4362 lines
157 KiB
Plaintext

# Cura
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br> and CoderSquirrel <jasaneschio@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:28
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Ajustes da Máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray"
msgstr "Raios X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "Arquivo X3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GCode File"
msgstr "Arquivo G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/__init__.py:13
msgctxt "@label"
msgid "Doodle3D"
msgstr "Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/__init__.py:17
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
msgstr "Aceita G-Code e o envia por wifi para o aplicativo de celular Doodle3D."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Doodle3D printing"
msgstr "Impressão Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:37
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D"
msgstr "Imprimir com Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/PrinterConnection.py:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print with "
msgstr "Imprimir com "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D.py:49
msgctxt "@title:menu"
msgid "Doodle3D"
msgstr "Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D.py:50
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Enable Scan devices..."
msgstr "Habilitar dispositivos de escaneamento..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Exibir registro de alterações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Flatten active settings"
msgstr "Achatar os ajustes ativos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile has been flattened & activated."
msgstr "O perfil foi achatado & ativado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:26
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Impressão USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:27
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir pela USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:28
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir pela USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Conectado via USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:153
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected."
msgstr "Incapaz de iniciar novo trabalho porque a impressora está ocupada ou não conectada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:456
msgctxt "@info:status"
msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão USB porque usa G-Code UltiGCode."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:460
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing."
msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho porque a impressora não suporta impressão USB."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
msgstr "Incapaz de atualizar firmware porque não há impressoras conectadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122
#, python-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not find firmware required for the printer at %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o firmware requerido para a impressora em %s."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:14
msgctxt "X3G Writer File Description"
msgid "X3G File"
msgstr "Arquivo X3G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Salvar em Unidade Removível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Salvar em Unidade Removível {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Salvando em Unidade Removível <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:102
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Incapaz de salvar para <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:132
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Salvo em Unidade Removível {0} como {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:133
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Ejetar dispositivo removível {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:138
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Não foi possível salvar em unidade removível {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:148
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "{0} ejetado. A unidade agora pode ser removida de forma segura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:150
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Erro ao ejetar {0}. Outro programa pode estar usando a unidade."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Unidade Removível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:106
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir pela rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:107
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprime pela rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:156
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "Acesso à impressora solicitado. Por favor aprove a requisição na impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:157
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:158
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-send the access request"
msgstr "Reenvia o pedido de acesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer accepted"
msgstr "Acesso à impressora confirmado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:status"
msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
msgstr "Sem acesso para imprimir por esta impressora. Incapaz de enviar o trabalho de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:162
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:162
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:71
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send access request to the printer"
msgstr "Envia pedido de acesso à impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:358
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr "Conectado pela rede. Por favor aprove a requisição de acesso na impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:365
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr "Conectado pela rede."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:378
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr "Conectado pela rede. Sem acesso para controlar a impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:383
msgctxt "@info:status"
msgid "Access request was denied on the printer."
msgstr "Pedido de acesso foi negado na impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:386
msgctxt "@info:status"
msgid "Access request failed due to a timeout."
msgstr "Pedido de acesso falhou devido a tempo esgotado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:450
msgctxt "@info:status"
msgid "The connection with the network was lost."
msgstr "A conexão à rede foi perdida."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:481
msgctxt "@info:status"
msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected."
msgstr "A conexão com a impressora foi perdida. Verifique se sua impressora está conectada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:630
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s."
msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão, a impressora está ocupada. O estado atual da impressora é %s."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:654
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}"
msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Nenhum Printcore carregado no slot {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:661
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}"
msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Não há material carregado no slot {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:670
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Not enough material for spool {0}."
msgstr "Não há material suficiente para o carretel {0}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:680
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:694
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "Material diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:702
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:707
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
msgstr "Tem certeza que quer imprimir com a configuração selecionada?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:708
msgctxt "@label"
msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Há divergências entre a configuração ou calibração da impressora e do Cura. Para melhores resultados, sempre fatie com os PrintCores e materiais que estão carregados em sua impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:714
msgctxt "@window:title"
msgid "Mismatched configuration"
msgstr "Configuração divergente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:815
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to printer"
msgstr "Enviando dados à impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:816
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/SettingsWindow.qml:46
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:73
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:350
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:371
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:137
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:251
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:884
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?"
msgstr "Incapaz de enviar dados à impressora. Há outro trabalho de impressão ativo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1018
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:198
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Aborting print..."
msgstr "Abortando impressão..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1024
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Print aborted. Please check the printer"
msgstr "Impressão abortada. Por favor verifique a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1030
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Pausing print..."
msgstr "Pausando impressão..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1032
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Resuming print..."
msgstr "Continuando impressão..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1175
msgctxt "@window:title"
msgid "Sync with your printer"
msgstr "Sincronizar com a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1177
msgctxt "@label"
msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
msgstr "Deseja usar a configuração atual de sua impressora no Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1179
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Os PrintCores e/ou materiais da sua impressora diferem dos que estão dentro de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão na sua impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:19
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Conectar pela rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:172
msgctxt "@info:status"
msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!"
msgstr "Erros apareceram ao abrir seu arquivo SolidWorks! Por favor verifique se é possível abrir seu arquivo no próprio SolidWorks sem problema também!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:31
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks part file"
msgstr "Arquivo de parte de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:35
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks assembly file"
msgstr "Arquivo de montagem de SolidWorks"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.py:21
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:129
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error while starting %s!"
msgstr "Erro ao iniciar %s!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:207
msgctxt "@info:status"
msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!"
msgstr "Por favor tenha em mente que você precisa reabrir seu arquivo Solidworks manualmente! Recarregar o modelo não irá funcionar!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:24
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modificar G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43
msgctxt "@info"
msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences."
