diff --git a/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po b/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po index 7ab0a65b8a..56470f3805 100644 --- a/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po +++ b/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po @@ -12,6 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" msgid "Supports Painting" msgstr "Pintar Soportes" @@ -288,7 +289,7 @@ msgid "Dowel" msgstr "Clavija" msgid "Snap" -msgstr "Encaje a presión" +msgstr "Instantánea" msgid "Prism" msgstr "Prisma" @@ -303,13 +304,13 @@ msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" msgid "Keep orientation" -msgstr "Mantener orientación" +msgstr "Mantener la orientación" msgid "Place on cut" msgstr "Colocar en la posición de corte" msgid "Flip upside down" -msgstr "Voltear" +msgstr "Dar la vuelta" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" @@ -336,10 +337,10 @@ msgid "Width" msgstr "Ancho" msgid "Flap Angle" -msgstr "Ángulo de la aleta" +msgstr "Ángulo de solapa" msgid "Groove Angle" -msgstr "Angulo de Ranura" +msgstr "Ángulo de Ranura" msgid "Part" msgstr "Pieza" @@ -351,7 +352,7 @@ msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" -"Haga clic para voltear el plano de corte\n" +"Haga clic para voltear el plano de corte \n" "Arrastre para mover el plano de corte" msgid "" @@ -379,7 +380,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Soltar" msgid "Draw cut line" -msgstr "Dibujar línia de corte" +msgstr "Dibujar línea de corte" msgid "Left click" msgstr "Click izquierdo" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Build Volume" -msgstr "Volumen de construcción" +msgstr "Volumen de Construcción" msgid "Flip cut plane" msgstr "Voltear plano de corte" @@ -446,25 +447,22 @@ msgstr "Reiniciar" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. msgid "Edited" -msgstr "Modificado" +msgstr "Editado" msgid "Cut position" msgstr "Posición de corte" msgid "Reset cutting plane" -msgstr "Restablecer plano de corte" - -msgid "Edit connectors" msgstr "Editar conectores" msgid "Add connectors" msgstr "Añadir conectores" msgid "Reset cut" -msgstr "Restablecer corte" +msgstr "Reiniciar corte" msgid "Reset cutting plane and remove connectors" -msgstr "Restablecer plano de corte y quitar conectores" +msgstr "Reajustar el plano de corte y retirar los conectores" msgid "Upper part" msgstr "Parte alta" @@ -496,23 +494,23 @@ msgstr "Conectores inválidos detectados" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" -msgstr[0] "%1$d conector fuera de contorno" -msgstr[1] "%1$d conectores fuera de contorno" +msgstr[0] "El conector %1$d está fuera del contorno de corte" +msgstr[1] "Los conectores %1$d están fuera del contorno de corte" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" -msgstr[0] "%1$d conector fuera del objeto" -msgstr[1] "%1$d conectores fuera del objeto" +msgstr[0] "El conector %1$d está fuera del objeto" +msgstr[1] "Los conectores %1$d están fuera del objeto" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Algunos conectores están solapados" msgid "Select at least one object to keep after cutting." -msgstr "Seleccionar al menos un objeto para conservar después de cortar." +msgstr "Selecciona al menos un objeto para conservarlo después de cortarlo." msgid "Cut plane is placed out of object" -msgstr "El plano de corte está situado fuera del objeto" +msgstr "El plano de corte se sitúa fuera del objeto" msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "El plano de corte con ranura no es válido" @@ -521,7 +519,7 @@ msgid "Connector" msgstr "Conector" msgid "Cut by Plane" -msgstr "Cortar por plano" +msgstr "Corte en Plano" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "" @@ -532,10 +530,10 @@ msgid "Repairing model object" msgstr "Reparación de un objeto modelo" msgid "Cut by line" -msgstr "Cortar por linea" +msgstr "Corte en Línea" msgid "Delete connector" -msgstr "Eliminar conector" +msgstr "Borrar Conector" msgid "Mesh name" msgstr "Nombre de la malla" @@ -673,16 +671,16 @@ msgid "Text shape" msgstr "Forma de texto" msgid "Set Mirror" -msgstr "Ajustar Reflejo" +msgstr "Configurar Espejo" msgid "Embossed text" msgstr "Texto en relieve" msgid "Enter emboss gizmo" -msgstr "Introduzca el gizmo de relieve" +msgstr "Introducir dispositivo de relieve" msgid "Leave emboss gizmo" -msgstr "Dejar gizmo de relieve" +msgstr "Abandonar dispositivo de relieve" msgid "Embossing actions" msgstr "Acciones de relieve" @@ -691,22 +689,24 @@ msgid "Emboss" msgstr "Relieve" msgid "Text-Rotate" -msgstr "Rotar texto" +msgstr "Rotación de texto" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "SMALL" -msgstr "PEQUEÑO" + +msgstr "PEQUEÑA" msgid "ITALIC" msgstr "CURSIVA" + msgid "SWISS" -msgstr "SWISS" +msgstr "SUIZA" msgid "MODERN" -msgstr "MODERNO" +msgstr "MODERNA" msgid "First font" msgstr "Primera fuente" @@ -721,25 +721,25 @@ msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" -"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Intente elegir una " -"fuente diferente." +"El texto no puede escribirse con la fuente seleccionada. Por favor, intente " +"elegir una fuente diferente." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." -msgstr "El texto en relieve no puede contener únicamente espacios en blanco." +msgstr "El texto en relieve no puede contener sólo espacios en blanco." msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" -"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido " +"El texto contiene el glifo de carácter (representado por '?') desconocido " "por la fuente." msgid "Text input doesn't show font skew." -msgstr "La entrada de texto no muestra la fuente sesgada." +msgstr "La entrada de texto no muestra la inclinación de la fuente." msgid "Text input doesn't show font boldness." -msgstr "La entrada de texto no muestra negrita." +msgstr "La entrada de texto no muestra la negrita de la fuente." msgid "Text input doesn't show gap between lines." -msgstr "La entrada de texto no muestra espacio entre líneas." +msgstr "La introducción de texto no muestra el espacio entre líneas." msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "" @@ -747,26 +747,27 @@ msgstr "" msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "" -"Altura de fuente demasiado pequeña, ampliada dentro del campo de texto." +"Altura de la fuente demasiado pequeña y aumentada dentro de la entrada de " +"texto." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual." msgid "Revert font changes." -msgstr "Revertir cambios en la fuente." +msgstr "Revertir cambios de fuente." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." -msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar." +msgstr "No se puede seleccionar la fuente \"%1%\"." msgid "Operation" msgstr "Operación" msgid "Join" -msgstr "Unir" +msgstr "Ingresar" msgid "Click to change text into object part." -msgstr "" +msgstr "Haga clic para cambiar el texto en la parte del objeto." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "No se puede cambiar el tipo de la última parte sólida del objeto." @@ -776,26 +777,26 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Click to change part type into negative volume." -msgstr "" +msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza a volumen negativo." msgid "Modifier" msgstr "Modificador" msgid "Click to change part type into modifier." -msgstr "" +msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza en modificador." msgid "Change Text Type" msgstr "Cambiar tipo de texto" #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" -msgstr "Renombrar el estilo(%1%) para el texto en relieve" +msgstr "Renombrar estilo(%1%) para texto en relieve" msgid "Name can't be empty." msgstr "El nombre no puede estar vacío." msgid "Name has to be unique." -msgstr "El nombre tiene que ser único." +msgstr "El nombre debe ser único." msgid "OK" msgstr "OK" @@ -810,32 +811,32 @@ msgid "Can't rename temporary style." msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal." msgid "First Add style to list." -msgstr "Primero añade estilo a la lista." +msgstr "Primero Añadir estilo a la lista." #, boost-format msgid "Save %1% style" -msgstr "Guarda %1% estilo" +msgstr "Guardar %1% estilo" msgid "No changes to save." -msgstr "No hay cambios para guardar." +msgstr "No hay cambios que guardar." msgid "New name of style" -msgstr "Nuevo nombre de estilo" +msgstr "Nuevo nombre del estilo" msgid "Save as new style" -msgstr "Guardar como estilo nuevo" +msgstr "Guardar como nuevo estilo" msgid "Only valid font can be added to style." -msgstr "Sólo se puede agregar una fuente válida al estilo." +msgstr "Sólo se pueden añadir fuentes válidas al estilo." msgid "Add style to my list." msgstr "Añadir estilo a mi lista." msgid "Save as new style." -msgstr "Guardar como estilo nuevo." +msgstr "Guardar como nuevo estilo." msgid "Remove style" -msgstr "Eliminar estilo" +msgstr "Borrar estilo" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente." @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "" -"¿Estás seguro de que deseas eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?" +"¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." @@ -873,7 +874,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará la modificación del estilo actual.