Diego Prado Gesto c38d396976 Fix Portuguese translations.
Contributes to CURA-5451.
2018-06-21 15:14:05 +02:00

5285 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2018 Ultimaker
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# Ruben Dulek <r.dulek@ultimaker.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-06 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Paulo Miranda <av@utopica3d.com>\n"
"Language-Team: Paulo Miranda <av@utopica3d.com>, Portuguese <info@bothof.nl>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:22
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Definições da Máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Vista Raio-X"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "Ficheiro X3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "Ficheiro G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "Assistente de Modelos 3D"
# rever!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
"<p>Um, ou mais, dos modelos 3D podem ter menos qualidade de impressão devido à dimensão do modelo 3D e definição de material:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Descubra como assegurar a melhor qualidade e fiabilidade possível da impressão.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver o guia de qualidade da impressão</a></p>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Imprimir com a Doodle3D WiFi-Box"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:66
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Imprimir com a Doodle3D WiFi-Box"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:86
msgctxt "@info:status"
msgid "Connecting to Doodle3D Connect"
msgstr "A ligar ao Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:155
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:258
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:204
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:398
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:88
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:143
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:391
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:275
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:154
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to Doodle3D Connect"
msgstr "A enviar dados para o Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:161
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?"
msgstr "Não é possível enviar dados para o Doodle3D Connect. Será que há outro trabalho ainda ativo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:175
msgctxt "@info:status"
msgid "Storing data on Doodle3D Connect"
msgstr "A guardar dados no Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:213
msgctxt "@info:status"
msgid "File sent to Doodle3D Connect"
msgstr "Ficheiro enviado para o Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Connect..."
msgstr "Abrir Connect..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:214
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the Doodle3D Connect web interface"
msgstr "Abrir a interface web do Doodle3D Connect"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.py:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Mostrar Lista das Alterações de cada Versão"
# rever!
# flatten -ver contexto!
# nivelar?
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:20
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Flatten active settings"
msgstr "Nivelar Definições Ativas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ProfileFlattener/ProfileFlattener.py:32
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile has been flattened & activated."
msgstr "O perfil foi nivelado & ativado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:40
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Impressão USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:41
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir por USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir por USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:83
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Ligado via USB"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/install/X3GWriter/__init__.py:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/__init__.py:15
msgctxt "X3G Writer File Description"
msgid "X3G File"
msgstr "Ficheiro X3G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16
msgctxt "X3g Writer Plugin Description"
msgid "Writes X3g to files"
msgstr "Grava X3g num ficheiro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21
msgctxt "X3g Writer File Description"
msgid "X3g File"
msgstr "Ficheiro X3g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "Ficheiro G-code comprimido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:38
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultimaker Format Package"
msgstr "Arquivo Ultimaker Format"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Guardar no Disco Externo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Guardar no Disco Externo {0}"
# rever!
# contexto
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:113
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "Não existem quaisquer formatos disponíveis para gravar o ficheiro!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "A Guardar no Disco Externo <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "A Guardar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Não foi possível guardar em <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "Não foi possível encontrar um nome do ficheiro ao tentar gravar em {device}."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "Não foi possível guardar no Disco Externo {0}: {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:133
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1592
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Guardado no Disco Externo {0} como {1}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Ficheiro Guardado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Ejetar Disco Externo {0}"
# rever!
# contexto!
# Atenção?
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1582
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1681
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "{0} foi ejetado. O Disco já pode ser removido de forma segura."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Remover Hardware de forma segura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Não foi possível ejectar {0}. Outro programa pode estar a usar o disco."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:68
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Disco Externo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:78
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir através da rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:71
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:79
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir através da rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:84
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network."
msgstr "Ligado através da rede."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:87
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer."
msgstr "Ligado através da rede. Por favor aprove o pedido de acesso, na impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network. No access to control the printer."
msgstr "Ligado através da rede. Sem autorização para controlar a impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:94
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer"
msgstr "Acesso à impressora solicitado. Por favor aprove o pedido de acesso, na impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:97
msgctxt "@info:title"
msgid "Authentication status"
msgstr "Estado da autenticação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:99
msgctxt "@info:status"
msgid ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:100
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:106
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:110
msgctxt "@info:title"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Estado da autenticação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de Novo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:102
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-send the access request"
msgstr "Reenviar a solicitação de acesso"
# rever!
# aceite?
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:105
msgctxt "@info:status"
msgid "Access to the printer accepted"
msgstr "Acesso à impressora confirmado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:109
msgctxt "@info:status"
msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job."
msgstr "Sem autorização para imprimir com esta impressora. Não foi possível enviar o trabalho de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:111
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:29
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:73
msgctxt "@action:button"
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar Acesso"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:113
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:72
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Send access request to the printer"
msgstr "Enviar pedido de acesso para a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:198
msgctxt "@label"
msgid "Unable to start a new print job."
msgstr "Não é possível iniciar um novo trabalho de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:200
msgctxt "@label"
msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing."
msgstr "Existe um problema com a configuração da sua Ultimaker, o qual impede o inicio da impressão. Por favor resolva este problema antes de continuar."
# rever!
# ver contexto! pode querer dizer
# Configuração incompatível
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:206
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:228
msgctxt "@window:title"
msgid "Mismatched configuration"
msgstr "Divergência de Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:220
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja imprimir com a configuração selecionada?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:222
msgctxt "@label"
msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Existe uma divergência entre a configuração ou calibração da impressora e o Cura. Para se obter os melhores resultados, o seccionamento (no Cura) deve ser sempre feito para os núcleos de impressão e para os materiais que estão introduzidos na impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:249
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:166
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job."
msgstr "O envio de novos trabalhos está (temporariamente) bloqueado; o trabalho de impressão anterior ainda está a ser enviado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:256
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:185
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:202
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending data to printer"
msgstr "A enviar dados para a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:257
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:186
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:203
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending Data"
msgstr "A Enviar Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:321
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}"
msgstr "Nenhum PrintCore instalado na ranhura {slot_number}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:327
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No material loaded in slot {slot_number}"
msgstr "Nenhum material carregado na ranhura {slot_number}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:350
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}"
msgstr "PrintCore diferente (Cura: {cura_printcore_name}, Impressora: {remote_printcore_name}) selecionado para o extrusor {extruder_id}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}"
msgstr "Material diferente (Cura: {0}, Impressora: {1}) selecionado para o extrusor {2}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:545
msgctxt "@window:title"
msgid "Sync with your printer"
msgstr "Sincronizar com a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:547
msgctxt "@label"
msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?"
msgstr "Deseja utilizar a configuração atual da impressora no Cura?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/LegacyUM3OutputDevice.py:549
msgctxt "@label"
msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer."
msgstr "Os núcleos de impressão e/ou materiais na sua impressora são diferentes dos definidos no seu projeto atual. Para se obter os melhores resultados, o seccionamento (no Cura) deve ser sempre feito para os núcleos de impressão e para os materiais que estão introduzidos na impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:81
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Ligado através da rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "O trabalho de impressão foi enviado com sucesso para a impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:264
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Dados Enviados"
# rever!
# contexto
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:265
msgctxt "@action:button"
msgid "View in Monitor"
msgstr "Ver no Monitor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:353
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'."
msgstr "A impressora {printer_name} terminou a impressão de \"{job_name}\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The print job '{job_name}' was finished."
msgstr "O trabalho de impressão '{job_name}' terminou."
