2017-11-22 23:46:19 +08:00

5018 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2017 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-22 23:36+0800\n"
"Last-Translator: Zhang Heh Ji <dinowchang@gmail.com>\n"
"Language-Team: TEAM\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:29
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "印表機設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "透視檢視"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "X3D 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GCode File"
msgstr "GCode 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "使用 Doodle3D 無線網路盒列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "使用 Doodle3D 無線網路盒列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86
msgctxt "@info:status"
msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
msgstr "正在連接 Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:874
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:646
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:370
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:376
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:139
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:253
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
msgstr "正在向 Doodle3D Connect 發送資料"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
msgstr "無法向 Doodle3D Connect 發送資料。請確認是否有另一項列印作業正在進行?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175
msgctxt "@info:status"
msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
msgstr "正在儲存資料到 Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213
msgctxt "@info:status"
msgid "File sent to Doodle3D Connect"
msgstr "檔案已被傳送到 Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Connect.."
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Connect..."
msgstr "開啟連線..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
msgstr "開啟 Doodle3D Connect 的網路介面"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:34
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Changelog"
msgstr "顯示更新日誌"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Flatten active settings"
msgstr "合併有效設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile has been flattened & activated."
msgstr "列印參數已被合併並啟用。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:26
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "USB 連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:27
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "透過 USB 連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:28
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "透過 USB 連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "透過 USB 連接"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:154
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected."
msgstr "無法啟動新作業,因為印表機處於忙碌狀態或未連接。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:154
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:PrintjobStatus"
#| msgid "Slicing unavailable"
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Unavailable"
msgstr "切片不可用"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:457
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor."
msgstr ""
"此印表機不支援透過 USB 連線列印,因為其使用 UltiGCode 類型的 G-code 檔案。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:457
msgctxt "@info:title"
msgid "USB Printing"
msgstr "USB 連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:461
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to start a new job because the printer does not support usb printing."
msgstr "無法啟動新作業,因為該印表機不支援 USB 連線列印。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:461
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:945
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1349
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1417
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:108
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected."
msgstr "無法更新韌體,因為沒有連接印表機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122
#, python-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not find firmware required for the printer at %s."
msgstr "在 %s 無法找到印表機所需的韌體。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDeviceManager.py:122
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Firmware"
msgstr "印表機韌體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "儲存至行動裝置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "儲存到行動裝置 {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "正在儲存到行動裝置 <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:89
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "儲存中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:102
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "無法儲存到 <filename>{0}</filename><message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:118
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "嘗試寫入到 {device} 時無法找到檔名。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:131
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "無法儲存到行動裝置 {0}{1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:132
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:692
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:700
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:146
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1358
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "儲存到行動裝置 {0}{1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:140
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "檔案已儲存"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "卸載"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:141
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "卸載行動裝置 {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "已卸載 {0}。現在你可以安全地移除行動裝置。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:156
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "安全移除硬體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:158
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "無法卸載 {0},可能有其它程式正在使用行動裝置。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "行動裝置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:53
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "網路連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:110
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "網路連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "已發送印表機存取請求,請在印表機上批准該請求"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:159
msgctxt "@info:title"
msgid "Connection status"
msgstr "連線狀態"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:160
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:479
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:502
msgctxt "@info:title"
msgid "Connection Status"
msgstr "連線狀態"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-send the access request"
msgstr "重新發送存取請求"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:163
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer accepted"
msgstr "印表機接受了存取請求"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:164
msgctxt "@info:status"
msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
msgstr "無法使用本印表機進行列印,無法發送列印作業。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Access"
msgstr "請求存取"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:27
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:71
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send access request to the printer"
msgstr "向印表機發送存取請求"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:385
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr "已透過網路連接。請在印表機上接受存取請求。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:392
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr "已透過網路連接。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:405
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr "已透過網路連接,但沒有印表機的控制權限。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:410
msgctxt "@info:status"
msgid "Access request was denied on the printer."
msgstr "存取請求被印表機上拒絕。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:413
msgctxt "@info:status"
msgid "Access request failed due to a timeout."
msgstr "存取請求超時失敗。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:478
msgctxt "@info:status"
msgid "The connection with the network was lost."
msgstr "網路連接中斷。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:501
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is "
"connected."
msgstr "與印表機的連接中斷,請檢查印表機是否已連接。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:666
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is "
"%s."
msgstr "印表機無法啟動新的列印作業,目前的印表機狀態為 %s。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:667
msgctxt "@info:title"
msgid "Printer Status"
msgstr "印表機狀態"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:691
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}"
msgstr "無法啟動新的列印作業。插槽 {0} 中未載入列印頭。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:699
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}"
msgstr "無法啟動新的列印作業。插槽 {0} 中未載入耗材。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:709
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Not enough material for spool {0}."
msgstr "線軸 {0} 上沒有足夠的耗材。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:719
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "不同的列印頭Cura{0},印表機: 為擠出機 {2} 選擇了 {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:733
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "你為擠出機 {2} 選擇了不同的耗材Cura{0},印表機:{1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:741
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be "
"performed on the printer."
msgstr "列印頭 {0} 未正確校準。需要在印表機上執行 XY 校正。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:746
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
msgstr "你確定要使用所選設定進行列印嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:747
msgctxt "@label"
msgid ""
"There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer "
"and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials "
"that are inserted in your printer."
msgstr ""
"印表機的設定或校正與 Cura 之間不匹配。為了獲得最佳列印效果,請使用印表機的列"
"印頭和耗材設定進行切片。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:753
msgctxt "@window:title"
msgid "Mismatched configuration"
msgstr "設定不匹配"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:864
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:262
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
msgstr "前一列印作業傳送中,暫停傳送新列印作業。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:873
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to printer"
msgstr "正在向印表機發送資料"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:873
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending Data"
msgstr "發送資料中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:944
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?"
msgstr "無法向印表機發送資料。請確認是否有另一項列印作業正在進行?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1085
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:196
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Aborting print..."
msgstr "中斷列印..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1091
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Print aborted. Please check the printer"
msgstr "列印已中斷。請檢查印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1097
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Pausing print..."
msgstr "暫停列印..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1099
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Resuming print..."
msgstr "繼續列印..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1289
msgctxt "@window:title"
msgid "Sync with your printer"
msgstr "與你的印表機同步"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1291
msgctxt "@label"
msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
msgstr "你想在 Cura 中使用目前的印表機設定嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkPrinterOutputDevice.py:1293
msgctxt "@label"
msgid ""
"The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within "
"your current project. For the best result, always slice for the PrintCores "
"and materials that are inserted in your printer."
msgstr ""
"印表機上的列印頭和/或耗材與目前專案中的不同。為獲得最佳列印效果,請使用目前印"
"表機的列印頭和耗材設定進行切片。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:112
msgid ""
"This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers."
msgstr "這台印表機未設定成管理一組連線的 Ultimaker 3 印表機的主機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:113
#, python-brace-format
msgctxt "Count is number of printers."