\n" "\n" -"¿Quieres continuar de todos modos?" +"¿Desea continuar de todos modos?" msgid "Not valid style." msgstr "Estilo no válido." @@ -883,41 +884,41 @@ msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede utilizar y se eliminará de una lista." msgid "Unset italic" -msgstr "Quitar cursiva" +msgstr "Cursiva no definida" msgid "Set italic" -msgstr "Aplicar cursiva" +msgstr "Poner cursiva" msgid "Unset bold" -msgstr "Quitar negrita" +msgstr "Desactivar negrita" msgid "Set bold" -msgstr "Aplicar negrita" +msgstr "Activar negrita" msgid "Revert text size." -msgstr "Revertir el tamaño del texto." +msgstr "Revertir tamaño de texto." msgid "Revert embossed depth." -msgstr "Revertir la profundidad del relieve." +msgstr "Revertir profundidad en relieve." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" -"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada.\n" +"Las opciones avanzadas no pueden modificarse para la fuente seleccionada. " "Seleccione otra fuente." msgid "Revert using of model surface." -msgstr "" +msgstr "Revertir el uso de la superficie del modelo." msgid "Revert Transformation per glyph." -msgstr "Revertir transformación por glifo." +msgstr "Revertir Transformación por glifo." msgid "Set global orientation for whole text." -msgstr "Establecer la orientación global para todo el texto." +msgstr "Establece la orientación global para todo el texto." msgid "Set position and orientation per glyph." -msgstr "Establecer la posición y orientación por glifo." +msgstr "Establezca la posición y la orientación por glifo." msgctxt "Alignment" msgid "Left" @@ -941,76 +942,77 @@ msgstr "Medio" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" +msgstr "Bajo" msgid "Revert alignment." -msgstr "Revertir alineación." +msgstr "Revertir alineamiento." #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" msgstr "puntos" msgid "Revert gap between characters" -msgstr "Revertir espaciado entre caracteres" +msgstr "Revert gap between characters" msgid "Distance between characters" msgstr "Distancia entre caracteres" msgid "Revert gap between lines" -msgstr "Revertir espaciado entre líneas" +msgstr "Revertir el espacio entre líneas" msgid "Distance between lines" msgstr "Distancia entre líneas" msgid "Undo boldness" -msgstr "Deshacer negrita" +msgstr "Deshacer el atrevimiento" msgid "Tiny / Wide glyphs" -msgstr "Glifos pequeños/anchos" +msgstr "Glifos minúsculos / anchos" msgid "Undo letter's skew" -msgstr "Deshacer inclinación de la letra" +msgstr "Deshacer la inclinación de la letra" msgid "Italic strength ratio" -msgstr "Relación de intensidad de cursiva" +msgstr "Relación de fuerza de la cursiva" msgid "Undo translation" -msgstr "Deshacer traslación" +msgstr "Deshacer la traducción" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Distancia del centro del texto a la superficie del modelo." msgid "Undo rotation" -msgstr "Deshacer rotación" +msgstr "Deshacer la rotación" msgid "Rotate text Clock-wise." -msgstr "Girar texto en el sentido de las agujas del reloj." +msgstr "Girar el texto en el sentido de las agujas del reloj." msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" -"Desbloquear la rotación del texto al moverlo por la superficie del objeto." +"Desbloquea la rotación del texto al moverlo a lo largo de la superficie del " +"objeto." msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" -"Bloquear la rotación del texto al moverlo por la superficie del objeto." +"Bloquea la rotación del texto al desplazarlo por la superficie del objeto." msgid "Select from True Type Collection." -msgstr "Seleccionar de la colección True Type." +msgstr "Seleccione de la colección True Type." msgid "Set text to face camera" -msgstr "Poner texto mirando a la cámara" +msgstr "Poner el texto frente a la cámara" msgid "Orient the text towards the camera." -msgstr "Orientar el texto hacia la cámara." +msgstr "Orienta el texto hacia la cámara." #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" -"No se puede cargar exactamente la misma fuente (\"%1%\"). Se ha seleccionado " -"una similar (\"%2%\"). Hay que especificar una fuente para habilitar la " -"edición de texto." +"No se puede cargar exactamente la misma fuente(\"%1%\"). La aplicación " +"seleccionó una similar (\"%2%\"). Tiene que especificar la fuente para " +"habilitar la edición de texto." msgid "No symbol" msgstr "Sin símbolo" @@ -1036,29 +1038,29 @@ msgstr "Usar superficie" #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" -msgstr "Por glypho" +msgstr "Por glifo" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" +msgstr "Alineamiento" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" -msgstr "Espaciado de carácter" +msgstr "Espacio de carácter" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" -msgstr "Espaciado de linea" +msgstr "Espacio de línea" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" -msgstr "" +msgstr "Negrita" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" -msgstr "Relación del sesgado" +msgstr "Relación de inclinación" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able @@ -1066,12 +1068,12 @@ msgstr "Relación del sesgado" #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" -msgstr "" +msgstr "Desde la superficie" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis msgid "Keep up" -msgstr "" +msgstr "Mantener" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and @@ -1080,10 +1082,10 @@ msgid "Collection" msgstr "Colección" msgid "Enter SVG gizmo" -msgstr "" +msgstr "Introducir el objeto SVG" msgid "Leave SVG gizmo" -msgstr "" +msgstr "Abandonar el objeto SVG" msgid "SVG actions" msgstr "Acciones SVG" @@ -1101,10 +1103,10 @@ msgstr "Opacidad (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" -msgstr "Gradiente de color(%1%)" +msgstr "Gradiente de color (%1%)" msgid "Undefined fill type" -msgstr "Tipo de relleno no definido" +msgstr "Tipo de relleno indefinido" msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente lineal" @@ -1113,20 +1115,20 @@ msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radial" msgid "Open filled path" -msgstr "" +msgstr "Abrir camino de relleno" msgid "Undefined stroke type" -msgstr "Tipo de trazo no definido" +msgstr "Tipo de golpe indefinido" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "" -"El trazo no se puede arreglar de una autointersección y de múltiples puntos." +"El camino no puede curarse de la auto-intersección y los puntos múltiples." msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" -"La forma final contiene la autointersección de múltiples puntos con la misma " +"La forma final contiene auto-intersección o múltiples puntos con la misma " "coordenada." #, boost-format @@ -1136,19 +1138,19 @@ msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." -msgstr "" +msgstr "Relleno de forma (%1%) contiene no soportado: %2%." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "" -"El trazo de la forma (%1%) es demasiado delgado (el ancho mínimo es %2% mm)." +"El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (la anchura mínima es %2% mm)." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." -msgstr "" +msgstr "Trazo de forma (%1%) contiene no soportado: %2%." msgid "Face the camera" -msgstr "Encarar la cámara" +msgstr "De cara a la cámara" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" @@ -1156,13 +1158,13 @@ msgstr "Nombre de archivo desconocido" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" -msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\"" +msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\"." msgid "Reload SVG file from disk." -msgstr "Recargar el archivo SVG desde el disco." +msgstr "Vuelva a cargar el archivo SVG desde el disco." msgid "Change file" -msgstr "Cambiar fichero" +msgstr "Cambiar archivo" msgid "Change to another .svg file" msgstr "Cambiar a otro archivo .svg" @@ -1174,114 +1176,117 @@ msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" -"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n" -"También se desactiva la opción 'recargar desde disco'." +"NO guarda la ruta local al archivo 3MF. \n" +"También desactiva la opción 'recargar desde disco'." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" -msgstr "" +msgstr "Hornear" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" -msgstr "" +msgstr "Horneado en el modelo como parte no editable" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" msgid "Save SVG file" -msgstr "Guardar fichero SVG" +msgstr "Guardar archivo SVG" msgid "Save as '.svg' file" -msgstr "Guardar como fichero '.svg'" +msgstr "Guardar como archivo '.svg" msgid "Size in emboss direction." -msgstr "Tamaño en dirección del relieve." +msgstr "Tamaño en la dirección del relieve." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" -msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de curva (%1%)" +msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de la curva (%1%)" msgid "Width of SVG." -msgstr "Ancho de SVG." +msgstr "Anchura del SVG." msgid "Height of SVG." -msgstr "Altura de SVG." +msgstr "Altura del SVG." + msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." -msgstr "Bloquea/desbloquea la relación de aspecto del SVG." +msgstr "Bloquear/desbloquear la relación de aspecto del SVG." msgid "Reset scale" msgstr "Restablecer escala" msgid "Resize" -msgstr "Cambiar tamaño" +msgstr "Reescalar" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Distancia del centro del SVG a la superficie del modelo." msgid "Reset distance" -msgstr "Restablecer distancia" +msgstr "Reiniciar distancia" msgid "Reset rotation" -msgstr "Restablecer rotación" +msgstr "Reiniciar rotación" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "" "Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la " "superficie." +"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la " +"superficie." msgid "Mirror vertically" -msgstr "Reflejar verticalmente" +msgstr "Espejo vertical" msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Reflejar horizontalmente" +msgstr "Espejo horizontal" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" -msgstr "Cambiar tipo de SVG" +msgstr "Cambiar tipo SVG" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" msgid "Choose SVG file for emboss:" -msgstr "Elija el archivo SVG para grabar:" +msgstr "Elegir archivo SVG para el relieve:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." -msgstr "El archivo NO existe (%1%)." +msgstr "El fichero NO existe (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "" -"El nombre del archivo debe terminar en \".svg\", pero seleccionaste %1%" +"El nombre del archivo debe terminar con \".svg\" pero ha seleccionado %1%" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." -msgstr "El analizador Nano SVG no se puede cargar desde un archivo (%1%)." +msgstr "El analizador Nano SVG no puede cargar desde el archivo (%1%)." #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." -msgstr "El archivo SVG NO contiene una única ruta para ser grabada (%1%)." +msgstr "El archivo SVG NO contiene una ruta única para el relieve (%1%)." msgid "Vertex" msgstr "Vértice" msgid "Edge" -msgstr "Arista" +msgstr "Borde" msgid "Plane" msgstr "Plano" msgid "Point on edge" -msgstr "Punto en la arista" +msgstr "Punto en el borde" msgid "Point on circle" msgstr "Punto en el circulo" msgid "Point on plane" -msgstr "Punto en el plano" +msgstr "Punto del plano" msgid "Center of edge" msgstr "Centro de la arista" @@ -1290,7 +1295,7 @@ msgid "Center of circle" msgstr "Centro del círculo" msgid "ShiftLeft mouse button" -msgstr "" +msgstr "Mayúsculas + Botón izquierdo del ratón" msgid "Select feature" msgstr "Seleccionar característica" @@ -1311,14 +1316,14 @@ msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" msgid "Measure" -msgstr "Medir" +msgstr "Medida" msgid "Edit to scale" msgstr "Editar a escala" msgctxt "Verb" msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +msgstr "Escala" msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1732,7 +1737,7 @@ msgid "Voron Cube" msgstr "Cubo de Vorón" msgid "Stanford Bunny" -msgstr "Stanford Bunny" +msgstr "Conejito Stanford" msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -3412,6 +3417,8 @@ msgid "" "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness " "disabled. " msgstr "" +"La pared adicional alternativa sólo funciona si se desactiva la opción de " +"asegurar el grosor del perímetro vertical. " msgid "" "Change these settings automatically? \n" @@ -3419,10 +3426,9 @@ msgid "" "wall\n" "No - Dont use alternate extra wall" msgstr "" -"¿Cambiar esta configuracion automáticamente?