# rever!
# Concluída?
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterUM3OutputDevice.py:356
msgctxt "@info:status"
msgid "Print finished"
msgstr "Impressão terminada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.py:20
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Ligar Através da Rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:69
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer."
msgstr "Estão disponíveis novas funcionalidades para a impressora {machine_name}! É recomendado atualizar o firmware da impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:73
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s firmware available"
msgstr "Novo firmware para %s está disponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:76
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Como atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "Não foi possível aceder às informações de atualização."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Vista Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:103
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled"
msgstr "Quando a opção \"Wire Printing\" está ativa, o Cura não permite visualizar as camadas de uma forma precisa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "Visualização por Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:27
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modificar G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Remover Suportes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Criar um volume dentro do qual não são impressos suportes."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:44
msgctxt "@info"
msgid "Cura collects anonymized usage statistics."
msgstr "O Cura recolhe, de forma anónima, estatísticas sobre as opções usadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:47
msgctxt "@info:title"
msgid "Collecting Data"
msgstr "A Recolher Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49
msgctxt "@action:button"
msgid "More info"
msgstr "Mais informação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:50
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "See more information on what data Cura sends."
msgstr "Saiba mais sobre que informação o Cura envia."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52
msgctxt "@action:button"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:53
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing."
msgstr "Permitir que o Cura envie de forma anónima, estatísticas sobre as opções usadas, para nos ajudar a estabelecer as prioridades para os futuros desenvolvimentos do Cura. São enviadas apenas algumas das preferências e definições usadas, a versão do Cura e um valor \"hash\" dos modelos que está a seccionar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Perfis Cura 15.04"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraBlenderPlugin/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blender file"
msgstr "Ficheiro Blender"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraBlenderPlugin/CadIntegrationUtils/CommonReader.py:199
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Could not export using \"{}\" quality!\n"
"Felt back to \"{}\"."
msgstr ""
"Não foi possível exportar utilizando a qualidade \"{}\"!\n"
"Foi revertido para \"{}\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Imagem JPG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagem JPEG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagem PNG"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Imagem BMP"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Imagem GIF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:315
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "Não é possível seccionar com o material atual, uma vez que é incompatível com a impressora ou configuração selecionada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:315
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:344
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:367
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:376
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "Não é possível Seccionar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:343
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Não é possível seccionar com as definições atuais. As seguintes definições apresentam erros: {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:366
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Não é possível seccionar devido a algumas definições por modelo. As seguintes definições apresentam erros num ou mais modelos: {error_labels}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:375
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "Não é possível seccionar porque a torre de preparação ou a(s) posição(ões) de preparação é(são) inválidas."
# rever!
# models fit the
# dentro do?
# contido pelo
# se adapta?
# cabem no...?
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:385
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit."
msgstr "Sem conteúdo para seccionar porque nenhum dos modelos está dentro do volume de construção. Por favor redimensione, mova ou rode os modelos para os adaptar ao volume de construção."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:243
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "A Processar Camadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:243
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Definições Por-Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configurar definições individuais Por-Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:175
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:576
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:177
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:581
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:32
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:38
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "Ficheiro 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:199
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:695
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Vista Sólidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "Ficheiro G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:322
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "A analisar G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:324
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:470
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Detalhes do G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:468
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Certifique-se de que este g-code é apropriado para a sua impressora e respetiva configuração, antes de enviar o ficheiro para a impressora. A representação do g-code poderá não ser exata."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Perfil Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "Ficheiro 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:38
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Ficheiro 3MF de Projeto Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelection.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Selecionar atualizações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.py:12
msgctxt "@action"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "Atualizar firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.py:14
msgctxt "@action"
msgid "Checkup"
msgstr "Checkup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Nivelar base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Parede Exterior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:99
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Paredes Interiores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:100
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Revestimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:101
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Enchimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:102
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Enchimento dos Suportes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:103
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interface dos Suportes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:104
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Suportes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:105
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Contorno"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:106
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Deslocação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:107
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Retrações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:108
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:229
msgctxt "@label unknown material"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/PrintInformation.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-sliced file {0}"
msgstr "Ficheiro pré-seccionado {0}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:235
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:121
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:236
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:122
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro <filename>{0}</filename> já existe. Tem a certeza de que deseja substituí-lo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ExtrudersModel.py:212
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "Manter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:119
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "O material selecionado é incompatível com a máquina ou a configuração selecionada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:120
msgctxt "@info:title"
msgid "Incompatible Material"
msgstr "Material incompatível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:842
#, python-format
msgctxt "@info:generic"
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]"
msgstr "As definições foram alteradas de forma a corresponder aos extrusores disponíveis de momento: [%s]"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:844
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "Definições atualizadas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Falha ao exportar perfil para <filename>{0}</filename>: O plug-in de gravação comunicou uma falha."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Perfil exportado para <filename>{0}</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:144
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "Exportação bem-sucedida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:170
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:194
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Falha ao importar perfil de <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:190
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "O ficheiro <filename>{0}</filename> não contém qualquer perfil personalizado para importar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:218
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "O perfil <filename>{0}</filename> contém dados incorretos, não foi possível importá-lo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:241
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "The machine defined in profile <filename>{0}</filename> ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it."
msgstr "A máquina definida no perfil <filename>{0}</filename> ({1}) não corresponde à sua máquina atual ({2}), e não foi possível importá-la."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:316
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}"
msgstr "Perfil {0} importado com êxito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:319
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "O ficheiro {0} não contém qualquer perfil válido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:322
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "O perfil {0} é de um formato de ficheiro desconhecido ou está corrompido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:340
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Perfil personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:356
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "O perfil não inclui qualquer tipo de qualidade."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:368
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration."
msgstr "Não foi possível encontrar um tipo de qualidade {0} para a configuração atual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/ObjectsModel.py:60
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "Grupo #{group_nr}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:65
msgctxt "@info:title"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Impressoras em rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MachineManagementModel.py:80
msgctxt "@info:title"
msgid "Local printers"
msgstr "Impressoras locais"
# rever!
# contexto
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Todos os Formatos Suportados ({0})"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:110
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:544
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Material Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/MaterialManager.py:545
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:80
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "A altura do volume de construção foi reduzida devido ao valor da definição \"Sequência de impressão\" para impedir que o pórtico colida com os modelos impressos."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:82
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "Não é possível criar um arquivo a partir do directório de dados do utilizador: {}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:116
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "Tentou restaurar um Cura backup sem existirem dados ou metadados correctos."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:126
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version."
msgstr "Tentou restaurar um Cura backup que não corresponde á sua versão actual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Multiplicar e posicionar objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:28
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "A Posicionar Objeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:149
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "Não é possível posicionar todos os objetos dentro do volume de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:66
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "A procurar nova posição para os objetos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:70
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "A Procurar Posição"
# rever!
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:97
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "Não é Possível Posicionar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:87
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Não é possível iniciar o Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:93
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Ups, o Ultimaker Cura encontrou um possível problema.</p></b>\n"
" <p>Foi encontrado um erro irrecuperável durante o arranque da aplicação. Este pode ter sido causado por alguns ficheiros de configuração incorrectos. Sugerimos que faça um backup e reponha a sua configuração.</p>\n"
" <p>Os backups estão localizados na pasta de configuração.</p>\n"
" <p>Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema.</p>\n"
" "
# rever!
# button size?
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:102
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to Ultimaker"
msgstr "Enviar relatório de falhas para a Ultimaker"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Mostrar relatório de falhas detalhado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:109
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Abrir pasta de configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:120
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Backup e Repor a Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:149
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Relatório de Falhas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:169
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Ocorreu um erro fatal no Cura. Por favor envie-nos este Relatório de Falhas para podermos resolver o problema</p></b>\n"
" <p>Por favor utilize o botão \"Enviar relatório\" para publicar um relatório de erros automaticamente nos nossos servidores</p>\n"
" "
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:177
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Informações do sistema"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:185
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:187
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Versão do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:188
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Versão Qt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:190
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "Versão PyQt"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:191
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:208
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized<br/>"
msgstr "Ainda não inicializado<br/>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:211
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>Versão do OpenGL: {version}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:212
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>Vendedor do OpenGL: {vendor}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:213
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>Processador do OpenGL: {renderer}</li>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:222
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Determinação da origem do erro"
# rever!
# Registos?
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:303
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:326
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "User description"
msgstr "Descrição do utilizador"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:345
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Enviar relatório"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:328
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "A carregar máquinas..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:756
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "A configurar cenário..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:789
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "A carregar interface..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1023
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1581
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Apenas pode ser carregado um ficheiro G-code de cada vez. Importação {0} ignorada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1591
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "Não é possível abrir outro ficheiro enquanto o G-code estiver a carregar. Importação {0} ignorada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1680
msgctxt "@info:status"
msgid "The selected model was too small to load."
msgstr "O modelo selecionado era demasiado pequeno para carregar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:59
msgctxt "@title"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Definições da máquina"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:78
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Definições da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (Largura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:119
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:129
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:235
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:384
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:400
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:418
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:430
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:855
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (Profundidade)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (Altura)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:140
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forma da base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:149
msgctxt "@option:check"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origem no centro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:157
msgctxt "@option:check"
msgid "Heated bed"
msgstr "Base aquecida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:168
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Variante do G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:181
msgctxt "@label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Definições Cabeça de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:191
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X mín"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:192
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância desde a parte esquerda da cabeça de impressão até ao centro do nozzle. Utilizado para impedir colisões entre as impressões anteriores e a cabeça de impressão ao imprimir \"Individualmente\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:202
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância desde a parte frontal da cabeça de impressão até ao centro do nozzle. Utilizado para impedir colisões entre as impressões anteriores e a cabeça de impressão ao imprimir \"Individualmente\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:211
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X máx"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:212
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância desde a parte direita da cabeça de impressão até ao centro do nozzle. Utilizado para impedir colisões entre as impressões anteriores e a cabeça de impressão ao imprimir \"Individualmente\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:221
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y máx"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:222
msgctxt "@tooltip"
msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"."
