2023-06-02 11:57:59 +00:00

6931 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2022 UltiMaker.
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ultimaker <plugins@ultimaker.com>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: cura/API/Account.py:199
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Recherche d'emplacement"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 cura/MultiplyObjectsJob.py:99
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement"
#: cura/Backups/Backup.py:115
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur: {}"
#: cura/Backups/Backup.py:122 cura/Backups/Backup.py:159
#: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118
#: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: cura/Backups/Backup.py:134
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura sans disposer de données ou de métadonnées appropriées."
#: cura/Backups/Backup.py:145
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura supérieure à la version actuelle."
#: cura/Backups/Backup.py:158
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la restauration d'une sauvegarde Cura:"
#: cura/BuildVolume.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les modèles imprimés."
#: cura/BuildVolume.py:103
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume d'impression"
#: cura/CrashHandler.py:107
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Échec du démarrage de Cura"
#: cura/CrashHandler.py:113
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Oups, un problème est survenu dans UltiMaker Cura.</p></b>\n"
" <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p>\n"
" <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p>\n"
" <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous puissions résoudre le problème.</p>\n"
" "
#: cura/CrashHandler.py:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to UltiMaker"
msgstr "Envoyer le rapport de d'incident à UltiMaker"
#: cura/CrashHandler.py:125
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Afficher le rapport d'incident détaillé"
#: cura/CrashHandler.py:129
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
#: cura/CrashHandler.py:140
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Sauvegarder et réinitialiser la configuration"
#: cura/CrashHandler.py:171
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Rapport d'incident"
#: cura/CrashHandler.py:190
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b>\n"
" <p>Veuillez utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p>\n"
" "
#: cura/CrashHandler.py:198
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Informations système"
#: cura/CrashHandler.py:207
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: cura/CrashHandler.py:228
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Version Cura"
#: cura/CrashHandler.py:229
msgctxt "@label"
msgid "Cura language"
msgstr "Langue de Cura"
#: cura/CrashHandler.py:230
msgctxt "@label"
msgid "OS language"
msgstr "Langue du SE"
#: cura/CrashHandler.py:231
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plate-forme"
#: cura/CrashHandler.py:232
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Version Qt"
#: cura/CrashHandler.py:233
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "Version PyQt"
#: cura/CrashHandler.py:234
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: cura/CrashHandler.py:264
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Pas encore initialisé"
#: cura/CrashHandler.py:267
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>Version OpenGL: {version}</li>"
#: cura/CrashHandler.py:268
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>Revendeur OpenGL: {vendor}</li>"
#: cura/CrashHandler.py:269
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>Moteur de rendu OpenGL: {renderer}</li>"
#: cura/CrashHandler.py:304
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Retraçage de l'erreur"
#: cura/CrashHandler.py:390
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: cura/CrashHandler.py:418
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Envoyer rapport"
#: cura/CuraApplication.py:540
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Chargement des machines..."
#: cura/CuraApplication.py:547
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up preferences..."
msgstr "Configuration des préférences..."
#: cura/CuraApplication.py:692
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing Active Machine..."
msgstr "Initialisation de la machine active..."
#: cura/CuraApplication.py:839
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing machine manager..."
msgstr "Initialisation du gestionnaire de machine..."
#: cura/CuraApplication.py:853
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing build volume..."
msgstr "Initialisation du volume de fabrication..."
#: cura/CuraApplication.py:921
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Préparation de la scène..."
#: cura/CuraApplication.py:957
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Chargement de l'interface..."
#: cura/CuraApplication.py:962
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing engine..."
msgstr "Initialisation du moteur..."
#: cura/CuraApplication.py:1290
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: cura/CuraApplication.py:1816
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée"
#: cura/CuraApplication.py:1818 cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: cura/CuraApplication.py:1828
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée"
#: cura/CuraApplication.py:1830 cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113
msgctxt "@label"
msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group"
msgstr "Les imprimantes ci-dessous ne peuvent pas être connectées car elles font partie d'un groupe"
#: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115
msgctxt "@label"
msgid "Available networked printers"
msgstr "Imprimantes en réseau disponibles"
#: cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "Pas écrasé"
#: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
msgstr "Imprimantes connectées"
#: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
msgstr "Imprimantes préréglées"
#: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165
#, python-brace-format
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0}? Cette action est irréversible!"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:347
msgctxt "@label"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15
msgctxt "@text"
msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality."
msgstr "Le profil visuel est conçu pour imprimer des prototypes et des modèles visuels dans le but d'obtenir une qualité visuelle et de surface élevée."
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18
msgctxt "@label"
msgid "Engineering"
msgstr "Engineering"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19
msgctxt "@text"
msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances."
msgstr "Le profil d'ingénierie est conçu pour imprimer des prototypes fonctionnels et des pièces finales dans le but d'obtenir une meilleure précision et des tolérances plus étroites."
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22
msgctxt "@label"
msgid "Draft"
msgstr "Ébauche"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23
msgctxt "@text"
msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction."
msgstr "L'ébauche du profil est conçue pour imprimer les prototypes initiaux et la validation du concept dans le but de réduire considérablement le temps d'impression."
#: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Matériau personnalisé"
#: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:400
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Personnaliser les profils"
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:435
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Tous les types supportés ({0})"
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:436
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Calculer"
#: cura/MultiplyObjectsJob.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Multiplication et placement d'objets"
#: cura/MultiplyObjectsJob.py:32
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
msgstr "Placement des objets"
#: cura/MultiplyObjectsJob.py:100
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Placement de l'objet"
#: cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89
msgctxt "@message"
msgid "Could not read response."
msgstr "Impossible de lire la réponse."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:77
msgctxt "@message"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "L'état fourni n'est pas correct."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:83
msgctxt "@message"
msgid "Timeout when authenticating with the account server."
msgstr "Délai d'expiration lors de l'authentification avec le serveur de compte."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:101
msgctxt "@message"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:109
msgctxt "@message"
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion, veuillez réessayer."
#: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active."
#: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
msgstr "Impossible datteindre le serveur du compte UltiMaker."
#: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278
msgctxt "@info:title"
msgid "Log-in failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers."
msgstr "Impossible de charger l'archive des matériaux pour la synchroniser avec les imprimantes."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted."
msgstr "La réponse de Digital Factory semble être corrompue."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory is missing important information."
msgstr "Il manque des informations importantes dans la réponse de Digital Factory."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers."
msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory pour synchroniser les matériaux avec certaines imprimantes."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory."
msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory."
#: cura/Settings/ActiveQuality.py:43
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#: cura/Settings/ContainerManager.py:207
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: cura/Settings/ContainerManager.py:208
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer?"
#: cura/Settings/ContainerManager.py:459 cura/Settings/ContainerManager.py:462
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
msgstr "URL de fichier invalide:"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename>: le plugin du générateur a rapporté une erreur."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Profil exporté vers <filename>{0}</filename>"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "L'exportation a réussi"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename>: {1}"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename> avant l'ajout d'une imprimante."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier <filename>{0}</filename>"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename>:"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Le profil <filename>{0}</filename> contient des données incorrectes ; échec de l'importation."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename> :"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}."
msgstr "Importation du profil {0} réussie."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Personnaliser le profil"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Il manque un type de qualité au profil."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463
msgctxt "@info:status"
msgid "There is no active printer yet."
msgstr "Aucune imprimante n'est active pour le moment."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to add the profile."
msgstr "Impossible d'ajouter le profil."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
msgstr "Le type de qualité '{0}' n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active '{1}'."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
msgstr "Avertissement: le profil n'est pas visible car son type de qualité '{0}' n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité."
#: cura/Settings/MachineManager.py:746
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:221
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
#: cura/Settings/MachineManager.py:890
msgctxt "@info:message Followed by a list of settings."
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:"
msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles:"
#: cura/Settings/MachineManager.py:891
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "Paramètres mis à jour"
#: cura/Settings/MachineManager.py:1514
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
msgstr "Extrudeuse(s) désactivée(s)"
#: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36
msgctxt "@info:not supported profile"
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55
msgctxt "@info:No intent profile selected"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 cura/UI/WelcomePagesModel.py:290
msgctxt "@action:button"
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43
#: resources/qml/ColorDialog.qml:143
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59
#: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:103
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:293
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: cura/UI/ObjectsModel.py:69
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "Groupe nº {group_nr}"
#: cura/UI/PrintInformation.py:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Paroi externe"
#: cura/UI/PrintInformation.py:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Parois internes"
#: cura/UI/PrintInformation.py:89
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Couche extérieure"
#: cura/UI/PrintInformation.py:90
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
#: cura/UI/PrintInformation.py:91
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Remplissage du support"
#: cura/UI/PrintInformation.py:92
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interface du support"
#: cura/UI/PrintInformation.py:93
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: cura/UI/PrintInformation.py:94
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Jupe"
#: cura/UI/PrintInformation.py:95
msgctxt "@tooltip"
msgid "Prime Tower"
msgstr "Tour primaire"
#: cura/UI/PrintInformation.py:96
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
#: cura/UI/PrintInformation.py:97
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Rétractions"
#: cura/UI/PrintInformation.py:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: cura/UI/TextManager.py:37 cura/UI/TextManager.py:63
msgctxt "@text:window"
msgid "The release notes could not be opened."
msgstr "Les notes de version n'ont pas pu être ouvertes."