msgstr "O Cura coleta estatística de fatiamento anonimizadas. Você pode desabilitar isso nas preferências."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Perfis do Cura 15.04"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "Arquivo G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.py:93
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr "O Cura não mostra as camadas corretamente quando Impressão em Arame estiver habilitada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Imagem JPG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagem JPEG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagem PNG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Imagem BMP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Imagem GIF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:281
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:108
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "O material selecionado é incompatível com a máquina ou configuração selecionada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:308
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Incapaz de fatiar com os ajustes atuais. Os seguintes ajustes têm erros: {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:317
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Incapaz de fatiar porque a torre de purga ou posição de purga são inválidas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:325
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit."
msgstr "Nada a fatiar porque nenhum dos modelos cabe no volume de impressão. Por favor redimensione ou rotacione os modelos para caberem."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:65
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:238
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Processando Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Ajustes por Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configurar ajustes por Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:454
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:167
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:459
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "Arquivo 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:122
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1050
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:25
msgid "Browse plugins"
msgstr "Navegar por plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:120
msgctxt "@window:title"
msgid "Plugin browser"
msgstr "Navegador de Plugin"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "Arquivo G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:254
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "Interpretando G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:365
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Assegure que o g-code é adequado para sua impressora e configuração antes de enviar o arquivo. A representação de g-code pode não ser acurada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Perfil do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "Arquivo 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Arquivo de Projeto 3MF do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:20
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Selecionar Atualizações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12
msgctxt "@action"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "Atualizar Firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14
msgctxt "@action"
msgid "Checkup"
msgstr "Verificação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:15
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Nivelar mesa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:247
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr "Arquivo pré-fatiado {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:440
msgctxt "@item:material"
msgid "No material loaded"
msgstr "Não há material carregado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:447
msgctxt "@item:material"
msgid "Unknown material"
msgstr "Material desconhecido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Achando novos lugares para objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:85
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Incapaz de achar um lugar dentro do volume de construção para todos os objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:417
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:112
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Arquivo Já Existe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:418
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:113
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo <filename>{0}</filename> já existe. Tem certeza que quer sobrescrevê-lo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:801
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:805
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Material Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer."
msgstr "O diâmetro de material selecionado faz com que o material se torne incompatível com a impressora atual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Undo changing the material diameter."
msgstr "Desfaz a mudança no diâmetro do material."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Falha na exportação de perfil para <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:148
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Falha na exportação de perfil para <filename>{0}</filename>: Complemento de gravação acusou falha."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Perfil exportado para <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:177
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:199
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:208
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:242
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Falha na importação de perfil de <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:210
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:246
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "Perfil {0} importado com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:249
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "O Perfil {0} tem tipo de arquivo desconhecido ou está corrompido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:267
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Perfil personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Falta um tipo de qualidade ao Perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:300
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "Não foi possível encontrar tipo de qualidade {0} para a configuração atual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:95
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "A altura do volume de impressão foi reduzida para que o valor da \"Sequência de Impressão\" impeça o eixo de colidir com os modelos impressos."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:34
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Multiplicando e colocando objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Relatório de Problema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:79
msgctxt "@label"
msgid ""
"<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
" <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Uma exceção fatal ocorreu e não foi possível haver recuperação!</p>\n"
" <p>Por favor use a informação abaixo para publicar um relatório de erro em <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Web Page"
msgstr "Abrir Página Web"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:248
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Carregando máquinas..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:610
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Configurando cena..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:652
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Carregando interface..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:815
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1285
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Somente um arquivo G-Code pode ser carregado por vez. Pulando importação de {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1294
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Não é possível abrir nenhum outro arquivo se G-Code estiver sendo carregado. Pulando importação de {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59
msgctxt "@title"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Ajustes da Máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:77
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:96
msgctxt "@label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Ajustes da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (anchura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:286
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:298
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:389
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:399
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:411
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:838
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Profundidade)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:127
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Altura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forma da plataforma de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:148
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origem no centro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:156
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr "Mesa aquecida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:167
msgctxt "@label"
msgid "Gcode flavor"
msgstr "Sabor de G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:180
msgctxt "@label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Ajustes da Cabeça de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância da esquerda da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:200
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância da frente da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância da direita da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:220
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y máx."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância da traseira da cabeça de impressão ao centro do bico. Usado para prevenir colisões entre impressões anteriores e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:233
msgctxt "@label"
msgid "Gantry height"
msgstr "Altura do eixo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235
msgctxt "@tooltip"
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr "A diferença de altura entre a ponta do bico e o sistema de eixos X e Y. Usado para prevenir colisões entre impressões e a cabeça ao imprimir \"Um de cada Vez\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:253
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Número de Extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:287
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr "O diâmetro nominal do filamento suportado pela impressora. O diâmetro exato será sobrepujado pelo material e/ou perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Material diameter"
msgstr "Diâmetro do material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:297
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:388
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Tamanho do bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:315
msgctxt "@label"
msgid "Start Gcode"
msgstr "G-Code Inicial"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:325
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no início da impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:334
msgctxt "@label"
msgid "End Gcode"
msgstr "G-Code Final"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:344
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
msgstr "Comandos de G-Code a serem executados no final da impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:376
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Ajustes do Bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:398
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Deslocamento X do Bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:410
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Deslocamento Y do Bico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:431
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Start Gcode"
msgstr "G-Code Inicial do Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:449
msgctxt "@label"
msgid "Extruder End Gcode"
msgstr "G-Code Final do Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/SettingsWindow.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Doodle3D Settings"
msgstr "Ajustes de Doodle3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/SettingsWindow.qml:53
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:262
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:23
msgctxt "@title:window"
msgid "Print to: %1"
msgstr "Imprimir em: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
msgstr "Temperatura do Extrusor: %1/%2°C"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
msgstr "Temperatura da Mesa: %1/%2°C"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/ControlWindow.qml:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de alterações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:446
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:306
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:125
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:146
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Atualização do Firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Atualização do Firmware completada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Starting firmware update, this may take a while."