msgid ""
"This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 "
"printers."
msgstr "這台印表機是 {count} 台連線的 Ultimaker 3 印表機群組的主機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print "
"and confirm clearing the build plate."
msgstr ""
"{printer_name} 已完成列印 '{job_name}'。請收起列印件並確認清空列印平台。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:115
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:520
#, python-brace-format
msgid ""
"{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the "
"printer's configuration to match the job, for it to start printing."
msgstr ""
"{printer_name} 已為了列印 '{job_name}' 保留。請更改印表機設定配合此列印作業,"
"以便開始列印。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:278
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a "
"group of connected Ultimaker 3 printers."
msgstr ""
"無法傳送新的列印作業:這台印表機尚未設定成管理一組連線的 Ultimaker 3 印表機的"
"主機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:410
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}."
msgstr "無法傳送列印作業到群組 {cluster_name}。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:418
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}."
msgstr "{file_name} 已傳送到群組 {cluster_name}。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:423
msgctxt "@action:button"
msgid "Show print jobs"
msgstr "顯示列印作業"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs interface in your browser."
msgstr "使用瀏覽器開啟列印作業介面。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:489
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:239
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:492
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'."
msgstr "印表機 '{printer_name}' 已完成列印 '{job_name}'。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:494
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:497
msgctxt "@info:status"
msgid "Print finished"
msgstr "列印已完成"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:522
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:525
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:282
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "需要採取的動作"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/NetworkClusterPrinterOutputDevice.py:643
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sending <filename>{file_name}</filename> to group {cluster_name}"
msgstr "傳送 <filename>{file_name}</filename> 到群組 {cluster_name} 中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:19
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "透過網路連接"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:64
#, python-brace-format
msgctxt ""
"@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer "
"name!"
msgid ""
"New features are available for your {machine_name}! It is recommended to "
"update the firmware on your printer."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:65
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr "有新 %s 韌體可用"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:66
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:77
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "無法存取升級資訊。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/SolidWorksReader.py:199
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please "
"check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without "
"any problems as well!"
msgstr ""
"開啟 SolidWorks 檔案時發生錯誤! 請檢查能否在 SolidWorks 中正常開"
"啟檔案而不出現任何問題!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:31
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks part file"
msgstr "SolidWorks 零件檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/__init__.py:35
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "SolidWorks assembly file"
msgstr "SolidWorks 組件檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.py:21
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/CommonComReader.py:135
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error while starting %s!"
msgstr "啟動 %s 時發生錯誤!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Solid view"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Simulation view"
msgstr "實體檢視"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr ""
"當鐵絲網列印Wire Printing功能開啟時Cura 將無法準確地顯示列印層"
"Layers"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:101
#, fuzzy
#| msgctxt "name"
#| msgid "Solid View"
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "實體檢視"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:26
msgid "Modify G-Code"
msgstr "修改 G-Code 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:43
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the "
"preferences."
msgstr "Cura 收集匿名切片統計資料。你可以在偏好設定中關閉此選項。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:46
msgctxt "@info:title"
msgid "Collecting Data"
msgstr "收集資料中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:48
msgctxt "@action:button"
msgid "Dismiss"
msgstr "關閉此通知"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Cura 15.04 列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "G-code 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "JPG 圖片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG 圖片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG 圖片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "BMP 圖片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "GIF 圖片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice with the current material as it is incompatible with the "
"selected machine or configuration."
msgstr "無法使用目前耗材切片,因為它與所選機器或設定不相容。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:269
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:297
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:319
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:327
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:336
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "無法切片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:296
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice with the current settings. The following settings have "
"errors: {0}"
msgstr "無法使用目前設定進行切片。以下設定存在錯誤:{0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:318
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid ""
#| "Unable to slice with the current settings. The following settings have "
#| "errors: {0}"
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have "
"errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "無法使用目前設定進行切片。以下設定存在錯誤:{0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:326
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "無法切片(原因:換料塔或主位置無效)。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:335
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please "
"scale or rotate models to fit."
msgstr ""
"沒有模型可進行切片,因為模型超出了列印範圍。請縮放或旋轉模型, 讓模型可置入列"
"印範圍。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:239
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "正在處理層"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:239
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "單一模型設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "設定對每個模型的單獨設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:23
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Installed"
msgid "Install"
msgstr "已安裝"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:43
msgid ""
"Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It "
"is not set to a directory."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:59
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:81
msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:65
msgid ""
"Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/cura-siemensnx-plugin/Installer.py:85
msgid ""
"Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable "
"UGII_USER_DIR for Siemens NX."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:167
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:585
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "推薦"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:169
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:590
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "自訂選項"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "3MF 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:126
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1142
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "噴頭"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:164
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
msgstr "無法從 <filename>{0}</filename> 取得外掛 ID"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:165
msgctxt "@info:tile"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.py:203
msgctxt "@window:title"
msgid "Plugin browser"
msgstr "外掛瀏覽器"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "實體檢視"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "G 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:314
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "正在解析 G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:316
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:426
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "G-code 細項設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/GCodeReader.py:424
msgctxt "@info:generic"
msgid ""
"Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration "
"before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr ""
"發送檔案之前,請確保 G-code 適用於目前印表機和印表機設定。目前 G-code 檔案可"
"能不準確。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Cura 列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "3MF 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Cura 專案 3MF 檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:20
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "選擇升級"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12
msgctxt "@action"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "升級韌體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14
msgctxt "@action"
msgid "Checkup"
msgstr "檢查"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:15
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "調平列印平台"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:89
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "外壁"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:90
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "內壁"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:91
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "表層"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:92
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "填充"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:93
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "支撐填充"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:94
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "支撐介面"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:95
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "支撐"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:96
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "外圍"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:97
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "移動"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "回抽"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:199
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@label unknown material"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:284
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr "預切片檔案 {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:469
msgctxt "@item:material"
msgid "No material loaded"
msgstr "未載入耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrinterOutputDevice.py:476
msgctxt "@item:material"
msgid "Unknown material"
msgstr "未知耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "正在為物件尋找新位置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:34
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "尋找位置中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:89
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "無法在列印範圍內放下全部物件"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ArrangeObjectsJob.py:90
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "無法找到位置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:431
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:113
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:432
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:114
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid ""
"The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to "
"overwrite it?"
msgstr "檔案 <filename>{0}</filename> 已存在。你確定要覆蓋掉它嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:815
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:819
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "自訂耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:182
msgctxt "@menuitem"
msgid "Global"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:229
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:label"
#| msgid "%1 override"
#| msgid_plural "%1 overrides"
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "%1 覆寫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:117
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The selected material is incompatible with the selected machine or "
"configuration."
msgstr "所選耗材與所選機器或設定不相容。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:118
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:title"
msgid "Incompatible Material"
msgstr "不相容的耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:24
msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it."
msgid ""
"The selected material diameter causes the material to become incompatible "
"with the current printer."