#: cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 cura/UI/WelcomePagesModel.py:277
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print."
msgstr "Veuillez synchroniser les profils de matériaux avec vos imprimantes avant de commencer à imprimer."
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67
msgctxt "@action:button"
msgid "New materials installed"
msgstr "Nouveaux matériaux installés"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync materials"
msgstr "Synchroniser les matériaux"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:418 plugins/SolidView/SolidView.py:80
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135
msgctxt "@message:text"
msgid "Could not save material archive to {}:"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136
msgctxt "@message:title"
msgid "Failed to save material archive"
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188
msgctxt "@text"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:558
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
msgstr "Le fichier projet <filename>{0}</filename> contient un type de machine inconnu <message>{1}</message>. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront importés à la place."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:561
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:642
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134
msgctxt "@button"
msgid "Create new"
msgstr "Créer"
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:692
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est soudainement inaccessible: <message>{1}</message>."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:693
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:701
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:720
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Open Project File"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet"
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:700
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:718
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est corrompu: <message>{1}</message>."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:765
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'UltiMaker Cura."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:235
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:411
msgctxt "@info:status"
msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace."
msgstr "Le matériau utilisé dans ce projet repose sur certaines définitions de matériaux non disponibles dans Cura, ce qui peut produire des résultats dimpression indésirables. Nous vous recommandons vivement dinstaller lensemble complet des matériaux depuis le Marketplace."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:413
msgctxt "@info:title"
msgid "Material profiles not installed"
msgstr "Profils des matériaux non installés"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:426
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Materials"
msgstr "Installer les matériaux"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:31
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Résumé - Projet Cura"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65
msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile"
msgid "Update existing"
msgstr "Mettre à jour l'existant"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66
msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile"
msgid "Create new"
msgstr "Créer"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: plugins/3MFReader/WorkspaceRow.qml:23
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:98
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Groupe d'imprimantes"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103
msgctxt "@action:label"
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project."
msgstr "Les paramètres de l'imprimante seront mis à jour pour correspondre aux paramètres enregistrés pour le projet."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres de profil"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:166
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:238
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:172
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263
msgctxt "@action:label"
msgid "Intent"
msgstr "Intent"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:178
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Absent du profil"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:179
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 écrasent"
msgstr[1] "%1 écrase"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:185
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Dérivé de"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:186
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 écrasent"
msgstr[1] "%1, %2 écrase"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:226
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Paramètres du matériau"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:280
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Visibilité des paramètres"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:290
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:296
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367
msgctxt "@label"
msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.<br/>Install the material profile and reopen the project."
msgstr "Le matériau utilisé dans ce projet n'est actuellement pas installé dans Cura.<br/>Installer le profil de matériau et rouvrir le projet."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:392
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398
msgctxt "@action:button"
msgid "Open project anyway"
msgstr "Ouvrir tout de même le projet"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:407
msgctxt "@action:button"
msgid "Install missing material"
msgstr "Installer le matériel manquant"
#: plugins/3MFReader/__init__.py:27 plugins/3MFReader/__init__.py:33
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "Fichier 3MF"
#: plugins/3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "Lecteur 3MF"
#: plugins/3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31
msgctxt "@error:zip"
msgid "3MF Writer plug-in is corrupt."
msgstr "Le plugin 3MF Writer est corrompu."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37
msgctxt "@error"
msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first."
msgstr "Il n'y a pas encore d'espace de travail à écrire. Veuillez d'abord ajouter une imprimante."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97
msgctxt "@error:zip"
msgid "No permission to write the workspace here."
msgstr "Aucune autorisation d'écrire l'espace de travail ici."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101
msgctxt "@error:zip"
msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name."
msgstr "Le système d'exploitation ne permet pas d'enregistrer un fichier de projet à cet emplacement ou avec ce nom de fichier."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240
msgctxt "@error:zip"
msgid "Error writing 3mf file."
msgstr "Erreur d'écriture du fichier 3MF."
#: plugins/3MFWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "Fichier 3MF"
#: plugins/3MFWriter/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Projet Cura fichier 3MF"
#: plugins/3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "Générateur 3MF"
#: plugins/3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF."
#: plugins/AMFReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "AMF File"
msgstr "Fichier AMF"
#: plugins/AMFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "AMF Reader"
msgstr "Lecteur AMF"
#: plugins/AMFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading AMF files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers AMF."
#: plugins/CuraDrive/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Backup and restore your configuration."
msgstr "Sauvegardez et restaurez votre configuration."
#: plugins/CuraDrive/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Sauvegardes Cura"
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
msgstr "Une erreur sest produite lors du téléchargement de votre sauvegarde."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Creating your backup..."
msgstr "Création de votre sauvegarde..."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while creating your backup."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre sauvegarde."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
msgstr "Téléchargement de votre sauvegarde..."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
msgstr "Le téléchargement de votre sauvegarde est terminé."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103
msgctxt "@error:file_size"
msgid "The backup exceeds the maximum file size."
msgstr "La sauvegarde dépasse la taille de fichier maximale."
#: plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86
#: plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
msgstr "Une erreur sest produite lors de la tentative de restauration de votre sauvegarde."
#: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
msgstr "Vous en voulez plus ?"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
msgstr "Sauvegarder maintenant"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
msgstr "Créez automatiquement une sauvegarde chaque jour où Cura est démarré."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ? Il est impossible d'annuler cette action."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurer la sauvegarde"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103
msgctxt "@dialog:info"
msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?"
msgstr "Vous devez redémarrer Cura avant que votre sauvegarde ne soit restaurée. Voulez-vous fermer Cura maintenant ?"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
msgstr "Version Cura"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Sauvegardes Cura"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
msgstr "Mes sauvegardes"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36
msgctxt "@empty_state"
msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one."
msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauvegarder maintenant » pour en créer une."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones."
msgstr "Pendant la phase de prévisualisation, vous ne pourrez voir qu'un maximum de 5 sauvegardes. Supprimez une sauvegarde pour voir les plus anciennes."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:312
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162
msgctxt "@message"
msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker."
msgstr "Échec de la découpe avec une erreur inattendue. Signalez un bug sur notre outil de suivi des problèmes."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163
msgctxt "@message:title"
msgid "Slicing failed"
msgstr "Échec de la découpe"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168
msgctxt "@message:button"
msgid "Report a bug"
msgstr "Notifier un bug"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169
msgctxt "@message:description"
msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker."
msgstr "Notifiez un bug sur l'outil de suivi des problèmes d'UltiMaker Cura."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:416
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:417
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:450
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:477
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:489
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:501
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:514
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Impossible de découper"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:449
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs: {0}"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:476
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles: {error_labels}"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:488
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:500
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:510
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Please review settings and check if your models:\n"
"- Fit within the build volume\n"
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
"- Are not all set as modifier meshes"
msgstr ""
"Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles:\n"
"- S'intègrent dans le volume de fabrication\n"
"- Sont affectés à un extrudeur activé\n"
"- N sont pas tous définis comme des mailles de modificateur"
#: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52
#: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Traitement des couches"
#: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "Système CuraEngine"
#: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine."
#: plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
#: plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Profil Cura"
#: plugins/CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Lecteur de profil Cura"
#: plugins/CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura."
#: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Générateur de profil Cura"
#: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura."
#: plugins/DigitalLibrary/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library."
msgstr "Se connecte à la Digital Library, permettant à Cura d'ouvrir des fichiers à partir de cette dernière et d'y enregistrer des fichiers."
#: plugins/DigitalLibrary/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Digital Library"
msgstr "Ultimaker Digital Library"
#: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project and print file"
msgstr "Sauvegarder le projet Cura et imprimer le fichier"
#: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project"
msgstr "Sauvegarder le projet Cura"
#: plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19
msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted"
msgid "deleted user"
msgstr "utilisateur supprimé"
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour."
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}."
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s stable firmware available"
msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible"
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Comment effectuer la mise à jour"
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware."
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Mettre à jour le firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Mettre à jour le firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout, fait que votre machine fonctionne."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que des améliorations."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Mise à niveau automatique du firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Charger le firmware personnalisé"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante ; échec de la mise à jour du firmware."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware, car cette fonctionnalité n'est pas prise en charge par la connexion avec l'imprimante."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Mise à jour du firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Mise à jour du firmware en cours."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Mise à jour du firmware terminée."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant."
#: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Updater"
msgstr "Programme de mise à jour du firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
msgstr "Fournit à une machine des actions permettant la mise à jour du firmware."
#: plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "Fichier G-Code compressé"
#: plugins/GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
msgstr "Lecteur G-Code compressé"
#: plugins/GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
msgstr "Lit le G-Code à partir d'une archive compressée."
#: plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
msgstr "GCodeGzWriter ne prend pas en charge le mode texte."
#: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
msgstr "Générateur de G-Code compressé"
#: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "Enregistre le G-Code dans une archive compressée."
#: plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 plugins/GCodeReader/__init__.py:14
#: plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "Fichier GCode"
#: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
msgstr "Lecteur de profil G-Code"
#: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code."
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:359
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "Analyse du G-Code"
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:361
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:515
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Détails G-Code"
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:513
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code peut ne pas être exacte."
#: plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "Fichier G"
#: plugins/GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code."
#: plugins/GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "Lecteur G-Code"
#: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
msgstr "GCodeWriter ne prend pas en charge le mode non-texte."