msgstr "Iniciando atualização do firmware, isto pode demorar um pouco."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Atualizando firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "A atualização de Firmware falhou devido a um erro desconhecido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de comunicação."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de entrada e saída."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido a firmware não encontrado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Unknown error code: %1"
msgstr "Código de erro desconhecido: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:55
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Conectar a Impressora de Rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:65
msgctxt "@label"
msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr ""
"Para imprimir diretamente para sua impressora pela rede, por favor se certifique que a impressora esteja conectada na rede usando um cabo de rede ou conectando sua impressora na rede WIFI. Se você não conectar o Cura à sua impressora, você ainda pode usar uma unidade USB para transferir arquivos G-Code para sua impressora.\n"
"\n"
"Selecione sua impressora da lista abaixo:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:85
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:95
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:190
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:33
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:196
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Se sua impressora não está listada, leia o <a href='%1'>guia de resolução de problemas de impressão em rede</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:235
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker 3"
msgstr "Ultimaker 3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:238
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker 3 Extended"
msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:241
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:254
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versão do firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:266
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:280
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:285
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:299
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Endereço da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:329
msgctxt "@alabel"
msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
msgstr "Introduza o endereço IP ou hostname da sua impressora na rede."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:359
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:37
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Connect to a printer"
msgstr "Conecta a uma impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:116
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
msgstr "Carrega a configuração da impressora no Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate Configuration"
msgstr "Ativar Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do Plugin de Solidworks do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44
msgctxt "@action:label"
msgid "Default quality of the exported STL:"
msgstr "Qualidade default do STL exportado:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:79
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always ask"
msgstr "Sempre perguntar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:80
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Fine quality"
msgstr "Sempre usar qualidade Alta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:81
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Coarse quality"
msgstr "Sempre usar qualidade Baixa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Import SolidWorks File as STL..."
msgstr "Importar Arquivo SolidWorks como STL..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:43
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quality of the Exported STL"
msgstr "Qualidade do STL Exportado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:48
msgctxt "@action:label"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:62
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Coarse"
msgstr "Baixa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:63
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Fine"
msgstr "Alta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:81
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Lembrar minha escolha"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Complemento de Pós-Processamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Scripts de Pós-Processamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:218
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Adicionar um script"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "Troca os scripts de pós-processamento ativos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:71
msgctxt "@label"
msgid "View Mode: Layers"
msgstr "Modo de Visão: Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:88
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de Cores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:102
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Cor do Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:106
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de Linha"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modo de Compatibilidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Show Travels"
msgstr "Exibir Percursos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:216
msgctxt "@label"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Exibir Assistentes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:222
msgctxt "@label"
msgid "Show Shell"
msgstr "Exibir Perímetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:228
msgctxt "@label"
msgid "Show Infill"
msgstr "Exibir Preenchimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Somente Exibir Camadas Superiores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:273
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Exibir 5 Camadas Superiores Detalhadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Topo / Base"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LayerView/LayerView.qml:288
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Parede Interna"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "Converter imagem..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "A distância máxima de cada pixel da \"Base\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "A altura-base da mesa de impressão em milímetros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "A largura da mesa de impressão em milímetros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Largura (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "A profundidade da mesa de impressão em milímetros"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profundidade (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh."
msgstr "Por default, pixels brancos representam pontos altos da malha e pontos pretos representam pontos baixos da malha. Altere esta opção para inverter o comportamento tal que pixels pretos representem pontos altos da malha e pontos brancos representam pontos baixos da malha."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Mais claro é mais alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Mais escuro é mais alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "A quantidade de suavização para aplicar na imagem."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:157
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Selecionar ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:197
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Selecionar Ajustes a Personalizar para este modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:221
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:91
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:245
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Exibir tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:13
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:54
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update existing"
msgstr "Atualizar existente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:55
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "Criar novo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:70
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Resumo - Projeto do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:88
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ajustes da impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "Como o conflito na máquina deve ser resolvido?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:140
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:197
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:289
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:112
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:188
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:161
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:164
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ajustes de perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "Como o conflito no perfil deve ser resolvido?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:212
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:172
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Ausente no perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:217
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:177
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 sobrepujança"
msgstr[1] "%1 sobrepujanças"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:228
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Derivado de"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:233
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 sobrepujança"
msgstr[1] "%1, %2 sobrepujanças"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:249
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Ajustes de material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:265
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "Como o conflito no material deve ser resolvido?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:207
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Visibilidade dos ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:317
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:332
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:216
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "Ajustes visíveis:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:337
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:221
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:363
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate"
msgstr "Carregar um projeto removerá todos os modelos da mesa de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:381
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Find & Update plugins"
msgstr "Buscar & Atualizar plugins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
msgstr "Aqui você pode encontrar uma lista de plugins de Terceiros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:143
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
msgctxt "@title"
msgid "Select Printer Upgrades"
msgstr "Seleccionar Atualizações da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
msgstr "Por favor selecione quaisquer atualizações feitas nesta Ultimaker 2."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Olsson Block"
msgstr "Bloco Olsson"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivelamento da mesa de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Para garantir que suas impressões saiam ótimas, você deve agora ajustar sua mesa de impressão. Quando você clicar em 'Mover para a Posição Seguinte', o bico se moverá para posições diferentes que podem ser ajustadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Para cada posição; insira um pedaço de papel abaixo do bico e ajuste a altura da mesa de impressão. A altura da mesa de impressão está adequada quando o papel for levemente pressionado pela ponta do bico."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Iniciar Nivelamento da Mesa de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Mover pra a Posição Seguinte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "Atualizar Firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "O firmware é o software rodando diretamente no maquinário de sua impressora 3D. Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e é o que faz a sua impressora funcionar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:48
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "O firmware que já vêm embutido nas novas impressoras funciona, mas novas versões costumam ter mais recursos, correções e melhorias."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Automaticamente atualizar Firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Carregar Firmware personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Selecionar firmware personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "Por favor selecionar quaisquer atualizações feitas nesta Ultimaker Original"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Mesa de Impressão Aquecida (kit Oficial ou auto-construído)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Check Printer"
msgstr "Verificar Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional"
msgstr "É uma boa idéia fazer algumas verificações de sanidade em sua Ultimaker. Você pode pular este passo se você sabe que sua máquina está funcional"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Printer Check"
msgstr "Iniciar Verificação da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Not connected"
msgstr "Desconectado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop X: "
msgstr "Fim de curso mín. em X: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
msgctxt "@info:status"
msgid "Works"
msgstr "Funciona"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Not checked"
msgstr "Não verificado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Y: "
msgstr "Fim de curso mín. em Y: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Z: "
msgstr "Fim de curso mín. em Z: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle temperature check: "
msgstr "Verificação da temperatura do bico: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Heating"
msgstr "Parar Aquecimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Heating"
msgstr "Iniciar Aquecimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Build plate temperature check:"
msgstr "Verificação da temperatura da mesa de impressão:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Checked"
msgstr "Verificado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp."