msgstr "所選耗材直徑導致耗材與目前印表機不相容。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MaterialManager.py:25
msgctxt "@action"
msgid "Undo changing the material diameter."
msgstr "復原更改耗材直徑。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "無法將列印參數匯出至 <filename>{0}</filename><message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid ""
"Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported "
"failure."
msgstr "無法將列印參數匯出至 <filename>{0}</filename>:寫入器外掛報告故障。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "列印參數已匯出至:<filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:157
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:183
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:214
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:248
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</"
"message>"
msgstr "無法從 <filename>{0}</filename> 匯入列印參數:<message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "已成功匯入列印參數 {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:255
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "列印參數 {0} 檔案類型未知或已損壞。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:274
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "自訂列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:285
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "列印參數缺少列印品質類型定義。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:321
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "無法為目前設定找到品質類型 {0}。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print "
"Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr ""
"由於「列印序列」設定的值,成形列印範圍高度已被減少,以防止龍門與列印模型相衝"
"突。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:102
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "列印範圍"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:34
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "正在複製並放置模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:35
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:83
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "擺放物件中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:80
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "錯誤報告"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to "
"fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report "
"automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:101
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:title"
#| msgid "Information"
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "資訊"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:111
#, python-brace-format
msgctxt "@label Cura version"
msgid "<b>Cura version:</b> {version}<br/>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112
#, python-brace-format
msgctxt "@label Platform"
msgid "<b>Platform:</b> {platform}<br/>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:113
#, python-brace-format
msgctxt "@label Qt version"
msgid "<b>Qt version:</b> {qt}<br/>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:114
#, python-brace-format
msgctxt "@label PyQt version"
msgid "<b>PyQt version:</b> {pyqt}<br/>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:115
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL"
msgid "<b>OpenGL:</b> {opengl}<br/>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:130
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:132
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:141
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Exception traceback"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Description"
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "User description"
msgstr "描述"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:246
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:256
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "正在載入印表機..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:661
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "正在設定場景..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:703
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "正在載入介面…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:874
#, python-format
msgctxt ""
"@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be "
"translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1348
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "一次只能載入一個 G-code 檔案。{0} 已跳過匯入"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1357
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "如果載入 G-code則無法開啟其他任何檔案。{0} 已跳過匯入"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1416
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected model was too small to load."
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59
msgctxt "@title"
msgid "Machine Settings"
msgstr "印表機設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:78
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "印表機設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (寬度)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:129
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:288
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:300
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:391
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:413
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:840
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (深度)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (高度)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "列印平台形狀"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:149
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr "原點位於中心"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:157
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr "熱床"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168
msgctxt "@label"
msgid "Gcode flavor"
msgstr "GCode 類型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181
msgctxt "@label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "列印頭設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X 最小值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:192
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to "
"prevent colissions between previous prints and the printhead when printing "
"\"One at a Time\"."
msgstr ""
"列印頭左側至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰"
"撞。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y 最小值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:202
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used "
"to prevent colissions between previous prints and the printhead when "
"printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
"列印頭前端至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰"
"撞。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X 最大值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:212
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used "
"to prevent colissions between previous prints and the printhead when "
"printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
"列印頭右側至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰"
"撞。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y 最大值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:222
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to "
"prevent colissions between previous prints and the printhead when printing "
"\"One at a Time\"."
msgstr ""
"列印頭後部至噴頭中心的距離。用於防止「排隊列印」時之前的列印品與列印頭發生碰"
"撞。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234
msgctxt "@label"
msgid "Gantry height"
msgstr "龍門高度"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X "
"and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the "
"gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr ""
"噴頭尖端與龍門系統X 軸和 Y 軸)之間的高度差。用於防止「排隊列印」時之前的列"
"印品與龍門發生碰撞。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:255
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "擠出機數目"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:289
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact "
"diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr "印表機所支援的耗材直徑。實際列印的耗材直徑由耗材和/或列印參數提供。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:291
msgctxt "@label"
msgid "Material diameter"
msgstr "耗材直徑"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:299
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:390
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "噴頭孔徑"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:317
msgctxt "@label"
msgid "Start Gcode"
msgstr "起始 Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:327
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very start."
msgstr "將在開始時執行的 Gcode 命令。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:336
msgctxt "@label"
msgid "End Gcode"
msgstr "結束 Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:346
msgctxt "@tooltip"
msgid "Gcode commands to be executed at the very end."
msgstr "將在結束時執行的 Gcode 命令。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:378
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "噴頭設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:400
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "噴頭偏移 X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:412
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "噴頭偏移 Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:433
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Start Gcode"
msgstr "擠出機起始 Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:451
msgctxt "@label"
msgid "Extruder End Gcode"
msgstr "擠出機結束 Gcode"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Changelog"
msgstr "更新日誌"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:107
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:445
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:357
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:80
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:123
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:147
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "韌體更新"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "韌體更新已完成。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Starting firmware update, this may take a while."
msgstr "正在開始韌體更新。可能需要花費一些時間,請耐心等待。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "更新韌體中..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "由於未知錯誤,韌體更新失敗。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "由於通訊錯誤,導致韌體更新失敗。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:67
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "由於輸入/輸出錯誤,導致韌體更新失敗。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "由於韌體遺失,導致韌體更新失敗。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Unknown error code: %1"
msgstr "未知錯誤代碼: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:55
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "連接到網路印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:65
msgctxt "@label"
msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your "
"printer is connected to the network using a network cable or by connecting "
"your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your "
"printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your "
"printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr ""
"要透過網路列印,請確認你的印表機已透過網路線或 WIFI 連接到網路。若你無法讓 "
"Cura 與印表機連線,你仍然可以使用 USB 裝置將 G-code 檔案傳輸到印表機。\n"
"\n"
"從以下列表中選擇你的印表機:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:75
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:85
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:95
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:190
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:35
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:194
msgctxt "@label"
msgid ""
"If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing "
"troubleshooting guide</a>"
msgstr "如果你的印表機未被列出,請閱讀<a href='%1'>網路列印故障排除指南</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:233
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker 3"
msgstr "Ultimaker 3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "Ultimaker 3 Extended"
msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:252
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "韌體版本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers."
msgstr "這台印表機未設定成管理一組 Ultimaker 3 印表機的主機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:290
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers."