#: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
msgstr "Veuillez préparer le G-Code avant d'exporter."
#: plugins/GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
msgstr "Générateur de G-Code"
#: plugins/GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Enregistre le G-Code dans un fichier."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hauteur (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Largeur (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate"
msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau de fabrication"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profondeur (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Le plus foncé est plus haut"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Le plus clair est plus haut"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model."
msgstr "Pour les lithophanies, les pixels foncés doivent correspondre à des emplacements plus épais afin d'empêcher la lumière de passer. Pour des cartes de hauteur, les pixels clairs signifient un terrain plus élevé, de sorte que les pixels clairs doivent correspondre à des emplacements plus épais dans le modèle 3D généré."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205
msgctxt "@action:label"
msgid "Color Model"
msgstr "Modèle de couleur"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Translucency"
msgstr "Translucidité"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly."
msgstr "Pour les lithophanes, un modèle logarithmique simple de la translucidité est disponible. Pour les cartes de hauteur, les valeurs des pixels correspondent aux hauteurs de façon linéaire."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242
msgctxt "@action:label"
msgid "1mm Transmittance (%)"
msgstr "Transmission 1 mm (%)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
msgstr "Le pourcentage de lumière pénétrant une impression avec une épaisseur de 1 millimètre. La diminution de cette valeur augmente le contraste dans les régions sombres et diminue le contraste dans les régions claires de l'image."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136
#: resources/qml/ColorDialog.qml:148 resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Image JPG"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Image JPEG"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Image PNG"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Image BMP"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Image GIF"
#: plugins/ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D."
#: plugins/ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Lecteur d'images"
#: plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Profils Cura 15.04"
#: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur"
#: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures."
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Paramètres de la machine"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63
msgctxt "@title:label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Paramètres de la buse"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Taille de la buse"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:85
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Diamètre du matériau compatible"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Décalage buse X"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Décalage buse Y"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "Extrudeuse G-Code de fin"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56
msgctxt "@title:label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (Largeur)"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Profondeur)"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Hauteur)"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forme du plateau"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origine au centre"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Heated bed"
msgstr "Plateau chauffant"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Heated build volume"
msgstr "Volume de fabrication chauffant"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Parfum G-Code"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185
msgctxt "@title:label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Paramètres de la tête d'impression"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X min"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y min"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X max"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y max"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "Gantry Height"
msgstr "Hauteur du portique"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Nombre d'extrudeuses"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:342
msgctxt "@label"
msgid "Apply Extruder offsets to GCode"
msgstr "Appliquer les décalages offset de l'extrudeuse au GCode"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:390
msgctxt "@title:label"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-Code de démarrage"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:401
msgctxt "@title:label"
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code de fin"
#: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings Action"
msgstr "Action Paramètres de la machine"
#: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144
msgctxt "@info:generic"
msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?"
msgstr "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte?"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145
#: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95
msgctxt "@info:title"
msgid "Changes detected from your UltiMaker account"
msgstr "Changements détectés à partir de votre compte UltiMaker"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91
msgctxt "@info:generic"
msgid "Syncing..."
msgstr "Synchronisation..."
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79
msgctxt "@button"
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13
#: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53
msgctxt "@button"
msgid "Agree"
msgstr "Accepter"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Plugin d'accord de licence"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42
msgctxt "@button"
msgid "Decline and remove from account"
msgstr "Décliner et supprimer du compte"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22
msgctxt "@info:generic"
msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect."
msgstr "Vous devez quitter et redémarrer {} avant que les changements apportés ne prennent effet."
#: plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79
msgctxt "@info:generic"
msgid "{} plugins failed to download"
msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28
msgctxt "@label"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugins installés"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29
msgctxt "@label"
msgid "Installed Materials"
msgstr "Matériaux installés"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Plugins"
msgstr "Plugins groupés"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Materials"
msgstr "Matériaux groupés"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:43
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Package"
msgstr "Dossier inconnu"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:66
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Auteur inconnu"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk."
msgstr "Le pack de matériau associé au projet Cura est introuvable sur la Marketplace Ultimaker. Utilisez la description incomplète du profil de matériau stockée dans le fichier de projet Cura à vos risques et périls."
#: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not interpret the server's response."
msgstr "Impossible d'interpréter la réponse du serveur."
#: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not reach Marketplace."
msgstr "Impossible d'accéder à la Marketplace."
#: plugins/Marketplace/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website."
msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensions à partir du site Web UltiMaker."
#: plugins/Marketplace/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15
msgctxt "@title"
msgid "Changes from your account"
msgstr "Changements à partir de votre compte"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24
msgctxt "@button"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24
#: resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76
#: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175
msgctxt "@button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "The following packages will be added:"
msgstr "Les packages suivants seront ajoutés:"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94
msgctxt "@label"
msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:"
msgstr "Les packages suivants ne peuvent pas être installés en raison d'une version incompatible de Cura :"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15
msgctxt "@title"
msgid "Install missing Materials"
msgstr "Installer les matériaux manquants"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15
msgctxt "@button"
msgid "Plugin license agreement"
msgstr "Contrat de licence du plugin"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47
msgctxt "@text"
msgid "Please read and agree with the plugin licence."
msgstr "Veuillez lire et accepter la licence du plugin."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70
msgctxt "@button"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage packages"
msgstr "Gérer les packages"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:12
msgctxt "@header"
msgid "Manage packages"
msgstr "Gérer les packages"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16
msgctxt "@text"
msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly."
msgstr "Gérez vos plug-ins Ultimaker Cura et vos profils matériaux ici. Assurez-vous de maintenir vos plug-ins à jour et de sauvegarder régulièrement votre configuration."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87
msgctxt "@title"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148
msgctxt "@button"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156
msgctxt "@button"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193
msgctxt "@info"
msgid "Search in the browser"
msgstr "Rechercher dans le navigateur"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271
msgctxt "@button"
msgid "In order to use the package you will need to restart Cura"
msgstr "Pour pouvoir utiliser le package, vous devrez redémarrer Cura"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279
msgctxt "@info:button, %1 is the application name"
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:300
msgctxt "@description"
msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise"
msgstr "Veuillez vous connecter pour obtenir les plug-ins et matériaux vérifiés pour UltiMaker Cura Enterprise"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8
#: plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8
msgctxt "@header"
msgid "Install Materials"
msgstr "Installer des matériaux"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12
msgctxt "@text"
msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers."
msgstr "Sélectionnez et installez des profils de matériaux optimisés pour vos imprimantes 3D UltiMaker."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "You need to accept the license to install the package"
msgstr "Vous devez accepter la licence pour installer le package"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:205
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn More"
msgstr "En Savoir Plus"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:170
msgctxt "@label Is followed by the name of an author"
msgid "By"
msgstr "Par"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224
msgctxt "@button"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224
msgctxt "@button"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:242
msgctxt "@button"
msgid "Downgrading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Revenir à une version précédente"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:247
msgctxt "@button"
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:248
msgctxt "@button"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:252
msgctxt "@button"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267
msgctxt "@button"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267
msgctxt "@button"
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15
msgctxt "@header"
msgid "Package details"
msgstr "Détails sur le paquet"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40
msgctxt "@button:tooltip"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81
msgctxt "@header"
msgid "Description"
msgstr ""
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110
msgctxt "@header"
msgid "Compatible printers"
msgstr "Imprimantes compatibles"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134
msgctxt "@info"
msgid "No compatibility information"
msgstr "Aucune information sur la compatibilité"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152
msgctxt "@header"
msgid "Compatible support materials"
msgstr "Matériaux de support compatibles"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176
msgctxt "@info No materials"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193
msgctxt "@header"
msgid "Compatible with Material Station"
msgstr "Compatible avec la Material Station"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228
msgctxt "@info"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228
msgctxt "@info"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219
msgctxt "@header"
msgid "Optimized for Air Manager"
msgstr "Optimisé pour Air Manager"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Visit plug-in website"
msgstr "Visitez le site Web du plugin"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Website"
msgstr "Site Internet"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252
msgctxt "@button"
msgid "Buy spool"
msgstr "Acheter une bobine"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261
msgctxt "@button"
msgid "Safety datasheet"
msgstr "Fiche technique sur la sécurité"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270
msgctxt "@button"
msgid "Technical datasheet"
msgstr "Fiche technique"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151
msgctxt "@button"
msgid "Failed to load packages:"
msgstr "Échec du chargement des packages :"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151
msgctxt "@button"
msgid "Retry?"
msgstr "Réessayer ?"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167
msgctxt "@button"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183
msgctxt "@message"
msgid "No more results to load"
msgstr "Plus aucun résultat à charger"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183
msgctxt "@message"
msgid "No results found with current filter"
msgstr "Aucun résultat trouvé avec le filtre actuel"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226
msgctxt "@button"
msgid "Load more"
msgstr "Charger plus"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8
msgctxt "@header"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer les plugins"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12
msgctxt "@text"
msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users."
msgstr "Simplifiez votre flux de travail et personnalisez votre expérience UltiMaker Cura avec des plugins fournis par notre incroyable communauté d'utilisateurs."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Verified Plug-in"
msgstr "Plugin UltiMaker vérifié"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Certified Material"
msgstr "Matériau UltiMaker certifié"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Verified Package"
msgstr "Package UltiMaker vérifié"
#: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "Assistant de modèle 3D"
#: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Découvrez comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité d'impression</a></p>"
#: plugins/ModelChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions."