msgstr "Tudo está em ordem! A verificação terminou."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:89
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Não conectado a nenhuma impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:91
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "A impressora não aceita comandos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:97
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:196
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "Em manutenção. Por favor verifique a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:102
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "A conexão à impressora foi perdida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:186
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:188
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:110
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:190
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:112
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Por favor remova a impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:238
msgctxt "@label:"
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:242
msgctxt "@label:"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:271
msgctxt "@label:"
msgid "Abort Print"
msgstr "Abortar Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:281
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Abortar impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:283
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Tem certeza que deseja abortar a impressão?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Descartar ou Manter alterações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"Você personalizou alguns ajustes de perfil.\n"
"Gostaria de manter ou descartar estes ajustes?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ajustes de perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:586
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Sempre perguntar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:587
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Descartar e não perguntar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:588
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Manter e não perguntar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar Novo Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:44
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Exibir Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:78
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:92
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Tipo de Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Custo do Filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Peso do Filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:218
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Comprimento do Filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:227
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Custo por Metro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:241
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Este material está vinculado a %1 e compartilha algumas de suas propriedades."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:248
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Desvincular Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:259
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:272
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Informação sobre Aderência"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:298
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Ajustes de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Visibilidade dos Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:44
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Verificar tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:492
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:198
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Moeda:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:212
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:272
msgctxt "@label"
msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "Você precisará reiniciar a aplicação para que essas mudanças tenham efeito."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:289
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Fatiar automaticamente quando mudar ajustes."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:297
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Fatiar automaticamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:311
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportamento da área de visualização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:319
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Ressaltar áreas sem suporte do modelo em vermelho. Sem suporte, estas áreas não serão impressas corretamente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:328
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Exibir seções pendentes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Move a câmera de modo que o modelo fique no centro da visão quando for selecionado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centralizar câmera quanto o item é selecionado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:349
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "O comportamento default de zoom deve ser invertido?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:354
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Inverter a direção do zoom de câmera."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:368
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:377
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "Os modelos devem ser movidos na plataforma de modo que não se sobreponham?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:382
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Assegurar que os modelos sejam mantidos separados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "Os modelos devem ser movidos pra baixo pra se assentar na plataforma de impressão?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:395
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Automaticamente fazer os modelos caírem na mesa de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:407
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in gcode reader."
msgstr "Exibir mensagem de advertência no leitor de g-code."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:416
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in gcode reader"
msgstr "Mensagem de advertência no leitor de g-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:423
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "A Visão de Camada deve ser forçada a ficar em modo de compatibilidade?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:428
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forçar modo de compatibilidade da visão de camadas (requer reinício)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:444
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Abrindo e salvando arquivos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:450
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "Os modelos devem ser redimensionados dentro do volume de impressão se forem muito grandes?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:455
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Redimensionar modelos grandes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:464
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Um modelo pode ser carregado diminuto se sua unidade for por exemplo em metros ao invés de milímetros. Devem esses modelos ser redimensionados?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:469
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Redimensionar modelos diminutos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:478
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Um prefixo baseado no nome da impressora deve ser adicionado ao nome do trabalho de impressão automaticamente?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:483
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Adicionar prefixo de máquina ao nome do trabalho"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:492
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Um resumo deve ser exibido ao salvar um arquivo de projeto?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:496
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Exibir diálogo de resumo ao salvar projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:505
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:513
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportamento default ao abrir um arquivo de projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:526
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask"
msgstr "Sempre perguntar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:527
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Sempre abrir como projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:528
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Sempre importar modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:564
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Quando você faz alterações em um perfil e troca para um diferent, um diálogo aparecerá perguntando se você quer manter ou aplicar suas modificações, ou você pode forçar um comportamento default e não ter o diálogo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573
msgctxt "@label"
msgid "Override Profile"
msgstr "Sobrepujar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:622
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "O Cura deve verificar novas atualizações quando o programa for iniciado?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:634
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Verificar atualizações na inicialização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:644
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Dados anônimos sobre sua impressão podem ser enviados para a Ultimaker? Nota: nenhuma informação pessoalmente identificável, modelos ou endereços IP são enviados ou armazenados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:649
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Enviar informação (anônima) de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:497
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:51
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:137
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:57
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:151
msgctxt "@label"
msgid "Printer type:"
msgstr "Tipo de impressora:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:160
msgctxt "@label"
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:166
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:52
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "A impressora não está conectada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:192
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
msgstr "Esperando que alguém esvazie a mesa de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:201
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for a printjob"
msgstr "Esperando um trabalho de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:501
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Protected profiles"
msgstr "Perfis Protegidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Perfis personalizados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:201
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:119
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:212
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:126
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Impressora: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Atualizar perfil com ajustes atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:173
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Descartar ajustes atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:190
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Este perfil usa os defaults especificados pela impressora, portanto não tem ajustes e sobrepujanças na lista abaixo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:197
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Seus ajustes atuais coincidem com o perfil selecionado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:215
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:258
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renomear Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Criar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:285
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Duplicar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:299
msgctxt "@window:title"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:307
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:335
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:499
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:116
msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name"
msgid "Printer: %1, %2: %3"
msgstr "Impressora: %1, %2: %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:120
msgctxt "@action:label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Impressora: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:149
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:311
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:319
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:320
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Não foi possível importar material<filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:324
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Material <filename>%1</filename> importado com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:343
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:358
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Exportar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:362
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Falha ao exportar material para <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:368
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Material <filename>%1</filename> exportado com sucesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:822
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Adicionar Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nome da Impressora:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:208
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Printer"
msgstr "Adicionar Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:166
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Parede Externa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:167
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Paredes Internas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:168
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Contorno"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:169
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:170
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Preenchimento de Suporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:171
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interface de Suporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:172
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:173
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Percurso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:174
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Retrações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:175
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "00h 00min"
msgstr "00h 00min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:270
msgctxt "@label"
msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "%1 m / ~ %2 g"
msgstr "%1 m / ~ %2 g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About Cura"
msgstr "Sobre o Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Solução completa para impressão 3D com filamento fundido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Cura é desenvolvido pela Ultimaker B.V. em cooperação com a comunidade.\n"
"Cura orgulhosamente usa os seguintes projetos open-source:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interface Gráfica de usuário"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "Framework de Aplicações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "GCode generator"
msgstr "Gerador de G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicação interprocessos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "Linguagem de Programação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "Framework Gráfica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Ligações da Framework Gráfica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Biblioteca de Ligações C/C++"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Biblioteca de suporte para matemática acelerada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos STL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Biblioteca de suporte para manuseamento de arquivos 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicação serial"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Biblioteca de descoberta 'ZeroConf'"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:136
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "Ícones SVG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:60
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:390
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copiar valor para todos os extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:405
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Ocultar este ajuste"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:415
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Não exibir este ajuste"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:419
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Manter este ajuste visível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:438
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visiblity..."
msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:123
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Alguns ajustes ocultados usam valores diferentes de seu valor calculado normal.\n"
"\n"
"Clique para tornar estes ajustes visíveis. "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:62
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Afeta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:67
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Afetado Por"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders"
msgstr "Este ajuste é sempre compartilhado entre todos os extrusores. Alterá-lo aqui propagará o valor para todos os outros extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:160
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "O valor é resolvido de valores específicos de cada extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:186
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Este ajuste tem um valor que é diferente do perfil.\n"
"Clique para restaurar o valor do perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:284
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Este ajuste é normalmente calculado, mas atualmente tem um conjunto absoluto de valores.\n"
"Clique para restaurar o valor calculado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:112
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuração de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:112
msgctxt "@label:listbox"
msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"Configuração de Impressão desabilitada\n"
"Arquivos G-Code não podem ser modificados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:455
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality."
msgstr "<b>Configuração Recomendada de Impressão</b><br/><br/>Imprimir com os ajustes recomendados para a impressora, material e qualidade selecionados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:460
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every last bit of the slicing process."
msgstr "<b>Configuração de Impressão Personalizada</b><br/><br/>Imprimir com controle fino sobre cada parte do processo de fatiamento."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:35
msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material"
msgid "Automatic: %1"
msgstr "Automático: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:26
msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
msgid "Automatic: %1"
msgstr "Automático: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado Com:"
msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado"
msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Número de Cópias"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Recente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:33
msgctxt "@info:status"
msgid "No printer connected"
msgstr "Nenhuma impressora conectada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:90
msgctxt "@label"
msgid "Hotend"
msgstr "Hotend"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:119
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this extruder."
msgstr "A temperatura atual deste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:154
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "A cor do material neste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:186
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "O material neste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:218
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "O bico inserido neste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:249
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Mesa de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:278
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "A temperatura-alvo da mesa aquecida. A mesa aquecerá ou resfriará para esta temperatura. Se for zero, o aquecimento é desligado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:310
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "A temperatura atual da mesa aquecida."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:389
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "A temperatura em que pré-aquecer a mesa."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:583
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:583
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Pré-aquecer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:610
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Aquecer a mesa antes de imprimir. Você pode continuar ajustando sua impressão enquanto ela está aquecendo, e não terá que esperar o aquecimento quando estiver pronto pra imprimir."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:643
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Impressão ativa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:648
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do Trabalho"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:654
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Tempo de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:660
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tempo restante estimado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:67
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Fu&ll Screen"
msgstr "A&lternar Tela Cheia"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:74
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "Des&fazer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:84
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:94
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:102
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configurar Cura..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:109
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Adicionar Impressora..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:115
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Adm&inistrar Impressoras..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:122
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Administrar Materiais..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:130
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Atualizar perfil com valores e sobrepujanças atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:138
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Descartar ajustes atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:150
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Criar perfil a partir de ajustes atuais..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:156
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Administrar perfis..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:163
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Exibir &Documentação Online"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:171
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Relatar um &Bug"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:179
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "&About..."
msgstr "S&obre..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:186
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete &Selected Model"
msgid_plural "Delete &Selected Models"
msgstr[0] "Remover Modelo &Selecionado"
msgstr[1] "Remover Modelos &Selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:196
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "Centralizar Modelo Selecionado"
msgstr[1] "Centralizar Modelos Selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:205
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado"
msgstr[1] "Multiplicar Modelos Selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:214
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Remover Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:222
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Ce&ntralizar Modelo na Mesa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:228
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "A&grupar Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:238
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Desagrupar Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:248
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "Co&mbinar Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:258
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Multiplicar Modelo..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:265
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Select All Models"
msgstr "&Selecionar Todos Os Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Clear Build Plate"
msgstr "&Esvaziar a mesa de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:285
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Re&load All Models"
msgstr "&Recarregar Todos Os Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:294
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Posicionar Todos os Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:302
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Posicionar Seleção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:309
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Reestabelecer as Posições de Todos Os Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:316
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model &Transformations"
msgstr "Remover as &Transformações de Todos Os Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:323
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "Abrir Arquiv&os(s)..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:331
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novo Projeto..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:338
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Engine &Log..."
