Ghostkeeper 73aa80af4b
Update translations with to-translate texts for Cura 4.5
The translators will have to fill in the empty ones now.
These are generated by calling on the i18n-update-po target of CMake.

Contributes to issue CURA-7201.
2020-02-07 14:23:32 +01:00

8631 lines
308 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2019 Ultimaker B.V.
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-29 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Lionbridge <info@lionbridge.com>\n"
"Language-Team: Dutch <info@lionbridge.com>, Dutch <info@bothof.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Cura-profiel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "JPG-afbeelding"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-afbeelding"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "BMP-afbeelding"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "GIF-afbeelding"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:30
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Machine-instellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Opslaan op verwisselbaar station"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:107
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "Er zijn geen bestandsindelingen beschikbaar om te schrijven!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Opslaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Kan niet opslaan als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "Kan geen bestandsnaam vinden tijdens het schrijven naar {device}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Kan niet opslaan op verwisselbaar station {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1697
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:145
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Opgeslagen op Verwisselbaar Station {0} als {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Bestand opgeslagen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Verwisselbaar station {0} uitwerpen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1687
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1787
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:201
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "{0} is uitgeworpen. U kunt het station nu veilig verwijderen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Hardware veilig verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Uitwerpen van {0} is niet gelukt. Mogelijk wordt het station door een ander programma gebruikt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:72
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Verwisselbaar Station"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/CloudPackageChecker.py:93
msgctxt "@info:generic"
msgid ""
"\n"
"Do you want to sync material and software packages with your account?"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/CloudPackageChecker.py:94
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/DownloadPresenter.py:90
msgctxt "@info:title"
msgid "Changes detected from your Ultimaker account"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/CloudPackageChecker.py:96
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicenseModel.py:9
msgctxt "@button"
msgid "Decline"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicenseModel.py:10
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:56
msgctxt "@button"
msgid "Agree"
msgstr "Akkoord"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicenseModel.py:74
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Licentieovereenkomst invoegtoepassing"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicensePresenter.py:30
msgctxt "@button"
msgid "Decline and remove from account"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/SyncOrchestrator.py:71
msgctxt "@info:generic"
msgid "{} plugins failed to download"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/DownloadPresenter.py:86
msgctxt "@info:generic"
msgid ""
"\n"
"Syncing..."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:18
msgctxt "@info:generic"
msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "AMF File"
msgstr "AMF-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Solide weergave"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Platform kalibreren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Upgrades selecteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "USB-printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Printen via USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Via USB Printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Aangesloten via USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:106
msgctxt "@label"
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
msgstr "Er wordt momenteel via USB geprint. Wanneer u Cura afsluit, wordt het printen gestopt. Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:128
msgctxt "@message"
msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed."
msgstr "Er wordt nog een print afgedrukt. Cura kan pas een nieuwe print via USB starten zodra de vorige print is voltooid."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:128
msgctxt "@message"
msgid "Print in Progress"
msgstr "Bezig met printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:57
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Printen via netwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:58
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Printen via netwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:59
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Via het netwerk verbonden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
msgstr "Cura heeft materiaalprofielen gedetecteerd die nog niet op de hostprinter van groep {0} zijn geïnstalleerd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending materials to printer"
msgstr "De materialen worden naar de printer verzonden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:14
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending Print Job"
msgstr "Printtaak verzenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Uploading print job to printer."
msgstr "Printtaak naar printer aan het uploaden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
msgstr "Kan de gegevens niet uploaden naar de printer."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkfout"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "De printtaak is naar de printer verzonden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Gegevens verzonden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account."
msgstr "Verzend en controleer overal printtaken met uw Ultimaker-account."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:33
msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated."
msgid "Connect to Ultimaker Cloud"
msgstr "Verbinden met Ultimaker Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:36
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
msgstr "Aan de slag"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Please wait until the current job has been sent."
msgstr "Wacht tot de huidige taak is verzonden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Print error"
msgstr "Printfout"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
msgstr "U probeert verbinding te maken met een printer waarop Ultimaker Connect niet wordt uitgevoerd. Werk de printer bij naar de nieuwste firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21
msgctxt "@info:title"
msgid "Update your printer"
msgstr "Uw printer bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
msgstr "U probeert verbinding te maken met {0}, maar deze is niet de host van een groep. U kunt de webpagina bezoeken om deze als groephost te configureren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "Not a group host"
msgstr "Geen groephost"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:35
msgctxt "@action"
msgid "Configure group"
msgstr "Groep configureren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:26
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Verbinding Maken via Netwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:138
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via Cloud"
msgstr "Printen via Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:139
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via Cloud"
msgstr "Printen via Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:140
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via Cloud"
msgstr "Verbonden via Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "3MF-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:199
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:646
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:497
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
msgstr "Projectbestand <filename>{0}</filename> bevat een onbekend type machine <message>{1}</message>. Kan de machine niet importeren. In plaats daarvan worden er modellen geïmporteerd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:500
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
msgstr "Projectbestand Openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:186
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:188
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Supportblokkering"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Maak een volume waarin supportstructuren niet worden geprint."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Instellingen per Model"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Instellingen per Model configureren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Röntgenweergave"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "G-code-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "G-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:338
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "G-code parseren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:340
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:494
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Details van de G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:492
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Zorg ervoor dat de G-code geschikt is voor uw printer en de printerconfiguratie voordat u het bestand verzendt. Mogelijk is de weergave van de G-code niet nauwkeurig."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
msgstr "Nabewerking"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
msgstr "G-code wijzigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "Met het huidige materiaal is slicen niet mogelijk, omdat het materiaal niet compatibel is met de geselecteerde machine of configuratie."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Kan niet slicen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:361
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Met de huidige instellingen is slicing niet mogelijk. De volgende instellingen bevatten fouten: {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:385
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Slicing is niet mogelijk vanwege enkele instellingen per model. De volgende instellingen bevatten fouten voor een of meer modellen: {error_labels}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:394
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat de terugduwpijler of terugduwpositie(s) ongeldig zijn."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:403
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
msgstr "Slicen is niet mogelijk omdat er objecten gekoppeld zijn aan uitgeschakelde Extruder %s."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:412
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder."
msgstr "Er kan niets worden geslicet omdat geen van de modellen in het bouwvolume past of omdat de modellen toegewezen zijn aan een uitgeschakelde extruder. Schaal of roteer de modellen totdat deze passen of schakel een extruder in."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Lagen verwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Cura 15.04-profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultimaker Format Package"
msgstr "Ultimaker Format Package"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Firmware bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format."
msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
msgstr "Gecomprimeerde driehoeksnet openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Binary"
msgstr "glTF-binair"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Embedded JSON"
msgstr "glTF-ingesloten JSON"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Stanford Triangle Format"
msgstr "Stanford-driehoeksformaat"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "Gecomprimeerde COLLADA Digital Asset Exchange"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "3MF-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Cura-project 3MF-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:180
msgctxt "@error:zip"
msgid "Error writing 3mf file."
msgstr "Fout bij het schrijven van het 3mf-bestand."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:66
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
msgstr "GCodeWriter ondersteunt geen non-tekstmodus."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:72
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:88
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
msgstr "Bereid voorafgaand aan het exporteren G-code voor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Controleren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:64
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
msgstr "Back-ups beheren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Back-up"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error listing your backups."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het vermelden van uw back-ups."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:132
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het herstellen van uw back-up."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:15
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
msgstr "Back-ups"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:27
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
msgstr "Uw back-up wordt geüpload..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:36
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van uw back-up."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:39
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
msgstr "Uw back-up is geüpload."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "X3D-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:119
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:120
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "Simulatieweergave"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:121
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing is shown because you need to slice first."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:121
msgctxt "@info:title"
msgid "No layers to show"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Laagweergave"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "Gecomprimeerd G-code-bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "3D-modelassistent"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:92
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een of meer 3D-modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege het modelformaat en de materiaalconfiguratie:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Ontdek hoe u de best mogelijke printkwaliteit en betrouwbaarheid verkrijgt.</p>\n"
"<p><a href=”https://ultimaker.com/3D-model-assistant”>Handleiding printkwaliteit bekijken</a></p>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
msgstr "GCodeGzWriter ondersteunt geen tekstmodus."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:125
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "Geen toegang tot update-informatie."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer."
msgstr "Er zijn nieuwe functies beschikbaar voor uw {machine_name}! Het wordt aanbevolen de firmware van uw printer bij te werken."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr "Nieuwe firmware voor %s beschikbaar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Instructies voor bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:82
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
msgstr "Inloggen mislukt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:95
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "De hoogte van het bouwvolume is verminderd wegens de waarde van de instelling “Printvolgorde”, om te voorkomen dat de rijbrug tegen geprinte modellen botst."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:97
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Werkvolume"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:510
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Machines laden..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:517
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up preferences..."
msgstr "Voorkeuren instellen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:645
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing Active Machine..."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:767
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing machine manager..."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:781
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing build volume..."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:843
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Scene instellen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:878
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Interface laden..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:883
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing engine..."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1176
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1686
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Er kan slechts één G-code-bestand tegelijkertijd worden geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1696
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Kan geen ander bestand openen als G-code wordt geladen. Het importeren van {0} is overgeslagen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1786
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected model was too small to load."
msgstr "Het geselecteerde model is te klein om te laden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "Kan geen archief maken van gegevensmap van gebruiker: {}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:114
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen zonder correcte gegevens of metadata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:125
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen van een versie die hoger is dan de huidige versie."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:62
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "Groepsnummer {group_nr}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:67
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:296
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:150
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:234
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxProgressButton.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:81
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:352
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:58
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:42
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:406
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:124
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:131
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:482
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:81
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Buitenwand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:82
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Binnenwanden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:83
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Vulling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Supportvulling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Verbindingsstructuur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Supportstructuur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89
msgctxt "@tooltip"
msgid "Prime Tower"
msgstr "Primepijler"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Beweging"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Intrekkingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Overig(e)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:56
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:29
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Objecten verveelvoudigen en plaatsen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
msgstr "Objecten plaatsen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:103
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:149
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Kan binnen het werkvolume niet voor alle objecten een locatie vinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:108
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Object plaatsen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:41
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:321
msgctxt "@label"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:44
msgctxt "@label"
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45
msgctxt "@text"
msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality."
msgstr "Het visuele profiel is ontworpen om visuele prototypen en modellen te printen met als doel een hoge visuele en oppervlaktekwaliteit te creëren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:48
msgctxt "@label"
msgid "Engineering"
msgstr "Engineering"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49
msgctxt "@text"
msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances."
msgstr "Het engineeringprofiel is ontworpen om functionele prototypen en onderdelen voor eindgebruik te printen met als doel een grotere precisie en nauwere toleranties."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:52
msgctxt "@label"
msgid "Draft"
msgstr "Ontwerp"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53
msgctxt "@text"
msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction."
msgstr "Het ontwerpprofiel is ontworpen om initiële prototypen en conceptvalidatie te printen met als doel de printtijd aanzienlijk te verkorten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:85
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:340
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1474
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:184
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:225
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115
msgctxt "@label"
msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group"
msgstr "Kan de onderstaande printer(s) niet verbinden omdat deze deel uitmaakt/uitmaken van een groep"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:117
msgctxt "@label"
msgid "Available networked printers"
msgstr "Beschikbare netwerkprinters"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:208
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "Niet overschreven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:213
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Aangepast materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:214
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:205
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:359
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Aangepaste profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:393
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:394
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Bestanden (*)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:90
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Cura kan niet worden gestart"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:96
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Oeps, Ultimaker Cura heeft een probleem gedetecteerd.</p></b>\n"
" <p>Tijdens het opstarten is een onherstelbare fout opgetreden. Deze fout is mogelijk veroorzaakt door enkele onjuiste configuratiebestanden. Het wordt aanbevolen een back-up te maken en de standaardinstelling van uw configuratie te herstellen.</p>\n"
" <p>Back-ups bevinden zich in de configuratiemap.</p>\n"
" <p>Stuur ons dit crashrapport om het probleem op te lossen.</p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to Ultimaker"
msgstr "Het crashrapport naar Ultimaker verzenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:108
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Gedetailleerd crashrapport weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Open Configuratiemap"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:123
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Back-up maken en herstellen van configuratie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Crashrapport"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:172
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Er is een fatale fout opgetreden in Cura. Stuur ons het crashrapport om het probleem op te lossen</p></b>\n"
" <p>Druk op de knop \"Rapport verzenden\" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:180
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:200
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Cura-versie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:201
msgctxt "@label"
msgid "Cura language"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:202
msgctxt "@label"
msgid "OS language"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:203
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:204
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Qt version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:205
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "PyQt version"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:206
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized<br/>"
msgstr "Nog niet geïnitialiseerd<br/>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>OpenGL-versie: {version}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:235
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>OpenGL-leverancier: {vendor}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>OpenGL-renderer: {renderer}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:270
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Traceback van fout"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:356
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:379
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)"
msgstr "Gebruikersbeschrijving (opmerking: ontwikkelaars spreken uw taal mogelijk niet; gebruik indien mogelijk Engels)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:399
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Rapport verzenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:196
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:124
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Het Bestand Bestaat Al"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:197
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:125
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Het bestand <filename>{0}</filename> bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:430
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:433
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
msgstr "Ongeldige bestands-URL:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36
msgctxt "@info:not supported profile"
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55
msgctxt "@info:No intent profile selected"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:136
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: Invoegtoepassing voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:148
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Het profiel is geëxporteerd als <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:149
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "De export is voltooid"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:176
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:180
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename> voordat een printer toegevoegd is."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:197
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "Er is geen aangepast profiel om in het bestand <filename>{0}</filename> te importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:201
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:225
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:235
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Dit profiel <filename>{0}</filename> bevat incorrecte gegevens. Kan het profiel niet importeren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:324
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:327
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "Het profiel {0} is geïmporteerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:330
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "Het bestand {0} bevat geen geldig profiel."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:333
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "Het profiel {0} heeft een onbekend bestandstype of is beschadigd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:368
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Aangepast profiel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:384
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Er ontbreekt een kwaliteitstype in het profiel."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:398
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "Kan geen kwaliteitstype {0} vinden voor de huidige configuratie."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:780
msgctxt "@info:message Followed by a list of settings."