#: plugins/ModelChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
msgstr "Contrôleur de modèle"
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please make sure your printer has a connection:\n"
"- Check if the printer is turned on.\n"
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre imprimante est connectée:\n"
"- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.\n"
"- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau.\n"
"- Vérifiez si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your printer to the network."
msgstr "Veuillez connecter votre imprimante au réseau."
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
msgstr "Voir les manuels d'utilisation en ligne"
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164
msgctxt "@info"
msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer."
msgstr "Pour surveiller votre impression depuis Cura, veuillez connecter l'imprimante."
#: plugins/MonitorStage/__init__.py:14
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: plugins/MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Étape de surveillance"
#: plugins/MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Fournit une étape de surveillance dans Cura."
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Type de maille"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Modèle normal"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Imprimer comme support"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlaps"
msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlaps"
msgstr "Ne prend pas en charge le chevauchement"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Infill mesh only"
msgstr "Maille de remplissage uniquement"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:161
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cutting mesh"
msgstr "Maille de coupe"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:386
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Sélectionner les paramètres"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer..."
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Afficher tout"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Paramètres par modèle"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configurer les paramètres par modèle"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Outil de paramètres par modèle"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Fournit les paramètres par modèle."
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modifier le G-Code"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Plugin de post-traitement"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Ajouter un script"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts."
msgstr "Modifiez les scripts de post-traitement actifs."
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The following script is active:"
msgid_plural "The following scripts are active:"
msgstr[0] "Le script suivant est actif :"
msgstr[1] "Les scripts suivants sont actifs :"
#: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur"
#: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:74
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:90
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
msgstr "Gérer les imprimantes"
#: plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
#: plugins/PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Étape de préparation"
#: plugins/PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Fournit une étape de préparation dans Cura."
#: plugins/PreviewStage/__init__.py:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: plugins/PreviewStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Preview Stage"
msgstr "Étape de prévisualisation"
#: plugins/PreviewStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a preview stage in Cura."
msgstr "Fournit une étape de prévisualisation dans Cura."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "Aucun format de fichier n'est disponible pour écriture!"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible <filename>{0}</filename>"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Fichier enregistré"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Lecteur amovible"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible"
#: plugins/SentryLogger/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter"
msgstr "Enregistre certains événements afin qu'ils puissent être utilisés par le rapporteur d'incident"
#: plugins/SentryLogger/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Sentry Logger"
msgstr "Journal d'événements dans Sentry"
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:129
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing is shown because you need to slice first."
msgstr "Rien ne s'affiche car vous devez d'abord découper."
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:130
msgctxt "@info:title"
msgid "No layers to show"
msgstr "Pas de couches à afficher"
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:132
#: plugins/SolidView/SolidView.py:74
msgctxt "@info:option_text"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Modèle de couleurs"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Couleur du matériau"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de ligne"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer Thickness"
msgstr "Épaisseur de la couche"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Flow"
msgstr "Débit"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Mode de compatibilité"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
msgstr "Déplacements"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
msgstr "Aides"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
msgstr "Coque"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Starts"
msgstr "Démarre"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Haut / bas"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Paroi interne"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "min"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "max"
#: plugins/SimulationView/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Vue en couches"
#: plugins/SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the preview of sliced layerdata."
msgstr "Fournit l'aperçu des données du slice."
#: plugins/SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vue simulation"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Plus d'informations sur la collecte de données anonymes"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73
msgctxt "@text:window"
msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
msgstr "UltiMaker Cura recueille des données anonymes afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données partagées :"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send anonymous data"
msgstr "Je ne veux pas envoyer de données anonymes"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending anonymous data"
msgstr "Autoriser l'envoi de données anonymes"
#: plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95
msgctxt "@text"
msgid "Unable to read example data file."
msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple."
#: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Information sur le découpage"
#: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences."
#: plugins/SolidView/SolidView.py:71
msgctxt "@info:status"
msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura."
msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères. Réparez votre modèle et ouvrez-le à nouveau dans Cura."
#: plugins/SolidView/SolidView.py:73
msgctxt "@info:title"
msgid "Model Errors"
msgstr "Erreurs du modèle"
#: plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Vue solide"
#: plugins/SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Affiche une vue en maille solide normale."
#: plugins/SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Vue solide"
#: plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocage des supports"
#: plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Créer un volume dans lequel les supports ne sont pas imprimés."
#: plugins/SupportEraser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
msgstr "Crée un maillage effaceur pour bloquer l'impression du support en certains endroits"
#: plugins/SupportEraser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
msgstr "Effaceur de support"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format."
msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:19
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:23
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Binary"
msgstr "glTF binaire"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:27
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Embedded JSON"
msgstr "glTF incorporé JSON"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Stanford Triangle Format"
msgstr "Format Triangle de Stanford"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:40
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange compressé"
#: plugins/TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading model files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers modèle 3D."
#: plugins/TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Trimesh Reader"
msgstr "Lecteur de Trimesh"
#: plugins/UFPReader/__init__.py:22 plugins/UFPWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "UltiMaker Format Package"
msgstr "UltiMaker Format Package"
#: plugins/UFPReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Fournit un support pour la lecture des paquets de format UltiMaker."
#: plugins/UFPReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Reader"
msgstr "Lecteur UFP"
#: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:64 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:80
#: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:93 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:115
#: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:170 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:180
msgctxt "@info:error"
msgid "Can't write to UFP file:"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier UFP:"
#: plugins/UFPWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Permet l'écriture de fichiers UltiMaker Format Package."
#: plugins/UFPWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
msgstr "Générateur UFP"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes UltiMaker en réseau."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker Network Connection"
msgstr "Connexion réseau UltiMaker"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "Select your printer from the list below:"
msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers g-code sur votre imprimante."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:153
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le <a href='%1'>guide de dépannage de l'impression en réseau</a>"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Version du firmware"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Adresse IP non valide"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141
msgctxt "@text"
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Adresse de l'imprimante"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Enter the IP address of your printer on the network."
msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante sur le réseau."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
msgstr "Modifications de configuration"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
msgstr "Remplacer"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
msgstr[0] "L'imprimante assignée, %1, nécessite la modification de configuration suivante :"
msgstr[1] "L'imprimante assignée, %1, nécessite les modifications de configuration suivantes :"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration."
msgstr "L'imprimante %1 est assignée, mais le projet contient une configuration matérielle inconnue."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
msgstr "Changer le matériau %1 de %2 à %3."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Charger %3 comme matériau %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
msgstr "Changer le print core %1 de %2 à %3."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:110
msgctxt "@label"
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
msgstr "Si vous sélectionnez « Remplacer », les paramètres de la configuration actuelle de l'imprimante seront utilisés. Cela peut entraîner l'échec de l'impression."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
msgstr "Déplacer l'impression en haut"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186
#: resources/qml/MonitorButton.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
msgstr "Mise en pause..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
msgstr "Reprise..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192
#: resources/qml/MonitorButton.qml:279 resources/qml/MonitorButton.qml:288
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
msgstr ""
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
msgstr "Déplacer l'impression en haut de la file d'attente"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %1 ?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
msgstr "Supprimer l'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler %1 ?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237
#: resources/qml/MonitorButton.qml:326
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Abandonner l'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
msgstr "Imprimante indisponible"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "First available"
msgstr "Premier disponible"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:242
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:246
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:472
msgctxt "@info"
msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely."
msgstr "Veuillez mettre à jour le Firmware de votre imprimante pour gérer la file d'attente à distance."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonné"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
msgstr "Abandon..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96
msgctxt "@label:status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
msgstr "Mise en pause..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
msgstr "Reprise..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Action requise"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
msgstr "Finit %1 à %2"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148
msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces"
msgid "Manage printer"
msgstr "Gérer l'imprimante"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:280
msgctxt "@info"
msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam."
msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis UltiMaker Cura. Cliquez sur « Gérer l'imprimante » pour visiter Ultimaker Digital Factory et voir cette webcam."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:340
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:344
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:361
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:402
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:417
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:438
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
msgstr "Nécessite des modifications de configuration"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:452
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Manage in browser"
msgstr "Gérer dans le navigateur"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one."
msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez et envoyez une tache pour en ajouter une."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
msgstr "Tâches d'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
msgstr "Temps total d'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
msgstr "Attente de"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117
msgctxt "@info"
msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Surveillez vos imprimantes à distance avec Ultimaker Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129
msgctxt "@button"
msgid "View printers in Digital Factory"
msgstr "Afficher les imprimantes dans Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimer sur le réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Sélection d'imprimantes"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via cloud"
msgstr "Imprimer via le cloud"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via cloud"
msgstr "Imprimer via le cloud"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via cloud"
msgstr "Connecté via le cloud"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276
msgctxt "@action:button"
msgid "Monitor print"
msgstr "Surveiller l'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Suivre l'impression dans Ultimaker Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298
#, python-brace-format
msgctxt "@error:send"
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression: {0}"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:23
msgctxt "info:name"
msgid "Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Ultimaker Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove printers?"
msgstr "Supprimer des imprimantes?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer?"