msgstr "&Exibir o Registro do Motor de Fatiamento..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:346
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Exibir Pasta de Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:353
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:27
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Please load a 3D model"
msgstr "Por favor carregue um modelo 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:33
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Ready to slice"
msgstr "Pronto para fatiar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:35
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Fatiando..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:37
msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
msgid "Ready to %1"
msgstr "Pronto para %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:39
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to Slice"
msgstr "Incapaz de Fatiar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:41
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing unavailable"
msgstr "Fatiamento indisponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:148
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:148
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the active output device"
msgstr "Selecione o dispositivo de saída ativo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:649
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Abrir arquivo(s)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Encontramos um ou mais arquivo(s) de projeto entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de projeto por vez. Sugerimos que somente importe modelos destes arquivos. Gostaria de prosseguir?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importar todos como modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura"
msgstr "Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:85
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:102
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Save Selection to File"
msgstr "Salvar &Seleção em Arquivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:111
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alvar Como..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:122
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save project"
msgstr "Salvar projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:145
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:162
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:167
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Settings"
msgstr "Aju&stes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:169
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Printer"
msgstr "Im&pressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:179
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:180
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Profile"
msgstr "&Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Definir Como Extrusor Ativo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:202
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensões"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:235
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:243
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:343
msgctxt "@action:button"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:428
msgctxt "@action:button"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Visualização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:495
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:531
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:532
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de impressão e quaisquer ajustes não salvos."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:750
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:757
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:760
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Encontramos um ou mais arquivos de G-Code entre os arquivos que você selecionou. Você só pode abrir um arquivo de G-Code por vez. Se você quiser abrir um arquivo de G-Code, por favor selecione somente um."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:134
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extrusor %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:144
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:240
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Não exibir resumo do projeto ao salvar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:47
msgctxt "@title:tab"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Preenchimento:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:192
msgctxt "@label"
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:199
msgctxt "@label"
msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
msgstr "Preenchimento vazio deixará seu modelo oco e com baixa resistência."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength."
msgstr "Preenchimento leve (20%) dará ao seu modelo uma resistência média."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:214
msgctxt "@label"
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength."
msgstr "Preenchimento denso (50%) dará ao seu modelo uma resistência acima da média."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:225
msgctxt "@label"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid."
msgstr "Preenchimento sólido (100%) fará seu modelo completamente sólido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "Gradual"
msgstr "Gradual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:244
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "Preenchimento gradual aumentará gradualmente a quantidade de preenchimento em direção ao topo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:267
msgctxt "@label"
msgid "Generate Support"
msgstr "Gerar Suportes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:300
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr "Gera estrutura que suportarão partes do modelo que têm seções pendentes. Sem estas estruturas, tais partes desabariam durante a impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:317
msgctxt "@label"
msgid "Support Extruder"
msgstr "Extrusor do Suporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:391
msgctxt "@label"
msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
msgstr "Selecione qual extrusor a usar para o suporte. Isto construirá estruturas de suportes abaixo do modelo para prevenir que o modelo desabe ou seja impresso no ar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:416
msgctxt "@label"
msgid "Build Plate Adhesion"
msgstr "Aderência à Mesa de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:462
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Habilita imprimir um brim (bainha) ou raft (jangada). Adicionará uma área chata em volta ou sob o objeto que é fácil de remover após a impressão ter finalizado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:515
msgctxt "@label"
msgid "Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
msgstr "Precisa de ajuda para melhorar sua impressões?<br>Leia os <a href='%1'>Guias de Resolução de Problema da Ultimaker</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1"
msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados com %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Abrir arquivo de projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:71
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Este é um arquivo de projeto do Cura. Gostaria de abri-lo como um projeto ou importar os modelos dele?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:95
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:114
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importar modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Engine Log"
msgstr "Registro do Motor de Fatiamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:193
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:236
msgctxt "@tooltip"
msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
msgstr "Clique para verificar a compatibilidade do material em Ultimaker.com."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:325
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:376
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Alguns ajustes/sobrepujanças têm valores diferentes dos que estão armazenados no perfil.\n"
"\n"
"Clique para abrir o gerenciador de perfis."
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
msgstr "Provê um modo de alterar as configurações da máquina (tais como volume de impressão, tamanho de bico, etc)"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr "Ação de Configurações de Máquina"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Provê a visão de Raios-X."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Visão de Raios-X"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos X3D."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "Leitor de X3D"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes GCode to a file."
msgstr "Escreve G-Code para aquivo."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Writer"
msgstr "Gerador de G-Code"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr "Descarrega o conteúdo de todas as configurações em um arquivo HTML."
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr "Modo Deus"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Shows changes since latest checked version."
msgstr "Mostra alterações desde a última versão verificada."
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de Alterações"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattend quality changes profile."
msgstr "Cria um perfil de alterações achatado."
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile flatener"
msgstr "Achatador de Perfil"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O plugin também pode atualizar o firmware."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "Impressão USB"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing X3G files"
msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos X3G"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3G Writer"
msgstr "Gerador de X3G"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Provê suporte a escrita e reconhecimento de drives a quente."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Plugin de Dispositivo de Escrita Removível"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr "Conexão de Rede UM3"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura"
msgstr "Te dá a possibilidade de abrir certos arquivos via o próprio SolidWorks. Tais são convertidos e carregados no Cura"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "SolidWorks Integration"
msgstr "Integração ao SolidWorks"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Extensão que permite scripts criados por usuários para pós-processamento"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Pós-processamento"
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
msgstr "Automaticamente salva Preferências, Máquinas e Perfis após alterações."
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Salvar"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Informação de fatiamento"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Provê capacidade de ler e escrever perfis de material baseado em XML."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Perfis de Material"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Provê suporte a importação de perfis de versões legadas do Cura."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Leitor de Perfis de Cura Legado"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Provê suporte a importar perfis de arquivos G-Code."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Profile Reader"
msgstr "Leitor de Perfis de G-Code"
#: LayerView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Layer view."
msgstr "Provê a visão de Camadas."
#: LayerView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Layer View"
msgstr "Visão de Camadas"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para o Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.6 para o Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Atualização de Versão de 2.6 para 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Atualização de Versão de 2.2 para 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Habilita a geração de geometria imprimível de arquivos de imagem 2D."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Leitor de Imagens"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Provê a ligação ao backend de fatiamento CuraEngine."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "CuraEngine Backend"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Provê Ajustes Por Modelo."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Ferramenta de Ajustes Por Modelo"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "Leitor de 3MF"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new plugins."
msgstr "Busca, gerencia e instala novos plugins."
