"
#~ "Do you agree with the terms below?"
#~ msgstr ""
#~ " Das Plugin enthält eine Lizenz.\n"
#~ "Sie müssen diese Lizenz akzeptieren, um das Plugin zu installieren.\n"
#~ "Stimmen Sie den nachfolgenden Bedingungen zu?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00 St. 00 M."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time information</b>"
#~ msgstr "<b>Zeitangaben</b>"
#~ msgctxt "@description"
#~ msgid "Print time"
#~ msgstr "Druckzeit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura"
#~ msgstr "Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check material compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Materialkompatibilität prüfen</a>"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)"
#~ msgstr "UM3-Netzwerkverbindung (Cluster)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Bietet eine Schichtenansicht."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Schichtenansicht"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "X-Ray"
#~ msgstr "Röntgen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Akzeptiert den G-Code und sendet diesen über WiFi an eine Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Doodle3D printing"
#~ msgstr "Doodle3D-Drucken"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Mit Doodle3D drucken"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Print with "
#~ msgstr "Drucken mit"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Enable Scan devices..."
#~ msgstr "Scan-Geräte aktivieren..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Wird auf Datenträger gespeichert <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Konnte nicht als <filename>{0}</filename> gespeichert werden: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
#~ msgstr "Beachten Sie bitte, dass Sie Ihre SolidWorks Datei manuell erneut öffnen müssen! Das erneute Laden des Modells funktioniert nicht!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Schichten"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Plugins durchsuchen"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solide"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Die Datei <filename>{0}</filename> ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
#~ msgstr "Export des Profils nach <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: Fehlermeldung von Writer-Plugin"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Profil wurde nach <filename>{0}</filename> exportiert"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Import des Profils aus Datei <filename>{0}</filename> fehlgeschlagen: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Doodle3D Settings"
#~ msgstr "Doodle3D-Einstellungen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print to: %1"
#~ msgstr "Drucken auf: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Extruder-Temperatur %1/%2 °C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Bett-Temperatur %1/%2 °C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View Mode: Layers"
#~ msgstr "Ansichtsmodus: Schichten"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Material konnte nicht importiert werden <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Material wurde erfolgreich importiert <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Exportieren des Materials nach <filename>%1</filename>: <message>%2</message> schlug fehl"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Material erfolgreich nach <filename>%1</filename> exportiert"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hotend"
#~ msgstr "Heißes Ende"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Ansichtsmodus"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
#~ msgstr "Bei fehlender Füllung bleibt Ihr Modell hohl, mit einer geringen Festigkeit."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength."
#~ msgstr "Eine dünne (20 %) Füllung gibt Ihrem Modell eine durchschnittliche Festigkeit."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength."
#~ msgstr "Eine dichte (50 %) Füllung gibt Ihrem Modell eine überdurchschnittliche Festigkeit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid."
#~ msgstr "Eine solide (100 %) Füllung macht Ihr Modell vollständig massiv."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual"
#~ msgstr "Graduell"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing X3G files"
#~ msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von X3G-Dateien"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3G Writer"
#~ msgstr "X3G-Writer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"
#~ msgstr "Beschreibung Geräteeinstellungen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Beschreibt die Durchführung der Geräteeinstellung (z. B. Druckabmessung, Düsengröße usw.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X-Ray View"
#~ msgstr "Röntgen-Ansicht"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the X-Ray view."
#~ msgstr "Stellt die Röntgen-Ansicht bereit."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X3D Reader"
#~ msgstr "X3D-Reader"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading X3D files."
#~ msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von X3D-Dateien."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "G-Code-Writer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Schreibt G-Code in eine Datei."
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Mit Doodle3D drucken"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Zeigt die Änderungen seit der letzten geprüften Version an."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Profilglättfunktion"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Erstellt eine geglättete Qualität, verändert das Profil."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "USB printing"
#~ msgstr "USB-Drucken"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
#~ msgstr "Akzeptiert den G-Code und sendet diesen an einen Drucker. Das Plugin kann auch die Firmware aktualisieren."