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484
msgctxt "@label"
msgid ""
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
msgstr ""
"Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud.\n"
" Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Are you ready for cloud printing?"
msgstr "Êtes-vous prêt pour l'impression dans le cloud?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
msgstr "Prise en main"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24
msgctxt "@action"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas UltiMaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21
msgctxt "@info:title"
msgid "Update your printer"
msgstr "Mettre à jour votre imprimante"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending materials to printer"
msgstr "Envoi de matériaux à l'imprimante"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13
msgctxt "info:status"
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
msgstr[0] "Nouvelle imprimante détectée à partir de votre compte UltiMaker"
msgstr[1] "Nouvelles imprimantes détectées à partir de votre compte UltiMaker"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29
#, python-brace-format
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48
#, python-brace-format
msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers"
msgid "... and {0} other"
msgid_plural "... and {0} others"
msgstr[0] "... et {0} autre"
msgstr[1] "... et {0} autres"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57
msgctxt "info:status"
msgid "Printers added from Digital Factory:"
msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory:"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "Not a group host"
msgstr "Pas un hôte de groupe"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36
msgctxt "@action"
msgid "Configure group"
msgstr "Configurer le groupe"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved"
msgstr "Vous recevrez une confirmation par e-mail lorsque la tâche d'impression sera approuvée"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19
msgctxt "@info:title"
msgid "The print job was successfully submitted"
msgstr "La tâche d'impression a bien été soumise"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22
msgctxt "@action"
msgid "Manage print jobs"
msgstr "Gérer les tâches d'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Please wait until the current job has been sent."
msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que la tâche en cours ait été envoyée."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Print error"
msgstr "Erreur d'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Network error"
msgstr "Erreur de réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending Print Job"
msgstr "Lancement d'une tâche d'impression"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16
msgctxt "@info:status"
msgid "Uploading print job to printer."
msgstr "Téléchargement de la tâche d'impression sur l'imprimante."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job."
msgstr "La file d'attente pour les tâches d'impression est pleine. L'imprimante ne peut pas accepter une nouvelle tâche."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17
msgctxt "@info:title"
msgid "Queue Full"
msgstr "La file d'attente est pleine"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression à l'imprimante a réussi."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Données envoyées"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:17
msgctxt "info:status"
msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:"
msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:"
msgstr[0] "Cette imprimante n'est pas associée à Digital Factory:"
msgstr[1] "Ces imprimantes ne sont pas associées à Digital Factory:"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:29
#, python-brace-format
msgctxt "info:status"
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:33
msgctxt "info:status"
msgid "A cloud connection is not available for a printer"
msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers"
msgstr[0] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour une imprimante"
msgstr[1] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour certaines imprimantes"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:41
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep printer configurations"
msgstr "Conserver les configurations d'imprimante"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:46
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove printers"
msgstr "Supprimer des imprimantes"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimer sur le réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimer sur le réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:65
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Connecté sur le réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Connecter via le réseau"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Impression par USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimer via USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimer via USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Connecté via USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110
msgctxt "@label"
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
msgstr "Une impression USB est en cours, la fermeture de Cura arrêtera cette impression. Êtes-vous sûr?"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135
msgctxt "@message"
msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed."
msgstr "Une impression est encore en cours. Cura ne peut pas démarrer une autre impression via USB tant que l'impression précédente n'est pas terminée."
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136
msgctxt "@message"
msgid "Print in Progress"
msgstr "Impression en cours"
#: plugins/USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware."
#: plugins/USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "Impression par USB"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Nivellement du plateau"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivellement du plateau"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées."
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe de la buse gratte légèrement le papier."
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Démarrer le nivellement du plateau"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Aller à la position suivante"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Sélectionner les mises à niveau"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet UltiMaker Original"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)"
#: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines UltiMaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)"
#: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker machine actions"
msgstr "Actions de la machine UltiMaker"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.2 vers Cura 3.3."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
msgstr "Mise à niveau de 3.2 vers 3.3"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.3 vers Cura 3.4."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr "Mise à niveau de 3.3 vers 3.4"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.4 vers Cura 3.5."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
msgstr "Mise à niveau de 3.4 vers 3.5"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.5 vers Cura 4.0."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0"
msgstr "Mise à niveau de 3.5 vers 4.0"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.0 vers Cura 4.1."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1"
msgstr "Mise à niveau de 4.0 vers 4.1"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.11 vers Cura 4.12."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12"
msgstr "Mise à niveau de la version 4.11 vers la version 4.12"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.13 vers Cura 5.0."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0"
msgstr "Mise à niveau de la version 4.13 vers la version 5.0"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2."
msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.1 vers Cura 4.2."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2"
msgstr "Mise à jour de 4.1 vers 4.2"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3."
msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.2 vers Cura 4.3."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3"
msgstr "Mise à jour de 4.2 vers 4.3"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.3 vers Cura 4.4."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4"
msgstr "Mise à niveau de 4.3 vers 4.4"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5."
msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.4 vers Cura 4.5."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5"
msgstr "Mise à niveau de 4.4 vers 4.5"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.5 vers Cura 4.6."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6"
msgstr "Mise à niveau de 4.5 vers 4.6"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.0 vers Cura 4.6.2."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2"
msgstr "Mise à niveau de 4.6.0 vers 4.6.2"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.2 vers Cura 4.7."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7"
msgstr "Mise à niveau de 4.6.2 vers 4.7"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.7 vers Cura 4.8."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8"
msgstr "Mise à niveau de 4.7 vers 4.8"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.8 vers Cura 4.9."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9"
msgstr "Mise à niveau de 4.8 vers 4.9"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.9 vers Cura 4.10."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10"
msgstr "Mise à niveau de 4.9 vers 4.10"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3."
msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 5.2 vers Cura 5.3."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3"
msgstr "Mise à niveau de 5.2 vers 5.3"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade53to54/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.3 to Cura 5.4."
msgstr ""
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade53to54/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.3 to 5.4"
msgstr ""
#: plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "Fichier X3D"
#: plugins/X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D."
#: plugins/X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "Lecteur X3D"
#: plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Visualisation par rayons X"
#: plugins/XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Permet la vue Rayon-X."
#: plugins/XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Vue Rayon-X"
#: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Profils matériels"
#: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML."
#: resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Sign in to the UltiMaker platform"
msgstr "Connectez-vous à la plateforme UltiMaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins- Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58
msgctxt "@button"
msgid "Create a free UltiMaker account"
msgstr "Créez gratuitement un compte UltiMaker"
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Account synced"
msgstr "Compte synchronisé"
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Something went wrong..."
msgstr "Un problème s'est produit..."
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:102
msgctxt "@button"
msgid "Install pending updates"
msgstr "Installer les mises à jour en attente"
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:123
msgctxt "@button"
msgid "Check for account updates"
msgstr "Rechercher des mises à jour de compte"
#: resources/qml/Account/UserOperations.qml:78
msgctxt "@label The argument is a timestamp"
msgid "Last update: %1"
msgstr "Dernière mise à jour : %1"
#: resources/qml/Account/UserOperations.qml:107
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker Account"
msgstr "Compte UltiMaker"
#: resources/qml/Account/UserOperations.qml:126
msgctxt "@button"
msgid "Sign Out"
msgstr "Déconnexion"
#: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
msgstr "Aucune estimation de la durée n'est disponible"
#: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible"
#: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Time estimation"
msgstr "Estimation de durée"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "Material estimation"
msgstr "Estimation du matériau"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1g"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Découpe en cours..."
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Impossible de découper"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114
msgctxt "@button"
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
msgstr "Démarrer le processus de découpe"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: resources/qml/Actions.qml:81
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting"
msgstr "Afficher le dépannage en ligne"
#: resources/qml/Actions.qml:88
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Passer en Plein écran"
#: resources/qml/Actions.qml:96
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: resources/qml/Actions.qml:103
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: resources/qml/Actions.qml:113
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#: resources/qml/Actions.qml:131
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: resources/qml/Actions.qml:139
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
msgstr "Vue 3D"
#: resources/qml/Actions.qml:146
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: resources/qml/Actions.qml:153
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du dessus"
#: resources/qml/Actions.qml:160
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: resources/qml/Actions.qml:167
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
msgstr "Vue latérale gauche"
#: resources/qml/Actions.qml:174
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
msgstr "Vue latérale droite"
#: resources/qml/Actions.qml:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configurer Cura..."
#: resources/qml/Actions.qml:197
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Ajouter une imprimante..."
#: resources/qml/Actions.qml:203
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Gérer les &imprimantes..."
#: resources/qml/Actions.qml:210
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Gérer les matériaux..."
#: resources/qml/Actions.qml:218
msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate."
msgid "Add more materials from Marketplace"
msgstr "Ajouter d'autres matériaux depuis la Marketplace"
#: resources/qml/Actions.qml:225
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels"
#: resources/qml/Actions.qml:233
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Ignorer les modifications actuelles"
#: resources/qml/Actions.qml:245
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..."
#: resources/qml/Actions.qml:251
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#: resources/qml/Actions.qml:259
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Afficher la &documentation en ligne"
#: resources/qml/Actions.qml:267
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Notifier un &bug"
#: resources/qml/Actions.qml:275
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "What's New"
msgstr "Quoi de neuf"
#: resources/qml/Actions.qml:289
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
msgstr "À propos de..."
#: resources/qml/Actions.qml:296
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: resources/qml/Actions.qml:306
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected"
msgstr "Centrer la sélection"
#: resources/qml/Actions.qml:315
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected"
msgstr "Multiplier la sélection"
#: resources/qml/Actions.qml:324
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: resources/qml/Actions.qml:332
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau"
#: resources/qml/Actions.qml:338
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "&Grouper les modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:358
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Dégrouper les modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:368
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "&Fusionner les modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:378
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Multiplier le modèle..."