msgstr "這台印表機是 1 台 Ultimaker 3 印表機群組的主機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:300
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "該網路位址的印表機尚無回應。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:305
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:319
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "印表機網路位址"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:349
msgctxt "@alabel"
msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
msgstr "輸入印表機在網路上的 IP 位址或主機名。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:379
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:24
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "網路連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:92
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36
msgctxt "@label: arg 1 is group name"
msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
msgstr "%1 未設定成管理一組連線的 Ultimaker 3 印表機的主機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
msgstr "使用你的預設瀏覽器開啟列印作業頁面。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "View print jobs"
msgstr "檢視列印作業"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:278
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:408
msgctxt "@label"
msgid "Preparing to print"
msgstr "準備列印中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:39
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr "正在列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:41
msgctxt "@label:status"
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:43
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:101
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "與印表機的連接中斷"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:257
msgctxt "@label:status"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:273
msgctxt "@label:status"
msgid "Reserved"
msgstr "保留"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:275
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:290
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:MonitorStatus"
#| msgid "Paused"
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:292
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:"
#| msgid "Resume"
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming"
msgstr "繼續"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:294
msgctxt "@label:status"
msgid "Print aborted"
msgstr "列印已取消"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:410
msgctxt "@label"
msgid "Not accepting print jobs"
msgstr "不接受列印作業"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:403
msgctxt "@label"
msgid "Finishes at: "
msgstr "完成時間:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:405
msgctxt "@label"
msgid "Clear build plate"
msgstr "清空列印平台"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:414
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for configuration change"
msgstr "等待設定更動"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:64
msgctxt "@title"
msgid "Print jobs"
msgstr "列印作業"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:94
msgctxt "@label"
msgid "Printing"
msgstr "列印中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "已排入佇列"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:171
msgctxt "@label:title"
msgid "Printers"
msgstr "印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:225
msgctxt "@action:button"
msgid "View printers"
msgstr "檢視印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:37
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Connect to a printer"
msgstr "連接到印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:116
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
msgstr "將印表機設定載入 Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate Configuration"
msgstr "啟用設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration"
msgstr "Cura SolidWorks 外掛設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:44
msgctxt "@action:label"
msgid "Default quality of the exported STL:"
msgstr "預設的匯出 STL 品質:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:79
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always ask"
msgstr "總是詢問"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:80
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Fine quality"
msgstr "總是使用精細品質"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ConfigDialog.qml:81
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Always use Coarse quality"
msgstr "總是使用粗糙品質"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Import SolidWorks File as STL..."
msgstr "匯入 SolidWorks 檔案為 STL..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:43
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quality of the Exported STL"
msgstr "匯出 STL 的品質"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:48
msgctxt "@action:label"
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:62
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Coarse"
msgstr "粗糙"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:63
msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
msgid "Fine"
msgstr "精細"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraSolidWorksPlugin/ExportSTLUI.qml:78
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:82
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "記住我的選擇"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "顏色方案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:96
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "耗材顏色"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "線條類型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:104
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Feedrate"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:108
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Layer view"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer thickness"
msgstr "分層檢視"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "相容模式"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:230
msgctxt "@label"
msgid "Show Travels"
msgstr "顯示移動軌跡"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "Show Helpers"
msgstr "顯示輔助結構"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:242
msgctxt "@label"
msgid "Show Shell"
msgstr "顯示外殼"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:248
msgctxt "@label"
msgid "Show Infill"
msgstr "顯示填充"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:297
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "只顯示頂層"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:306
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "顯示頂端 5 層列印細節"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:317
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "頂 / 底層"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:321
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "內壁"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:378
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "X min"
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "X 最小值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:420
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "X max"
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "X 最大值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "後處理外掛"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "後處理腳本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:217
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "添加一個腳本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:263
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:455
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "更改目前啟用的後處理腳本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "轉換圖片..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "每個像素與底板的最大距離。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "高度 (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "距離列印平台的底板高度,以毫米為單位。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "底板 (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "列印平台寬度,以毫米為單位。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "寬度 (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "列印平台深度,以毫米為單位"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "深度 (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels "
"represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior "
"such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels "
"represent low points on the mesh."
msgstr ""
"預設情況下,白色像素表示網格上的高點,黑色像素表示網格上的低點。更改此選項將"
"以相反方式呈現,黑色像素表示網格上的高點,白色像素表示網格上的低點。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "顏色越淺高度越高"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "顏色越深高度越高"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "影像平滑程度。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:208
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "選擇設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:248
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "選擇對此模型的自訂設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:272
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:91
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "篩選…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:296
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "顯示全部"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "開啟專案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update existing"
msgstr "更新已有設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "新建"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:72
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "摘要 - Cura 專案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:90
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "印表機設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "如何解決機器的設定衝突?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:128
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:99
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:144
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:201
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:293
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:114
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:190
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:165
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:166
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "列印參數設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:181
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "如何解决列印參數中的設定衝突?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:174
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "不在列印參數中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:221
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:179
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 覆寫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:232
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "衍生自"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:237
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 覆寫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:253
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "耗材設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:269
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "如何解决耗材的設定衝突?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:312
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:209
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "參數顯示設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:337
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:218
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "可見設定:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:223
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:368
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:warning"
#| msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate"
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "載入專案時將清除列印平台上的所有模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:11
msgctxt "@title:window"
msgid "Find & Update plugins"
msgstr "查找與更新外掛"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Here you can find a list of Third Party plugins."
msgstr "你可以在這裡找到第三方外掛列表。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:145
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade"
msgstr "升級"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:149
msgctxt "@action:button"
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:199
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "外掛授權協議"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:220
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid ""
#| " plugin contains a license.\n"
#| "You need to accept this license to install this plugin.\n"
#| "Do you agree with the terms below?"
msgctxt "@label"
msgid ""
"This plugin contains a license.\n"
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr ""
" 外掛內含一份授權\n"
"你必需同意此份授權協議才能安裝此外掛。\n"
"是否同意下列條款?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:242
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PluginBrowser/PluginBrowser.qml:253
msgctxt "@action:button"
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreementPlugin/UserAgreement.qml:16
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Plugin License Agreement"
msgctxt "@title:window"
msgid "User Agreement"
msgstr "外掛授權協議"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
msgctxt "@title"
msgid "Select Printer Upgrades"
msgstr "選擇印表機更新檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
msgstr "請選擇適用於 Ultimaker 2 的更新檔案。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Olsson Block"
msgstr "Olsson Block"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "列印平台調平"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid ""
"To make sure your prints will come out great, you can now adjust your "
"buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to "
"the different positions that can be adjusted."
msgstr ""
"為了確保列印品質出色,你現在可以開始調整你的列印平台。當你點擊「移動到下一個"
"位置」時,噴頭將移動到不同的可調節位置。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid ""
"For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the "
"print build plate height. The print build plate height is right when the "
"paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr ""
"在噴頭停止的每一個位置下方插入一張紙,並調整平台高度。當紙張恰好被噴頭的尖端"
"輕微壓住時,表示列印平台已被校準在正確的高度。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "開始進行列印平台調平"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "移動到下一個位置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "升級韌體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid ""
"Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This "
"firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately "
"makes your printer work."
msgstr ""
"韌體是直接在 3D 印表機上運行的一個軟體。此韌體控制步進馬達,調節溫度讓印表機"
"正常運作。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:48
msgctxt "@label"
msgid ""
"The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have "
"more features and improvements."