msgstr "Distância desde a parte posterior da cabeça de impressão até ao centro do nozzle. Utilizado para impedir colisões entre as impressões anteriores e a cabeça de impressão ao imprimir \"Individualmente\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:234
msgctxt "@label"
msgid "Gantry height"
msgstr "Altura do pórtico"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:236
msgctxt "@tooltip"
msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"."
msgstr "A diferença de altura entre a ponta do nozzle e o sistema de pórtico (eixos X e Y). Utilizado para impedir colisões entre as impressões anteriores e o pórtico ao imprimir \"Individualmente\"."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:255
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Número de Extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:311
msgctxt "@label"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code Inicial"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:321
msgctxt "@tooltip"
msgid "G-code commands to be executed at the very start."
msgstr "Comandos G-code a serem executados no início."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "End G-code"
msgstr "G-code Final"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:340
msgctxt "@tooltip"
msgid "G-code commands to be executed at the very end."
msgstr "Comandos G-code a serem executados no final."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:371
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Definições do Nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:383
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Tamanho do nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:399
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Diâmetro do material compatível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:401
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile."
msgstr "O diâmetro nominal do filamento suportado pela impressora. O diâmetro exato será substituído pelo material e/ou perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:417
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Desvio X do Nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:429
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Desvio Y do Nozzle"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:450
msgctxt "@label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "G-code Inicial do Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:468
msgctxt "@label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "G-code Final do Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:17
msgctxt "@action:button"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxProgressButton.qml:19
msgctxt "@action:button"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection."
msgstr "Não foi possível aceder á base de dados de Pacotes do Cura. Por favor verifique a sua ligação."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:35
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:26
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Last updated"
msgstr "Actualizado em"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:269
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:44
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:30
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:45
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31
msgctxt "@action:button"
msgid "Updating"
msgstr "A Actualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32
msgctxt "@action:button"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13
msgctxt "@title"
msgid "Toolbox"
msgstr "Toolbox"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17
msgctxt "@info"
msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect."
msgstr "É necessário reiniciar o Cura para que as alterações dos pacotes sejam aplicadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:32
msgctxt "@info:button"
msgid "Quit Cura"
msgstr "Sair do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:54
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Will install upon restarting"
msgstr "Será instalado após reiniciar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51
msgctxt "@action:button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Repor Versão Anterior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51
msgctxt "@action:button"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Contrato de licença do plug-in"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:33
msgctxt "@label"
msgid ""
"This plugin contains a license.\n"
"You need to accept this license to install this plugin.\n"
"Do you agree with the terms below?"
msgstr ""
"Este plug-in contém uma licença.\n"
"É necessário aceitar esta licença para instalar o plug-in.\n"
"Concorda com os termos abaixo?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:54
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:17
msgctxt "@label"
msgid "Featured"
msgstr "Em Destaque"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Fetching packages..."
msgstr "A obter pacotes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment."
msgstr "Alguns factores podem vir a ser problemáticos nesta impressão. Clique para ver algumas sugestões para melhorar a qualidade da impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Changelog"
msgstr "Lista das Alterações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ChangeLogPlugin/ChangeLog.qml:37
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:84
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:56
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:509
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:121
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:148
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:38
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:22
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Atualização de firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "A atualizar firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:44
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Atualização de firmware concluída."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro desconhecido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:48
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de comunicação."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido a um erro de entrada/saída."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/FirmwareUpdateWindow.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "A atualização de firmware falhou devido à ausência de firmware."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UserAgreement/UserAgreement.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "User Agreement"
msgstr "Contrato de Utilizador"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:57
msgctxt "@window:title"
msgid "Existing Connection"
msgstr "Ligação Existente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:59
msgctxt "@message:text"
msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group."
msgstr "Esta impressora/grupo já foi adicionada ao Cura. Por favor selecione outra impressora/grupo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:76
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Ligar a uma Impressora em Rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:86
msgctxt "@label"
msgid ""
"To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n"
"\n"
"Select your printer from the list below:"
msgstr ""
"Para imprimir diretamente para a sua impressora através da rede, certifique-se de que a sua impressora está ligada à rede por meio de um cabo de rede ou através de ligação à rede Wi-Fi. Se não ligar o Cura por rede à impressora, poderá ainda assim utilizar uma unidade USB para transferir ficheiros g-code para a impressora.\n"
"\n"
"Selecione a sua impressora na lista em baixo:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:96
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:106
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:117
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:117
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:125
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:218
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Se a sua impressora não estiver na lista, por favor, consulte o <a href='%1'>guia de resolução de problemas de impressão em rede</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:245
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:282
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versão de Firmware"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:294
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:316
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers."
msgstr "Esta impressora não está configurada para ser Host de um grupo de impressoras Ultimaker 3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:320
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers."
msgstr "Esta impressora é o Host de um grupo de %1 impressoras Ultimaker 3."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "A impressora neste endereço ainda não respondeu."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:335
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:39
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:349
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Endereço da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:377
msgctxt "@alabel"
msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network."
msgstr "Introduza o endereço IP ou o hostname da sua impressora na rede."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:407
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:132
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:181
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:30
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir Através da Rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:61
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Seleção de Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrintWindow.qml:100
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:36
msgctxt "@label: arg 1 is group name"
msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers"
msgstr "%1 não está configurada para ser Host de um grupo de impressoras Ultimaker 3 ligadas em rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterMonitorItem.qml:55
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Adicionar / Remover Impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:14
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens the print jobs page with your default web browser."
msgstr "Abre a página com a lista dos trabalhos de impressão, no seu browser predefinido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/OpenPanelButton.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:130
msgctxt "@action:button"
msgid "View print jobs"
msgstr "Ver Trabalhos em Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:37
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "A preparar para imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:39
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:263
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr "A Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:41
msgctxt "@label:status"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:43
msgctxt "@label:status"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Perdeu-se a ligação com a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:45
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:47
msgctxt "@label:status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:249
msgctxt "@label:status"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:265
msgctxt "@label:status"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:268
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Impressão terminada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:271
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:392
msgctxt "@label"
msgid "Preparing to print"
msgstr "A preparar para imprimir"
# rever!
# ver contexto!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:273
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Ação necessária"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:276
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "Em Pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:278
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming"
msgstr "A Recomeçar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:280
msgctxt "@label:status"
msgid "Print aborted"
msgstr "Impressão cancelada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:373
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:394
msgctxt "@label"
msgid "Not accepting print jobs"
msgstr "Não são aceites trabalhos de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:387
msgctxt "@label"
msgid "Finishes at: "
msgstr "Termina às: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:389
msgctxt "@label"
msgid "Clear build plate"
msgstr "Limpar base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/PrinterInfoBlock.qml:396
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for configuration change"
msgstr "A aguardar pela alteração de configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:63
msgctxt "@title"
msgid "Print jobs"
msgstr "Trabalhos em Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Printing"
msgstr "A Imprimir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:111
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "Em fila"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:170
msgctxt "@label:title"
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/ClusterControlItem.qml:224
msgctxt "@action:button"
msgid "View printers"
msgstr "Ver Impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Connect to a printer"
msgstr "Ligar a uma impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:117
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load the configuration of the printer into Cura"
msgstr "Importar a configuração da impressora para o Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/UM3InfoComponents.qml:118
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate Configuration"
msgstr "Ativar Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:132
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Cor do Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:136
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de Linha"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:140
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Feedrate"
msgstr "Velocidade de Alimentação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:144
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer thickness"
msgstr "Espessura da Camada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:185
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modo Compatibilidade"
# rever!
# Mostrar...?
# Ver...?
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:264
msgctxt "@label"
msgid "Show Travels"
msgstr "Deslocações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:270
msgctxt "@label"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Auxiliares"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:276
msgctxt "@label"
msgid "Show Shell"
msgstr "Invólucro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:282
msgctxt "@label"
msgid "Show Infill"
msgstr "Enchimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Só Camadas Superiores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:339
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "5 Camadas Superiores Detalhadas"
# rever!
# todas as strings com a frase
# Topo / Base ??
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:350
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Superior / Inferior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:354
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Parede Interior"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:410
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "mín"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.qml:452
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "máx"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Plug-in de pós-processamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Scripts de pós-processamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:225
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Adicionar um script"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:271
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:474
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts"
msgstr "Alterar scripts de pós-processamento ativos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Mais informação sobre a recolha anónima de dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66
msgctxt "@text:window"
msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent."