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Plugin Browser"
msgstr "Navegador de Plugin"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Provê uma visualização de malha sólida normal."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Visão Sólida"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Permite carregar e exibir arquivos G-Code."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "Leitor de G-Code"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Provê suporte à exportação de perfis do Cura."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Gravador de Perfis do Cura"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Provê suporte à escrita de arquivos 3MF."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "Gerador de 3MF"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
msgstr "Provê ações de máquina para Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc)"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Ações de máquina Ultimaker"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Provê suporte à importação de perfis do Cura."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Leitor de Perfis do Cura"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Machine Settings action"
#~ msgstr "Ação de ajustes da máquina"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Permite mudar ajustes da máquina (tais como volume de construção, tamanho do bico, etc)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X-Ray View"
#~ msgstr "Visão de Raios X"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the X-Ray view."
#~ msgstr "Provê a visão de Raios X."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "X3D Reader"
#~ msgstr "Leitor de X3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading X3D files."
#~ msgstr "Provê suporte para ler arquivos X3D."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Writer"
#~ msgstr "Gerador de G-Code"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Writes GCode to a file."
#~ msgstr "Salva o G-Code em um arquivo."
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#~ msgid "Print with Doodle3D"
#~ msgstr "Imprimir com Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Shows changes since latest checked version."
#~ msgstr "Mostra as alterações desde a última versão verificada."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Profile flatener"
#~ msgstr "Achatador de Perfil"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a flattend quality changes profile."
#~ msgstr "Faz um perfil plano com as mudanças de qualidade."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "USB printing"
#~ msgstr "Impressão USB"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
#~ msgstr "Aceita G-Code e o envia a uma impressora. O complemento também pode atualizar o firmware."
#~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description"
#~ msgid "Writes X3G to a file"
#~ msgstr "Salva em arquivo X3G."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
#~ msgstr "Complemento de Gravação em Dispositivo de Unidade Removível"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
#~ msgstr "Provê suporte a conexão a quente e gravação em unidade removível."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Gerencia as conexões de rede em impressoras Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
#~ msgstr "PrintCore diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer."
#~ msgstr "PrintCore {0} não está calibrado corretamente. A calibração XY precisa ser executada na impressora."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer."
#~ msgstr "Os PrintCores e/ou materiais na sua impressora divergem dos de seu projeto atual. Para melhores resultados, sempre fatie para os PrintCores e materiais que estão carregados em sua impressora."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post Processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"
#~ msgctxt "Description of plugin"
#~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
#~ msgstr "Extensão que permite scripts criados pelo usuário para pós-processamento"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Salvar automaticamente"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Salva preferências, máquinas e perfis automaticamente depois de alterações."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Slice info"
#~ msgstr "Informações de fatiamento"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
#~ msgstr "Submete informações de fatiamento anônimas. Pode ser desabilitado nas preferências."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences"
#~ msgstr "O Cura coleta estatísticas de fatiamento anonimizadas. Pode ser desabilitado nas preferências."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Profiles"
#~ msgstr "Perfis de Material"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
#~ msgstr "Permite ler e escrever perfis de material baseado em XML."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Legacy Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Leitor de perfis legados do Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
#~ msgstr "Provê suporte à importação de perfis de versões legadas do Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Profile Reader"
#~ msgstr "Leitor de perfis de G-Code"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
#~ msgstr "Provê suporte para importar perfis de arquivos G-Code."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "Visão de Camadas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "Provê a Visão de Camadas"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
#~ msgstr "Atualização de Versão de 2.5 para 2.6"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
#~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.5 para Cura 2.6."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
#~ msgstr "Atualização de Versão de 2.1 para 2.2"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
#~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
#~ msgstr "Atualização de versão de 2.2 para 2.4"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
#~ msgstr "Atualiza configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Reader"
#~ msgstr "Leitor de Imagens"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
#~ msgstr "Habilita o recurso de gerar geometrias imprimíveis a partir de arquivos de imagem 2D."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "CuraEngine Backend"
#~ msgstr "Backend do CuraEngine"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
#~ msgstr "Proporciona a ligação da interface com o backend de fatiamento CuraEngine."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Per Model Settings Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Ajustes por Modelo"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides the Per Model Settings."
#~ msgstr "Provê ajustes específicos por Modelo."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Reader"
#~ msgstr "Leitor de 3MF"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for reading 3MF files."
#~ msgstr "Provê suporte à leitura de arquivos 3MF."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid View"
#~ msgstr "Visão Sólida"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides a normal solid mesh view."
#~ msgstr "Provê uma visão de malha sólida normal."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "G-code Reader"
#~ msgstr "Leitor de G-Code"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Allows loading and displaying G-code files."
#~ msgstr "Permite carregar e mostrar arquivos G-Code."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Writer"
#~ msgstr "Gravador de Perfis do Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
#~ msgstr "Provê suporte para a exportação de perfis do Cura."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "3MF Writer"
#~ msgstr "Gerador 3MF"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for writing 3MF files."
#~ msgstr "Provê suporte para escrever arquivos 3MF."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Ações de máquina Ultimaker"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Provê ações de máquina para impressoras Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cura Profile Reader"
#~ msgstr "Leitor de Perfis do Cura"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Provides support for importing Cura profiles."
#~ msgstr "Provê suporte para importar perfis do Cura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Build Plate Shape"
#~ msgstr "Forma da Mesa"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Machine Center is Zero"
#~ msgstr "Centro da Mesa é Zero"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Heated Bed"
#~ msgstr "Mesa Aquecida"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GCode Flavor"
#~ msgstr "Tipo de G-Code"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Material Diameter"
#~ msgstr "Diâmetro do Material"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network-printing troubleshooting guide</a>"
#~ msgstr "Se a sua impressora não está listada, leia o <a href='%1'>guia de resolução de problemas em impressão de rede</a>"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Ultimaker"
#~ msgstr "Ultimaker"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Support library for scientific computing "
#~ msgstr "Biblioteca de suporte para computação científica"
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Setup</b><br/><br/>Edit or review the settings for the active print job."