#: resources/qml/Actions.qml:385
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
msgstr "Sélectionner tous les modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:395
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
msgstr "Supprimer les modèles du plateau"
#: resources/qml/Actions.qml:405
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
msgstr "Recharger tous les modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:414
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Réorganiser tous les modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:422
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Réorganiser la sélection"
#: resources/qml/Actions.qml:429
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles"
#: resources/qml/Actions.qml:436
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations"
#: resources/qml/Actions.qml:445
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..."
#: resources/qml/Actions.qml:455
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nouveau projet..."
#: resources/qml/Actions.qml:462
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
#: resources/qml/Actions.qml:469 resources/qml/Settings/SettingView.qml:476
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32
msgctxt "@label:button"
msgid "My printers"
msgstr "Mes imprimantes"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory."
msgstr "Surveillez les imprimantes dans Ultimaker Digital Factory."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Create print projects in Digital Library."
msgstr "Créez des projets d'impression dans Digital Library."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46
msgctxt "@label:button"
msgid "Print jobs"
msgstr "Tâches d'impression"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history."
msgstr "Surveillez les tâches d'impression et réimprimez à partir de votre historique d'impression."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles."
msgstr "Étendez UltiMaker Cura avec des plugins et des profils de matériaux."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning."
msgstr "Devenez un expert de l'impression 3D avec les cours de formation en ligne UltiMaker."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67
msgctxt "@label:button"
msgid "UltiMaker support"
msgstr "Assistance UltiMaker"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura."
msgstr "Découvrez comment utiliser UltiMaker Cura."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74
msgctxt "@label:button"
msgid "Ask a question"
msgstr "Posez une question"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Consult the UltiMaker Community."
msgstr "Consultez la communauté UltiMaker."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81
msgctxt "@label:button"
msgid "Report a bug"
msgstr "Notifier un bug"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Let developers know that something is going wrong."
msgstr "Informez les développeurs en cas de problème."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Visit the UltiMaker website."
msgstr "Visitez le site web UltiMaker."
#: resources/qml/ColorDialog.qml:110
msgctxt "@label"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: resources/qml/Cura.qml:256
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Ce paquet sera installé après le redémarrage."
#: resources/qml/Cura.qml:467 resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: resources/qml/Cura.qml:470
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: resources/qml/Cura.qml:472 resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#: resources/qml/Cura.qml:474
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#: resources/qml/Cura.qml:476 resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: resources/qml/Cura.qml:581
msgctxt "@title:window %1 is the application name"
msgid "Closing %1"
msgstr "Fermeture de %1"
#: resources/qml/Cura.qml:582 resources/qml/Cura.qml:591
msgctxt "@label %1 is the application name"
msgid "Are you sure you want to exit %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1?"
#: resources/qml/Cura.qml:629
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)"
#: resources/qml/Cura.qml:734
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Installer le paquet"
#: resources/qml/Cura.qml:741
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)"
#: resources/qml/Cura.qml:743
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type."
#: resources/qml/Cura.qml:828
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#: resources/qml/Cura.qml:836
msgctxt "@title:window"
msgid "What's New"
msgstr "Quoi de neuf"
#: resources/qml/Cura.qml:890
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Custom Profile"
msgstr "Enregistrer le profil personnalisé"
#: resources/qml/Cura.qml:891
msgctxt "@textfield:placeholder"
msgid "New Custom Profile"
msgstr "Nouveau profil personnalisé"
#: resources/qml/Cura.qml:892
msgctxt "@info"
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nom du profil personnalisé :"
#: resources/qml/Cura.qml:909
msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
msgstr "<b>Seuls les paramètres modifiés par l'utilisateur seront enregistrés dans le profil personnalisé.</b><br/>Pour les matériaux qui le permettent, le nouveau profil personnalisé héritera des propriétés de <b>%1</b>."
#: resources/qml/Cura.qml:917
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more about Cura print profiles"
msgstr "En savoir plus sur les profils d'impression Cura"
#: resources/qml/Cura.qml:926
msgctxt "@button"
msgid "Save new profile"
msgstr "Enregistrer le nouveau profil"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window The argument is the application name."
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr ""
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu."
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.\n"
"Cura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interface utilisateur graphique"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Application framework"
msgstr "Cadre d'application"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "G-code generator"
msgstr "Générateur G-Code"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Bibliothèque de communication interprocess"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Python bindings for libnest2d"
msgstr "Liens en python pour libnest2d"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research"
msgstr "Bibliothèque d'emballage de polygones, développée par Prusa Research"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour les métadonnées et le streaming de fichiers"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Programming language"
msgstr "Langage de programmation"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework"
msgstr "Cadre IUG"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Liens cadre IUG"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Format d'échange de données"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Bibliothèque de découpe polygone"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "JSON parser"
msgstr "Analyseur JSON"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility functions, including an image loader"
msgstr "Fonctions utilitaires, y compris un chargeur d'images"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility library, including Voronoi generation"
msgstr "Bibliothèque d'utilitaires, y compris la génération d'un diagramme Voronoï"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness"
msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Compatibility between Python 2 and 3"
msgstr "Compatibilité entre Python 2 et Python 3"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for system keyring access"
msgstr "Bibliothèque de support pour l'accès au trousseau de clés du système"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Python bindings for Clipper"
msgstr "Connexions avec Python pour Clipper"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Bibliothèque de communication série"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171
msgctxt "@Label Description for application dependency"
msgid "Python Error tracking library"
msgstr "Bibliothèque de suivi des erreurs Python"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des mailles triangulaires"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Universal build system configuration"
msgstr "Configuration du système de fabrication universel"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Dependency and package manager"
msgstr "Gestionnaire des dépendances et des packages"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Packaging Python-applications"
msgstr "Packaging d'applications Python"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Déploiement d'applications sur multiples distributions Linux"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Generating Windows installers"
msgstr "Génération de programmes d'installation Windows"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir comme projet"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importer les modèles"
#: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Printer"
msgstr "Sélectionner une imprimante"
#: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54
msgctxt "@title:label"
msgid "Compatible Printers"
msgstr "Imprimantes compatibles"
#: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:110
msgctxt "@description"
msgid "No compatible printers, that are currently online, were found."
msgstr "Aucune imprimante compatible actuellement en ligne n'a été trouvée."
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Annuler ou conserver les modifications"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:64
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
msgstr ""
"Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.\n"
"Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?\n"
"Vous pouvez également annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:90
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:92
msgctxt "@title:column"
msgid "Current changes"
msgstr "Modifications actuelles"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Toujours me demander"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Annuler et ne plus me demander"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:125
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Conserver et ne plus me demander"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:164
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep changes"
msgstr "Conserver les modifications"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as new custom profile"
msgstr "Enregistrer comme nouveau profil personnalisé"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Conserver les modifications"
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer?"
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importer tout comme modèles"
#: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:23
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:24
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a new name."
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom."
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extrudeuse %1"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & matériau"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195
msgctxt "@action:label"
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: resources/qml/JobSpecs.qml:93
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
#: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés."
#: resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
msgstr ""
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile."
msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
msgstr "Chargement des configurations disponibles à partir de l'imprimante..."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53
msgctxt "@label"
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
msgstr "Les configurations ne sont pas disponibles car l'imprimante est déconnectée."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106
msgctxt "@tooltip"
msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing."
msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110
msgctxt "@tooltip"
msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder."
msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
msgstr ""
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
msgstr "Utiliser de la colle pour une meilleure adhérence avec cette combinaison de matériaux."
#: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :"
msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :"
#: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:103
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné"
msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés"
#: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Nombre de copies"
#: resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifier"
#: resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensions"
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save Project..."
msgstr "&Enregistrer le projet..."
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
msgstr "E&xporter..."
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
msgstr "Exporter la sélection..."
#: resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#: resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open File(s)..."
msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..."
#: resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
msgstr "Im&primante"
#: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Imprimantes réseau"
#: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Imprimantes locales"
#: resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un fichier &récent"
#: resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save Project..."
msgstr "Sauvegarder le projet..."
#: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Paramètres visibles"
#: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Réduire toutes les catégories"
#: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Gérer la visibilité des paramètres..."
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Matériau"
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Définir comme extrudeur actif"
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Activer l'extrudeuse"
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Désactiver l'extrudeuse"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Visualisation"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "Position de la &caméra"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Camera view"
msgstr "Vue de la caméra"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographique"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:115
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Non connecté à une imprimante"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:129
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:140
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:142
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#: resources/qml/MonitorButton.qml:145
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:148
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
#: resources/qml/MonitorButton.qml:150
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Supprimez l'imprimante"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:318
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
msgstr "Abandonner l'impression"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:327
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?"
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:109
msgctxt "@label"
msgid "Is printed as support."
msgstr "Est imprimé comme support."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Other models overlapping with this model are modified."
msgstr "D'autres modèles qui se chevauchent avec ce modèle ont été modifiés."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Infill overlapping with this model is modified."
msgstr "Le chevauchement de remplissage avec ce modèle a été modifié."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Overlaps with this model are not supported."
msgstr "Les chevauchements avec ce modèle ne sont pas pris en charge."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:125
msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides."
msgid "Overrides %1 setting."
msgid_plural "Overrides %1 settings."
msgstr[0] "Remplace le paramètre %1."
msgstr[1] "Remplace les paramètres %1."