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:"
msgstr "De instellingen zijn gewijzigd zodat deze overeenkomen met de huidige beschikbaarheid van extruders:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:782
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "De instellingen zijn bijgewerkt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1351
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
msgstr "Extruder(s) uitgeschakeld"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:66
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Nieuwe locatie vinden voor objecten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:70
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Locatie vinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "Kan locatie niet vinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:68
msgctxt "@message"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:79
msgctxt "@message"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Verleen de vereiste toestemmingen toe bij het autoriseren van deze toepassing."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:86
msgctxt "@message"
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Er heeft een onverwachte gebeurtenis plaatsgevonden bij het aanmelden. Probeer het opnieuw."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:201
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the Ultimaker account server."
msgstr "Kan de Ultimaker-accountserver niet bereiken."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:79
msgctxt "@message"
msgid "Could not read response."
msgstr "Kan het antwoord niet lezen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Niet met een printer verbonden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "Printer accepteert geen opdrachten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "In onderhoud. Controleer de printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Verbinding met de printer is verbroken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Printen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Verwijder de print"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
msgstr "Printen Afbreken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:164
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Printen afbreken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Weet u zeker dat u het printen wilt afbreken?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:71
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "De doeltemperatuur van de hot-end. De hot-end wordt verwarmd of afgekoeld totdat deze temperatuur bereikt is. Als deze waarde ingesteld is op 0, wordt de verwarming van de hot-end uitgeschakeld."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:103
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "De huidige temperatuur van dit hotend."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:177
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "De temperatuur waarnaar het hotend moet worden voorverwarmd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:341
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:332
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:344
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:335
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Voorverwarmen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:370
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Verwarm het hotend voordat u gaat printen. U kunt doorgaan met het aanpassen van uw print terwijl het hotend wordt verwarmd. Zo hoeft u niet te wachten totdat het hotend is opgewarmd wanneer u gereed bent om te printen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:406
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "De kleur van het materiaal in deze extruder."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:438
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Het materiaal in deze extruder."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:470
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "De nozzle die in deze extruder geplaatst is."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "Er is geen verbinding met de printer."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:26
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Platform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:56
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "De doeltemperatuur van het verwarmde bed. Het bed wordt verwarmd of afgekoeld totdat deze temperatuur bereikt is. Als deze waarde ingesteld is op 0, wordt de verwarming van het bed uitgeschakeld."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "De huidige temperatuur van het verwarmde bed."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:161
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "De temperatuur waarnaar het bed moet worden voorverwarmd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:361
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Verwarm het bed voordat u gaat printen. U kunt doorgaan met het aanpassen van uw print terwijl het bed wordt verwarmd. Zo hoeft u niet te wachten totdat het bed opgewarmd is wanneer u gereed bent om te printen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Printerbediening"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Jog-positie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:192
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Jog-afstand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:301
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "G-code verzenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:365
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Verzend een aangepaste G-code-opdracht naar de verbonden printer. Druk op Enter om de opdracht te verzenden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:242
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Dit package wordt na opnieuw starten geïnstalleerd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:435
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:438
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:440
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Printers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:442
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:89
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:44
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxInstalledPage.qml:79
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materialen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:444
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:34
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:563
msgctxt "@title:window"
msgid "Closing Cura"
msgstr "Cura afsluiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:564
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:576
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to exit Cura?"
msgstr "Weet u zeker dat u Cura wilt verlaten?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:614
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Bestand(en) openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:720
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Package installeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:728
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Bestand(en) openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:731
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Binnen de door u geselecteerde bestanden zijn een of meer G-code-bestanden aangetroffen. U kunt maximaal één G-code-bestand tegelijk openen. Selecteer maximaal één bestand als u dit wilt openen als G-code-bestand."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:834
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Printer Toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:842
msgctxt "@title:window"
msgid "What's New"
msgstr "Nieuwe functies"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:99
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Actieve print"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Taaknaam"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Printtijd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Geschatte resterende tijd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:55
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Slicen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:67
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Kan niet slicen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:103
msgctxt "@button"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:103
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
msgstr "Slicen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
msgstr "Het sliceproces starten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:118
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Time estimation"
msgstr "Tijdschatting"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:114
msgctxt "@label"
msgid "Material estimation"
msgstr "Materiaalschatting"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:164
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1 m"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:165
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1 g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
msgstr "Geen tijdschatting beschikbaar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
msgstr "Geen kostenraming beschikbaar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Geselecteerd model printen met:"
msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Geselecteerd model verveelvoudigen"
msgstr[1] "Geselecteerde modellen verveelvoudigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Aantal exemplaren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:27
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:33
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save..."
msgstr "&Opslaan..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:54
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:65
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
msgstr "Selectie Exporteren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Recente bestanden openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Netwerkprinters"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Lokale printers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
msgstr "Configuraties"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:25
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:213
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:251
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:378
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
msgstr "Gebruik lijm bij deze combinatie van materialen voor een betere hechting."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
msgstr "Beschikbare configuraties laden vanaf de printer..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:58
msgctxt "@label"
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
msgstr "De configuraties zijn niet beschikbaar omdat de printer niet verbonden is."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
msgstr "Configuratie selecteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
msgstr "Configuraties"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile."
msgstr "Deze configuratie is niet beschikbaar omdat %1 niet wordt herkend. Ga naar %2 om het juiste materiaalprofiel te downloaden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplaats"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:50
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
msgstr "&Printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:27
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:36
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Instellen als Actieve Extruder"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Extruder inschakelen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Extruder uitschakelen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:54
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:79
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
msgstr "Standaard"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:48
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:19
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "&Camerapositie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:44
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Camera view"
msgstr "Camerabeeld"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:47
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthografisch"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:80
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Build plate"
msgstr "&Platform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Zichtbare instellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All Categories"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Instelling voor zichtbaarheid beheren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:61
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Instelling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:89
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:97
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid Instellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:46
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Alles aanvinken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:94
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:55
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filteren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:72
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Diameterwijziging bevestigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:102
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "Het nieuwe filament is ingesteld op %1 mm. Dit is niet compatibel met de huidige extruder. Wilt u verder gaan?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Naam"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Merk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Type Materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:208
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:225
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:259
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Kostprijs Filament"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:276
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Gewicht filament"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:294
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Lengte filament"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:303
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Kostprijs per meter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:317
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Dit materiaal is gekoppeld aan %1 en deelt hiermee enkele eigenschappen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:324
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Materiaal ontkoppelen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:335
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:348
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Gegevens Hechting"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:374
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Instellingen voor printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:84
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:40
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:126
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:156
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:138
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:88
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:171
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:167
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:185
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:234
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:298
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:274
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Verwijderen Bevestigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:301
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:275
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:315
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:323
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Materiaal Importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:324
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Kon materiaal <filename>%1</filename> niet importeren: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:328
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Materiaal <filename>%1</filename> is geïmporteerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:346
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:354
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Materiaal Exporteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:358
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Exporteren van materiaal naar <filename>%1</filename> is mislukt: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:364
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Materiaal is geëxporteerd naar <filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:121
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:63
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Profiel Maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:204
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
msgstr "Geef een naam op voor dit profiel."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Profiel Dupliceren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:291
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Profiel Hernoemen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:304
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Profiel Importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:333
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Profiel Exporteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:396
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Printer: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:554
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Profiel bijwerken met huidige instellingen/overschrijvingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:561
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:258
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Huidige wijzigingen verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:580
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Dit profiel gebruikt de standaardinstellingen die door de printer zijn opgegeven, dus er zijn hiervoor geen instellingen/overschrijvingen in de onderstaande lijst."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:588
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Uw huidige instellingen komen overeen met het geselecteerde profiel."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:606
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:279
msgctxt "@label"
msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "U moet de toepassing opnieuw starten voordat deze wijzigingen van kracht worden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Automatisch slicen bij wijzigen van instellingen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:304
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Automatisch slicen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:318
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Gedrag kijkvenster"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:326
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Geef niet-ondersteunde gedeelten van het model een rode markering. Zonder ondersteuning zullen deze gedeelten niet goed worden geprint."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Overhang weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:343
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Verplaatst de camera zodanig dat wanneer een model wordt geselecteerd, het model in het midden van het beeld wordt weergegeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Camera centreren wanneer een item wordt geselecteerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:358
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "Moet het standaard zoomgedrag van Cura worden omgekeerd?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Keer de richting van de camerazoom om."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "Moet het zoomen in de richting van de muis gebeuren?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective."
msgstr "Zoomen in de richting van de muis wordt niet ondersteund in het orthografische perspectief."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Zoomen in de richting van de muis"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:410
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "Moeten modellen op het platform zodanig worden verplaatst dat ze elkaar niet meer doorsnijden?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:415
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Modellen gescheiden houden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "Moeten modellen in het printgebied omlaag worden gebracht zodat ze het platform raken?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:429
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Modellen automatisch op het platform laten vallen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:441
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Toon het waarschuwingsbericht in de G-code-lezer."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:450
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Waarschuwingsbericht in de G-code-lezer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "Moet de laag in de compatibiliteitsmodus worden geforceerd?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:463
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Compatibiliteitsmodus voor laagweergave forceren (opnieuw opstarten vereist)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:473
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura open at the location it was closed?"
msgstr "Moet Cura openen op de locatie waar het gesloten werd?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:478
msgctxt "@option:check"
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Herstel de vensterpositie bij het opstarten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:488
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "What type of camera rendering should be used?"
msgstr "Welk type cameraweergave moet worden gebruikt?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495
msgctxt "@window:text"
msgid "Camera rendering:"
msgstr "Cameraweergave:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:506
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthografisch"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:538
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Bestanden openen en opslaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:545
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "Moeten modellen worden geschaald naar het werkvolume als ze te groot zijn?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:550
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Grote modellen schalen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:560
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Een model wordt mogelijk extreem klein weergegeven als de eenheden bijvoorbeeld in meters zijn in plaats van in millimeters. Moeten dergelijke modellen worden opgeschaald?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:565
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Extreem kleine modellen schalen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:575
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "Moeten modellen worden geselecteerd nadat ze zijn geladen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:580
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Modellen selecteren wanneer ze geladen zijn"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:590
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Moet er automatisch een op de printernaam gebaseerde voorvoegsel aan de naam van de printtaak worden toegevoegd?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Machinevoorvoegsel toevoegen aan taaknaam"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:605
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Dient er een samenvatting te worden weergegeven wanneer een projectbestand wordt opgeslagen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Dialoogvenster voor samenvatting weergeven tijdens het opslaan van een project"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Standaardgedrag tijdens het openen van een projectbestand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:627
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Standaardgedrag tijdens het openen van een projectbestand: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Altijd vragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:642
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Altijd als project openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:643
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Altijd modellen importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:679
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Wanneer u wijzigingen hebt aangebracht aan een profiel en naar een ander profiel wisselt, wordt een dialoogvenster weergegeven waarin u wordt gevraagd of u de aanpassingen wilt behouden. U kunt ook een standaardgedrag kiezen en het dialoogvenster nooit meer laten weergeven."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:688
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:693
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: "
msgstr "Standaardgedrag voor gewijzigde instellingen wanneer er naar een ander profiel wordt overgeschakeld: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:707
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:156
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Altijd vragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
msgstr "Gewijzigde instellingen altijd verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:709
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
msgstr "Gewijzigde instellingen altijd naar nieuw profiel overbrengen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:743
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:750
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "Moet Cura op updates controleren wanneer het programma wordt gestart?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Bij starten op updates controleren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:765
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Mogen anonieme gegevens over uw print naar Ultimaker worden verzonden? Opmerking: er worden geen modellen, IP-adressen of andere persoonlijk identificeerbare gegevens verzonden of opgeslagen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:770
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "(Anonieme) printgegevens verzenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:779
msgctxt "@action:button"
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "View type"
msgstr "Type weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Object list"
msgstr "Lijst met objecten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "There is no printer found over your network."
msgstr "Kan in uw netwerk geen printer vinden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:180
msgctxt "@label"
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:191
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP"
msgstr "Printer toevoegen op IP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:224
msgctxt "@label"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Probleemoplossing"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker Cloud"
msgstr "Ultimaker Cloud"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:77
msgctxt "@text"
msgid "The next generation 3D printing workflow"
msgstr "De 3D-printworkflow van de volgende generatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:94
msgctxt "@text"
msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network"
msgstr "- Printtaken verzenden naar Ultimaker-printers buiten uw lokale netwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:97
msgctxt "@text"
msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere"
msgstr "- Ultimaker Cura-instellingen opslaan in de cloud zodat u ze overal kunt gebruiken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:100
msgctxt "@text"
msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands"
msgstr "- Exclusieve toegang tot printprofielen van toonaangevende merken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:119
msgctxt "@button"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:128
msgctxt "@button"
msgid "Create an account"
msgstr "Een account maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:138
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:68
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/WelcomePage.qml:48
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:51
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP address"
msgstr "Een printer toevoegen op IP-adres"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:102
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:331
msgctxt "@label"
msgid "Enter the IP address of your printer on the network."
msgstr "Voer het IP-adres van uw printer in het netwerk in."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:133
msgctxt "@text"
msgid "Place enter your printer's IP address."
msgstr "Voer het IP-adres van uw printer in."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:146
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297
msgctxt "@text"
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Voer een geldig IP-adres in."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:158
msgctxt "@button"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:204
msgctxt "@label"
msgid "Could not connect to device."
msgstr "Kan geen verbinding maken met het apparaat."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:208
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not responded yet."
msgstr "De printer op dit adres heeft nog niet gereageerd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:240
msgctxt "@label"
msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group."
msgstr "Kan de printer niet toevoegen omdat het een onbekende printer is of omdat het niet de host in een groep is."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:258
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:205
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:274
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:225
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Firmwareversie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:290
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:239
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:329
msgctxt "@button"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:342
msgctxt "@button"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinding maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:77
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:123
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:23
msgctxt "@button"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Help us to improve Ultimaker Cura"
msgstr "Help ons Ultimaker Cura te verbeteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:57
msgctxt "@text"
msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:"
msgstr "Ultimaker Cura verzamelt anonieme gegevens om de printkwaliteit en gebruikerservaring te verbeteren, waaronder:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:71
msgctxt "@text"
msgid "Machine types"
msgstr "Machinetypen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:77
msgctxt "@text"
msgid "Material usage"
msgstr "Materiaalgebruik"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:83
msgctxt "@text"
msgid "Number of slices"
msgstr "Aantal slices"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:89
msgctxt "@text"
msgid "Print settings"
msgstr "Instellingen voor printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:102
msgctxt "@text"
msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information."
msgstr "De gegevens die Ultimaker Cura verzamelt, bevatten geen persoonlijke informatie."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:103
msgctxt "@text"
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Add a printer"
msgstr "Een printer toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Add a networked printer"
msgstr "Een netwerkprinter toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Een niet-netwerkprinter toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "User Agreement"
msgstr "Gebruikersovereenkomst"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:70
msgctxt "@button"
msgid "Decline and close"
msgstr "Afwijzen en sluiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:212
msgctxt "@label"
msgid "Printer name"
msgstr "Printernaam"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:225
msgctxt "@text"
msgid "Please give your printer a name"
msgstr "Voer een naam in voor uw printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "What's new in Ultimaker Cura"
msgstr "Nieuwe functies in Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Welcome to Ultimaker Cura"
msgstr "Welkom bij Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:47
msgctxt "@text"
msgid ""
"Please follow these steps to set up\n"
"Ultimaker Cura. This will only take a few moments."