msgstr "O Cura envia informação anónima para a Ultimaker, para nos ajudar a aperfeiçoar a qualidade da impressão e a melhorar a experiência do utilizador. De seguida pode ver um exemplo com toda a informação enviada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send these data"
msgstr "Eu não quero enviar estes dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura"
msgstr "Permitir enviar estes dados para a Ultimaker para melhorar o Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image..."
msgstr "Converter imagem..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "A distância máxima de cada pixel desde a \"Base\""
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
# rever!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "A altura da \"Base\" desde a base de construção em milímetros."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate."
msgstr "A largura em milímetros na base de construção."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Largura (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "A profundidade em milímetros na base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profundidade (mm)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh."
msgstr "Por predefinição, os pixels brancos representam os pontos altos do objecto e os pixels pretos representam os pontos baixos do objecto. Altere esta opção para inverter o comportamento de forma que os pixels pretos representem os pontos altos do objecto e os pixels brancos representem os pontos baixos do objecto."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Mais claro é mais alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Mais escuro é mais alto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "A quantidade de suavização a aplicar à imagem."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:154
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Tipo de Objecto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:69
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Modelo normal"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:76
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Imprimir como suporte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlap with other models"
msgstr "Retirar suportes na intercepção com outros modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:92
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlap with other models"
msgstr "Alterar as definições dos objetos que intercepta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for infill of other models"
msgstr "Modificar definições do enchimento de outros modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:342
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Selecionar definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:384
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Selecionar definições a personalizar para este modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:432
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:98
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:446
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update existing"
msgstr "Atualizar existente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Create new"
msgstr "Criar nova"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:68
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Resumo Projeto Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:92
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Definições da impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
msgstr "Como deve ser resolvido o conflito da máquina?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124
msgctxt "@action:ComboBox option"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:101
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Grupo da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:192
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Definições do perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
msgstr "Como deve ser resolvido o conflito no perfil?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:308
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:216
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:200
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "Inexistente no perfil"
# rever!
# contexto?!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:236
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:205
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 substituição"
msgstr[1] "%1 substituições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:247
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Derivado de"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:252
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 substituição"
msgstr[1] "%1, %2 substituições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:268
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Definições de material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:284
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
msgstr "Como deve ser resolvido o conflito no material?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:327
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:233
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Visibilidade das definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:336
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:352
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:242
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
msgstr "Definições visíveis:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:357
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:247
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:383
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Abrir um projeto irá apagar todos os modelos na base de construção."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:401
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:26
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:25
msgctxt "@title"
msgid "Select Printer Upgrades"
msgstr "Selecionar Atualizações da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2."
msgstr "Selecione quaisquer atualizações realizadas a esta Ultimaker 2."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UM2UpgradeSelectionMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Olsson Block"
msgstr "Olsson Block"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivelamento da Base de Construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Para assegurar uma boa qualidade das suas impressões, pode agora ajustar a base de construção. Quando clica em \"Avançar para a posição seguinte\", o nozzle irá deslocar-se para as diferentes posições que podem ser ajustadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Para cada posição, introduza um pedaço de papel debaixo do nozzle e ajuste a altura da base de construção. A altura da base de construção está correta quando o papel fica ligeiramente preso pelo nozzle."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:62
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Iniciar Nivelamento da base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Avançar para Posição Seguinte"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:30
msgctxt "@title"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "Atualizar Firmware"
# rever!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "O firmware é o software que é executado diretamente na sua impressora 3D. Este firmware controla os motores de passo, regula a temperatura e basicamente assegura o funcionamento da sua impressora."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "O firmware que é expedido com as novas impressoras funciona corretamente, mas as novas versões costumam ter mais funcionalidades e melhorias."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Atualizar firmware automaticamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:75
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Carregar firmware personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UpgradeFirmwareMachineAction.qml:87
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Selecionar firmware personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
msgstr "Selecione quaisquer atualizações realizadas a esta Ultimaker Original"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:45
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Base de Construção Aquecida (kit oficial ou de construção própria)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:27
msgctxt "@title"
msgid "Check Printer"
msgstr "Verificar Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "It's a good idea to do a few sanity checks on your Ultimaker. You can skip this step if you know your machine is functional"
msgstr "É recomendado efetuar algumas verificações de teste à sua Ultimaker. Pode ignorar este passo se souber que a sua máquina está funcional"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Printer Check"
msgstr "Iniciar Verificação da Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:80
msgctxt "@label"
msgid "Connection: "
msgstr "Ligação: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:89
msgctxt "@info:status"
msgid "Not connected"
msgstr "Sem ligação"
# rever!
# contexto?!
# X mín. de posição final:
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop X: "
msgstr "Mín. endstop X: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
msgctxt "@info:status"
msgid "Works"
msgstr "Trabalhos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:130
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:151
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:173
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Not checked"
msgstr "Não verificado"
# rever!
# contexto?!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Y: "
msgstr "Mín. endstop Y: "
# rever!
# contexto?!
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Min endstop Z: "
msgstr "Mín. endstop Z: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:163
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle temperature check: "
msgstr "Verificação da temperatura do nozzle: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Heating"
msgstr "Parar Aquecimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:187
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Heating"
msgstr "Iniciar Aquecimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:223
msgctxt "@label"
msgid "Build plate temperature check:"
msgstr "Verificação da temperatura da base de construção:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:234
msgctxt "@info:status"
msgid "Checked"
msgstr "Verificado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOCheckupMachineAction.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Everything is in order! You're done with your CheckUp."
msgstr "Está tudo em ordem! A verificação está concluída."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "Sem ligação a uma impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "A impressora não aceita comandos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:197
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "Em manutenção. Verifique a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Perdeu-se a ligação com a impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:187
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "A imprimir..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:189
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:191
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Remova a impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293
msgctxt "@label:"
msgid "Pause"
msgstr "Colocar em pausa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289
msgctxt "@label:"
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325
msgctxt "@label:"
msgid "Abort Print"
msgstr "Cancelar impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Cancelar impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja cancelar a impressão?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Descartar ou Manter as alterações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"You have customized some profile settings.\n"
"Would you like to keep or discard those settings?"
msgstr ""
"Alterou algumas das definições do perfil.\n"
"Gostaria de manter ou descartar essas alterações?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:110
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Definições do perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@title:column"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@title:column"
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:634
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Perguntar sempre isto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:635
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Descartar e não perguntar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:159
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:636
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Manter e não perguntar novamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:209
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:222
msgctxt "@action:button"
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar novo perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:65
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Confirmar Alteração de Diâmetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:95
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "O novo diâmetro do filamento está definido como %1 mm, o que não é compatível com o extrusor actual. Pretende prosseguir?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:148
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Tipo de Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:218
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:253
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Custo do Filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:269
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Peso do Filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Comprimento do filamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:295
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Custo por Metro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:309
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Este material está associado a %1 e partilha algumas das suas propriedades."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:316
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Desassociar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:327
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:340
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Informações de Aderência"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:366
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Definições de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Visibilidade das Definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:50
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:47
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:60
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:67
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:74
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82
msgctxt "@title:column"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:531
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:220
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Moeda:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:234
msgctxt "@label"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:294
msgctxt "@label"
msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "É necessário reiniciar a aplicação para que estas alterações sejam aplicadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:311
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Seccionar automaticamente ao alterar as definições."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:319
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Seccionar automaticamente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:333
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportamento da janela"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:341
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Realçar, a vermelho, as áreas do modelo sem apoio. Sem suporte, estas áreas podem não ser impressas correctamente."