#: resources/qml/ObjectSelector.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Object list"
msgstr "Liste d'objets"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Defaults"
msgstr "Rétablir les paramètres par défaut"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr ""
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215
msgctxt "@heading"
msgid "-- incomplete --"
msgstr "-- incomplet —-"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Devise:"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277
msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed."
msgid "Theme*:"
msgstr "Thème* :"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Découper automatiquement"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show an icon and notifications in the system notification area."
msgstr "Afficher une icône et des notifications dans la zone de notification du système."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348
msgctxt "@option:check"
msgid "Add icon to system tray *"
msgstr "Ajouter une icône à la barre de notification *"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357
msgctxt "@label"
msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportement Viewport"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry."
msgstr "Surlignez les surfaces du modèle manquantes ou étrangères en utilisant les signes d'avertissement. Les Toolpaths seront souvent les parties manquantes de la géométrie prévue."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409
msgctxt "@option:check"
msgid "Display model errors"
msgstr "Afficher les erreurs du modèle"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective."
msgstr "Le zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthographique."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Zoomer vers la direction de la souris"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur G-Code."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Message d'avertissement dans le lecteur G-Code"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura open at the location it was closed?"
msgstr "Est-ce que Cura devrait ouvrir à l'endroit où il a été fermé ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552
msgctxt "@option:check"
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "What type of camera rendering should be used?"
msgstr "Quel type de rendu de la caméra doit-il être utilisé?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569
msgctxt "@window:text"
msgid "Camera rendering:"
msgstr "Rendu caméra:"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographique"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?"
msgstr "L'ouverture de fichiers à partir du bureau ou d'applications externes doit-elle se faire dans la même instance de Cura ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629
msgctxt "@option:check"
msgid "Use a single instance of Cura"
msgstr "Utiliser une seule instance de Cura"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?"
msgstr "Les objets doivent-ils être supprimés du plateau de fabrication avant de charger un nouveau modèle dans l'instance unique de Cura ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance"
msgstr "Supprimez les objets du plateau de fabrication avant de charger un modèle dans l'instance unique"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "Les modèles doivent-ils être sélectionnés après leur chargement ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Sélectionner les modèles lorsqu'ils sont chargés"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : "
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Toujours me demander"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Toujours ouvrir comme projet"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Toujours importer les modèles"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: "
msgstr "Comportement par défaut pour les valeurs de paramètres modifiées lors du passage à un profil différent : "
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
msgstr "Toujours rejeter les paramètres modifiés"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
msgstr "Toujours transférer les paramètres modifiés dans le nouveau profil"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897
msgctxt "@label"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, only check for stable releases."
msgstr "Lorsque vous vérifiez les mises à jour, ne vérifiez que les versions stables."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable releases only"
msgstr "Uniquement les versions stables"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases."
msgstr "Lorsque vous recherchez des mises à jour, vérifiez à la fois les versions stables et les versions bêta."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable and Beta releases"
msgstr "Versions stables et bêta"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!"
msgstr "Une vérification automatique des nouveaux plugins doit-elle être effectuée à chaque fois que Cura est lancé ? Il est fortement recommandé de ne pas désactiver cette fonction !"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962
msgctxt "@option:check"
msgid "Get notifications for plugin updates"
msgstr "Recevoir des notifications pour les mises à jour des plugins"
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:159
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72
msgctxt "@label"
msgid "Materials compatible with active printer:"
msgstr "Matériaux compatibles avec l'imprimante active :"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94
msgctxt "@action:button"
msgid "Create new"
msgstr "Créer"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync with Printers"
msgstr "Synchroniser les imprimantes"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importer un matériau"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Matériau <filename>%1</filename> importé avec succès"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Impossible d'importer le matériau <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Exporter un matériau"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Matériau exporté avec succès vers <filename>%1</filename>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Sync materials with printers"
msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync materials with printers"
msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55
msgctxt "@text"
msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers."
msgstr "En suivant quelques étapes simples, vous serez en mesure de synchroniser tous vos profils de matériaux avec vos imprimantes."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77
msgctxt "@button"
msgid "Why do I need to sync material profiles?"
msgstr "Pourquoi dois-je synchroniser les profils de matériaux ?"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86
msgctxt "@button"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144
msgctxt "@title:header"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150
msgctxt "@text"
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602
msgctxt "@button"
msgid "Sync materials with USB"
msgstr "Synchroniser les matériaux avec USB"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207
msgctxt "@title:header"
msgid "The following printers will receive the new material profiles:"
msgstr "Les imprimantes suivantes recevront les nouveaux profils de matériaux :"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214
msgctxt "@title:header"
msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers."
msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi des matériaux aux imprimantes."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221
msgctxt "@title:header"
msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:"
msgstr "Les profils de matériaux ont été synchronisés avec les imprimantes suivantes :"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445
msgctxt "@button"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422
msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list."
msgid "Printers missing?"
msgstr "Imprimantes manquantes ?"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424
msgctxt "@text"
msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory."
msgstr "Assurez-vous que toutes vos imprimantes sont allumées et connectées à Digital Factory."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433
msgctxt "@button"
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualiser la liste"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473
msgctxt "@button"
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712
msgctxt "@button"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622
msgctxt "@button"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535
msgctxt "@button"
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronisation"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553
msgctxt "@title:header"
msgid "No printers found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574
msgctxt "@text"
msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware."
msgstr "Il semble que vous n'ayez aucune imprimante compatible connectée à Digital Factory. Assurez-vous que votre imprimante est connectée et qu'elle utilise le dernier micrologiciel."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585
msgctxt "@button"
msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory"
msgstr "Découvrez comment connecter votre imprimante à Digital Factory"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613
msgctxt "@button"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync material profiles via USB"
msgstr "Synchroniser les profils de matériaux via USB"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648
msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take."
msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer."
msgstr "Suivez les étapes suivantes pour charger les nouveaux profils de matériaux dans votre imprimante."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679
msgctxt "@text"
msgid "Click the export material archive button."
msgstr "Cliquez sur le bouton d'exportation des archives de matériaux."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680
msgctxt "@text"
msgid "Save the .umm file on a USB stick."
msgstr "Enregistrez le fichier .umm sur une clé USB."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681
msgctxt "@text"
msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles."
msgstr "Insérez la clé USB dans votre imprimante et lancez la procédure pour charger de nouveaux profils de matériaux."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689
msgctxt "@button"
msgid "How to load new material profiles to my printer"
msgstr "Comment charger de nouveaux profils de matériaux dans mon imprimante"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299
msgctxt "@button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712
msgctxt "@button"
msgid "Export material archive"
msgstr "Exporter l'archive des matériaux"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747
msgctxt "@title:window"
msgid "Export All Materials"
msgstr "Exporter tous les matériaux"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Confirmer le changement de diamètre"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec l'extrudeuse actuelle. Souhaitez-vous poursuivre ?"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marque"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Type de matériau"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262
msgctxt "@title"
msgid "Material color picker"
msgstr "Sélecteur de couleur de matériau"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Coût du filament"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Poids du filament"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Longueur du filament"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Coût au mètre"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Délier le matériau"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr ""
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Informations d'adhérence"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Paramètres d'impression"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Profiles compatible with active printer:"
msgstr "Profils compatibles avec l'imprimante active :"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Create new profile from current settings/overrides"
msgstr "Créer un nouveau profil à partir des paramètres/remplacements actuels"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125
msgctxt "@action:label"
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
msgstr "Certains paramètres du profil actuel ont été remplacés."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile."
msgstr "Mettre à jour le profil."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Mettre à jour le profil avec les paramètres actuels  / forcer"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Ignorer les modifications actuelles"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Créer un profil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
msgstr "Veuillez fournir un nom pour ce profil."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Exporter un profil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Dupliquer un profil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renommer le profil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importer un profil"
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
msgstr "Ce paramètre a été masqué par la machine active et ne sera pas visible."
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73
msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible."
msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible."
msgstr[0] "Ce paramètre a été masqué par la valeur de %1. Modifiez la valeur de ce paramètre pour le rendre visible."
msgstr[1] "Ce paramètre a été masqué par les valeurs de %1. Modifiez les valeurs de ces paramètres pour les rendre visibles."