#~ msgstr "<b>Configuração de Impressão</b><br/></br/>Editar ou revisar os ajustes para o trabalho de impressão ativo."
#~ msgctxt "@tooltip"
#~ msgid "<b>Print Monitor</b><br/><br/>Monitor the state of the connected printer and the print job in progress."
#~ msgstr "<b>Monitor de Impressão</b><br/><br/>Monitorar o estado da impressora conectada e o trabalho de impressão em progresso."
#~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer"
#~ msgid "Automatic: %1"
#~ msgstr "Automático: %1"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Please load a 3d model"
#~ msgstr "Por favor carregue um modelo 3D"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print Selected Model with %1"
#~ msgid_plural "Print Selected Models With %1"
#~ msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com %1"
#~ msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados Com %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão. Não há PrinterCore carregado no slot {0}"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5"
#~ msgstr "Atualizar versão 2.4 para 2.5"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5."
#~ msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.4 para o Cura 2.5"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um perfil de qualidade para esta combinação. Ajustes default serão usados no lugar."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Oops!"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uma exceção fatal ocorreu e não foi possível a recuperação deste estado!</p>\n"
#~ " <p>Esperamos que esta figura de um gatinho te ajude a se recuperar do choque.</p>\n"
#~ " <p>Por favor use a informação abaixo para postar um relatório de bug em <a href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:"
#~ msgstr "Por favor introduza os ajustes corretos para sua impressora abaixo:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder %1"
#~ msgstr "Extrusor %1"
#~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down."
#~ msgid "Print model with"
#~ msgstr "Imprimir modelo com"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect."
#~ msgstr "A aplicação deverá ser reiniciada para que as alterações de idioma tenham efeito."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected"
#~ msgstr "Move a câmera de modo que o modelo esteja no centro da visão quando estiver selecionado"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
#~ msgid "Delete &Selection"
#~ msgstr "Eliminar &Seleção"
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo..."
#~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
#~ msgid "&Open Project..."
#~ msgstr "&Abrir Projeto..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Multiply Model"
#~ msgstr "Multiplicar Modelo"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:file"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "Salvar &Tudo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir arquivo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open workspace"
#~ msgstr "Abrir espaço de trabalho"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hollow"
#~ msgstr "Oco"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength"
#~ msgstr "Preenchimento zero (0%) deixará seu modelo oco ao custo de baixa resistência"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Leve"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength"
#~ msgstr "Preenchimento leve (20%) dará ao seu modelo resistência média"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense"
#~ msgstr "Denso"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength"
#~ msgstr "Preenchimento denso (50%) dará ao seu modelo resistência acima da média"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid"
#~ msgstr "Preenchimento sólido (100%) fará seu modelo ficar totalmente maciço."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable Support"
#~ msgstr "Habilitar Suporte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs."
#~ msgstr "Habilitar estruturas de suporte. Estas estruturas apóiam partes do modelo que tenham seções pendentes."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Need help improving your prints? Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
#~ msgstr "Precisa de ajuda para melhorar suas impressões? Leia o <a href='%1'>Guia de Solução de Problemas da Ultimaker</a>."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer."
#~ msgstr "Conectado pela rede a {0}. Por favor aprove o pedido de acesso na impressora."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}."
#~ msgstr "Conectado pela rede a {0}."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer."
#~ msgstr "Conectado pela rede a {0}. Não há acesso para controlar a impressora."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer."
#~ msgstr "Incapaz de iniciar um novo trabalho de impressão porque a impressora está ocupada. Verifique a impressora."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):"
#~ msgstr "Foram feitas alterações nos seguintes ajustes:"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Switched profiles"
#~ msgstr "Perfis trocados"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?"
#~ msgstr "Deseja transferir seus %d ajustes alterados para este perfil?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost."
#~ msgstr "Se você transferir seus ajustes eles sobrescreverão os ajustes no perfil. Se você não transferir esses ajustes, eles se perderão."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cost per Meter (Approx.)"
#~ msgstr "Custo por Metro (Aprox.)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "%1/m"
#~ msgstr "%1/m"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information."
#~ msgstr "Exibir as 5 camadas superiores na visão de camadas ou somente a camada superior. Exibir 5 camadas leva mais tempo, mas mostra mais informação."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Display five top layers in layer view"
#~ msgstr "Exibir as 5 camadas superiores na visão de camadas"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?"
#~ msgstr "Somente as camadas superiores devem ser exibidas na visào de camadas?"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only display top layer(s) in layer view"
#~ msgstr "Somente exibir as camadas superiores na visão de camadas"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Opening files"
#~ msgstr "Abrindo arquivos..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Printer Monitor"
#~ msgstr "Monitor da Impressora"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Temperatures"
#~ msgstr "Temperaturas"
#~ msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#~ msgid "Preparing to slice..."
#~ msgstr "Preparando para fatiar..."
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Changes on the Printer"
#~ msgstr "Alterações na Impressora"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Duplicate Model"
#~ msgstr "&Duplicar Modelo"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Helper Parts:"
#~ msgstr "Partes dos Assistentes:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
#~ msgstr "Habilita estruturas de suporte de impressão. Isto construirá estruturas de suporte abaixo do modelo para prevenir o modelo de cair ou ser impresso no ar."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Don't print support"
#~ msgstr "Não imprimir suporte"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Print support using %1"
#~ msgstr "Imprimir suporte usando %1"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Impressora:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Successfully imported profiles {0}"
#~ msgstr "Perfis {0} importados com sucesso"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Active Scripts"
#~ msgstr "Scripts Ativos"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandês"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francês"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemão"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandês"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanhol"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?"
#~ msgstr "Deseja alterar os PrintCores e materiais do Cura para coincidir com sua impressora?"
#~ msgctxt "@label:"
#~ msgid "Print Again"
#~ msgstr "Imprimir Novamente"