# rever!
# consolas?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:350
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Mostrar Saliências (Overhangs)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Move a câmara de forma que o modelo fique no centro da visualização quando é selecionado um modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:362
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centrar câmara ao selecionar item"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "O comportamento de zoom predefinido do Cura deve ser invertido?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:376
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Inverta a direção do zoom da câmera."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:386
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "O zoom deve deslocar-se na direção do rato?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:391
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Fazer Zoom na direção do rato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:401
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "Os modelos, na plataforma, devem ser movidos para que não se intersectem?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:406
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Garantir que os modelos não se interceptam"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "Pousar os modelos na base de construção?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:420
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Pousar automaticamente os modelos na base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Mostrar mensagem de aviso no leitor de g-code."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:441
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Mensagem de aviso no leitor de g-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:449
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "A vista por camada deve ser forçada a utilizar o modo de compatibilidade?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:454
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forçar o modo de compatibilidade na visualização por camada (é necessário reiniciar)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:470
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Abrir e guardar ficheiros"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:477
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "Os modelos devem ser redimensionados até ao volume de construção se forem demasiado grandes?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:482
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Redimensionar modelos demasiado grandes"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:492
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Um modelo pode parecer extremamente pequeno se, por exemplo, este tiver sido criado em metros e não em milímetros. Estes modelos devem ser redimensionados?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:497
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Redimensionar modelos extremamente pequenos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "Selecionar os modelos depois de abertos?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Selecionar os modelos depois de abertos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:522
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "Deve um prefixo com base no nome da impressora ser adicionado ao nome do trabalho de impressão automaticamente?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:527
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Adicionar prefixo da máquina ao nome do trabalho"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "Deve ser apresentado um resumo ao guardar um ficheiro de projeto?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:541
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo de resumo ao guardar projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:551
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportamento predefinido ao abrir um ficheiro de projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:559
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportamento predefinido ao abrir um ficheiro de projeto: "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:573
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask"
msgstr "Perguntar sempre"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:574
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Abrir sempre como projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:575
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Importar sempre modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:611
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Quando tiver realizado alterações a um perfil e mudado para outro, será apresentada uma caixa de diálogo a perguntar se pretende manter as alterações. Caso contrário, pode escolher um comportamento predefinido, sendo que a caixa de diálogo nunca mais é apresentada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:620
msgctxt "@label"
msgid "Override Profile"
msgstr "Substituir perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:670
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:678
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "O Cura deve procurar atualizações quando o programa é iniciado?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:683
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Procurar atualizações ao iniciar"
# rever!
# legal wording
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:694
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "Podem alguns dados anónimos sobre a impressão ser enviados para a Ultimaker? Não são enviadas, nem armazenadas, quaisquer informações pessoais, incluindo modelos, endereços IP ou outro tipo de identificação pessoal."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:699
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Enviar dados (anónimos) sobre a impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708
msgctxt "@action:button"
msgid "More information"
msgstr "Mais informação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:726
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:733
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use multi build plate functionality"
msgstr "Usar a funcionalidade de múltiplas bases de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738
msgctxt "@option:check"
msgid "Use multi build plate functionality (restart required)"
msgstr "Usar a funcionalidade de múltiplas bases de construção (é necessário reiniciar)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:748
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Devem os novos modelos abertos ser dispostos na base de construção? Utilizado em conjunto com múltiplas bases de construção (EXPERIMENTAL)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not arrange objects on load"
msgstr "Não dispor os objectos ao abrir"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:536
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:35
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:72
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:129
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Mudar Nome"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Printer type:"
msgstr "Tipo de impressora:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Connection:"
msgstr "Ligação:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:162
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:47
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "A impressora não está ligada."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:168
msgctxt "@label"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:181
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for a printjob"
msgstr "A aguardar por um trabalho de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:193
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Waiting for someone to clear the build plate"
msgstr "A aguardar que alguém limpe a base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:199
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Aborting print..."
msgstr "A cancelar impressão..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:36
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:540
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:142
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:145
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:158
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:174
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Criar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:225
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Duplicar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:239
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:221
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmar Remoção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:240
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:222
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o perfil %1? Não é possível desfazer esta ação!"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Mudar Nome do Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:269
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:295
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:350
msgctxt "@label %1 is printer name"
msgid "Printer: %1"
msgstr "Impressora: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:389
msgctxt "@label"
msgid "Protected profiles"
msgstr "Perfis protegidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:389
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Perfis personalizados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:468
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Atualizar perfil com as definições/substituições atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:475
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Descartar alterações atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:492
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Este perfil utiliza as predefinições especificadas pela impressora, pelo que não tem quaisquer definições/substituições na lista seguinte."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:499
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "As suas definições atuais correspondem ao perfil selecionado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:518
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Definições Globais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:40
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:538
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:118
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:235
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:243
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importar material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:244
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Não foi possível importar o material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:248
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "Material <filename>%1</filename> importado com êxito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:266
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:274
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Exportar Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:278
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Falha ao exportar material para <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:284
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "Material exportado com êxito para <filename>%1</filename>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialsPage.qml:337
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:18
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:896
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Adicionar Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:194
msgctxt "@label"
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nome da Impressora:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AddMachineDialog.qml:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Printer"
msgstr "Adicionar Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "About Cura"
msgstr "Sobre o Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "versão: %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "A Solução completa para a impressão 3D por filamento fundido."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:69
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"O Cura foi desenvolvido pela Ultimaker B.V. em colaboração com a comunidade.\n"
"O Cura tem o prazer de utilizar os seguintes projetos open source:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interface gráfica do utilizador"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Application framework"
msgstr "Framework da aplicação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:120
msgctxt "@label"
msgid "G-code generator"
msgstr "Gerador de G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:121
msgctxt "@label"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicação interprocessual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Programming language"
msgstr "Linguagem de programação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:124
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework"
msgstr "GUI framework"
# rever!
# use eng programing terms?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Ligações de estrutura da GUI"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Biblioteca de ligações C/C++"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:127
msgctxt "@label"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Formato de intercâmbio de dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Biblioteca de apoio para computação científica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Biblioteca de apoio para cálculos mais rápidos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:130
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Biblioteca de apoio para processamento de ficheiros STL"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Biblioteca de apoio para processamento de ficheiros 3MF"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:132
msgctxt "@label"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicação em série"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:133
msgctxt "@label"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Biblioteca de deteção ZeroConf"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Biblioteca de recortes de polígonos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:135
msgctxt "@Label"
msgid "Python HTTP library"
msgstr "Biblioteca de HTTP Python"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "SVG icons"
msgstr "Ícones SVG"
# rever!
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AboutDialog.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Implementação da aplicação de distribuição cruzada Linux"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:103
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Alguns valores de definição/substituição são diferentes dos valores armazenados no perfil.\n"
"\n"
"Clique para abrir o gestor de perfis."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:199
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:544
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copiar valor para todos os extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:553
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Copiar todos os valores alterados para todos os extrusores"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:568
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Esconder esta definição"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:586
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "Não mostrar esta definição"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:590
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Manter esta definição visível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:614
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:426
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configurar visibilidade das definições..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:621
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All"
msgstr "Esconder Tudo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:626
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand All"
msgstr "Mostrar Tudo"
# rever!
# ocultas?
# escondidas?
# valor normal? automatico?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:249
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Algumas das definições invisíveis têm valores diferentes dos valores normais calculados automaticamente.\n"
"\n"
"Clique para tornar estas definições visíveis."
# rever!
# Afeta?
# Influencia?
# Altera?
# Modifica?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:61
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Modifica"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:66
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Modificado Por"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:154
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Esta definição é sempre partilhada entre todos os extrusores. Ao alterá-la aqui, o valor será alterado em todos os extrusores."
# rever!
# contexto?!
# resolvido?
# por-extrusor
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:157
msgctxt "@label"
msgid "The value is resolved from per-extruder values "
msgstr "O valor é calculado com base nos valores por-extrusor "
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:188
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Esta definição tem um valor que é diferente do perfil.\n"
"\n"
"Clique para restaurar o valor do perfil."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:286
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Normalmente, o valor desta definição é calculado, mas atualmente tem definido um valor diferente.\n"
"\n"
"Clique para restaurar o valor calculado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:129
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Controlo da impressora"
# rever!
# contexto?!
# Jog?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Posição de deslocação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:269