msgstr ""
"新印表機出廠配備的韌體完全可以正常使用,但新版本往往具有更多的新功能和改進。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "自動升級韌體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:72
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "上傳自訂韌體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "選擇自訂韌體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "請選擇適用於 Ultimaker Original 的更新檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "熱床(官方版本或自製版本)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Check Printer"
msgstr "檢查印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid ""
"It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip "
"this step if you know your machine is functional"
msgstr ""
"對 Ultimaker 進行幾項正確性檢查是很好的做法。如果你知道你的機器功能正常,則可"
"跳過此步驟"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Printer Check"
msgstr "開始印表機檢查"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Connection: "
msgstr "連接:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected"
msgstr "已連接"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Not connected"
msgstr "未連接"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop X: "
msgstr "X Min 限位開關:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
msgctxt "@info:status"
msgid "Works"
msgstr "正常"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Not checked"
msgstr "未檢查"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Y: "
msgstr "Y Min 限位開關:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Z: "
msgstr "Z Min 限位開關:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle temperature check: "
msgstr "檢查噴頭溫度:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Heating"
msgstr "停止加熱"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Heating"
msgstr "開始加熱"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Build plate temperature check:"
msgstr "熱床溫度檢查:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Checked"
msgstr "已檢查"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp."
msgstr "一切正常!你已經完成檢查。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:88
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "未連接至印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:90
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "印表機不接受命令"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:194
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "維護中。請檢查印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:103
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:184
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "列印中..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:106
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:186
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:188
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:111
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "請取出列印件"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:237
msgctxt "@label:"
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:241
msgctxt "@label:"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:270
msgctxt "@label:"
msgid "Abort Print"
msgstr "中斷列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:280
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "中斷列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:282
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "你確定要中斷列印嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "捨棄或保留更改"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"你已自訂部份列印參數設定。\n"
"你想保留或捨棄這些設定嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "列印參數設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "自訂"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:593
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "總是詢問"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:594
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "捨棄更改,並不再詢問此問題"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "保留更改,並不再詢問此問題"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "捨棄"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "創建新的列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:44
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:78
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "品牌"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:92
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "耗材類型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:105
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "直徑"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "耗材成本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "耗材重量"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:218
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "耗材長度"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:227
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "每公尺成本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:241
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "此耗材與 %1 相關聯,並共享其部份屬性。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:248
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "解除聯結耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:259
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:272
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "附著資訊"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:298
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "列印設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "參數顯示設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:44
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "全選"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:40
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "已計算"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:439
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "基本"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:205
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "貨幣:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:219
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "主題:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:279
msgctxt "@label"
msgid ""
"You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "需重新啟動 Cura新的設定才能生效。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "當設定變更時自動進行切片。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:304
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "自動切片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:318
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "顯示區設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:326
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas "
"will not print properly."
msgstr "以紅色凸顯模型缺少支撐的區域。如果沒有支撐這些區域將無法正常列印。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "顯示懸垂Overhang"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is "
"selected"
msgstr "當模型被選中時,視角將自動調整到最合適的觀察位置(模型處於正中央)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:347
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "當專案被選中時,自動置中視角"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "需要讓 Cura 的預設縮放操作反轉嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:361
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "反轉視角縮放方向。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:370
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "是否跟隨滑鼠方向進行縮放?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:375
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "跟隨滑鼠方向縮放"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "需要移動平台上的模型,使它們不再交錯嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:389
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "確保每個模型都保持分離"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:397
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "要將模型下降到碰觸列印平台嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:402
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "自動下降模型到列印平台"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in gcode reader."
msgstr "在 G-code 讀取器中顯示警告資訊。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:423
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in gcode reader"
msgstr "G-code 讀取器中的警告資訊"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:430
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "分層檢視要強制進入相容模式嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:435
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "強制分層檢視相容模式(需要重新啟動)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:451
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "開啟並儲存檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:457
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "當模型的尺寸過大時,是否將模型自動縮小至列印範圍嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:462
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "縮小過大模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"An model may appear extremely small if its unit is for example in meters "
"rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr ""
"部份模型採用較大的單位(例如:公尺),導致模型變得非常小,要將這些模型放大嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:476
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "放大過小模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:485
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should a prefix based on the printer name be added to the print job name "
"automatically?"
msgstr "是否自動將印表機名稱作為列印作業名稱的前綴?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:490
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "將印表機名稱前綴添加到列印作業名稱中"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:499
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "儲存專案檔案時是否顯示摘要?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "儲存專案時顯示摘要對話框"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "開啟專案檔案時的預設行為"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:520
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "開啟專案檔案時的預設行為:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:533
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask"
msgstr "總是詢問"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:534
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "總是作為一個專案開啟"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:535
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "總是匯入模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:571
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When you have made changes to a profile and switched to a different one, a "
"dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or "
"not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr ""
"當你對列印參數進行更改然後切換到其他列印參數時,將顯示一個對話框詢問你是否要"
"保留修改。你也可以選擇預設不顯示該對話框。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:580
msgctxt "@label"
msgid "Override Profile"
msgstr "覆寫列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "隱私權"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:636
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "當 Cura 啟動時,是否自動檢查更新?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "啟動時檢查更新"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:651
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no "
"models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or "
"stored."
msgstr ""
"你願意將關於你的列印資料以匿名形式發送到 Ultimaker 嗎?注意:我們不會記錄或發"
"送任何模型、IP 地址或其他私人資料。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "(匿名)發送列印資訊"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:444
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:51
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:137
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:57
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Printer type:"
msgstr "印表機類型:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:158
msgctxt "@label"
msgid "Connection:"
msgstr "連接:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:164
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:52
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "尚未連接到印表機。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:170
msgctxt "@label"
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:190
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
msgstr "等待清空列印平台"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for a printjob"
msgstr "等待列印作業"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:448
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Protected profiles"
msgstr "受保護的列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "自訂列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "創建"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:201
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:119
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:212
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:126
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "印表機:%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "使用目前設定 / 覆寫值更新列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:173
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "捨棄目前更改"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:190
msgctxt "@action:label"
msgid ""
"This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no "
"settings/overrides in the list below."