msgstr ""
"Volg deze stappen voor het instellen van\n"
"Ultimaker Cura. Dit duurt slechts even."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:58
msgctxt "@button"
msgid "Get started"
msgstr "Aan de slag"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:166
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
msgstr "Printer toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:182
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
msgstr "Printers beheren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
msgstr "Verbonden printers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
msgstr "Vooraf ingestelde printers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Geselecteerd model printen met %1"
msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:27
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "3D View"
msgstr "3D-weergave"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Front View"
msgstr "Weergave voorzijde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:53
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Top View"
msgstr "Weergave bovenzijde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:66
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Left View"
msgstr "Linkeraanzicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right View"
msgstr "Rechteraanzicht"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:160
msgctxt "@label:header"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Aangepaste profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:172
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Sommige waarden of aanpassingen van instellingen zijn anders dan de waarden die in het profiel zijn opgeslagen.\n"
"\n"
"Klik om het profielbeheer te openen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:33
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/NoIntentIcon.qml:31
msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')"
msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead"
msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Support"
msgstr "Supportstructuur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:71
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr "Genereer structuren om delen van het model met overhang te ondersteunen. Zonder deze structuren zakken dergelijke delen in tijdens het printen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:65
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:248
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Vulling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:193
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill"
msgstr "Geleidelijke vulling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "Met geleidelijke vulling neemt de hoeveelheid vulling naar boven toe."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:81
msgctxt "@tooltip"
msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode."
msgstr "U hebt enkele profielinstellingen aangepast. Ga naar de aangepaste modus als u deze wilt wijzigen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
msgstr "Hechting"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Het printen van een brim of raft inschakelen. Deze optie zorgt ervoor dat er extra materiaal rondom of onder het object wordt neergelegd, dat er naderhand eenvoudig kan worden afgesneden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:144
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:158
msgctxt "@button"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:21
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified."
msgstr "De printinstelling is uitgeschakeld. Het G-code-bestand kan niet worden gewijzigd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:234
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Een aantal verborgen instellingen gebruiken andere waarden dan hun normale berekende waarde.\n"
"\n"
"Klik om deze instellingen zichtbaar te maken."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:68
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search settings"
msgstr "instellingen zoeken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:463
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Waarde naar alle extruders kopiëren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:472
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Alle gewijzigde waarden naar alle extruders kopiëren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:509
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Deze instelling verbergen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:522
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Deze instelling verbergen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:526
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Deze instelling zichtbaar houden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:545
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:441
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Zichtbaarheid Instelling Configureren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
msgstr "Deze instelling wordt niet gebruikt omdat alle instellingen waarop deze invloed heeft, worden overschreven."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:86
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Beïnvloedt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:91
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Beïnvloed door"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:187
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:191
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "De waarde wordt afgeleid van de waarden per extruder "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:230
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Deze instelling heeft een andere waarde dan in het profiel.\n"
"\n"
"Klik om de waarde van het profiel te herstellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:329
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Deze instelling wordt normaliter berekend, maar is nu ingesteld op een absolute waarde.\n"
"\n"
"Klik om de berekende waarde te herstellen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "The next generation 3D printing workflow"
msgstr "De 3D-printworkflow van de volgende generatie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:51
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n"
"- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n"
"- Get exclusive access to print profiles from leading brands"
msgstr ""
"- Printtaken verzenden naar Ultimaker-printers buiten uw lokale netwerk\n"
"- Ultimaker Cura-instellingen opslaan in de cloud zodat u ze overal kunt gebruiken\n"
"- Exclusieve toegang verkrijgen tot printprofielen van toonaangevende merken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:78
msgctxt "@button"
msgid "Create account"
msgstr "Account maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:22
msgctxt "@label The argument is a username."
msgid "Hi %1"
msgstr "Hallo %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:33
msgctxt "@button"
msgid "Ultimaker account"
msgstr "Ultimaker-account"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:42
msgctxt "@button"
msgid "Sign out"
msgstr "Afmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About "
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "versie: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:72
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "End-to-end-oplossing voor fused filament 3D-printen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:85
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Cura is ontwikkeld door Ultimaker B.V. in samenwerking met de community.\n"
"Cura maakt met trots gebruik van de volgende opensourceprojecten:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:135
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Grafische gebruikersinterface (GUI)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "Toepassingskader"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "G-code generator"
msgstr "G-code-generator"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "InterProcess Communication-bibliotheek"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "Programmeertaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "GUI-kader"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Bindingen met GUI-kader"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Bindingenbibliotheek C/C++"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Indeling voor gegevensuitwisseling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor wetenschappelijke berekeningen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor snellere berekeningen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van STL-bestanden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling planar objects"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van tweedimensionale objecten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van driehoekig rasters"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150
msgctxt "@label"
msgid "Support library for analysis of complex networks"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor de analyse van complexe netwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor het verwerken van 3MF-bestanden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor bestandsmetadata en streaming"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Seriële-communicatiebibliotheek"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "ZeroConf-detectiebibliotheek"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Bibliotheek met veelhoeken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156
msgctxt "@Label"
msgid "Python HTTP library"
msgstr "Python HTTP-bibliotheek"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "SVG-pictogrammen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:160
msgctxt "@label"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Implementatie van Linux-toepassing voor kruisdistributie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Wijzigingen verwijderen of behouden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"U hebt enkele profielinstellingen aangepast.\n"
"Wilt u deze instellingen behouden of verwijderen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:109
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Profielinstellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:116
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "Aangepast"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Verwijderen en nooit meer vragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Behouden en nooit meer vragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:195
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "Verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:208
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:221
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Nieuw profiel maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Binnen de door u geselecteerde bestanden zijn een of meer projectbestanden aangetroffen. U kunt slechts één projectbestand tegelijk openen. Het wordt aangeraden alleen modellen uit deze bestanden te importeren. Wilt u verdergaan?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Allemaal als model importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Projectbestand openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Dit is een Cura-projectbestand. Wilt u dit openen als project of de modellen eruit importeren?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Mijn keuze onthouden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Openen als project"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Modellen importeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Project opslaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Samenvatting - Cura-project"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Printergroep"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:323
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extruder %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 &materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195
msgctxt "@action:label"
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Profielinstellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:246
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Niet in profiel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:251
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 overschrijving"
msgstr[1] "%1 overschrijvingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231
msgctxt "@action:label"
msgid "Intent"
msgstr "Intent"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:285
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Bij opnieuw opslaan projectsamenvatting niet weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:304
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplaats"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:31
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:55
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensies"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:89
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "Voo&rkeuren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:97
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:124
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Nieuw project"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:125
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw project wilt starten? Hiermee wordt het platform leeggemaakt en worden eventuele niet-opgeslagen instellingen verwijderd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:82
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting Guide"
msgstr "Online gids voor probleemoplossing weergegeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:89
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm In-/Uitschakelen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:97
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Volledig scherm sluiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:104
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "Ongedaan &Maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Opnieuw"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:124
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:132
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
msgstr "3D-weergave"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:139
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
msgstr "Weergave voorzijde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:146
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
msgstr "Weergave bovenzijde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:153
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
msgstr "Weergave linkerzijde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:160
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
msgstr "Weergave rechterzijde"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Cura Configureren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:174
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Printer Toevoegen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:180
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Pr&inters Beheren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:187
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Materialen Beheren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:195
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add more materials from Marketplace"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:202
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Profiel bijwerken met h&uidige instellingen/overschrijvingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "Hui&dige wijzigingen verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:222
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "Profiel maken op basis van huidige instellingen/overs&chrijvingen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:228
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Profielen Beheren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:236
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Online &Documentatie Weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:244
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Een &Bug Rapporteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "What's New"
msgstr "Nieuwe functies"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:258
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
msgstr "Over..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:265
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected Model"
msgid_plural "Delete Selected Models"
msgstr[0] "Geselecteerd model verwijderen"
msgstr[1] "Geselecteerde modellen verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "Geselecteerd model centreren"
msgstr[1] "Geselecteerde modellen centreren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:284
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Geselecteerd model verveelvoudigen"
msgstr[1] "Geselecteerde modellen verveelvoudigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:293
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Model Verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:301
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Model op Platform Ce&ntreren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:307
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "Modellen &Groeperen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:327
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Groeperen van Modellen Opheffen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:337
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "Modellen Samen&voegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:347
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Model verveelvoudigen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:354
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
msgstr "Alle Modellen Selecteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:364
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
msgstr "Platform Leegmaken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:374
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
msgstr "Alle Modellen Opnieuw Laden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:383
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models To All Build Plates"
msgstr "Alle modellen schikken op alle platformen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:390
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Alle modellen schikken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:398
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Selectie schikken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:405
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Alle Modelposities Herstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:412
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
msgstr "Alle Modeltransformaties Herstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:419
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "Bestand(en) &openen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:427
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nieuw project..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:434
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Open Configuratiemap"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:448
msgctxt "@action:menu"
msgid "&Marketplace"
msgstr "&Marktplaats"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Meer informatie over anonieme gegevensverzameling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:74
msgctxt "@text:window"
msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
msgstr "Ultimaker Cura verzamelt anonieme gegevens om de printkwaliteit en gebruikerservaring te verbeteren. Hieronder ziet u een voorbeeld van alle gegevens die worden gedeeld:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:110
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send anonymous data"
msgstr "Ik wil geen anonieme gegevens verzenden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:119
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending anonymous data"
msgstr "Verzenden van anonieme gegevens toestaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:139
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:227
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "Afbeelding Converteren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "De maximale afstand van elke pixel tot de \"Basis\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hoogte (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "De basishoogte van het platform in millimeters."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Basis (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "De breedte op het platform in millimeters."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Breedte (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "De diepte op het platform in millimeters"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Diepte (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model."
msgstr "Bij lithofanen dienen donkere pixels overeen te komen met de dikkere plekken om meer licht tegen te houden. Bij hoogtekaarten geven lichtere pixels hoger terrein aan. Lichtere pixels dienen daarom overeen te komen met dikkere plekken in het gegenereerde 3D-model."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Donkerder is hoger"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Lichter is hoger"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:161
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Linear"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:161
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:172
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Translucency"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:177
msgctxt "@action:label"
msgid "1mm Transmittance (%)"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "De mate van effening die op de afbeelding moet worden toegepast."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:200
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Effenen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63
msgctxt "@title:label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Nozzle-instellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:75
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Maat nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:79
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:93
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:124
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:74
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:203
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:223
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:243
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:265
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:285
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:89
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Compatibele materiaaldiameter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Nozzle-offset X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Nozzle-offset Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:135
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
msgstr "Nummer van koelventilator"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "Start-G-code van extruder"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "Eind-G-code van extruder"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56
msgctxt "@title:label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (Breedte)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Diepte)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Hoogte)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Vorm van het platform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "Origin at center"
msgstr "Centraal oorsprongpunt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Heated bed"
msgstr "Verwarmd bed"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Heated build volume"
msgstr "Verwarmde werkvolume"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Versie G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185
msgctxt "@title:label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Printkopinstellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:199
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:219
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:239
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X max"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y max"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:281
msgctxt "@label"
msgid "Gantry Height"
msgstr "Rijbrughoogte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:295
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Aantal extruders"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341
msgctxt "@label"
msgid "Shared Heater"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:367
msgctxt "@title:label"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:378
msgctxt "@title:label"
msgid "End G-code"
msgstr "Eind G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:19
msgctxt "@title"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplaats"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:124
msgctxt "@label:table_header"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:137
msgctxt "@label:table_header"
msgid "Build Plate"
msgstr "Platform"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:143
msgctxt "@label:table_header"
msgid "Support"
msgstr "Supportstructuur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:149
msgctxt "@label:table_header"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:170
msgctxt "@action:label"
msgid "Technical Data Sheet"
msgstr "Technisch informatieblad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:179
msgctxt "@action:label"
msgid "Safety Data Sheet"
msgstr "Veiligheidsinformatieblad"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:188
msgctxt "@action:label"
msgid "Printing Guidelines"
msgstr "Richtlijnen voor printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:197
msgctxt "@action:label"
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/SmallRatingWidget.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "ratings"
msgstr "beoordelingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:22
msgctxt "@label"
msgid "Will install upon restarting"
msgstr "Wordt geïnstalleerd na opnieuw starten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:34
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:96
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:35
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:97
msgctxt "@action:button"
msgid "Updating"
msgstr "Bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:36
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:98
msgctxt "@action:button"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:53
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Log in</a> is required to update"
msgstr "<a href='%1'>Aanmelden</a> is vereist voor het bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgraden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Uninstall"
msgstr "De-installeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxFooter.qml:19
msgctxt "@info"
msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect."
msgstr "U moet Cura opnieuw starten voordat wijzigingen in packages van kracht worden."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxFooter.qml:45
msgctxt "@info:button"
msgid "Quit Cura"
msgstr "Cura sluiten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/RatingWidget.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "You need to login first before you can rate"
msgstr "U moet zich aanmelden voordat u een beoordeling kunt geven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/RatingWidget.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "You need to install the package before you can rate"
msgstr "U moet het package installeren voordat u een beoordeling kunt geven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDownloadsShowcase.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Featured"
msgstr "Functies"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDownloadsShowcase.qml:39
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to Web Marketplace"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDownloadsShowcase.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Search materials"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:46
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxProgressButton.qml:20
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:56
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Log in</a> is required to install or update"
msgstr "<a href='%1'>Aanmelden</a> is vereist voor installeren of bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:80
msgctxt "@label:The string between <a href=> and </a> is the highlighted link"
msgid "<a href='%1'>Buy material spools</a>"
msgstr "<a href='%1'>Materiaalspoelen kopen</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxBackColumn.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxProgressButton.qml:18
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxInstalledPage.qml:34
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugins"
msgstr "Invoegtoepassingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:14
msgctxt "@title"
msgid "Changes from your account"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:23
msgctxt "@button"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "The following packages will be added:"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:95
msgctxt "@label"
msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxLicenseDialog.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "You need to accept the license to install the package"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "De-installeren bevestigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50
msgctxt "@text:window"
msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults."
msgstr "U verwijdert materialen en/of profielen die nog in gebruik zijn. Wanneer u het verwijderen bevestigt, worden de volgende materialen/profielen teruggezet naar hun standaardinstellingen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51
msgctxt "@text:window"
msgid "Materials"
msgstr "Materialen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52
msgctxt "@text:window"
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Your rating"
msgstr "Uw beoordeling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:101
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Last updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:122
msgctxt "@label"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/WelcomePage.qml:31
msgctxt "@description"
msgid "Get plugins and materials verified by Ultimaker"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDownloadsPage.qml:33
msgctxt "@label"
msgid "Community Contributions"
msgstr "Community-bijdragen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDownloadsPage.qml:33
msgctxt "@label"
msgid "Community Plugins"
msgstr "Community-invoegtoepassingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDownloadsPage.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Generic Materials"
msgstr "Standaard materialen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxErrorPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection."