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
# rever!
# contexto?!
# Jog?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:334
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Distância de deslocação"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:443
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar G-code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:506
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Enviar um comando G-code personalizado para a impressora ligada. Prima \"Enter\" para enviar o comando."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:36
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:268
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:66
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "A temperatura-alvo do extrusor. O extrusor irá aquecer ou arrefecer até esta temperatura. Se esta opção for definida como 0, o aquecimento do extrusor será desligado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "A temperatura atual deste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:172
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "A temperatura-alvo de preaquecimento do extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:336
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:331
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:339
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:334
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Preaquecer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:365
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Aquecer o extrusor com antecedência antes de imprimir. Pode continuar a ajustar as definições de impressão durante o aquecimento e não precisará de esperar que o extrusor aqueça quando começar a impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:401
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "A cor do material neste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:433
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "O material neste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:465
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "O nozzle inserido neste extrusor."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:489
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "A temperatura desejada da base aquecida. A base irá aquecer ou arrefecer até esta temperatura. Se esta opção for definida como 0, o aquecimento da base será desligado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "A temperatura atual da base aquecida."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:160
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "A temperatura de pré-aquecimento da base."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:360
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Aqueçer a base com antecedência antes de imprimir. Pode continuar a ajustar as definições de impressão durante o aquecimento e não precisará de esperar que a base aqueça quando começar a impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Impressoras em rede"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Impressoras locais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:39
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "&Posição da câmara"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:54
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Build plate"
msgstr "&Base de impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Definições Visíveis"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:43
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show All Settings"
msgstr "Mostrar Todas as Definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:54
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Gerir Visibilidade das Definições..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado Com:"
msgstr[1] "Imprimir modelos selecionados com:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar Modelo Selecionado"
msgstr[1] "Multiplicar modelos selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Número de Cópias"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:33
msgctxt "@label:header configurations"
msgid "Available configurations"
msgstr "Configurações disponíveis"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/PrintCoreConfiguration.qml:28
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Recente"
# rever!
# Configuração da Impressão?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Print Setup"
msgstr "Configurar a Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:150
msgctxt "@label:listbox"
msgid ""
"Print Setup disabled\n"
"G-code files cannot be modified"
msgstr ""
"Configuração da Impressão desativada\n"
"Os ficheiros G-code não podem ser modificados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:341
msgctxt "@label Hours and minutes"
msgid "00h 00min"
msgstr "00h00min"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:359
msgctxt "@tooltip"
msgid "Time specification"
msgstr "Especificação de tempo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:441
msgctxt "@label"
msgid "Cost specification"
msgstr "Especificação de custos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:446
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:455
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1 m"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:447
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:456
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1 g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:454
msgctxt "@label"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:577
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Recommended Print Setup</b><br/><br/>Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality."
msgstr "<b>Configuração de Impressão Recomendada</b><br/><br/>Imprimir com as definições recomendadas para a Impressora, Material e Qualidade selecionadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrepareSidebar.qml:582
msgctxt "@tooltip"
msgid "<b>Custom Print Setup</b><br/><br/>Print with finegrained control over every last bit of the slicing process."
msgstr "<b>Configuração de Impressão Personalizada</b><br/><br/>Imprimir com um controlo detalhado de todas as definições específicas de cada uma das etapas do processo de seccionamento."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Impressão ativa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do trabalho"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Tempo de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:131
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tempo restante estimado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:78
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Fu&ll Screen"
msgstr "Alternar para e&crã inteiro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:85
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:95
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:105
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:113
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&3D View"
msgstr "Vista &3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:120
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Front View"
msgstr "Vista &Frente"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:127
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Top View"
msgstr "Vista &Cima"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:134
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Left Side View"
msgstr "Vista Lado &Esquerdo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:141
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Right Side View"
msgstr "Vista Lado &Direito"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configurar Cura..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:155
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Adicionar Impressora..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:161
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Gerir Im&pressoras..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Gerir Materiais..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:176
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Atualizar perfil com as definições/substituições atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:184
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Descartar alterações atuais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:196
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Criar perfil a partir das definições/substituições atuais..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:202
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gerir Perfis..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:209
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Mostrar &documentação online"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:217
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Reportar um &erro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:225
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:232
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:242
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete &Selected Model"
msgid_plural "Delete &Selected Models"
msgstr[0] "Apagar Modelo &Selecionado"
msgstr[1] "Apagar Modelos &Selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected Model"
msgid_plural "Center Selected Models"
msgstr[0] "Centrar modelo selecionado"
msgstr[1] "Centrar modelos selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:261
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar modelo selecionado"
msgstr[1] "Multiplicar modelos selecionados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:270
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Apagar Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:278
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Ce&ntrar Modelo na Base"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:284
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "&Agrupar Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:304
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Desagrupar Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:314
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "&Combinar Modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:324
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Multiplicar Modelo..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:331
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Select All Models"
msgstr "&Selecionar todos os modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:341
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Clear Build Plate"
msgstr "&Limpar base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:351
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Re&load All Models"
msgstr "Re&carregar todos os modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:360
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models To All Build Plates"
msgstr "Dispor todos os modelos em todas as bases de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:367
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Dispor todos os modelos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:375
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Dispor seleção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:382
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Repor todas as posições de modelos"
# rever!
# Cancelar todas?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:389
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model &Transformations"
msgstr "Repor Todas as &Transformações do Modelo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:396
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Abrir Ficheiro(s)..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:404
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novo Projeto..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:411
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Engine &Log..."
msgstr "Mostrar &registo de motor..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:419
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar pasta de configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:433
msgctxt "@action:menu"
msgid "Browse packages..."
msgstr "Procurar pacotes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:440
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Expand/Collapse Sidebar"
msgstr "Mostrar/Esconder Barra Lateral"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:26
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Please load a 3D model"
msgstr "Por favor abra um Modelo 3D ou Projeto"
# rever!
# Pronto para?
# Preparado para?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:36
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Ready to slice"
msgstr "Disponível para seccionar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:38
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "A Seccionar..."
# rever!
# Pronto para?
# Preparado para?
# Disponível para?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:40
msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation"
msgid "Ready to %1"
msgstr "Pronto para %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:42
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to Slice"
msgstr "Não é possível Seccionar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:44
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing unavailable"
msgstr "Seccionamento indisponível"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice current printjob"
msgstr "Seccionar o trabalho de impressão atual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel slicing process"
msgstr "Cancelar o processo de seccionamento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:183
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:183
msgctxt "@label:Printjob"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SaveButton.qml:317
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the active output device"
msgstr "Selecione o dispositivo de saída"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:713
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Abrir ficheiro(s)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Encontrámos um ou mais projetos do Cura nos ficheiros selecionados. Só é possível abrir um Projeto do Cura, de cada vez. Sugerimos importar apenas os modelos 3D desses Projetos do Cura. Deseja continuar?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importar tudo como modelos 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:19
msgctxt "@title:window"
msgid "Ultimaker Cura"
msgstr "Ultimaker Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:102
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:119
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Save Selection to File"
msgstr "&Guardar seleção para ficheiro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:128
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &como..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:139
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save &Project..."
msgstr "Guardar &Projeto..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:162
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:179
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:184
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Settings"
msgstr "&Definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:186
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Printer"
msgstr "&Impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:195
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:204
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Definir como Extrusor Ativo"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:210
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Ativar Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:217
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:190
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Desativar Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:230
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Profile"
msgstr "&Perfil"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:240
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensões"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:274
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Toolbox"
msgstr "&Toolbox"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:281
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:289
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:335
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Este pacote será instalado após reiniciar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:364
msgctxt "@action:button"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:534
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:579
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:580
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "Tem a certeza de que deseja iniciar um novo projeto? Isto irá apagar tudo na base de construção assim como quaisquer definições que não tenham sido guardadas."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:814
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar Pacote"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:821
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir ficheiro(s)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:824
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Encontrámos um ou mais ficheiros G-code nos ficheiros selecionados. Só é possível abrir um ficheiro G-code de cada vez. Se pretender abrir um ficheiro G-code, selecione apenas um."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:116
msgctxt "@action:label"
msgid ""
msgstr ""
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:133
msgctxt "@action:label"
msgid "Build plate"
msgstr "Base de construção"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:165
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extrusor %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:175
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 & material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:264
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "Não mostrar novamente o resumo do projeto ao guardar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WorkspaceSummaryDialog.qml:283
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:175
msgctxt "@label"
msgid "Layer Height"
msgstr "Espessura da Camada"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:252
msgctxt "@tooltip"
msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile"
msgstr "Este perfil de qualidade não está disponível para a sua atual configuração de nozzle e material. Por favor altere-a para poder ativar este perfil de qualidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:415
msgctxt "@tooltip"
msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab"
msgstr "De momento está ativo um perfil personalizado. Para poder ativar o controlo de qualidade, por favor selecione um dos perfis de qualidade predefinidos no modo Personalizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:432
msgctxt "@label"
msgid "Print Speed"
msgstr "Velocidade Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:444
msgctxt "@label"
msgid "Slower"
msgstr "Mais Lenta"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:455
msgctxt "@label"
msgid "Faster"
msgstr "Mais Rápida"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:483
msgctxt "@tooltip"
msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode."
msgstr "Algumas definições do perfil foram modificadas. Se pretender alterá-las, aceda ao modo Personalizado."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:506
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Enchimento"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:740
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
msgstr "O enchimento gradual irá aumentar progressivamente a densidade do enchimento em direção ao topo."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:752
msgctxt "@label"
msgid "Enable gradual"
msgstr "Enchimento Gradual"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:819
msgctxt "@label"
msgid "Generate Support"
msgstr "Criar Suportes"
# rever!
# collapse ?
# desmoronar? desabar?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:853
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing."
msgstr "Criar estruturas para suportar partes do modelo, suspensas ou com saliências. Sem estas estruturas, essas partes do modelo podem desmoronar durante a impressão."