msgstr "此列印參數使用印表機指定的預設值,因此在下面的列表中沒有此設定項。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:197
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "你目前的設定與選定的列印參數相匹配。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:215
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "全局設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:258
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "重命名列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "創建列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:285
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "複製列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:299
msgctxt "@window:title"
msgid "Import Profile"
msgstr "匯入列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:307
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "匯入列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:335
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "匯出列印參數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:446
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:116
msgctxt ""
"@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 "
"is variant name"
msgid "Printer: %1, %2: %3"
msgstr "印表機:%1, %2: %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:120
msgctxt "@action:label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "印表機:%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:149
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "創建"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:311
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:319
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "匯入耗材設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:320
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "無法匯入耗材 <filename>%1</filename><message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:324
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "成功匯入耗材 <filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:343
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:358
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "匯出耗材設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:362
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid ""
"Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "無法匯出耗材至 <filename>%1</filename><message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:368
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "成功匯出耗材至:<filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:793
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "新增印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Printer Name:"
msgstr "印表機名稱:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:208
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Printer"
msgstr "新增印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About Cura"
msgstr "關於 Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43
#, fuzzy
#| msgctxt "@label %1 is printer name"
#| msgid "Printer: %1"
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "印表機:%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "熔絲 3D 列印技術的的端對端解決方案。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"Cura 由 Ultimaker B.V. 與社區合作開發。\n"
"Cura 使用以下開源專案:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "圖形用戶介面"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "應用框架"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "GCode generator"
msgstr "GCode 產生器"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "進程間通訊交互使用庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "編程語言"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "GUI 框架"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "GUI 框架綁定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "C / C++ 綁定庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "資料交換格式"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "科學計算函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "高速運算函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "用於處理 STL 檔案的函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "用於處理 3MF 檔案的函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "串口通訊函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "ZeroConf 發現函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "多邊形剪輯函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Polygon clipping library"
msgctxt "@Label"
msgid "Python HTTP library"
msgstr "多邊形剪輯函式庫"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "字體"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "SVG 圖標"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "列印參數:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:66
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
#| msgid "New %s firmware available"
msgctxt "@"
msgid "No Profile Available"
msgstr "有新 %s 韌體可用"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:104
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the "
"profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"部份設定/覆寫值與儲存在列印參數中的值不同。\n"
"\n"
"點擊開啟列印參數管理器。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:152
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:483
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "將設定值複製到所有擠出機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:498
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "隱藏此設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:508
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "不再顯示此設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:512
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "保持此設定可見"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:531
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visiblity..."
msgstr "設定設定可見性..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:123
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated "
"value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"部份隱藏設定使用的值與一般計算所得的值不同。\n"
"\n"
"點擊以顯這些設定。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:62
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "影響"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:67
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "影響因素"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is always shared between all extruders. Changing it here will "
"change the value for all extruders"
msgstr "這個設定由全部的擠出機共享,變更這個設定將改變全部擠出機的設定值"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:160
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "這個數值是由每個擠出機的設定值解析出來的"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:186
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"此設定的值與列印參數不同。\n"
"\n"
"單擊以復原列印參數的值。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:284
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value "
"set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"這個設定通常由計算得出,可是它目前被設定為一個數值。\n"
"\n"
"點擊以恢復計算得出的數值。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:120
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Print Setup"
msgstr "列印設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:120
msgctxt "@label:listbox"
msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"列印設定已禁用\n"
"G-code 檔案無法被修改"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:336
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "00h 00min"
msgctxt "@label Hours and minutes"
msgid "00h 00min"
msgstr "00 小時 00 分"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:354
#, fuzzy
#| msgctxt "@tooltip"
#| msgid "<b>Time information</b>"
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Time specification</b><br/><table>"
msgstr "<b>時間資訊</b>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:429
msgctxt "@label"
msgid "Cost specification"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:434
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:445
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1"
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:435
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:446
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1"
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:444
msgctxt "@label"
msgid "Total:"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:498
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
msgctxt ""
"@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is "
"print cost"
msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
msgstr "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:503
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "%1m / ~ %2g"
msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams"
msgid "%1m / ~ %2g"
msgstr "%1m / ~ %2g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:586
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings "
"for the selected printer, material and quality."
msgstr ""
"<b>推薦的列印設定</b> <br/> <br/>使用針對所選印表機、耗材和品質的推薦設定進行"
"列印。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Sidebar.qml:591
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every "
"last bit of the slicing process."
msgstr "<b>自訂列印設定</b> <br/>對切片過程中的每一個細節進行精細控制。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:49
msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material"
msgid "Automatic: %1"
msgstr "自動:%1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/NozzleMenu.qml:40
msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer"
msgid "Automatic: %1"
msgstr "自動: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "列印所選模型:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:83
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "複製所選模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "複製個數"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "最近開啟的檔案(&R)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:38
msgctxt "@info:status"
msgid "No printer connected"
msgstr "沒有連接印表機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:90
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "擠出機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:120
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down "
"towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr ""
"加熱端的目標溫度。加熱端將加熱或冷卻至此溫度。若設定為 0則關閉加熱端的加"
"熱。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:152
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this extruder."
msgstr "該擠出機的目前溫度。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:188
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "該擠出機中耗材的顏色。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:220
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "該擠出機中的耗材。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:252
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "該擠出機所使用的噴頭。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:283
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "列印平台"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:312
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down "
"towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "熱床的目標溫度。熱床將加熱或冷卻至此溫度。若設定為 0則不使用熱床。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:344
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "熱床目前溫度。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:423
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "熱床的預熱溫度。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:623
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "預熱"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:650
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid ""
"Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your "
"print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up "
"when you're ready to print."
msgstr ""
"列印前請預熱熱床。你可以在熱床加熱時繼續調整相關物件,讓你在準備列印時不必等"
"待熱床加熱完畢。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:703
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#| msgid "Print over network"
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "網路連線列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:717
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Move to Next Position"
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "移動到下一個位置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:735
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:842
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:907
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1018
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "正在列印"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1023
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "作業名稱"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1029
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "列印時間"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:1035
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "預計剩餘時間"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:72
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Fu&ll Screen"
msgstr "切換全螢幕(&F"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:79
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "復原(&U)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:89
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "取消復原(&R)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:99
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:107
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
#| msgid "Reset All Model Positions"
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Reset camera position"
msgstr "重置所有模型位置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "設定 Cura…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:121
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "新增印表機(&A)…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "管理印表機(&I)..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "管理耗材…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:142
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "使用目前設定 / 覆寫更新列印參數(&U"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:150
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "捨棄目前更改(&D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:162
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "從目前設定 / 覆寫值創建列印參數(&C…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "管理列印參數.."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:175
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "顯示線上說明文件(&D)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:183
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "BUG 回報(&B)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:191
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A)…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:198
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete &Selected Model"
msgid_plural "Delete &Selected Models"
msgstr[0] "刪除所選模型(&S)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:208
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "置中所選模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:217
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "複製所選模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:226
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "刪除模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "將模型置中(&N)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:240
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "群組模型(&G)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:250
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "取消模型群組"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:260
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "結合模型(&M)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:270
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "複製模型…(&M"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:277
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Select All Models"
msgstr "選擇所有模型(&S"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:287
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Clear Build Plate"
msgstr "清空列印平台(&C"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:297
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Re&load All Models"
msgstr "重新載入所有模型(&L"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:306
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "編位所有的模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:314
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "為所選模型編位"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:321
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "重置所有模型位置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:328
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model &Transformations"
msgstr "重置所有模型旋轉(&T)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:335
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "開啟檔案(&O…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:343
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "新建專案(&N…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:350
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Engine &Log..."
msgstr "顯示切片引擎日誌(&L..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:358
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "顯示設定資料夾"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:365
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "參數顯示設定..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:372
msgctxt "@action:menu"
msgid "Browse plugins..."
msgstr "瀏覽外掛..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:379
msgctxt "@action:menu"
msgid "Installed plugins..."