#~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description"
#~ msgid "Writes X3G to a file"
#~ msgstr "Schreibt X3G in eine Datei"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
#~ msgstr "Ausgabegerät-Plugin für Datenträger"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
#~ msgstr "Ermöglicht Hotplugging des Datenträgers und Beschreiben."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Verwaltet Netzwerkverbindungen zu Ultimaker 3 Druckern"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "Abweichender Druckkopf (Cura: {0}, Drucker: {1}) für Extruder {2} gewählt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "Druckkern {0} ist nicht korrekt kalibriert. XY-Kalibrierung muss auf dem Drucker ausgeführt werden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "Die PrintCores und/oder Materialien auf Ihrem Drucker unterscheiden sich von denen Ihres aktuellen Projekts. Für optimale Ergebnisse schneiden Sie stets für die PrintCores und Materialien, die in Ihren Drucker eingelegt wurden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post Processing"
#~ msgstr "Nachbearbeitung"
#~ msgctxt "Description of plugin"
#~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
#~ msgstr "Erweiterung, die eine Nachbearbeitung von Skripten ermöglicht, die von Benutzern erstellt wurden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatisches Speichern"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Speichert automatisch Einstellungen, Geräte und Profile nach Änderungen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slice info"
#~ msgstr "Slice-Informationen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
#~ msgstr "Sendet anonymisierte Slice-Informationen. Kann in den Einstellungen deaktiviert werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences"
#~ msgstr "Cura erfasst automatisch anonymisierte Slice-Informationen. Sie können dies in den Einstellungen deaktivieren."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Profiles"
#~ msgstr "Materialprofile"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
#~ msgstr "Bietet Möglichkeiten, um XML-basierte Materialprofile zu lesen und zu schreiben."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Legacy Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Cura-Vorgängerprofil-Reader"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
#~ msgstr "Bietet Unterstützung für den Import von Profilen der Vorgängerversionen von Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "G-Code-Writer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
#~ msgstr "Ermöglicht das Importieren von Profilen aus G-Code-Dateien."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Schichtenansicht"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Bietet eine Schichtenansicht."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
#~ msgstr "Upgrade von Version 2.5 auf 2.6"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
#~ msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.5 auf Cura 2.6."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
#~ msgstr "Upgrade von Version 2.1 auf 2.2"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
#~ msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.1 auf Cura 2.2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
#~ msgstr "Upgrade von Version 2.2 auf 2.4"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
#~ msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.2 auf Cura 2.4."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Reader"
#~ msgstr "Bild-Reader"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
#~ msgstr "Ermöglicht Erstellung von druckbarer Geometrie aus einer 2D-Bilddatei."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "CuraEngine Backend"
#~ msgstr "CuraEngine Backend"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
#~ msgstr "Stellt die Verbindung zum Slicing-Backend der CuraEngine her."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Per Model Settings Tool"
#~ msgstr "Werkzeug „Einstellungen pro Objekt“"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Per Model Settings."
#~ msgstr "Ermöglicht die Einstellungen pro Objekt."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Reader"
#~ msgstr "3MF-Reader"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading 3MF files."
#~ msgstr "Ermöglicht das Lesen von 3MF-Dateien."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid View"
#~ msgstr "Solide Ansicht"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a normal solid mesh view."
#~ msgstr "Bietet eine normale, solide Netzansicht."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "G-code Reader"
#~ msgstr "G-Code-Reader"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Allows loading and displaying G-code files."
#~ msgstr "Ermöglicht das Laden und Anzeigen von G-Code-Dateien."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Writer"
#~ msgstr "Cura-Profil-Writer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
#~ msgstr "Ermöglicht das Exportieren von Cura-Profilen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Writer"
#~ msgstr "3MF-Writer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for writing 3MF files."
#~ msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von 3MF-Dateien."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Ultimaker Maschinenabläufe"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Ermöglicht Maschinenabläufe für Ultimaker Maschinen (z. B. Assistent für Bettnivellierung, Auswahl von Upgrades usw.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Cura-Profil-Reader"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing Cura profiles."
#~ msgstr "Ermöglicht das Importieren von Cura-Profilen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Shape"
#~ msgstr "Druckbettform"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Machine Center is Zero"
#~ msgstr "Maschinenmitte ist Null"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated Bed"
#~ msgstr "Heizbares Bett"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Flavor"
#~ msgstr "G-Code-Variante"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Diameter"
#~ msgstr "Materialdurchmesser"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network-printing troubleshooting guide</a>"
#~ msgstr "Wenn Ihr Drucker nicht aufgeführt ist, lesen Sie die <a href=%1>Anleitung für Fehlerbehebung für Netzwerkdruck</a>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Ultimaker"
#~ msgstr "Ultimaker"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support library for scientific computing "
#~ msgstr "Support-Bibliothek für wissenschaftliche Berechnung "
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Setup</b><br/><br/>Edit or review the settings for the active print job."
#~ msgstr "<b>Druckeinrichtung</b><br/><br/>Bearbeiten oder Überprüfen der Einstellungen für den aktiven Druckauftrag."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Monitor</b><br/><br/>Monitor the state of the connected printer and the print job in progress."
#~ msgstr "<b>Drucküberwachung</b><br/><br/>Statusüberwachung des verbundenen Druckers und des Druckauftrags, der ausgeführt wird."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatisch: %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3d model"
#~ msgstr "Bitte laden Sie ein 3D-Modell"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Selected Model with %1"
#~ msgid_plural "Print Selected Models With %1"
#~ msgstr[0] "Ausgewähltes Modell drucken mit %1"
#~ msgstr[1] "Ausgewählte Modelle drucken mit %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gestartet werden. Kein PrinterCore in Steckplatz {0} geladen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5"
#~ msgstr "Upgrade von Version 2.4 auf 2.5"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5."
#~ msgstr "Aktualisiert Konfigurationen von Cura 2.4 auf Cura 2.5."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead."