# rever!
# mid air? no ar? no meio do ar?
# sagging? deformar?
# Isto irá construir estruturas de suporte debaixo do modelo para impedir a deformação de partes suspensas do modelo ou que a impressão seja feita no ar.
# a utilizar? usado?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:925
msgctxt "@label"
msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air."
msgstr "Selecionar qual o extrusor usado para imprimir os suportes. Isto irá construir estruturas de suporte por debaixo do modelo para impedir que as partes suspensas do modelo se deformem ou que sejam impressas no ar."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:948
msgctxt "@label"
msgid "Build Plate Adhesion"
msgstr "Aderência à Base"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1003
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Permite a impressão de uma Aba (Brim) ou Raft. Isto irá adicionar, respectivamente, uma área plana em torno ou sob a base do seu objeto, que são fáceis de retirar posteriormente."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarSimple.qml:1043
msgctxt "@label"
msgid "Need help improving your prints?<br>Read the <a href='%1'>Ultimaker Troubleshooting Guides</a>"
msgstr "Precisa de ajuda para melhorar as suas impressões?<br>Por favor leia os <a href='%1'>Guias Ultimaker de Resolução de Problemas</a>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Imprimir Modelo Selecionado com o %1"
msgstr[1] "Imprimir Modelos Selecionados com o %1"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Abrir ficheiro de projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Este ficheiro é um Projeto do Cura. Pretende abrir como Projeto ou só importar os modelos 3D incluídos no Projeto?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Memorizar a minha escolha"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como projeto"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importar modelos"
# rever!
# contexto?!
# Relatório?
# Registo de motor?
# use english string?
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/EngineLog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Engine Log"
msgstr "Engine Log"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo de impressora"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:372
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:538
msgctxt "@label"
msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination"
msgstr "Use folhas de adesão ou cola, com estes materiais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:570
msgctxt "@label"
msgid "Check compatibility"
msgstr "Compatibilidade entre Materiais"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:588
msgctxt "@tooltip"
msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com."
msgstr "Clique para verificar a compatibilidade entre os materiais em Ultimaker.com."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:211
msgctxt "@option:check"
msgid "See only current build plate"
msgstr "Ver só a base de construção ativa"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:227
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange to all build plates"
msgstr "Dispor em todas as bases"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectsList.qml:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Arrange current build plate"
msgstr "Dispor só na base ativa"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr "Proporciona uma forma de alterar as definições da máquina (tal como o volume de construção, o tamanho do nozzle, etc.)."
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings action"
msgstr "Função Definições da Máquina"
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new Cura packages."
msgstr "Encontre, organize e instale novos pacotes para o Cura."
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Toolbox"
msgstr "Toolbox"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Permite a visualização em Raio-X."
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Vista Raio-X"
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Fornece suporte para ler ficheiros X3D."
#: X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "Leitor de X3D"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Grava o g-code num ficheiro."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
msgstr "Gravador de G-code"
#: ModelChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
msgstr "Verifica potenciais problemas de impressão nos modelos e definições de impressão, e oferece sugestões."
#: ModelChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
msgstr "Verificador de Modelos"
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file."
msgstr "Descarregar o conteúdo de todas as definições para um ficheiro HTML."
#: cura-god-mode-plugin/src/GodMode/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "God Mode"
msgstr "Modo God"
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box."
msgstr "Recebe ficheiros G-code e envia-os por Wi-Fi para uma Doodle3D Wi-Fi Box."
#: Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Doodle3D WiFi-Box"
msgstr "Doodle3D Wi-Fi Box"
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Shows changes since latest checked version."
msgstr "Mostra as novas alterações efetuadas desde a última versão."
#: ChangeLogPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Changelog"
msgstr "Lista das Alterações"
# rever!
# contexto!
# flattend - aplanado? nivelado? limpo? basico?
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Create a flattend quality changes profile."
msgstr "Criar um perfil de qualidade aplanado."
#: ProfileFlattener/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Profile flatener"
msgstr "Aplanador de perfis"
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Aceita G-Codes e envia-os para uma impressora. O plug-in também pode atualizar firmware."
#: USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "Impressão através de USB"
#: UserAgreement/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license."
msgstr "Perguntar, uma vez, ao utilizador, se concorda com a nossa licença."
# rever!
# check the legal term in pt
# licença?
# acordo?
# use the same term for label and description
#: UserAgreement/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UserAgreement"
msgstr "Contrato de Utilizador"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)."
msgstr "Permite guardar o resultado do seccionamento como um ficheiro X3G, para poder ser usado com impressoras 3D que usam este formato (Kalyan, Makerbot e outras impressoras baseadas no Sailfish)."
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3GWriter"
msgstr "X3GWriter"
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "Grava o g-code num arquivo comprimido."
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
msgstr "Gravador de G-code comprimido"
#: UFPWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Permite a gravação de arquivos Ultimaker Format."
#: UFPWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
msgstr "Gravador de UFP"
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Fornece uma fase de preparação no Cura."
#: PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Fase de preparação"
#: CuraLiveScriptingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides an edit window for direct script editing."
msgstr "Fornece uma janela de edição para a edição direta de scripts."
#: CuraLiveScriptingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Live scripting tool"
msgstr "Ferramenta de scripting em direto"
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Fornece suporte de ligação da unidade amovível e suporte de gravação."
#: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Plug-in de dispositivo de saída da unidade amovível"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers."
msgstr "Gere as ligações de rede com as impressoras Ultimaker 3."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UM3 Network Connection"
msgstr "Ligação de rede UM3"
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Fornece uma fase de monitorização no Cura."
#: MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Fase de monitorização"
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Procura e verifica se existem atualizações de firmware."
#: FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Verificador Atualizações Firmware"
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Simulation view."
msgstr "Permite a visualização por camadas."
# rever!
#: SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vista Camadas"
#: GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
msgstr "Lê o g-code a partir de um arquivo comprimido."
#: GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
msgstr "Leitor de G-code comprimido"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Extensão que permite a utilização de scripts criados pelo utilizador para efeitos de pós-processamento"
#: PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Pós-Processamento"
#: SupportEraser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
msgstr "Cria um objecto usado para eliminar a impressão de suportes em certas zonas"
#: SupportEraser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
msgstr "Eliminador de suportes"
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Envia informações anónimas sobre o seccionamento. Pode ser desativado nas preferências."
#: SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Informações do seccionamento"
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Fornece capacidades para ler e gravar perfis de material com base em XML."
#: XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Perfis de Materiais"
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Permite importar perfis de versões antigas do Cura."
#: LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Leitor de perfis antigos do Cura"
#: CuraBlenderPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Helps to open Blender files directly in Cura."
msgstr "Ajuda a abrir ficheiros do Blender diretamente no Cura."
#: CuraBlenderPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Blender Integration (experimental)"
msgstr "Integração com o Blender (experimental)"
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Permite importar perfis a partir de ficheiros g-code."
#: GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
msgstr "Leitor de perfis G-code"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 3.2 para o Cura 3.3."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
msgstr "Atualização da versão 3.2 para 3.3"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 3.3 para o Cura 3.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr "Atualização da versão 3.3 para 3.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.5 para o Cura 2.6."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Atualização da versão 2.5 para 2.6"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.7 para o Cura 3.0."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Atualização da versão 2.7 para 3.0"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 3.0 para o Cura 3.1."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Atualização da versão 3.0 para 3.1"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.6 para o Cura 2.7."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Atualização da versão 2.6 para 2.7"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.1 para o Cura 2.2."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Atualização da versão 2.1 para 2.2"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Atualiza as configurações do Cura 2.2 para o Cura 2.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Atualização da versão 2.2 para 2.4"
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Permite gerar geometria imprimível a partir de ficheiros de imagem 2D."
#: ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Leitor de imagens"
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Fornece a hiperligação para o back-end de seccionamento do CuraEngine."
#: CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "Back-end do CuraEngine"
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Fornece as definições por-modelo."