msgstr "安裝外掛..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:28
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Please load a 3D model"
msgstr "請載入一個 3D 模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:34
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Ready to slice"
msgstr "切片已準備就緒"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "正在切片..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38
msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
msgid "Ready to %1"
msgstr "%1 已準備就緒"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to Slice"
msgstr "無法切片"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing unavailable"
msgstr "切片不可用"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:162
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Prepare"
msgstr "準備"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:162
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:302
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the active output device"
msgstr "選擇作用中的輸出裝置"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:620
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "開啟檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"We have found one or more project file(s) within the files you have "
"selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only "
"import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr ""
"我們已經在你所選擇的檔案中找到一個或多個專案檔案,但一次只能開啟一個專案檔"
"案。我們建議只從那些檔案中匯入模型而不開啟專案。你要繼續操作嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "匯入所有模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Ultimaker 3"
msgctxt "@title:window"
msgid "Ultimaker Cura"
msgstr "Ultimaker 3"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:81
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:98
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Save Selection to File"
msgstr "儲存到檔案(&S)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:107
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save &As..."
msgstr "另存為(&A…"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:118
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save project"
msgstr "儲存專案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:141
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:158
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:163
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:165
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Printer"
msgstr "印表機(&P"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:175
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:187
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "耗材(&M"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:176
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:188
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Profile"
msgstr "列印參數(&P"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:180
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "設為主要擠出機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:198
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "擴充功能(&X)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:232
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&lugins"
msgstr "外掛(&l"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:240
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "偏好設定(&R"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:248
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:330
msgctxt "@action:button"
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:442
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:478
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "新建專案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:479
msgctxt "@info:question"
msgid ""
"Are you sure you want to start a new project? This will clear the build "
"plate and any unsaved settings."
msgstr "你確定要開始一個新專案嗎?這將清除列印平台及任何未儲存的設定。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:721
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Plugin"
msgstr "安裝外掛"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:728
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "開啟檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:731
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"We have found one or more G-Code files within the files you have selected. "
"You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code "
"file, please just select only one."
msgstr ""
"我們已經在你選擇的檔案中找到一個或多個 G-Code 檔案。你一次只能開啟一個 G-"
"Code 檔案。若需開啟 G-Code 檔案,請僅選擇一個。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "儲存專案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:136
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "擠出機 %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:146
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & 耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:242
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "儲存時不再顯示專案摘要"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:264
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:74
msgctxt "@title:tab"
msgid "Prepare"
msgstr "準備"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Topbar.qml:100
msgctxt "@title:tab"
msgid "Monitor"
msgstr "監控"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:163
msgctxt "@label"
msgid "Layer Height"
msgstr "層高"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:323
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a "
"default quality profile in Custom tab"
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:340
msgctxt "@label"
msgid "Print Speed"
msgstr "列印速度"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:350
msgctxt "@label"
msgid "Slower"
msgstr "更慢"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:361
msgctxt "@label"
msgid "Faster"
msgstr "更快"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:388
#, fuzzy
#| msgctxt "@text:window"
#| msgid ""
#| "You have customized some profile settings.\n"
#| "Would you like to keep or discard those settings?"
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"You have modified some profile settings. If you want to change these go to "
"custom mode."
msgstr ""
"你已自訂部份列印參數設定。\n"
"你想保留或捨棄這些設定嗎?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:413
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "填充"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:633
msgctxt "@label"
msgid ""
"Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "漸層填充Gradual infill將隨著列印高度的提升而逐漸加大填充密度。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:645
msgctxt "@label"
msgid "Enable gradual"
msgstr "啟用漸層"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:712
msgctxt "@label"
msgid "Generate Support"
msgstr "產生支撐"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:746
msgctxt "@label"
msgid ""
"Generate structures to support parts of the model which have overhangs. "
"Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr ""
"在模型的懸垂Overhangs部分產生支撐結構。若不這樣做這些部分在列印時將倒"
"塌。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:764
msgctxt "@label"
msgid "Support Extruder"
msgstr "支撐用擠出機"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:816
msgctxt "@label"
msgid ""
"Select which extruder to use for support. This will build up supporting "
"structures below the model to prevent the model from sagging or printing in "
"mid air."
msgstr ""
"選擇用於支撐的擠出機。該擠出機將在模型之下建立支撐結構,以防止模型下垂或在空"
"中列印。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:839
msgctxt "@label"
msgid "Build Plate Adhesion"
msgstr "列印平台附著"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:894
msgctxt "@label"
msgid ""
"Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under "
"your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr ""
"允許列印邊緣或木筏。這將在你的物件周圍或下方添加一個容易切斷的平面區域。"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:934
msgctxt "@label"
msgid ""
"Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker "
"Troubleshooting Guides</a>"
msgstr "需要幫助改善你的列印?閱讀 <a href=『%1』>Ultimaker 故障排除指南</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "用 %1 列印所選模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "開啟專案檔案"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:72
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or "
"import the models from it?"
msgstr "這是一個 Cura 專案檔案。你想將其作為一個專案開啟還是從中匯入模型?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "作為專案開啟"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "匯入模型"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Engine Log"
msgstr "引擎日誌"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:242
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "耗材"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:349
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "<a href='%1'>Check material compatibility</a>"
msgctxt "@label"
msgid "<a href='%1'>Check compatibility</a>"
msgstr "<a href='%1'>檢查耗材相容性</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:369
msgctxt "@tooltip"
msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
msgstr "點擊查看 Ultimaker.com 上的耗材相容性。"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle "
"size, etc)"
msgstr "提供更改印表機設定(如成形空間體積、噴頭口徑等)的方法"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr "印表機設定操作"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "提供透視檢視。"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "透視檢視"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "提供讀取 X3D 檔案的支援。"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "X3D 讀取器"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes GCode to a file."
msgstr "將 GCode 寫入至檔案。"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Writer"
msgstr "GCode 寫入器"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr "將所有設定內容轉儲至 HTML 檔案。"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr "上帝模式"
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
msgstr "接受 G-Code 並透過 WiFi 將其發送到 Doodle3D 無線網路盒。"
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Doodle3D 無線網路盒"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Shows changes since latest checked version."
msgstr "顯示最新版本更動。"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Changelog"
msgstr "更新日誌"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattend quality changes profile."
msgstr "創建一份合併品質變化列印參數。"
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile flatener"
msgstr "列印參數合併器"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "接受 G-Code 並且傳送到印表機。此外掛也可以更新韌體。"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "USB 連線列印"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "提供行動裝置熱插拔和寫入檔案的支援。"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "行動裝置輸出設備外掛"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
msgstr "管理與 Ultimaker 3 印表機的網路連接"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr "UM3 網路連接"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "檢查是否有韌體更新。"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "韌體更新檢查"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These "
"are then converted and loaded into Cura"
msgstr ""
"讓你可以透過 SolidWorks 自身開啟特定檔案。隨後會將這些檔案進行轉換並載入 Cura"
#: CuraSolidWorksPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "SolidWorks Integration"
msgstr "SolidWorks 集成"
#: SimulationView/plugin.json
#, fuzzy
#| msgctxt "description"
#| msgid "Provides the X-Ray view."