msgstr "Kan geen verbinding maken met de Cura Package-database. Controleer uw verbinding."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxAuthorPage.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxAuthorPage.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxLoadingPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Fetching packages..."
msgstr "Packages ophalen..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Platform Kalibreren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:44
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Je kan nu je platform afstellen, zodat uw prints er altijd fantastisch uitzien. Als u op 'Naar de volgende positie bewegen' klikt, beweegt de nozzle naar de verschillende instelbare posities."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Voor elke positie legt u een stukje papier onder de nozzle en past u de hoogte van het printplatform aan. De hoogte van het printplatform is goed wanneer het papier net door de punt van de nozzle wordt meegenomen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:75
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Kalibratie Platform Starten"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:87
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Beweeg Naar de Volgende Positie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "Selecteer eventuele upgrades die op deze Ultimaker Original zijn uitgevoerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Verwarmd Platform (officiële kit of zelf gebouwd)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:45
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Verbinding Maken met Printer in het Netwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
msgstr "Als u rechtstreeks via het netwerk wilt printen naar de printer, moet u ervoor zorgen dat de printer met een netwerkkabel is verbonden met het netwerk of moet u verbinding maken met de printer via het wifi-netwerk. Als u geen verbinding maakt tussen Cura en de printer, kunt u een USB-station gebruiken om G-code-bestanden naar de printer over te zetten."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Select your printer from the list below:"
msgstr "Selecteer uw printer in de onderstaande lijst:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:96
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:176
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Raadpleeg de <a href='%1'>handleiding voor probleemoplossing bij printen via het netwerk</a> als uw printer niet in de lijst wordt vermeld"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:263
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep printers."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:267
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 printers."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:278
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "De printer op dit adres heeft nog niet gereageerd."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:296
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Ongeldig IP-adres"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:308
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Printeradres"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
msgstr "Nietbeschikbare printer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "First available"
msgstr "Eerst beschikbaar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:183
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:153
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:192
msgctxt "@label"
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:248
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:256
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:514
msgctxt "@info"
msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely."
msgstr "Werk de firmware van uw printer bij om de wachtrij op afstand te beheren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
msgstr "Configuratiewijzigingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
msgstr[0] "Voor de toegewezen printer, %1, is de volgende configuratiewijziging vereist:"
msgstr[1] "Voor de toegewezen printer, %1, zijn de volgende configuratiewijzigingen vereist:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:89
msgctxt "@label"
msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration."
msgstr "De printer %1 is toegewezen. De taak bevat echter een onbekende materiaalconfiguratie."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
msgstr "Wijzig het materiaal %1 van %2 in %3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Laad %3 als materiaal %1 (kan niet worden overschreven)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
msgstr "Wijzig de print core %1 van %2 in %3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Wijzig het platform naar %1 (kan niet worden overschreven)."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
msgstr "Met het overschrijven worden de opgegeven instellingen gebruikt met de bestaande printerconfiguratie. De print kan hierdoor mislukken."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Gereed"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbreken..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
msgstr "Pauzeren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
msgstr "Hervatten..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Handeling nodig"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
msgstr "Voltooit %1 om %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:155
msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces"
msgid "Manage printer"
msgstr "Printer beheren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:289
msgctxt "@info"
msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer."
msgstr "De webcam is niet beschikbaar omdat u een cloudprinter controleert."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
msgstr "Onbereikbaar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:360
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:401
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:422
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:449
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
msgstr "Hiervoor zijn configuratiewijzigingen vereist"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:487
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
msgstr "Plaats bovenaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
msgstr "Pauzeren..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
msgstr "Hervatten..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbreken..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 bovenaan de wachtrij wilt plaatsen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
msgstr "Plaats printtaak bovenaan"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:153
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:154
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
msgstr "Printtaak verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:163
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt afbreken?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Printen via netwerk"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:52
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Printen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Printerselectie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:67
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Manage in browser"
msgstr "Beheren in browser"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one."
msgstr "Er staan geen afdruktaken in de wachtrij. Slice een taak en verzend deze om er een toe te voegen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
msgstr "Printtaken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
msgstr "Totale printtijd"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
msgstr "Wachten op"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58
msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile"
msgid "Update existing"
msgstr "Bestaand(e) bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59
msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile"
msgid "Create new"
msgstr "Nieuw maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "Hoe dient het conflict in de machine te worden opgelost?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "Nieuw maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "Hoe dient het conflict in het profiel te worden opgelost?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:262
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Afgeleide van"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:267
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 overschrijving"
msgstr[1] "%1, %2 overschrijvingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:283
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Materiaalinstellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:299
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "Hoe dient het materiaalconflict te worden opgelost?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Zichtbaarheid instellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:351
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "Zichtbare instellingen:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:372
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 van %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Als u een project laadt, worden alle modellen van het platform gewist."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:416
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Rastertype"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Normaal model"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Printen als supportstructuur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlaps"
msgstr "Instellingen aanpassen voor overlapping"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlaps"
msgstr "Supportstructuur niet laten overlappen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:147
msgctxt "@action:checkbox"
msgid "Infill only"
msgstr "Alleen vulling"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:368
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Instellingen selecteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:13
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Instellingen Selecteren om Dit Model Aan te Passen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:70
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Invoegtoepassing voor Nabewerking"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Scripts voor Nabewerking"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:233
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Een script toevoegen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:279
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:493
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "Actieve scripts voor nabewerking wijzigen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Firmware bijwerken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "Firmware is de software die direct op de 3D-printer wordt uitgevoerd. Deze firmware bedient de stappenmotoren, regelt de temperatuur en zorgt er in feite voor dat de printer doet wat deze moet doen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "De firmware die bij nieuwe printers wordt geleverd, werkt wel, maar nieuwe versies hebben vaak meer functies en verbeteringen."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Firmware-upgrade Automatisch Uitvoeren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Aangepaste Firmware Uploaden"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
msgstr "Kan de firmware niet bijwerken omdat er geen verbinding met de printer is."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware."
msgstr "Kan de firmware niet bijwerken omdat de verbinding met de printer geen ondersteuning biedt voor het uitvoeren van een firmware-upgrade."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Aangepaste firmware selecteren"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Firmware-update"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "De firmware wordt bijgewerkt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "De firmware-update is voltooid."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Firmware-update mislukt door een onbekende fout."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Firmware-update mislukt door een communicatiefout."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Firmware-update mislukt door een invoer-/uitvoerfout."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Firmware-update mislukt door ontbrekende firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please make sure your printer has a connection:\n"
"- Check if the printer is turned on.\n"
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
msgstr ""
"Controleer of de printer verbonden is:\n"
"- Controleer of de printer ingeschakeld is.\n"
"- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk.\n"
"- Controleer of u bent aangemeld om met de cloud verbonden printers te detecteren."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:117
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your printer to the network."
msgstr "Verbind uw printer met het netwerk."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:156
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
msgstr "Gebruikershandleidingen online weergegeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
msgstr "Wilt u meer?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
msgstr "Nu back-up maken"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
msgstr "Auto back-up"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
msgstr "Maak elke dag dat Cura wordt gestart, automatisch een back-up."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
msgstr "Cura-versie"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
msgstr "Materialen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
msgstr "Invoegtoepassingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:71
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:99
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
msgstr "Back-up verwijderen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:100
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
msgstr "Weet u zeker dat u deze back-up wilt verwijderen? Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:108
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Back-up herstellen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:109
msgctxt "@dialog:info"
msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?"
msgstr "U moet Cura opnieuw starten voordat uw back-up wordt hersteld. Wilt u Cura nu sluiten?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Cura-back-ups"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
msgstr "Mijn back-ups"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:38
msgctxt "@empty_state"
msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one."
msgstr "U hebt momenteel geen back-ups. Gebruik de knop 'Nu back-up maken' om een back-up te maken."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:60
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones."
msgstr "Tijdens de voorbeeldfase zijn er maximaal 5 back-ups zichtbaar. Verwijder een back-up als u oudere back-ups wilt bekijken."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
msgstr "Maak een back-up van uw Cura-instellingen en synchroniseer deze."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:107
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Materiaalkleur"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:111
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Lijntype"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:115
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Feedrate"
msgstr "Doorvoersnelheid"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:119
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer thickness"
msgstr "Laagdikte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Compatibiliteitsmodus"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:230
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
msgstr "Bewegingen"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
msgstr "Helpers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:242
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:298
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Alleen bovenlagen weergegeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:308
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "5 gedetailleerde lagen bovenaan weergeven"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:322
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Boven-/onderkant"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Binnenwand"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:384
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "min."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:433
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "max."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment."
msgstr "In deze print kunnen problemen ontstaan. Klik om tips voor aanpassingen te bekijken."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Biedt ondersteuning bij het importeren van Cura-profielen."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Cura-profiellezer"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Verzendt anonieme slice-informatie. Dit kan bij de voorkeuren worden uitgeschakeld."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Slice-informatie"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Hiermee wordt het genereren van printbare geometrie van 2D-afbeeldingsbestanden mogelijk."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Afbeeldinglezer"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle, enz.) te wijzigen."
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr "Actie machine-instellingen"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Biedt hotplug- en schrijfondersteuning voor verwisselbare stations."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Invoegtoepassing voor Verwijderbaar uitvoerapparaat"
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new Cura packages."
msgstr "Nieuwe Cura-packages zoeken, beheren en installeren."
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkset"
#: AMFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading AMF files."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van AMF-bestanden."
#: AMFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "AMF Reader"
msgstr "AMF-lezer"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Biedt een normale, solide rasterweergave."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Solide weergave"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr "Biedt machineacties voor Ultimaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades, enz.)"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Acties Ultimaker-machines"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Hiermee accepteert u G-code en verzendt u deze code naar een printer. Via de invoegtoepassing kan tevens de firmware worden bijgewerkt."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "USB-printen"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers."
msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker-netwerkprinters."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Network Connection"
msgstr "Ultimaker-netwerkverbinding"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van 3MF-bestanden."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "3MF-lezer"
#: SupportEraser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
msgstr "Hiermee maakt u een wisraster om het printen van een supportstructuur op bepaalde plekken te blokkeren"
#: SupportEraser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
msgstr "Supportwisser"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Biedt de Instellingen per Model."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Gereedschap voor Instellingen per Model"
#: PreviewStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a preview stage in Cura."
msgstr "Deze optie biedt een voorbeeldstadium in Cura."
#: PreviewStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Preview Stage"
msgstr "Voorbeeldstadium"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Biedt de röntgenweergave."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Röntgenweergave"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.5 naar Cura 4.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0"
msgstr "Versie-upgrade van 3.5 naar 4.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.6 naar Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Versie-upgrade van 2.6 naar 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.1 naar Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Versie-upgrade van 2.1 naar 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.4 naar Cura 3.5."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
msgstr "Versie-upgrade van 3.4 naar 3.5"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5."
msgstr ""
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5"
msgstr ""
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.3 naar Cura 3.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr "Versie-upgrade van 3.3 naar 3.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.0 naar Cura 3.1."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Versie-upgrade van 3.0 naar 3.1"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 3.2 naar Cura 3.3."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
msgstr "Versie-upgrade van 3.2 naar 3.3"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.2 naar Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Versie-upgrade van 2.2 naar 2.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.5 naar Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Versie-upgrade van 2.5 naar 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.3 naar Cura 4.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4"
msgstr "Versie-upgrade van 4.3 naar 4.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.7 naar Cura 3.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Versie-upgrade van 2.7 naar 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.0 naar Cura 4.1."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1"
msgstr "Versie-upgrade van 4.0 naar 4.1"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.2 naar Cura 4.3."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3"
msgstr "Versie-upgrade van 4.2 naar 4.3"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2."
msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 4.1 naar Cura 4.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2"
msgstr "Versie-upgrade van 4.1 naar 4.2"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Hiermee kunt u G-code-bestanden laden en weergeven."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "G-code-lezer"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Uitbreiding waarmee door de gebruiker gemaakte scripts voor nabewerking kunnen worden gebruikt"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Nabewerking"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Voorziet in de koppeling naar het slicing-back-end van de CuraEngine."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "CuraEngine-back-end"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit oudere Cura-versies."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Lezer voor Profielen van oudere Cura-versies"
#: UFPReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van Ultimaker Format Packages."
#: UFPReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Reader"
msgstr "UFP-lezer"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit G-code-bestanden."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
msgstr "G-code-profiellezer"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het exporteren van Cura-profielen."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Cura-profielschrijver"
#: FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
msgstr "Biedt machineacties voor het bijwerken van de firmware."
#: FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Updater"
msgstr "Firmware-updater"
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Deze optie biedt een voorbereidingsstadium in Cura."
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Stadium voorbereiden"
#: TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading model files."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van modelbestanden."
#: TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Trimesh Reader"
msgstr "Trimesh-lezer"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van 3MF-bestanden."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "3MF-schrijver"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Met deze optie schrijft u G-code naar een bestand."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
msgstr "G-code-schrijver"
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Deze optie biedt een controlestadium in Cura."
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Controlestadium"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Biedt mogelijkheden om materiaalprofielen op XML-basis te lezen en te schrijven."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Materiaalprofielen"
#: CuraDrive/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Backup and restore your configuration."
msgstr "Een back-up maken van uw configuratie en deze herstellen."
#: CuraDrive/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Cura-back-ups"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van X3D-bestanden."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "X3D-lezer"
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Simulation view."
msgstr "Hiermee geeft u de simulatieweergave weer."
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Simulatieweergave"
#: GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
msgstr "Hiermee leest u G-code uit een gecomprimeerd archief."
#: GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
msgstr "Lezer voor gecomprimeerde G-code"
#: UFPWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het schrijven van Ultimaker Format Packages."
#: UFPWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
msgstr "UFP-schrijver"
#: ModelChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
msgstr "Via deze optie controleert u de modellen en de printconfiguratie op mogelijke printproblemen en ontvangt u suggesties."
#: ModelChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
msgstr "Modelcontrole"
#: SentryLogger/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter"
msgstr ""
#: SentryLogger/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Sentry Logger"
msgstr ""
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "Met deze optie schrijft u G-code naar een gecomprimeerd archief."
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
msgstr "Schrijver voor gecomprimeerde G-code"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Controleert op firmware-updates."
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Firmware-updatecontrole"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "New cloud printers found"
#~ msgstr "Nieuwe cloudprinters gevonden"
#~ msgctxt "@info:message"
#~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers."
#~ msgstr "Er zijn nieuwe printers gedetecteerd die zijn verbonden met uw account. U kunt ze vinden in uw lijst met gedetecteerde printers."