#~ msgstr "Für diese Kombination konnte kein Qualitätsprofil gefunden werden. Daher werden die Standardeinstellungen verwendet."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Hoppla!"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ein schwerer Ausnahmezustand ist aufgetreten, den wir nicht beseitigen konnten!</p>\n"
#~ " <p>Wir hoffen, dass dieses Bild eines Kätzchens Ihren Schock etwas abschwächt.</p>\n"
#~ " <p>Verwenden Sie bitte die nachstehenden Informationen, um einen Fehlerbericht an folgende URL zu senden: <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:"
#~ msgstr "Geben Sie nachfolgend bitte die korrekten Einstellungen für Ihren Drucker an:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder %1"
#~ msgstr "Extruder %1"
#~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down."
#~ msgid "Print model with"
#~ msgstr "Modell drucken mit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect."
#~ msgstr "Die Anwendung muss neu gestartet werden, um die Spracheinstellungen zu übernehmen."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected"
#~ msgstr "Bewegen Sie die Kamera bis sich das Modell im Mittelpunkt der Ansicht befindet, wenn ein Modell ausgewählt ist"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
#~ msgid "Delete &Selection"
#~ msgstr "&Auswahl löschen"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open File..."
#~ msgstr "&Datei öffnen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open Project..."
#~ msgstr "&Projekt öffnen..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Multiply Model"
#~ msgstr "Modell multiplizieren"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "&Alles speichern"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Datei öffnen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open workspace"
#~ msgstr "Arbeitsbereich öffnen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Hohl"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength"
#~ msgstr "Bei keiner (0 %) Füllung bleibt Ihr Modell hohl, was allerdings eine niedrige Festigkeit zur Folge hat"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Dünn"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength"
#~ msgstr "Eine dünne (20 %) Füllung gibt Ihrem Modell eine durchschnittliche Festigkeit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense"
#~ msgstr "Dicht"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength"
#~ msgstr "Eine dichte (50 %) Füllung gibt Ihrem Modell eine überdurchschnittliche Festigkeit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solide"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid"
#~ msgstr "Eine solide (100 %) Füllung macht Ihr Modell vollständig massiv"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable Support"
#~ msgstr "Stützstruktur aktivieren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs."
#~ msgstr "Aktivierung von Stützstrukturen. Diese Strukturen stützen Teile des Modells mit großen Überhängen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints? Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Sie benötigen Hilfe für Ihre Drucke? Lesen Sie die <a href='%1'>Ultimaker Anleitung für Fehlerbehebung</a>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer."
#~ msgstr "Über Netzwerk verbunden mit {0}. Geben Sie die Zugriffsanforderung für den Drucker frei."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}."
#~ msgstr "Über Netzwerk verbunden mit {0}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer."
#~ msgstr "Über Netzwerk verbunden mit {0}. Kein Zugriff auf die Druckerverwaltung."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer."
#~ msgstr "Es kann kein neuer Druckauftrag gestartet werden, da der Drucker beschäftigt ist. Überprüfen Sie den Drucker."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):"
#~ msgstr "Sie haben an der/den folgenden Einstellung(en)/Überschreibung(en) Änderungen vorgenommen:"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Switched profiles"
#~ msgstr "Getauschte Profile"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?"
#~ msgstr "Möchten Sie Ihre %d geänderte(n) Einstellung(en)/Überschreibung(en) auf dieses Profil übertragen?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost."
#~ msgstr "Wenn Sie Ihre Einstellungen übertragen, werden die Profileinstellungen damit überschrieben. Wenn Sie diese Einstellungen nicht übertragen, gehen sie verloren."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost per Meter (Approx.)"
#~ msgstr "Kosten pro Meter (circa)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1/m"
#~ msgstr "%1/m"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information."
#~ msgstr "5 oberste Schichten in der Schichtenansicht oder nur die oberste Schicht anzeigen. Das Rendern von 5 Schichten dauert länger, zeigt jedoch mehr Informationen an."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Display five top layers in layer view"
#~ msgstr "Die fünf obersten Schichten in der Schichtenansicht anzeigen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?"
#~ msgstr "Sollen nur die obersten Schichten in der Schichtenansicht angezeigt werden?"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only display top layer(s) in layer view"
#~ msgstr "Nur die oberste(n) Schicht(en) in der Schichtenansicht anzeigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Opening files"
#~ msgstr "Dateien werden geöffnet"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Monitor"
#~ msgstr "Druckerbildschirm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Temperatures"
#~ msgstr "Temperaturen"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Preparing to slice..."
#~ msgstr "Slicing vorbereiten..."
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Changes on the Printer"
#~ msgstr "Änderungen auf dem Drucker"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Duplicate Model"
#~ msgstr "Modell &duplizieren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Helper Parts:"
#~ msgstr "Helferteile:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Drucken einer Stützstruktur aktivieren. Dient zum Konstruieren von Stützstrukturen unter dem Modell, damit dieses nicht absinkt oder frei schwebend gedruckt wird."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Don't print support"
#~ msgstr "Stütze nicht drucken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print support using %1"
#~ msgstr "Stütze mit %1 drucken"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Drucker:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported profiles {0}"
#~ msgstr "Profile erfolgreich importiert {0}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Skripte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Active Scripts"
#~ msgstr "Aktive Skripte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?"
#~ msgstr "Möchten Sie die PrintCores und Materialien in Cura passend für Ihren Drucker ändern?"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Print Again"
#~ msgstr "Erneut drucken"