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Visibilité des paramètres"
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Vérifier tout"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Activer l'impression"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nom de la tâche"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Durée d'impression"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:180
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Durée restante estimée"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:136
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. \n"
"\n"
"Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158
msgctxt "@label:header"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Personnaliser les profils"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified."
msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:179
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:65
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is active and you overwrote some settings."
msgstr "Le profil personnalisé <b>%1</b> est actif et vous avez remplacé certains paramètres."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:78
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is overriding some settings."
msgstr "Le profil personnalisé <b>%1</b> remplace certains paramètres."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Recommended settings (for <b>%1</b>) were altered."
msgstr "Les paramètres recommandés (pour <b>%1</b>) ont été modifiés."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137
msgctxt "@info"
msgid "Reset to defaults."
msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178
msgctxt "@info"
msgid "Compare and save."
msgstr "Comparer et enregistrer."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
msgstr "Adhérence"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Activez l'impression d'une bordure ou plaquette (Brim/Raft). Cela ajoutera une zone plate autour de ou sous votre objet qui est facile à découper par la suite."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Recommended print settings"
msgstr "Paramètres d'impression recommandés"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111
msgctxt "@button"
msgid "Show Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16
msgctxt "@label"
msgid "Strength"
msgstr "Résistance"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "The following settings define the strength of your part."
msgstr "Les paramètres suivants déterminent la résistance de votre pièce."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34
msgctxt "infill_sparse_density description"
msgid "Infill Density"
msgstr "Densité du remplissage"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Adjusts the density of infill of the print."
msgstr "Adapte la densité du remplissage de l'impression."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54
msgctxt "@action:label"
msgid "Infill Pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56
msgctxt "@label"
msgid ""
"The pattern of the infill material of the print:\n"
"\n"
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
"\n"
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
"\n"
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
msgstr ""
"Motif de remplissage de la pièce :\n"
"\n"
"Pour l'impression rapide de modèles 3D non fonctionnels, choisissez un remplissage de type ligne, zigzag ou éclair.\n"
"\n"
"Pour les parties fonctionnelles soumises à de faibles contraintes, nous recommandons un remplissage de type grille, triangle ou trihexagonal.\n"
"\n"
"Pour les impressions 3D fonctionnelles qui nécessitent une résistance élevée dans plusieurs directions, utilisez un remplissage de type cubique, subdivision cubique, quart cubique, octaédrique ou gyroïde."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67
msgctxt "@action:label"
msgid "Shell Thickness"
msgstr "Épaisseur de la coque"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor."
msgstr "Définit l'épaisseur des parois et des surfaces supérieures et inférieures de votre pièce."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16
msgctxt "@label"
msgid "Support"
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing."
msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40
msgctxt "@action:label"
msgid "Support Type"
msgstr "Type de prise en charge"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41
msgctxt "@label"
msgid ""
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
"\n"
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
"\n"
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
msgstr "Choisit entre les stratégies de support disponibles. Le support « Normal » créé une structure de support directement sous les zones en porte-à-faux et fait descendre les supports directement vers le bas. Le support « Arborescent » génère une structure de branches depuis le plateau tout autour du modèle qui vont supporter les portes-à-faux sans toucher le modèle ailleur que les zones supportées."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53
msgctxt "@action:label"
msgid "Print with"
msgstr "Imprimer avec"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
msgstr "Le chemin d'extrusion à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67
msgctxt "@action:label"
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68
msgctxt "support_type description"
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
msgstr "Ajuste le positionnement des supports. Le positionnement peut être défini pour toucher le plateau ou n'importe où. Lorsqu'il est défini sur n'importe où, les supports seront également imprimés sur le modèle."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31
msgctxt "@error"
msgid "Configuration not supported"
msgstr "Configuration non supportée"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39
msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'."
msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration."
msgstr "Nessun profilo disponibile per la configurazione del materiale /%1 selezionato/a. Modifica la configurazione."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeuse"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "Température actuelle de cette extrémité chauffante."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer l'extrémité chauffante."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Préchauffer"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Préchauffez l'extrémité chauffante avant l'impression. Vous pouvez continuer l'ajustement de votre impression pendant qu'elle chauffe, ce qui vous évitera un temps d'attente lorsque vous serez prêt à lancer l'impression."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Matériau dans cet extrudeur."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Plateau"
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau sera éteint."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "Température actuelle du plateau chauffant."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression."
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Contrôle de l'imprimante"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Position de coupe"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Distance de coupe"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer G-Code"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Envoyer une commande G-Code personnalisée à l'imprimante connectée. Appuyez sur « Entrée » pour envoyer la commande."
#: resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "L'imprimante n'est pas connectée."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Hide all connected printers"
msgstr "Masquer toutes les imprimantes connectées"
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Show all connected printers"
msgstr "Afficher toutes les imprimantes connectées"
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:64
msgctxt "@status"
msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet."
msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante est activée et connectée à Internet."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:68
msgctxt "@status"
msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection."
msgstr "Cette imprimante n'est pas associée à votre compte. Veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory pour établir une connexion."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:73
msgctxt "@status"
msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer."
msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vous connecter pour connecter l'imprimante cloud."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:78
msgctxt "@status"
msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection."
msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vérifier votre connexion Internet."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:30
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:32
msgctxt "@label"
msgid "Other printers"
msgstr "Autres imprimantes"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:36
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:37
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:38
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:39
msgctxt "@title:column Unit of measurement"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: resources/qml/SearchBar.qml:17
msgctxt "@placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.\n"
"\n"
"Cliquez pour rendre ces paramètres visibles."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influence sont remplacés."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Touche"
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Touché par"
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:196
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:200
msgctxt "@label"
msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:"
msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :"
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:240
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.\n"
"\n"
"Cliquez pour restaurer la valeur du profil."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:340
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.\n"
"\n"
"Cliquez pour restaurer la valeur calculée."
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:48
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:395
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:404
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Copier toutes les valeurs modifiées vers toutes les extrudeuses"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:440
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Masquer ce paramètre"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:453
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Masquer ce paramètre"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:457
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Afficher ce paramètre"
#: resources/qml/Toolbar.qml:142
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1"
msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "3D View"
msgstr "Vue 3D"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du dessus"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Left View"
msgstr "Vue gauche"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right View"
msgstr "Vue droite"
#: resources/qml/ViewsSelector.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "View type"
msgstr "Type d'affichage"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Add a Cloud printer"
msgstr "Ajouter une imprimante cloud"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for Cloud response"
msgstr "En attente d'une réponse cloud"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "No printers found in your account?"
msgstr "Aucune imprimante trouvée dans votre compte ?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "The following printers in your account have been added in Cura:"
msgstr "Les imprimantes suivantes de votre compte ont été ajoutées à Cura :"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186
msgctxt "@button"
msgid "Add printer manually"
msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214
msgctxt "@label"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:225
msgctxt "@label"
msgid "Profile author"
msgstr "Auteur du profil"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:243
msgctxt "@text"
msgid "Please name your printer"
msgstr "Veuillez nommer votre imprimante"
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "There is no printer found over your network."
msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée sur votre réseau."
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP"
msgstr "Ajouter une imprimante par IP"
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:205
msgctxt "@label"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP address"
msgstr "Ajouter une imprimante par adresse IP"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128
msgctxt "@text"
msgid "Enter your printer's IP address."
msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150
msgctxt "@button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195
msgctxt "@label"
msgid "Could not connect to device."
msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante UltiMaker ?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not responded yet."
msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231
msgctxt "@label"
msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group."
msgstr "Cette imprimante ne peut pas être ajoutée parce qu'il s'agit d'une imprimante inconnue ou de l'hôte d'un groupe."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312
msgctxt "@button"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Add a networked printer"
msgstr "Ajouter une imprimante en réseau"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:78
msgctxt "@label"
msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Ajouter une imprimante hors réseau"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102
msgctxt "@button"
msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory"
msgstr "Ajouter l'imprimante UltiMaker par le biais de Digital Factory"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer."
msgstr "Pour pouvoir utiliser Cura, vous devez configurer une imprimante."
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "What printer would you like to setup?"
msgstr "Quelle imprimante souhaitez-vous configurer?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker printer"
msgstr "Imprimante UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64
msgctxt "@button"
msgid "Non UltiMaker printer"
msgstr "Imprimante d'une autre marque"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73
msgctxt "@button"
msgid "Learn more about adding printers to Cura"
msgstr "En savoir plus sur l'ajout d'imprimantes à Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Add printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33
msgctxt "@label"
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
msgstr "Les nouvelles imprimantes UltiMaker peuvent être connectées à Digital Factory et contrôlées à distance."
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura"
msgstr "Si vous essayez d'ajouter une nouvelle imprimante UltiMaker à Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80
msgctxt "@info"
msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory"
msgstr "Se connecter à UltiMaker Digital Factory"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81
msgctxt "@info"
msgid "Follow the procedure to add a new printer"
msgstr "Suivez la procédure pour ajouter une nouvelle imprimante"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82
msgctxt "@info"
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
msgstr "Votre nouvelle imprimante apparaîtra automatiquement dans Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100
msgctxt "@button"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121
msgctxt "@button"
msgid "Add local printer"
msgstr "Ajouter une imprimante locale"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129
msgctxt "@button"
msgid "Sign in to Digital Factory"
msgstr "Se connecter à Digital Factory"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133
msgctxt "@button"
msgid "Waiting for new printers"
msgstr "En attente de nouvelles imprimantes"
#: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123
msgctxt "@text"
msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace"
msgstr "Ajoutez des paramètres de matériaux et des plugins depuis la Marketplace"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149
msgctxt "@text"
msgid "Backup and sync your material settings and plugins"
msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres de matériaux et vos plugins"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175
msgctxt "@text"
msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community"
msgstr "Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48,000 utilisateurs de la communauté UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189
msgctxt "@button"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201
msgctxt "@text"
msgid "Create a free UltiMaker Account"
msgstr "Créez gratuitement un compte UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "User Agreement"
msgstr "Accord utilisateur"
#: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67
msgctxt "@button"
msgid "Decline and close"
msgstr "Décliner et fermer"
#: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "What's New"
msgstr "Nouveautés"
#: resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "No items to select from"
msgstr "Aucun élément à sélectionner"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled."
#~ msgstr "Cura n'affiche pas les couches avec précision lorsque l'impression filaire est activée."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Simulation View"
#~ msgstr "Vue simulation"