#~ msgctxt "@info:option_text"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
#~ msgstr "Als draadprinten is ingeschakeld, geeft Cura lagen niet nauwkeurig weer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-sliced file {0}"
#~ msgstr "Vooraf geslicet bestand {0}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This plugin contains a license.\n"
#~ "You need to accept this license to install this plugin.\n"
#~ "Do you agree with the terms below?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze invoegtoepassing bevat een licentie.\n"
#~ "U moet akkoord gaan met deze licentie om deze invoegtoepassing te mogen installeren.\n"
#~ "Gaat u akkoord met de onderstaande voorwaarden?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Ja, ik ga akkoord"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Nee, ik ga niet akkoord"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show All Settings"
#~ msgstr "Alle instellingen weergeven"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Ultimaker Cura"
#~ msgstr "Ultimaker Cura"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "About Cura"
#~ msgstr "Over Cura"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Flatten active settings"
#~ msgstr "Actieve instellingen platmaken"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Profile has been flattened & activated."
#~ msgstr "Profiel is platgemaakt en geactiveerd."
#~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description"
#~ msgid "Writes X3g to files"
#~ msgstr "Schrijft X3g naar bestanden"
#~ msgctxt "X3g Writer File Description"
#~ msgid "X3g File"
#~ msgstr "X3g-bestand"
#~ msgctxt "X3G Writer File Description"
#~ msgid "X3G File"
#~ msgstr "X3G-bestand"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
#~ msgstr "Gecomprimeerde driehoeksnet openen"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Profile Assistant"
#~ msgstr "Profielassistent"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Profile Assistant"
#~ msgstr "Profielassistent"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Opnieuw proberen"
#~ msgctxt "@label:table_header"
#~ msgid "Print Core"
#~ msgstr "Print core"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Don't support overlap with other models"
#~ msgstr "Supportstructuur niet laten overlappen met andere modellen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modify settings for overlap with other models"
#~ msgstr "Instellingen aanpassen voor overlapping met andere modellen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modify settings for infill of other models"
#~ msgstr "Instellingen aanpassen voor vulling van andere modellen"
#~ msgctxt "@action:ComboBox option"
#~ msgid "Update existing"
#~ msgstr "Bestaand(e) bijwerken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Niet ondersteund"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print experiment"
#~ msgstr "Print experiment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Checklist"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
#~ msgstr "Selecteer eventuele upgrades die op deze Ultimaker 2 zijn uitgevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Olsson Block"
#~ msgstr "Olsson-blok"
#~ msgctxt "@window:text"
#~ msgid "Camera rendering: "
#~ msgstr "Cameraweergave: "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Use multi build plate functionality"
#~ msgstr "Functionaliteit voor meerdere platformen gebruiken"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)"
#~ msgstr "Functionaliteit voor meerdere platformen gebruiken (opnieuw opstarten vereist)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Default profiles"
#~ msgstr "Standaardprofielen"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "search settings"
#~ msgstr "instellingen zoeken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Layer Height"
#~ msgstr "Laaghoogte"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile."
#~ msgstr "Dit kwaliteitsprofiel is niet beschikbaar voor uw huidige materiaal- en nozzleconfiguratie. Breng hierin wijzigingen aan om gebruik van dit kwaliteitsprofiel mogelijk te maken."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab"
#~ msgstr "Er is momenteel een aangepast profiel actief. Als u de kwaliteitsschuifregelaar wilt gebruiken, kiest u een standaard kwaliteitsprofiel op het tabblad Aangepast"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Build plate"
#~ msgstr "&Platform"
#~ msgctxt "@title:settings"
#~ msgid "&Profile"
#~ msgstr "&Profiel"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Build plate"
#~ msgstr "Platform"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
#~ msgstr "Dump de inhoud van alle instellingen naar een HTML-bestand."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "God Mode"
#~ msgstr "Godmodus"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Create a flattened quality changes profile."
#~ msgstr "Hiermee maakt u een afgevlakte versie van het gewijzigde profiel."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Profile Flattener"
#~ msgstr "Profielvlakker"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI."
#~ msgstr "Maakt het fabrikanten mogelijk nieuwe materiaal- en kwaliteitsprofielen aan te maken met behulp van een drop-in-gebruikersinterface."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Print Profile Assistant"
#~ msgstr "Profielassistent afdrukken"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network."
#~ msgstr "Via het netwerk verbonden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
#~ msgstr "Via het netwerk verbonden. Keur de aanvraag goed op de printer."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
#~ msgstr "Via het netwerk verbonden. Kan de printer niet beheren."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
#~ msgstr "Er is een toegangsaanvraag voor de printer verstuurd. Keur de aanvraag goed op de printer"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Authentication status"
#~ msgstr "Verificatiestatus"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Authentication Status"
#~ msgstr "Verificatiestatus"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Re-send the access request"
#~ msgstr "De toegangsaanvraag opnieuw verzenden"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access to the printer accepted"
#~ msgstr "Toegang tot de printer is geaccepteerd"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
#~ msgstr "Kan geen toegang verkrijgen om met deze printer te printen. Kan de printtaak niet verzenden."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Request Access"
#~ msgstr "Toegang aanvragen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Send access request to the printer"
#~ msgstr "Toegangsaanvraag naar de printer verzenden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unable to start a new print job."
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing."
#~ msgstr "Er is een probleem met de configuratie van de Ultimaker waardoor het niet mogelijk is het printen te starten. Los het probleem op voordat u verder gaat."
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Mismatched configuration"
#~ msgstr "De configuratie komt niet overeen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u met de geselecteerde configuratie wilt printen?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "De configuratie of kalibratie van de printer komt niet overeen met de configuratie van Cura. Slice voor het beste resultaat altijd voor de PrintCores en materialen die in de printer zijn ingevoerd."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
#~ msgstr "Het verzenden van nieuwe taken is (tijdelijk) geblokkeerd. Nog bezig met het verzenden van de vorige printtaak."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending data to printer"
#~ msgstr "De gegevens worden naar de printer verzonden"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Sending Data"
#~ msgstr "Gegevens Verzenden"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}"
#~ msgstr "Er is geen PrintCore geladen in de sleuf {slot_number}"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}"
#~ msgstr "Er is geen materiaal geladen in de sleuf {slot_number}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}"
#~ msgstr "Er is een afwijkende PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, printer: {remote_printcore_name}) geselecteerd voor de extruder {extruder_id}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "Afwijkend materiaal (Cura: {0}, Printer: {1}) geselecteerd voor de extruder {2}"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Sync with your printer"
#~ msgstr "Synchroniseren met de printer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
#~ msgstr "Wilt u uw huidige printerconfiguratie gebruiken in Cura?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "De PrintCores en/of materialen in de printer wijken af van de PrintCores en/of materialen in uw huidige project. Slice voor het beste resultaat altijd voor de PrintCores en materialen die in de printer zijn ingevoerd."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View in Monitor"
#~ msgstr "In monitor weergeven"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'."
#~ msgstr "Printer '{printer_name}' is klaar met het printen van '{job_name}'."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The print job '{job_name}' was finished."
#~ msgstr "De printtaak '{job_name}' is voltooid."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Print finished"
#~ msgstr "Print klaar"
#~ msgctxt "@label:material"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeg"
#~ msgctxt "@label:material"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Cloud error"
#~ msgstr "Cloud-fout"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not export print job."
#~ msgstr "Kan de printtaak niet exporteren."
#~ msgctxt "@info:description"
#~ msgid "There was an error connecting to the cloud."
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verbinden met de cloud."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Uploading via Ultimaker Cloud"
#~ msgstr "Uploaden via Ultimaker Cloud"
#~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated."
#~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud"
#~ msgstr "Verbinden met Ultimaker Cloud"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Don't ask me again for this printer."
#~ msgstr "Niet opnieuw vragen voor deze printer."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account."
#~ msgstr "U kunt nu overal vandaan printtaken verzenden en controleren met uw Ultimaker-account."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Verbonden!"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Review your connection"
#~ msgstr "Uw verbinding controleren"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
#~ msgstr "De machine die is vastgelegd in het profiel <filename>{0}</filename> ({1}), komt niet overeen met uw huidige machine ({2}). Kan het profiel niet importeren."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
#~ msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>:"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Existing Connection"
#~ msgstr "Bestaande verbinding"
#~ msgctxt "@message:text"
#~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group."
#~ msgstr "Deze printer/groep is al aan Cura toegevoegd. Selecteer een andere printer/groep."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
#~ msgstr "Voer het IP-adres of de hostnaam van de printer in het netwerk in."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Connect to a printer"
#~ msgstr "Verbinding maken met een printer"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Cura Settings Guide"
#~ msgstr "Cura-instellingengids"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective."
#~ msgstr "Zoomen in de richting van de muis wordt niet ondersteund in het orthogonale perspectief."
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthografisch"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker 3-printers."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection"
#~ msgstr "UM3-netwerkverbinding"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations."
#~ msgstr "Biedt extra informatie en uitleg over instellingen in Cura, voorzien van afbeeldingen en animaties."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Settings Guide"
#~ msgstr "Instellingengids"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Cura Settings Guide"
#~ msgstr "Cura-instellingengids"
#~ msgctxt "@info:generic"
#~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]"
#~ msgstr "De instellingen zijn gewijzigd zodat deze overeenkomen met de huidige beschikbaarheid van de extruders: [%s]"
#~ msgctxt "@title:groupbox"
#~ msgid "User description"
#~ msgstr "Gebruikersbeschrijving"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer."
#~ msgstr "Deze opties zijn niet beschikbaar omdat u een cloudprinter controleert."
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Go to Cura Connect"
#~ msgstr "Ga naar Cura Connect"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "All jobs are printed."
#~ msgstr "Alle taken zijn geprint."
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "View print history"
#~ msgstr "Printgeschiedenis weergeven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
#~ "\n"
#~ "Select your printer from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "Als u rechtstreeks via het netwerk wilt printen naar de printer, moet u ervoor zorgen dat de printer met een netwerkkabel is verbonden met het netwerk of moet u verbinding maken met de printer via het wifi-netwerk. Als u geen verbinding maakt tussen Cura en de printer, kunt u een USB-station gebruiken om G-code-bestanden naar de printer over te zetten.\n"
#~ "\n"
#~ "Selecteer uw printer in de onderstaande lijst:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure your printer has a connection:\n"
#~ "- Check if the printer is turned on.\n"
#~ "- Check if the printer is connected to the network."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of de printer verbonden is:\n"
#~ "- Controleer of de printer ingeschakeld is.\n"
#~ "- Controleer of de printer verbonden is met het netwerk."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "See only current build plate"
#~ msgstr "Alleen huidig platform weergeven"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Arrange to all build plates"
#~ msgstr "Schikken naar alle platformen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Arrange current build plate"
#~ msgstr "Huidig platform schikken"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)."
#~ msgstr "Hiermee slaat u de resulterende slice op als X3G-bestand, om printers te ondersteunen die deze indeling lezen (Malyan, Makerbot en andere Sailfish-gebaseerde printers)."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3GWriter"
#~ msgstr "X3G-schrijver"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements."
#~ msgstr "Hiermee leest u SVG-bestanden als gereedschapsbanen, voor probleemoplossing in printerverplaatsingen."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "SVG Toolpath Reader"
#~ msgstr "SVG-gereedschapsbaanlezer"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Wijzigingenlogboek"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show Changelog"
#~ msgstr "Wijzigingenlogboek Weergeven"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending data to remote cluster"
#~ msgstr "Gegevens naar een extern cluster verzenden"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud"
#~ msgstr "Verbinden met Ultimaker Cloud"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics."
#~ msgstr "Cura verzamelt geanonimiseerde gebruiksstatistieken."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Collecting Data"
#~ msgstr "Gegevens verzamelen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Meer informatie"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "See more information on what data Cura sends."
#~ msgstr "Lees meer over welke gegevens Cura verzendt."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Toestaan"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing."
#~ msgstr "Cura toestaan geanonimiseerde gebruiksstatistieken te verzenden om toekomstige verbeteringen aan Cura te helpen prioriteren. Onder de verzonden gegevens bevindt zich informatie over uw voorkeuren en instellingen, de Cura-versie en een selectie van de modellen die u slicet."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Evaluatie"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Network enabled printers"
#~ msgstr "Netwerkprinters"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Local printers"
#~ msgstr "Lokale printers"
#~ msgctxt "@info:backup_failed"
#~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version."
#~ msgstr "Geprobeerd een Cura-back-up te herstellen die niet overeenkomt met uw huidige versie."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Machine Settings"
#~ msgstr "Machine-instellingen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Printerinstellingen"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Origin at center"
#~ msgstr "Centraal oorsprongpunt"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated bed"
#~ msgstr "Verwarmd bed"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printhead Settings"
#~ msgstr "Instellingen Printkop"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Afstand van de linkerkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Afstand van de voorkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Afstand van de rechterkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Afstand van de achterkant van de printkop tot het midden van de nozzle. Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en de printkop te voorkomen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gantry height"
#~ msgstr "Hoogte rijbrug"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
#~ msgstr "Het hoogteverschil tussen de punt van de nozzle en het rijbrugsysteem (X- en Y-as). Wordt tijdens \"een voor een\"-printen gebruikt om botsingen tussen eerder geprinte voorwerpen en het rijbrugsysteem te voorkomen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start G-code"
#~ msgstr "Start G-code"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "G-code commands to be executed at the very start."
#~ msgstr "G-code-opdrachten die aan het begin worden uitgevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End G-code"
#~ msgstr "Eind G-code"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "G-code commands to be executed at the very end."
#~ msgstr "G-code-opdrachten die aan het eind worden uitgevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Nozzle Settings"
#~ msgstr "Nozzle-instellingen"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
#~ msgstr "De nominale diameter van het filament dat wordt ondersteund door de printer. De exacte diameter wordt overschreven door het materiaal en/of het profiel."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Start G-code"
#~ msgstr "Start-G-code van Extruder"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder End G-code"
#~ msgstr "Eind-G-code van Extruder"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Wijzigingenlogboek"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "User Agreement"
#~ msgstr "Gebruikersovereenkomst"
#~ msgctxt "@alabel"
#~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
#~ msgstr "Voer het IP-adres of de hostnaam van de printer in het netwerk in."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a network connected printer to monitor."
#~ msgstr "Selecteer een met een netwerk verbonden printer om te controleren."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network."
#~ msgstr "Verbind uw Ultimaker-printer met uw lokale netwerk."
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent."
#~ msgstr "Cura verzendt anonieme gegevens naar Ultimaker om de printkwaliteit en gebruikerservaring te verbeteren. Hieronder ziet u een voorbeeld van alle gegevens die worden verzonden."
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "I don't want to send this data"
#~ msgstr "Ik wil deze gegevens niet verzenden"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura"
#~ msgstr "Verzenden van deze gegevens naar Ultimaker toestaan en ons helpen Cura te verbeteren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No print selected"
#~ msgstr "Er is geen print geselecteerd"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh."