msgctxt "description"
msgid "Provides the Simulation view."
msgstr "提供透視檢視。"
#: SimulationView/plugin.json
#, fuzzy
#| msgctxt "name"
#| msgid "Solid View"
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "實體檢視"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "擴充程式(允許用戶建立腳本進行後處理)"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "後處理"
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
msgstr "偏好設定、機器設定和列印參數修改後自動儲存。"
#: AutoSave/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Auto Save"
msgstr "自動儲存"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "提交匿名切片資訊。這項功能可以在偏好設定中關閉。"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "切片資訊"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "提供讀寫 XML 格式耗材參數的功能。"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "耗材參數"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "提供匯入 Cura 舊版本列印參數的支援。"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "舊版 Cura 列印參數讀取器"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "提供匯入 G-code 檔案中列印參數的支援。"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "GCode Profile Reader"
msgstr "G-code 列印參數讀取器"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "將設定從 Cura 2.5 版本升級至 2.6 版本。"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "升級版本 2.5 到 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "將設定從 Cura 2.7 版本升級至 3.0 版本。"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "升級版本 2.7 到 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
#, fuzzy
#| msgctxt "description"
#| msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "將設定從 Cura 2.7 版本升級至 3.0 版本。"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
#, fuzzy
#| msgctxt "name"
#| msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "升級版本 2.7 到 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "將設定從 Cura 2.6 版本升級至 2.7 版本。"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "升級版本 2.6 到 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "將設定從 Cura 2.1 版本升級至 2.2 版本。"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "升級版本 2.1 到 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "將設定從 Cura 2.2 版本升級至 2.4 版本。"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "升級版本 2.2 到 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "支援從 2D 圖片檔案產生可列印 3D 模型的能力。"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "圖片讀取器"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "提供連結到 Cura 切片引擎後台。"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "Cura 引擎後台"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "提供對每個模型的單獨設定。"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "單一模型設定工具"
#: cura-siemensnx-plugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX."
msgstr ""
#: cura-siemensnx-plugin/plugin.json
#, fuzzy
#| msgctxt "name"
#| msgid "SolidWorks Integration"
msgctxt "name"
msgid "Siemens NX Integration"
msgstr "SolidWorks 集成"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "提供讀取 3MF 格式檔案的支援。"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "3MF 讀取器"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new plugins."
msgstr "尋找、管理和安裝新外掛。"
#: PluginBrowser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Plugin Browser"
msgstr "外掛瀏覽器"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "提供一個基本的實體網格檢視。"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "實體檢視"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "允許載入和顯示 G-code 檔案。"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "G-code 讀取器"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "提供匯出 Cura 列印參數的支援。"
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Cura 列印參數寫入器"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "提供寫入 3MF 檔案的支援。"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "3MF 寫入器"
#: UserAgreementPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license"
msgstr ""
#: UserAgreementPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UserAgreement"
msgstr ""
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling "
"wizard, selecting upgrades, etc)"
msgstr "提供 Ultimaker 印表機專屬功能(如平台調平精靈、選擇升級等)"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Ultimaker 印表機操作"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "提供匯入 Cura 列印參數的支援。"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Cura 列印參數讀取器"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "暫停"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Can't start print"
#~ msgstr "無法開始列印"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Print Details"
#~ msgstr "列印細項設定"
#~ msgctxt ""
#~ "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer "
#~ "name!"
#~ msgid ""
#~ "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features "
#~ "it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on "
#~ "the {machine_name} (when connected to the network) or via USB."
#~ msgstr ""
#~ "為了確保您的 {machine_name} 配備了最新功能,建議定期更新韌體。 這可以在 "
#~ "{machine_name} 上完成(有連接到網絡時)或透過 USB 完成。"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "分層檢視"
#~ msgctxt "@menuitem"
#~ msgid "Browse plugins"
#~ msgstr "瀏覽外掛"
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Export Details"
#~ msgstr "匯出細項設定"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "<p>A fatal exception has occurred that we could not recover from!</p>\n"
#~ " <p>Please use the information below to post a bug report at <a "
#~ "href=\"http://github.com/Ultimaker/Cura/issues\">http://github.com/"
#~ "Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>發生了致命錯誤,我們無法繼續!</p>\n"
#~ " <p>請利用下方資訊回報錯誤到 <a href=\"http://github.com/Ultimaker/"
#~ "Cura/issues\">http://github.com/Ultimaker/Cura/issues</a></p>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open Web Page"
#~ msgstr "開啟網頁"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "確定"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 "
#~ "printers"
#~ msgstr "這台印表機未設定成管理一組連線的 Ultimaker 3 印表機的主機"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "這台印表機是 1 台 Ultimaker 3 印表機群組的主機"
#~ msgctxt "@label:status"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "正在準備"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Completed on: "
#~ msgstr "完成時間:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "PRINTER GROUP"
#~ msgstr "印表機群組"
#~ msgctxt "@description"
#~ msgid "Print time"
#~ msgstr "列印時間"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Cura"
#~ msgstr "Cura"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)"
#~ msgstr "UM3 網路連接(叢集)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides the Layer view."
#~ msgstr "提供分層檢視。"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Layer View"
#~ msgstr "分層檢視"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "X-Ray"
#~ msgstr "透視"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Print with "
#~ msgstr "使用 "
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Doodle3D"
#~ msgstr "Doodle3D 列印"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Enable Scan devices..."
#~ msgstr "啟用掃描設備..."
#~ msgctxt "X3G Writer File Description"
#~ msgid "X3G File"
#~ msgstr "X3G 檔案"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file "
#~ "manually! Reloading the model won't work!"
#~ msgstr ""
#~ "請注意,重新載入模型功能無法運作!你必須手動重新開啟 SolidWorks 檔案!"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "層"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "實體"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Doodle3D Settings"
#~ msgstr "Doodle3D 設定"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print to: %1"
#~ msgstr "列印至:%1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "列印頭溫度:%1/%2 °C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C"
#~ msgstr "熱床溫度:%1/%2°C"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View Mode: Layers"
#~ msgstr "檢視模式:分層"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hotend"
#~ msgstr "熱端"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "檢視模式"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "列印"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength."
#~ msgstr "無填充將使模型處於低強度且保持空心狀態。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength."
#~ msgstr "輕度20%)填充將使列印模型處於中等強度。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength."
#~ msgstr "密集50%)填充將使列印模型高於平均的強度。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid."
#~ msgstr "完全100%)填充將使你的模型處於完全實心狀態。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Gradual"
#~ msgstr "漸層填充"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides support for writing X3G files"
#~ msgstr "提供寫入 X3G 檔案的支援"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "X3G Writer"
#~ msgstr "X3G 寫入器"