#: PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Ferramenta de definições Por-Modelo"
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Fornece suporte para ler ficheiros 3MF."
#: 3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "Leitor de 3MF"
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Permite a visualização (simples) dos objetos como sólidos."
#: SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Vista Sólidos"
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Permite abrir e visualizar ficheiros G-code."
#: GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "Leitor de G-code"
# rever!
# Fornece suporte para exportar perfis Cura.
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Possibilita a exportação de perfis do Cura."
#: CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Gravador de perfis Cura"
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Possiblita a gravação de ficheiros 3MF."
#: 3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "Gravador 3MF"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr "Disponibiliza funções especificas para as máquinas Ultimaker (tais como, o assistente de nivelamento da base, seleção de atualizações, etc.)."
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
msgstr "Funções para impressoras Ultimaker"
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Fornece suporte para importar perfis Cura."
#: CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Leitor de Perfis Cura"
# rever!
#~ msgctxt "@info:title"
#~ msgid "Model Checker Warning"
#~ msgstr "Advertência do Verificador de Modelos"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n"
#~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n"
#~ "1) Use rounded corners.\n"
#~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n"
#~ "3) Use a different material."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns modelos poderão não ser impressos com a melhor qualidade devido ás dimensões do objecto e aos materiais escolhidos para os modelos: {model_names}.\n"
#~ "Sugestões que poderão ser úteis para melhorar a qualidade da impressão dos modelos:\n"
#~ "1) Utilize cantos arredondados.\n"
#~ "2) Desligue os ventiladores (apenas nos casos em que o modelo não têm pequenos detalhes ou pormenores).\n"
#~ "3) Usar um material diferente."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself."
#~ msgstr "O SolidWorks comunicou erros ao abrir o ficheiro. Recomendamos a resolução destes problemas no próprio SolidWorks."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks!"
#~ msgstr ""
#~ "Não foram encontrados quaisquer modelos no seu desenho. Por favor verifique novamente o conteúdo do desenho e confirme que este inclui uma peça ou uma \"assembly\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Obrigado!"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "Foram encontradas mais do que uma peça ou uma \"assembly\" no seu desenho. De momento só são suportados ficheiros com uma só peça ou só uma \"assembly\".\n"
#~ "\n"
#~ "As nossa desculpas!"
# rever!
# versão PT do solidworks?
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks part file"
#~ msgstr "Ficheiro peça SolidWorks"
# rever!
# versão PT do solidworks?
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks assembly file"
#~ msgstr "Ficheiro \"assembly\" SolidWorks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "SolidWorks drawing file"
#~ msgstr "Ficheiro de desenho SolidWorks"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Caro Cliente,\n"
#~ "Não foi possível encontrar uma instalação válida do SolidWorks no seu sistema. O que significa que o SolidWorks não está instalado ou não dispõe de uma licença válida. Por favor verifique se o próprio SolidWorks funciona sem qualquer problema e/ou contacte o seu ICT.\n"
#~ "\n"
#~ "Atenciosamente\n"
#~ " Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Dear customer,\n"
#~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n"
#~ "\n"
#~ "With kind regards\n"
#~ " - Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgstr ""
#~ "Caro cliente,\n"
#~ "Está atualmente a executar este plug-in num sistema operativo que não o Windows. Este plug-in apenas funciona no Windows com o SolidWorks instalado e com uma licença válida. Instale este plug-in num computador com o Windows e com o SolidWorks instalado.\n"
#~ "\n"
#~ "Atenciosamente\n"
#~ " Thomas Karl Pietrowski"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro"
#~ msgstr "Guia de instalação do macro SolidWorks"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desativar"
#~ msgctxt "@action:tooltip"
#~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences."
#~ msgstr "Não permitir que o Cura envie de forma anónima, estatísticas sobre as opções usadas. Pode voltar a ser ativado novamente nas preferências do Cura."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory."
#~ msgstr "Falha ao copiar os ficheiros do plug-in Siemens NX. Verifique o seu UGII_USER_DIR. Não está atribuído a um diretório."
#~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin."
#~ msgstr "Plug-in Siemens NX Cura instalado com sucesso."
#~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR."
#~ msgstr "Falha ao copiar os ficheiros do plug-in Siemens NX. Verifique o seu UGII_USER_DIR."
#~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX."
#~ msgstr "Falha ao instalar o plug-in Siemens NX. Não foi possível definir a variável do ambiente UGII_USER_DIR para o Siemens NX."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Failed to get plugin ID from <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Não foi possível obter o ID do plug-in <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@info:tile"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Atenção"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Plugin browser"
#~ msgstr "Browser de plug-ins"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3"
#~ msgstr "Ultimaker 3"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgstr "Ultimaker 3 Extended"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks: Export wizard"
#~ msgstr "SolidWorks: Assistente de Exportação"
#~ msgctxt "@action:label"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualidade:"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (3D-printing)"
#~ msgstr "Alta Resolução (impressão 3D)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (3D-printing)"
#~ msgstr "Baixa Resolução (impressão 3D)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Fine (SolidWorks)"
#~ msgstr "Alta Resolução (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality"
#~ msgid "Coarse (SolidWorks)"
#~ msgstr "Baixa Resolução (SolidWorks)"
#~ msgctxt "@text:window"
#~ msgid "Show this dialog again"
#~ msgstr "Mostrar esta caixa de diálogo novamente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro"
#~ msgstr "Como instalar a macro Cura SolidWorks"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "Passos:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid ""
#~ "Open the directory\n"
#~ "with macro and icon"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir o diretório\n"
#~ "com macro e ícone"
#~ msgctxt "@description:label"
#~ msgid "Instructions:"
#~ msgstr "Instruções:"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproduzir"
#~ msgctxt "@action:playpause"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Colocar em pausa"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Previous Step"
#~ msgstr "Passo Anterior"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Next Step"
#~ msgstr "Passo Seguinte"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration"
#~ msgstr "Plug-in SolidWorks: Configuração"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Conversion settings"
#~ msgstr "Definições de conversão"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "First choice:"
#~ msgstr "Primeira escolha:"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Latest installed version (Recommended)"
#~ msgstr "Última versão instalada (Recomendada)"
#~ msgctxt "@text:menu"
#~ msgid "Default version"
#~ msgstr "Versão predefinida"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files"
#~ msgstr "Mostrar o assistente antes de abrir ficheiros SolidWorks"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation"
#~ msgstr "Rodar automaticamente o ficheiro aberto para uma orientação normalizada"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Installation(s)"
#~ msgstr "Instalação(ões)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM service found"
#~ msgstr "Serviço COM encontrado"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Executable found"
#~ msgstr "Executável encontrado"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "COM starting"
#~ msgstr "A iniciar COM"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Revision number"
#~ msgstr "Número da revisão"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Functions available"
#~ msgstr "Funções disponíveis"
#~ msgctxt "@label (%1 is object name)"
#~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "O novo diâmetro do material está definido como %1 mm, o que não é compatível com a máquina atual. Pretende prosseguir?"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Browse plugins..."
#~ msgstr "Procurar plug-ins..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Build plate"
#~ msgstr "&Base de construção"
#~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
#~ msgid "P&lugins"
#~ msgstr "P&lug-ins"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Install Plugin"
#~ msgstr "Instalar plug-in"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)"
#~ msgstr "Proporciona uma forma de alterar as definições da máquina (tal como o volume de construção, o tamanho do nozzle, etc)"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers"
#~ msgstr "Gere as ligações de rede com as impressoras Ultimaker 3"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations."
#~ msgstr "Oferece a possibilidade de abrir determinados ficheiros utilizando o SolidWorks. A conversão é efetuada através deste plug-in e de otimizações adicionais."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "SolidWorks Integration"
#~ msgstr "SolidWorks Integration"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes."
#~ msgstr "Guarda Automaticamente as Preferências, Máquinas e Perfis após fazer alterações."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Guardar Automaticamente"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX."
#~ msgstr "Ajuda a instalar um botão \"Exportar para o Cura\" no Siemens NX."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Siemens NX Integration"
#~ msgstr "Siemens NX Integration"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Find, manage and install new plugins."
#~ msgstr "Procura, gere e instala novos plug-ins."
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Plugin Browser"
#~ msgstr "Browser de plug-ins"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license"
#~ msgstr "Perguntar, uma vez, ao utilizador, se concorda com a licença"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)"
#~ msgstr "Disponibiliza funções especificas para as máquinas Ultimaker (tais como, o assistente de nivelamento da base, seleção de atualizações, etc.)"