#~ msgstr "Standaard staan witte pixels voor hoge en zwarte pixels voor lage punten in het raster. U kunt dit omdraaien, zodat zwarte pixels voor hoge en witte pixels voor lage punten in het raster staan."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Select Printer Upgrades"
#~ msgstr "Printerupgrades Selecteren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Selecteren welke extruder voor support wordt gebruikt. Deze optie zorgt ervoor dat onder het model ondersteuning wordt geprint, om te voorkomen dat dit doorzakt of dat er midden in de lucht moet worden geprint."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
#~ msgstr "Dit kwaliteitsprofiel is niet beschikbaar voor uw huidige materiaal- en nozzleconfiguratie. Breng hierin wijzigingen aan om gebruik van dit kwaliteitsprofiel mogelijk te maken"
#~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
#~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified."
#~ msgstr "Printinstelling is uitgeschakeld. Het G-code-bestand kan niet worden gewijzigd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "See the material compatibility chart"
#~ msgstr "Zie de materiaalcompatibiliteitsgrafiek"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View types"
#~ msgstr "Typen weergeven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hi "
#~ msgstr "Hallo "
#~ msgctxt "@text"
#~ msgid ""
#~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n"
#~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n"
#~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands"
#~ msgstr ""
#~ "- Printtaken verzenden naar Ultimaker-printers buiten uw lokale netwerk\n"
#~ "- Ultimaker Cura-instellingen opslaan in de cloud zodat u ze overal kunt gebruiken\n"
#~ "- Exclusieve toegang verkrijgen tot materiaalprofielen van toonaangevende merken"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Unable to Slice"
#~ msgstr "Kan Niet Slicen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time specification"
#~ msgstr "Tijdspecificatie"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material specification"
#~ msgstr "Materiaalspecificatie"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Add a printer to Cura"
#~ msgstr "Een printer aan Cura toevoegen"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid ""
#~ "Select the printer you want to use from the list below.\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de printer die u wilt gebruiken, uit de onderstaande lijst.\n"
#~ "\n"
#~ "Als uw printer niet in de lijst wordt weergegeven, gebruikt u de 'Custom FFF Printer' (Aangepaste FFF-printer) uit de categorie 'Custom' (Aangepast) en past u in het dialoogvenster dat wordt weergegeven, de instellingen aan zodat deze overeenkomen met uw printer."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Fabrikant"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Name"
#~ msgstr "Printernaam"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Printer"
#~ msgstr "Printer Toevoegen"
#~ msgid "Modify G-Code"
#~ msgstr "G-code wijzigen"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit."
#~ msgstr "Er valt niets te slicen omdat geen van de modellen in het bouwvolume past. Schaal of roteer de modellen totdat deze passen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration."
#~ msgstr "Het geselecteerde materiaal is niet compatibel met de geselecteerde machine of configuratie."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Incompatible Material"
#~ msgstr "Niet-compatibel materiaal"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Werkset"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Niet beschikbaar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unreachable"
#~ msgstr "Niet bereikbaar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Beschikbaar"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Voorbereiden"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Pausing"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Resuming"
#~ msgstr "Hervatten"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: Unavailable printer"
#~ msgstr "Wachten op: Niet-beschikbare printer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: First available"
#~ msgstr "Wachten op: Eerst beschikbare"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for: "
#~ msgstr "Wachten op: "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Configuration change"
#~ msgstr "Configuratiewijziging"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):"
#~ msgstr "Voor de toegewezen printer, %1, is/zijn de volgende configuratiewijziging/configuratiewijzigingen vereist:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?"
#~ msgstr "Als u een printtaak met een incompatibele configuratie start, kan dit leiden tot schade aan de 3D-printer. Weet u zeker dat u de configuratie en print %1 wilt overschrijven?"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Override configuration configuration and start print"
#~ msgstr "Configuratie overschrijven en printen starten"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Manage queue"
#~ msgstr "Wachtrij beheren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Printen"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Manage printers"
#~ msgstr "Printers beheren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Activate Configuration"
#~ msgstr "Configuratie Activeren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
#~ msgstr "De configuratie van de printer in Cura laden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Travels"
#~ msgstr "Bewegingen weergeven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Helpers"
#~ msgstr "Helpers weergeven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Shell"
#~ msgstr "Shell weergeven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show Infill"
#~ msgstr "Vulling weergeven"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "I don't want to send these data"
#~ msgstr "Ik wil deze gegevens niet verzenden"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura"
#~ msgstr "Verzenden van deze gegevens naar Ultimaker toestaan en ons helpen Cura te verbeteren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Type printer:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Connection:"
#~ msgstr "Verbinding:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Waiting for a printjob"
#~ msgstr "Wachten op een printtaak"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
#~ msgstr "Wachten totdat iemand het platform leegmaakt"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Aborting print..."
#~ msgstr "Printen afbreken..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Protected profiles"
#~ msgstr "Beschermde profielen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Name:"
#~ msgstr "Printernaam:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profiel:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Zoeken..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Alles samenvouwen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Alles uitvouwen"
#~ msgctxt "@label:header configurations"
#~ msgid "Available configurations"
#~ msgstr "Beschikbare configuraties"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "Extruder"
#~ msgstr "Extruder"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "@label:extruder label"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Instelling voor Printen"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid ""
#~ "Print Setup disabled\n"
#~ "G-code files cannot be modified"
#~ msgstr ""
#~ "Instelling voor printen uitgeschakeld\n"
#~ "G-code-bestanden kunnen niet worden aangepast"
#~ msgctxt "@label Hours and minutes"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00u 00min"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Time specification"
#~ msgstr "Tijdspecificatie"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost specification"
#~ msgstr "Kostenspecificatie"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Totaal:"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality."
#~ msgstr "<b>Aanbevolen instellingen voor printen</b><br/><br/>Print met de aanbevolen instellingen voor de geselecteerde printer en kwaliteit, en het geselecteerde materiaal."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every last bit of the slicing process."
#~ msgstr "<b>Aangepaste instellingen voor printen</b><br/><br/>Print met uiterst precieze controle over elk detail van het slice-proces."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
#~ msgid "Show Engine &Log..."
#~ msgstr "Engine-&logboek Weergeven..."
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse packages..."
#~ msgstr "Door packages bladeren..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "Expand/Collapse Sidebar"
#~ msgstr "Zijbalk uitbreiden/samenvouwen"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3D model"
#~ msgstr "Laad een 3D-model"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Ready to slice"
#~ msgstr "Gereed om te slicen"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
#~ msgid "Ready to %1"
#~ msgstr "Gereed voor %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Slicing unavailable"
#~ msgstr "Slicen is niet beschikbaar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Slice current printjob"
#~ msgstr "Huidige printtaak slicen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Cancel slicing process"
#~ msgstr "Slicen annuleren"
#~ msgctxt "@label:Printjob"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Voorbereiden"
#~ msgctxt "@label:Printjob"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select the active output device"
#~ msgstr "Actief Uitvoerapparaat Selecteren"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "In&stellingen"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "&Toolbox"
#~ msgstr "Werkse&t"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Bestand Openen"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
#~ msgstr "Dit kwaliteitsprofiel is niet beschikbaar voor uw huidige materiaal- en nozzleconfiguratie. Breng hierin wijzigingen aan om gebruik van dit kwaliteitsprofiel mogelijk te maken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Speed"
#~ msgstr "Printsnelheid"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Langzamer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Sneller"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable gradual"
#~ msgstr "Geleidelijke vulling"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Generate Support"
#~ msgstr "Support genereren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Adhesion"
#~ msgstr "Hechting aan platform"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Hebt u hulp nodig om betere prints te krijgen?<br>Lees de <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a> (Handleiding voor probleemoplossing)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Engine Log"
#~ msgstr "Engine-logboek"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer type"
#~ msgstr "Type printer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use glue with this material combination"
#~ msgstr "Gebruik lijm bij deze combinatie van materialen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Check compatibility"
#~ msgstr "Compatibiliteit controleren"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
#~ msgstr "Klik om de materiaalcompatibiliteit te controleren op Ultimaker.com."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Hiermee geeft u de wijzigingen weer ten opzichte van de laatst gecontroleerde versie."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Wijzigingenlogboek"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Hiermee maakt u een afgevlakte versie van het gewijzigde profiel."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Profielvlakker"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license."
#~ msgstr "Vraag de gebruiker één keer of deze akkoord gaat met de licentie."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UserAgreement"
#~ msgstr "UserAgreement"
#~ msgctxt "@warning:status"
#~ msgid "Please generate G-code before saving."
#~ msgstr "Genereer G-code voordat u het bestand opslaat."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Upgrade Firmware"
#~ msgstr "Firmware-upgrade Uitvoeren"
#~ msgctxt "@label unknown material"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Er is geen aangepast profiel om in het bestand <filename>{0}</filename> te importeren"
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
#~ msgstr "Dit profiel <filename>{0}</filename> bevat incorrecte gegevens. Kan het profiel niet importeren."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
#~ msgstr "De machine die is vastgelegd in het profiel <filename>{0}</filename> ({1}) komt niet overeen met uw huidige machine ({2}). Kan het profiel niet importeren."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm uninstall "
#~ msgstr "Bevestig de-installeren "
#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Upgrade Firmware"
#~ msgstr "Firmware-upgrade Uitvoeren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Printen via Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgctxt "@properties:tooltip"
#~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Printen via Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Verbinding maken met Doodle3D Connect"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "De gegevens worden naar Doodle3D Connect verzonden"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
#~ msgstr "Kan geen gegevens naar Doodle3D Connect verzenden. Is er nog een andere taak actief?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Gegevens op Doodle3D Connect opslaan"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "File sent to Doodle3D Connect"
#~ msgstr "Het bestand is naar Doodle3D Connect verzonden"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect..."
#~ msgstr "Connect openen..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
#~ msgstr "De Doodle3D Connect-webinterface openen"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Blender file"
#~ msgstr "Blender-bestand"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Could not export using \"{}\" quality!\n"
#~ "Felt back to \"{}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet exporteren met de kwaliteit \"{}\"!\n"
#~ "Instelling teruggezet naar \"{}\"."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Deze printer is niet opgezet om een groep Ultimaker 3 printers te hosten."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 Ultimaker 3 printers."
#~ msgctxt "@label: arg 1 is group name"
#~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "%1 is niet ingesteld voor het hosten van een groep aangesloten Ultimaker 3-printers"
#~ msgctxt "@label link to connect manager"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Printers toevoegen/verwijderen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Hiermee opent u de pagina met printtaken in uw standaard webbrowser."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View print jobs"
#~ msgstr "Printtaken weergeven"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Printen voorbereiden"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Printen"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Beschikbaar"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Lost connection with the printer"
#~ msgstr "Verbinding met de printer is verbroken"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Gereserveerd"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Voorbereiden om te printen"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Print aborted"
#~ msgstr "Print afgebroken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not accepting print jobs"
#~ msgstr "Accepteert geen printtaken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Finishes at: "
#~ msgstr "Klaar om: "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Clear build plate"
#~ msgstr "Platform leegmaken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Waiting for configuration change"
#~ msgstr "Wacht op wijziging van configuratie"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Print jobs"
#~ msgstr "Printtaken"
#~ msgctxt "@label:title"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Printers"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View printers"
#~ msgstr "Printers weergeven"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Hervatten"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Abort Print"
#~ msgstr "Printen Afbreken"
#~ msgctxt "@option:openProject"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Altijd vragen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Override Profile"
#~ msgstr "Profiel overschrijven"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Moeten nieuw geladen modellen op het platform worden geschikt? Gebruikt in combinatie met meerdere platformen (EXPERIMENTEEL)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not arrange objects on load"
#~ msgstr "Objecten niet schikken na laden"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Save Selection to File"
#~ msgstr "&Selectie Opslaan naar Bestand"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan &als..."
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &Project..."
#~ msgstr "&Project opslaan..."
# Added after the string freeze.
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination"
#~ msgstr "Gebruik een hechtingsvel of lijm met deze materiaalcombinatie"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Accepteert G-code en verzendt deze code via wifi naar een Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgstr "Doodle3D WiFi-Box"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides an edit window for direct script editing."
#~ msgstr "Deze optie biedt een bewerkingsvenster voor rechtstreeks bewerken van scripts."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Live scripting tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor live uitvoeren van scripts"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura."
#~ msgstr "Hiermee kunnen Blender-bestanden rechtstreeks in Cura worden geopend."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Blender Integration (experimental)"
#~ msgstr "Blender-integratie (experimenteel)"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Model Checker Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing modelcontrole"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n"
#~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n"
#~ "1) Use rounded corners.\n"
#~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n"
#~ "3) Use a different material."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige modellen worden mogelijk niet optimaal geprint vanwege de grootte van het object en de gekozen materialen voor modellen: {model_names}.\n"
#~ "Mogelijk nuttige tips om de printkwaliteit te verbeteren:\n"
#~ "1) Gebruik afgeronde hoeken.\n"
#~ "2) Schakel de ventilator uit (alleen als het model zeer kleine details bevat).\n"
#~ "3) Gebruik een ander materiaal."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "SolidWorks heeft fouten gerapporteerd tijdens het openen van uw bestand. Het wordt aanbevolen deze problemen binnen SolidWorks zelf op te lossen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "In uw tekening zijn geen modellen gevonden. Controleer de inhoud nogmaals en zorg ervoor dat één onderdeel of assemblage zich in de tekening bevindt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hartelijk dank."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "In uw tekening is meer dan één onderdeel of assemblage gevonden. Momenteel worden alleen tekeningen met precies één onderdeel of assemblage ondersteund.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks part file"
#~ msgstr "Onderdelenbestand SolidWorks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks assembly file"
#~ msgstr "Montagebestand SolidWorks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks drawing file"
#~ msgstr "Tekenbestand SolidWorks"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Beste klant,\n"
#~ "Op uw systeem is geen geldige installatie van SolidWorks aangetroffen. Dit betekent dat SolidWorks niet is geïnstalleerd of dat u niet over een geldige licentie beschikt. Controleer of SolidWorks zelf zonder problemen kan worden uitgevoerd en/of neem contact op met uw IT-afdeling.\n"
#~ "\n"
#~ "Met vriendelijke groeten\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Beste klant,\n"
#~ "Momenteel voert u deze invoegtoepassing uit op een ander besturingssysteem dan Windows. Deze invoegtoepassing werkt alleen op systemen waarop Windows en SolidWorks met een geldige licentie zijn geïnstalleerd. Installeer deze invoegtoepassing op een Windows-systeem waarop SolidWorks is geïnstalleerd.\n"
#~ "\n"
#~ "Met vriendelijke groeten\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureren"
#~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro"
#~ msgstr "Installatiegids voor SolidWorks-macro"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences."
#~ msgstr "Cura niet toestaan geanonimiseerde gebruiksgegevens te verzenden. U kunt deze optie op een later tijdstip weer inschakelen in de voorkeuren."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory."
#~ msgstr "Kan de bestanden voor de Siemens NX-invoegtoepassingen niet kopiëren. Controleer uw UGII_USER_DIR. Deze is niet ingesteld op een map."
#~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin."
#~ msgstr "De Siemens NX Cura-invoegtoepassing is geïnstalleerd."
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR."
#~ msgstr "Kan de bestanden voor de Siemens NX-invoegtoepassingen niet installeren. Controleer uw UGII_USER_DIR."
#~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX."
#~ msgstr "Kan de Siemens NX-invoegtoepassing niet installeren. Het instellen van de omgevingsvariabele UGII_USER_DIR voor Siemens NX is mislukt."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Kan de invoegtoepassing-ID van <filename>{0}</filename> niet vinden"
#~ msgctxt "@info:tile"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Plugin browser"
#~ msgstr "Invoegtoepassingbrowser"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks: Export wizard"
#~ msgstr "SolidWorks: exportwizard"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (3D-printing)"
#~ msgstr "Fijn (3D-printen)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (3D-printing)"
#~ msgstr "Grof (3D-printen)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (SolidWorks)"
#~ msgstr "Fijn (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (SolidWorks)"
#~ msgstr "Grof (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Show this dialog again"
#~ msgstr "Dit dialoogvenster opnieuw tonen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Verder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Afbreken"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro"
#~ msgstr "De Cura SolidWorks-macro installeren"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Stappen:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid ""
#~ "Open the directory\n"
#~ "with macro and icon"
#~ msgstr ""
#~ "Open de map\n"
#~ "met macro en pictogram"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Instructions:"
#~ msgstr "Instructies:"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Previous Step"
#~ msgstr "Vorige stap"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Next Step"
#~ msgstr "Volgende stap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration"
#~ msgstr "SolidWorks-invoegtoepassing: configuratie"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Conversion settings"
#~ msgstr "Conversie-instellingen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "First choice:"
#~ msgstr "Eerste keuze:"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Latest installed version (Recommended)"
#~ msgstr "Recentst geïnstalleerde versie (aanbevolen)"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Default version"
#~ msgstr "Standaardversie"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files"
#~ msgstr "Wizard tonen voordat SolidWorks-bestanden worden geopend"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation"
#~ msgstr "Geopend bestand automatisch roteren naar de genormaliseerde stand"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Installation(s)"
#~ msgstr "Installatie(s)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM service found"
#~ msgstr "COM-service gevonden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Executable found"
#~ msgstr "Uitvoerbaar bestand gevonden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM starting"
#~ msgstr "COM starten"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Revision number"
#~ msgstr "Revisienummer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Functions available"
#~ msgstr "Beschikbare functies"
#~ msgctxt "@label (%1 is object name)"
#~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Het nieuwe materiaal is ingesteld op %1 mm. Dit is niet compatibel met de huidige machine. Wilt u verder gaan?"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse plugins..."
#~ msgstr "Door invoegtoepassingen bladeren..."
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "P&lugins"
#~ msgstr "&Plugins"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Install Plugin"
#~ msgstr "Invoegtoepassing installeren"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle, enz.) te wijzigen"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker 3-printers"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations."
#~ msgstr "Deze optie biedt u de mogelijkheid bepaalde bestanden via SolidWorks te openen. De bestanden worden vervolgens via deze invoegtoepassing geconverteerd en geoptimaliseerd."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "SolidWorks Integration"
#~ msgstr "SolidWorks-integratie"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Slaat na het aanbrengen van wijzigingen automatisch Voorkeuren, Machines en Profielen op."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatisch Opslaan"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX."
#~ msgstr "Hiermee kunt u een knop installeren in Siemens NX om te 'exporteren naar Cura'."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Siemens NX Integration"
#~ msgstr "Siemens NX Integratie"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Find, manage and install new plugins."
#~ msgstr "Zoek, beheer en installeer nieuwe invoegtoepassingen."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Plugin Browser"
#~ msgstr "Invoegtoepassingbrowser"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license"
#~ msgstr "Vraag de gebruiker één keer of deze akkoord gaat met de licentie"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Biedt machineacties voor Ultimaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades, enz.)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "GCode File"
#~ msgstr "G-code-bestand"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected."
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer bezig is of niet aangesloten is."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Unavailable"
#~ msgstr "Printer is niet beschikbaar"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
#~ msgstr "De printer biedt geen ondersteuning voor USB-printen omdat deze de codeversie UltiGCode gebruikt."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "USB Printing"
#~ msgstr "USB-printen"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing."
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer geen ondersteuning biedt voor USB-printen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
#~ msgstr "De firmware kan niet worden bijgewerkt omdat er geen printers zijn aangesloten."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s."
#~ msgstr "De voor de printer benodigde software is niet op %s te vinden."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Firmware"
#~ msgstr "Firmware van uw printer"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Connection status"
#~ msgstr "Verbindingsstatus"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Connection Status"
#~ msgstr "Verbindingsstatus"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access request was denied on the printer."
#~ msgstr "Toegang is op de printer geweigerd."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access request failed due to a timeout."
#~ msgstr "De toegangsaanvraag is mislukt vanwege een time-out."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The connection with the network was lost."
#~ msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected."
#~ msgstr "De verbinding met de printer is verbroken. Controleer of de printer nog is aangesloten."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s."
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer bezig is. De huidige printerstatus is %s."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Printer Status"
#~ msgstr "Printerstatus"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart. Er is geen PrintCore geladen in de sleuf {0}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart. Er is geen materiaal geladen in de sleuf {0}."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not enough material for spool {0}."
#~ msgstr "Er is onvoldoende materiaal voor de spool {0}."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "Afwijkende PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) geselecteerd voor de extruder {2}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "De PrintCore {0} is niet correct gekalibreerd. Op de printer moet XY-kalibratie worden uitgevoerd."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?"
#~ msgstr "Kan geen gegevens naar de printer verzenden. Is er nog een andere taak actief?"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Print aborted. Please check the printer"
#~ msgstr "Print afgebroken. Controleer de printer"
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Pausing print..."
#~ msgstr "Print onderbreken..."
#~ msgctxt "@label:MonitorStatus"
#~ msgid "Resuming print..."
#~ msgstr "Print hervatten..."
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep aangesloten Ultimaker 3-printers."
#~ msgctxt "Count is number of printers."
#~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Deze printer is de host voor een groep van {count} aangesloten Ultimaker 3-printers."
#~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate."
#~ msgstr "{printer_name} heeft '{job_name}' voltooid. Haal de print op en bevestig dat het platform is leeggemaakt."
#~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing."
#~ msgstr "{printer_name} is gereserveerd voor het printen van '{job_name}'. Wijzig de instellingen van de printer zodanig dat ze aansluiten bij de taak, zodat u kunt beginnen met printen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
#~ msgstr "Kan geen nieuwe printtaak verzenden: deze 3D-printer is (nog) niet ingesteld voor het hosten van een groep aangesloten Ultimaker 3-printers."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}."
#~ msgstr "Kan de printtaak niet naar groep {cluster_name} verzenden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}."
#~ msgstr "{file_name} is verzonden naar groep {cluster_name}."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show print jobs"
#~ msgstr "Printtaken weergeven"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser."
#~ msgstr "Opent de printtaken-interface in uw browser."
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sending <filename>{file_name}</filename> to group {cluster_name}"
#~ msgstr "Bezig met verzenden van <filename>{file_name}</filename> naar groep {cluster_name}"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "SolidWorks heeft fouten gerapporteerd tijdens het openen van uw bestand. Het wordt aanbevolen deze problemen binnen SolidWorks zelf op te lossen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ " Thanks!."
#~ msgstr ""
#~ "In uw tekening zijn geen modellen gevonden. Controleer de inhoud en zorg ervoor dat zich in de tekening een onderdeel of assemblage bevindt.\n"
#~ "\n"
#~ " Hartelijk dank."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "In uw tekening is meer dan één onderdeel of assemblage gevonden. Momenteel worden alleen tekeningen met precies één onderdeel of assemblage ondersteund.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry."
#~ msgctxt "@item:material"
#~ msgid "No material loaded"
#~ msgstr "Geen materiaal ingevoerd"
#~ msgctxt "@item:material"
#~ msgid "Unknown material"
#~ msgstr "Onbekend materiaal"
#~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
#~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
#~ msgstr "Het materiaal is niet meer compatibel met de huidige printer vanwege de geselecteerde materiaaldiameter."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo changing the material diameter."
#~ msgstr "Maak wijzigen van de materiaaldiameter ongedaan."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
#~ msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> doesn't match with your current machine, could not import it."
#~ msgstr "De machine die is vastgelegd in het profiel <filename>{0}</filename> komt niet overeen met uw huidige machine. Kan het profiel niet importeren."
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Er is een fatale fout opgetreden. Stuur ons het Crashrapport om het probleem op te lossen</p></b>\n"
#~ " <p>Druk op de knop \"Rapport verzenden\" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "not yet initialised<br/>"
#~ msgstr "nog niet geïnitialiseerd<br/>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gcode flavor"
#~ msgstr "Versie G-code"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start Gcode"
#~ msgstr "Start G-code"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
#~ msgstr "G-code-opdrachten die aan het begin worden uitgevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End Gcode"
#~ msgstr "Eind G-code"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
#~ msgstr "G-code-opdrachten die aan het eind worden uitgevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Start Gcode"
#~ msgstr "Start-G-code van extruder"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder End Gcode"
#~ msgstr "Eind-G-code van extruder"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Starting firmware update, this may take a while."
#~ msgstr "De firmware-update wordt gestart; dit kan enige tijd duren."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unknown error code: %1"
#~ msgstr "Onbekende foutcode: %1"
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label Printer name"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@label Printer status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find & Update plugins"
#~ msgstr "Invoegtoepassingen zoeken en bijwerken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
#~ msgstr "Hier vindt u een lijst met invoegtoepassingen van derden."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Upgrade"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show caution message in gcode reader."
#~ msgstr "Toon het waarschuwingsbericht in de G-code-lezer."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Caution message in gcode reader"
#~ msgstr "Waarschuwingsbericht in de G-code-lezer"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Import Profile"
#~ msgstr "Profiel Importeren"
#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name"
#~ msgid "Printer: %1, %2: %3"
#~ msgstr "Printer: %1, %2: %3"
#~ msgctxt "@action:label %1 is printer name"
#~ msgid "Printer: %1"
#~ msgstr "Printer: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode generator"
#~ msgstr "G-code-schrijver"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Configure setting visiblity..."
#~ msgstr "Zichtbaarheid van instelling configureren..."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatisch: %1"
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatisch: %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No printer connected"
#~ msgstr "Er is geen printer aangesloten"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "The current temperature of this extruder."
#~ msgstr "De huidige temperatuur van deze extruder."
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Installed plugins..."
#~ msgstr "Geïnstalleerde plugins..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support Extruder"
#~ msgstr "Extruder voor supportstructuur"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Schrijft G-code naar een bestand."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "G-code-schrijver"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "G-code-profiellezer"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
#~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het openen van het SolidWorks-bestand. Controleer of u het bestand zonder problemen in SolidWorks kunt openen."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Error while starting %s!"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het starten van %s!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Simulation view"
#~ msgstr "Simulatieweergave"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
#~ msgstr "Cura verzamelt geanonimiseerde slicing-statistieken. Dit kan bij de voorkeuren worden uitgeschakeld."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "@label crash message"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
#~ " <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Er is een fatale uitzondering opgetreden. Stuur ons het Crashrapport om het probleem op te lossen</p></b>\n"
#~ " <p>Druk op de knop \"Rapport verzenden\" om het foutenrapport automatisch naar onze servers te verzenden</p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label Cura version"
#~ msgid "<b>Cura version:</b> {version}<br/>"
#~ msgstr "<b>Cura-versie:</b> {version}<br/>"
#~ msgctxt "@label Platform"
#~ msgid "<b>Platform:</b> {platform}<br/>"
#~ msgstr "<b>Platform:</b> {platform}<br/>"
#~ msgctxt "@label Qt version"
#~ msgid "<b>Qt version:</b> {qt}<br/>"
#~ msgstr "<b>Qt-versie:</b> {qt}<br/>"
#~ msgctxt "@label PyQt version"
#~ msgid "<b>PyQt version:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgstr "<b>PyQt-versie:</b> {pyqt}<br/>"
#~ msgctxt "@label OpenGL"
#~ msgid "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgstr "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
#~ msgctxt "@title:groupbox"
#~ msgid "Exception traceback"
#~ msgstr "Traceback van uitzondering"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material diameter"
#~ msgstr "Materiaaldiameter"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuratie Cura SolidWorks-invoegtoepassing"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Default quality of the exported STL:"
#~ msgstr "Standaard kwaliteit van de geëxporteerde STL:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always ask"
#~ msgstr "Altijd vragen"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Fine quality"
#~ msgstr "Altijd Fijne kwaliteit gebruiken"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Always use Coarse quality"
#~ msgstr "Altijd Grove kwaliteit gebruiken"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import SolidWorks File as STL..."
#~ msgstr "SolidWorks-bestand importeren als STL..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Quality of the Exported STL"
#~ msgstr "Kwaliteit van de geëxporteerde STL"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kwaliteit"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "Grof"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine"
#~ msgstr "Fijn"
#~ msgctxt "@"
#~ msgid "No Profile Available"
#~ msgstr "Er is geen profiel beschikbaar"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders"
#~ msgstr "Deze instelling wordt altijd door alle extruders gedeeld. Als u hier de instelling wijzigt, wordt de waarde voor alle extruders gewijzigd"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time specification</b><br/><table>"
#~ msgstr "<b>Tijdspecificatie</b><br/><table>"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
#~ msgid "&Reset camera position"
#~ msgstr "Camerapositie he&rstellen"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Project opslaan"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Prepare"
#~ msgstr "Voorbereiden"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Controleren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Compatibiliteit controleren</a>"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
#~ msgstr "Hiermee hebt u de mogelijkheid bepaalde bestanden via SolidWorks te openen. De bestanden worden vervolgens geconverteerd en in Cura geladen"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Geblokkeerd"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Can't start print"
#~ msgstr "Print start niet"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Connect.."
#~ msgstr "Connect openen"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Print Details"
#~ msgstr "Printgegevens"
#~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
#~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB."
#~ msgstr "Om ervoor te zorgen dat uw {machine_name} van de nieuwste functies is voorzien, wordt aanbevolen om de firmware regelmatig bij te werken. U kunt dit doen op de {machine_name} (wanneer deze is verbonden met het netwerk) of via USB."
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Laagweergave"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Door invoegtoepassingen bladeren"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Export Details"
#~ msgstr "Exportgegevens"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er is een fatale fout opgetreden die niet kan worden hersteld!</p>\n"
#~ " <p>Gebruik de onderstaande informatie om een bugrapport te plaatsen op <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Web Page"
#~ msgstr "Webpagina openen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Deze printer is niet ingesteld voor het hosten van een groep aaneengesloten Ultimaker 3-printers"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Deze printer is de host voor een groep van %1 aaneengesloten Ultimaker 3-printers"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Completed on: "
#~ msgstr "Voltooid op: "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
#~ msgstr "Opent de pagina met printtaken in uw standaard webbrowser."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PRINTER GROUP"
#~ msgstr "PRINTERGROEP"
#~ msgctxt "@action:warning"
#~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate"
#~ msgstr "Als u een project laadt, worden alle modellen van het platform gewist"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ " plugin contains a license.\n"
#~ "You need to accept this license to install this plugin.\n"
#~ "Do you agree with the terms below?"
#~ msgstr ""
#~ " invoegtoepassing bevat een licentie.\n"
#~ "U moet akkoord gaan met deze licentie om deze invoegtoepassing te mogen installeren.\n"
#~ "Gaat u akkoord met onderstaande voorwaarden?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "00h 00min"
#~ msgstr "00u 00min"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Time information</b>"
#~ msgstr "<b>Tijdsinformatie</b>"
#~ msgctxt "@description"
#~ msgid "Print time"
#~ msgstr "Printtijd"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1m / ~ %2g"
#~ msgstr "%1m / ~ %2g"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura"
#~ msgstr "Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "<a href='%1'>Check material compatibility</a>"
#~ msgstr "<a href='%1'>Materiaalcompatibiliteit controleren</a>"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)"
#~ msgstr "UM3-netwerkverbinding (Cluster)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Biedt een laagweergave."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Laagweergave"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "X-Ray"
#~ msgstr "Röntgen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgstr "Accepteert G-code en verzendt deze code via WiFi naar een Doodle3D WiFi-Box."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Doodle3D printing"
#~ msgstr "Doodle3D-printen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Printen via Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Print with "
#~ msgstr "Printen via"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Enable Scan devices..."
#~ msgstr "Scanners inschakelen..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Opslaan op Verwisselbaar Station <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Kan niet opslaan als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
#~ msgstr "Houd er rekening mee dat u het SolidWorks-bestand handmatig opnieuw moet openen. Het opnieuw laden van het bestand zal geen effect hebben."
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "Vind invoegtoepassingen"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solide"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Het bestand <filename>{0}</filename> bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
#~ msgstr "Kan het profiel niet exporteren als <filename>{0}</filename>: de invoegtoepassing voor de schrijver heeft een fout gerapporteerd."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Het profiel is geëxporteerd als <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Kan het profiel niet importeren uit <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Doodle3D Settings"
#~ msgstr "Doodle3D-instellingen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print to: %1"
#~ msgstr "Printen naar: %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Extrudertemperatuur: %1/%2°C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "Printbedtemperatuur: %1/%2°C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View Mode: Layers"
#~ msgstr "Weergavemodus: lagen"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Kon materiaal <filename>%1</filename> niet importeren: <message>%2</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Materiaal <filename>%1</filename> is geïmporteerd"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#~ msgstr "Exporteren van materiaal naar <filename>%1</filename> is mislukt: <message>%2</message>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Materiaal is geëxporteerd naar <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgstr "%1 m / ~ %2 g"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hotend"
#~ msgstr "Hotend"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Weergavemodus"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Printen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
#~ msgstr "Zonder vulling blijft uw model hol en heeft deze weinig sterkte."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength."
#~ msgstr "Met lichte vulling (20%) krijgt uw model een gemiddelde sterkte."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength."
#~ msgstr "Met een dichte vulling (50%) krijgt uw model een bovengemiddelde sterkte."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid."
#~ msgstr "Met solide vulling (100%) is uw model volledig massief."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual"
#~ msgstr "Geleidelijk"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing X3G files"
#~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van X3G-bestanden."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3G Writer"
#~ msgstr "X3G-schrijver"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"
#~ msgstr "Actie machine-instellingen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Biedt een manier om de machine-instellingen (zoals bouwvolume, maat nozzle enz.) te wijzigen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X-Ray View"
#~ msgstr "Röntgenweergave"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the X-Ray view."
#~ msgstr "Biedt de röntgenweergave."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X3D Reader"
#~ msgstr "X3D-lezer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading X3D files."
#~ msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het lezen van X3D-bestanden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "G-code-schrijver"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Schrijft G-code naar een bestand."
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Printen via Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Geeft de wijzigingen weer ten opzichte van de laatst gecontroleerde versie."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Profielvlakker"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Hiermee maakt u een afgevlakte versie van het gewijzigde profiel."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "USB printing"
#~ msgstr "USB-printen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
#~ msgstr "Accepteert G-code en verzendt deze code naar een printer. Via de invoegtoepassing kan tevens de firmware worden bijgewerkt."
#~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description"
#~ msgid "Writes X3G to a file"
#~ msgstr "Schrijft X3G-code naar een bestand."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
#~ msgstr "Invoegtoepassing voor Verwijderbaar Uitvoerapparaat"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
#~ msgstr "Biedt hotplug- en schrijfondersteuning voor verwisselbare stations."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Hiermee beheert u netwerkverbindingen naar Ultimaker 3-printers"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "Afwijkende PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) geselecteerd voor de extruder {2}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "De PrintCore {0} is niet correct gekalibreerd. Op de printer moet XY-kalibratie worden uitgevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "De PrintCores en/of materialen in de printer wijken af van de PrintCores en/of materialen in uw huidige project. Slice voor het beste resultaat altijd voor de PrintCores en materialen die in de printer zijn ingevoerd."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post Processing"
#~ msgstr "Nabewerking"
#~ msgctxt "Description of plugin"
#~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
#~ msgstr "Uitbreiding waarmee door de gebruiker gemaakte scripts voor nabewerking kunnen worden gebruikt"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatisch Opslaan"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Slaat na het aanbrengen van wijzigingen automatisch Voorkeuren, Machines en Profielen op."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slice info"
#~ msgstr "Slice-informatie"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
#~ msgstr "Verzendt anoniem slice-informatie. Dit kan in de voorkeuren worden uitgeschakeld."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences"
#~ msgstr "Cura verzamelt geanonimiseerde slicing-statistieken. Dit kan in de voorkeuren worden uitgeschakeld"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Profiles"
#~ msgstr "Materiaalprofielen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
#~ msgstr "Biedt mogelijkheden om materiaalprofielen op XML-basis te lezen en te schrijven."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Legacy Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Lezer voor Profielen van Oudere Cura-versies"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
#~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit oudere Cura-versies."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "G-code-profiellezer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
#~ msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het importeren van profielen uit G-code-bestanden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Laagweergave"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Biedt een laagweergave."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
#~ msgstr "Versie-upgrade van 2.5 naar 2.6."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
#~ msgstr "Hiermee worden configuraties bijgewerkt van Cura 2.5 naar Cura 2.6."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
#~ msgstr "Versie-upgrade van 2.1 naar 2.2"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
#~ msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 2.1 naar Cura 2.2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
#~ msgstr "Versie-upgrade van 2.2 naar 2.4."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
#~ msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 2.2 naar Cura 2.4."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Reader"
#~ msgstr "Afbeeldinglezer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
#~ msgstr "Maakt het genereren van printbare geometrie van 2D-afbeeldingsbestanden mogelijk."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "CuraEngine Backend"
#~ msgstr "CuraEngine-back-end"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
#~ msgstr "Voorziet in de koppeling naar het slicing-back-end van de CuraEngine."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Per Model Settings Tool"
#~ msgstr "Gereedschap voor Instellingen per Model"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Per Model Settings."
#~ msgstr "Biedt de Instellingen per Model."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Reader"
#~ msgstr "3MF-lezer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading 3MF files."
#~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van 3MF-bestanden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid View"
#~ msgstr "Solide weergave"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a normal solid mesh view."
#~ msgstr "Deze optie biedt een normaal, solide rasteroverzicht."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "G-code Reader"
#~ msgstr "G-code-lezer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Allows loading and displaying G-code files."
#~ msgstr "Hiermee kunt u G-code-bestanden laden en weergeven."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Writer"
#~ msgstr "Cura-profielschrijver"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
#~ msgstr "Biedt ondersteuning voor het exporteren van Cura-profielen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Writer"
#~ msgstr "3MF-schrijver"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for writing 3MF files."
#~ msgstr "Deze optie biedt ondersteuning voor het schrijven van 3MF-bestanden."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Acties Ultimaker-machines"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Biedt machine-acties voor Ultimaker-machines (zoals wizard voor bedkalibratie, selecteren van upgrades enz.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Cura-profiellezer"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing Cura profiles."
#~ msgstr "Biedt ondersteuning bij het importeren van Cura-profielen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Shape"
#~ msgstr "Vorm van het platform"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Machine Center is Zero"
#~ msgstr "Midden van Machine is Nul"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated Bed"
#~ msgstr "Verwarmd bed"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Flavor"
#~ msgstr "Versie G-code"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Diameter"
#~ msgstr "Materiaaldiameter"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network-printing troubleshooting guide</a>"
#~ msgstr "Raadpleeg de <a href='%1'>handleiding voor probleemoplossing bij printen via het netwerk</a> als uw printer niet in de lijst wordt vermeld"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Ultimaker"
#~ msgstr "Ultimaker"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support library for scientific computing "
#~ msgstr "Ondersteuningsbibliotheek voor wetenschappelijke berekeningen "
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Setup</b><br/><br/>Edit or review the settings for the active print job."
#~ msgstr "<b>Instelling voor printen</b><br/><br/>Bewerk of controleer de instellingen voor de actieve printtaak."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Monitor</b><br/><br/>Monitor the state of the connected printer and the print job in progress."
#~ msgstr "<b>Printbewaking</b><br/><br/>Bewaak de status van de aangesloten printer en de printtaak die wordt uitgevoerd."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automatisch: %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3d model"
#~ msgstr "Laad een 3D-model"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Selected Model with %1"
#~ msgid_plural "Print Selected Models With %1"
#~ msgstr[0] "Geselecteerd model printen met %1"
#~ msgstr[1] "Geselecteerde modellen printen met %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart. Er is geen PrintCore geladen in de sleuf {0}."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5"
#~ msgstr "Versie-upgrade van 2.4 naar 2.5."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5."
#~ msgstr "Werkt configuraties bij van Cura 2.4 naar Cura 2.5."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead."
#~ msgstr "Kan geen kwaliteitsprofiel vinden voor deze combinatie. In plaats daarvan worden de standaardinstellingen gebruikt."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Oeps!"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er is een fatale fout opgetreden die niet kan worden hersteld!</p>\n"
#~ " <p>Hopelijk komt u met de afbeelding van deze kitten wat bij van de schrik.</p>\n"
#~ " <p>Gebruik de onderstaande informatie om een bugrapport te plaatsen op <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:"
#~ msgstr "Voer hieronder de juiste instellingen voor uw printer in:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder %1"
#~ msgstr "Extruder %1"
#~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down."
#~ msgid "Print model with"
#~ msgstr "Model printen met"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect."
#~ msgstr "U moet de toepassing opnieuw opstarten voordat de taalwijzigingen van kracht worden."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected"
#~ msgstr "Verplaatst de camera zodanig dat wanneer een model wordt geselecteerd, het model in het midden van het beeld wordt weergegeven"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
#~ msgid "Delete &Selection"
#~ msgstr "&Selectie Verwijderen"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open File..."
#~ msgstr "Bestand &Openen..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open Project..."
#~ msgstr "Project &openen..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Multiply Model"
#~ msgstr "Model verveelvoudigen"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "A&lles Opslaan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Bestand openen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open workspace"
#~ msgstr "Werkruimte openen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Hol"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength"
#~ msgstr "Zonder vulling (0%) blijft uw model hol, wat ten koste gaat van de sterkte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Licht"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength"
#~ msgstr "Met lichte vulling (20%) krijgt uw model een gemiddelde sterkte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense"
#~ msgstr "Dicht"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength"
#~ msgstr "Met een dichte vulling (50%) krijgt uw model een bovengemiddelde sterkte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solide"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid"
#~ msgstr "Met solide vulling (100%) is uw model volledig massief"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable Support"
#~ msgstr "Supportstructuur inschakelen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs."
#~ msgstr "Schakel het printen van een supportstructuur in. Een supportstructuur ondersteunt delen van het model met een zeer grote overhang."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints? Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Hulp nodig om betere prints te krijgen? Lees de <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a> (handleiding voor probleemoplossing)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer."
#~ msgstr "Via het netwerk verbonden met {0}. Keur de toegangsaanvraag goed op de printer."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}."
#~ msgstr "Via het netwerk verbonden met {0}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer."
#~ msgstr "Via het netwerk verbonden met {0}. Kan de printer niet beheren."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer."
#~ msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden gestart omdat de printer bezig is. Controleer de printer."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):"
#~ msgstr "U hebt de volgende instelling(en) gewijzigd of overschrijving(en) gemaakt:"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Switched profiles"
#~ msgstr "Profielen gewisseld"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?"
#~ msgstr "Wilt u de %d gewijzigde instelling(en)/overschrijving(en) overbrengen naar dit profiel?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost."
#~ msgstr "Als u de instellingen overbrengt, zullen deze de instellingen in het profiel overschrijven. Als u deze instellingen niet overbrengt, gaan ze verloren."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost per Meter (Approx.)"
#~ msgstr "Kostprijs per Meter (Circa)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1/m"
#~ msgstr "%1/m"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information."
#~ msgstr "In de laagweergave de 5 bovenste lagen weergeven of alleen de bovenste laag. Het weergeven van 5 lagen kost meer tijd, maar laat mogelijk meer informatie zien."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Display five top layers in layer view"
#~ msgstr "In laagweergave de vijf bovenste lagen weergeven"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?"
#~ msgstr "Moeten in de laagweergave alleen de bovenste lagen worden weergegeven?"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only display top layer(s) in layer view"
#~ msgstr "In laagweergave alleen bovenste laag (lagen) weergeven"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Opening files"
#~ msgstr "Openen van bestanden"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Monitor"
#~ msgstr "Printermonitor"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Temperatures"
#~ msgstr "Temperaturen"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Preparing to slice..."
#~ msgstr "Voorbereiden om te slicen..."
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Changes on the Printer"
#~ msgstr "Wijzigingen aan de Printer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Duplicate Model"
#~ msgstr "Model &Dupliceren"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Helper Parts:"
#~ msgstr "Hulponderdelen:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Schakel het printen van een support structure in. Deze optie zorgt ervoor dat onder het model ondersteuning wordt geprint, om te voorkomen dat dit doorzakt of dat er midden in de lucht moet worden geprint."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Don't print support"
#~ msgstr "Geen support printen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print support using %1"
#~ msgstr "Support printen met %1"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Printer:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported profiles {0}"
#~ msgstr "De profielen {0} zijn geïmporteerd"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Active Scripts"
#~ msgstr "Actieve scripts"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fins"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiaans"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?"
#~ msgstr "Wilt u de PrintCores en materialen in Cura wijzigen zodat deze overeenkomen met de printer?"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Print Again"
#~ msgstr "Opnieuw Printen"