\n" -"Sí: deshabilita garantizar el espesor vertical de la carcasa y habilita una " -"pared adicional alternativa\n" -"No: no utilizar una pared adicional alternativa" +"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n" +"Sí - Desactivar el grosor del perímetro vertical y activar la pared " +"adicional alternativa No - No utilizar la pared adicional alternativa" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " @@ -4615,8 +4621,8 @@ msgid "" "the configs." msgstr "" "\n" -"Sugerencia: Asegurate de haber agregado la impresora correspondiente antes " -"de importar las configuraciones." +"Sugerencia: Asegúrese de haber añadido la impresora correspondiente antes de " +"importar las configuraciones." msgid "Import result" msgstr "Importar resultado" @@ -4849,6 +4855,8 @@ msgstr "Conexión perdida. Por favor, reinténtelo." msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "" "El dispositivo no puede gestionar más conversaciones. Intentalo más tarde." +"El aparato no puede manejar más conversaciones. Vuelva a intentarlo más " +"tarde." msgid "File not exists." msgstr "El archivo no existe." @@ -5385,7 +5393,7 @@ msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Permitir Sonido de Aviso" msgid "Filament Tangle Detect" -msgstr "Detección de enredos de filamento" +msgstr "Detección de Enredos de Filamentos" msgid "Global" msgstr "Global" @@ -6109,7 +6117,7 @@ msgid "Stealth Mode" msgstr "Modo invisible" msgid "Check for stable updates only" -msgstr "Solo buscar actualizaciones estables" +msgstr "Buscar sólo actualizaciones estables" msgid "Metric" msgstr "Métrico" @@ -6574,13 +6582,13 @@ msgid "Bambu Engineering Plate" msgstr "Bandeja de Ingeniería Bambú" msgid "Bambu Smooth PEI Plate" -msgstr "" +msgstr "Placa PEI Lisa Bambu" msgid "High temperature Plate" msgstr "Bandeja de Alta Temperatura" msgid "Bambu Textured PEI Plate" -msgstr "" +msgstr "Placa PEI Texturizada Bambu" msgid "Send print job to" msgstr "Enviar el trabajo de impresión a" @@ -7022,6 +7030,8 @@ msgid "" msgstr "" "La altura de la capa es demasiado pequeña.\n" "Se establecerá en min_layer_height\n" +"La altura de la capa es demasiado pequeña.\n" +"Se establecerá en min_layer_height\n" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " @@ -7724,6 +7734,9 @@ msgstr "" "Orca volverá a calcular sus volúmenes de descarga cada vez que se cambie el " "color de los filamentos. Puedes desactivar el cálculo automático en Orca " "Slicer > Preferencias" +"Orca recalculaba los volúmenes de lavado cada vez que cambiaba el color de " +"los filamentos. Puedes desactivar el auto-cálculo en Orca Slicer > " +"Preferencias" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos." @@ -7945,7 +7958,7 @@ msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Costura de pintura Gizmo FDM" msgid "Gizmo Text emboss / engrave" -msgstr "" +msgstr "Gizmo Texto en relieve / grabado" msgid "Zoom in" msgstr "Acercarse" @@ -9453,7 +9466,7 @@ msgstr "" "si utilizas boquillas grandes." msgid "Don't filter out small internal bridges (experimental)" -msgstr "" +msgstr "No filtrar los pequeños puentes internos (experimental)" msgid "" "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily slanted " @@ -9483,15 +9496,42 @@ msgid "" "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. " "However, in most cases it creates too many unecessary bridges." msgstr "" +"Esta opción puede ayudar a reducir el pillowing en superficies superiores en " +"modelos muy inclinados o curvados.\n" +"\n" +"Por defecto, los pequeños puentes internos se filtran y el relleno sólido " +"interno se imprime directamente sobre el relleno disperso. Esto funciona " +"bien en la mayoría de los casos, acelerando la impresión sin comprometer " +"demasiado la calidad de la superficie superior. \n" +"\n" +"Sin embargo, en modelos muy inclinados o curvados, especialmente cuando se " +"utiliza una densidad de relleno disperso demasiado baja, esto puede dar " +"lugar a la curvatura del relleno sólido no soportado, causando pillowing.\n" +"\n" +"Activando esta opción se imprimirá la capa puente interna sobre el relleno " +"sólido interno ligeramente sin soporte. Las opciones siguientes controlan la " +"cantidad de filtrado, es decir, la cantidad de puentes internos creados.\n" +"\n" +"Desactivado - Desactiva esta opción. Este es el comportamiento por defecto y " +"funciona bien en la mayoría de los casos.\n" +"\n" +"Filtrado limitado - Crea puentes internos en superficies muy inclinadas, " +"evitando crear puentes internos innecesarios. Funciona bien en la mayoría de " +"los modelos difíciles.\n" +"\n" +"Sin filtro: crea puentes interiores en todos los posibles salientes " +"interiores. Esta opción es útil para modelos de superficie superior muy " +"inclinada. Sin embargo, en la mayoría de los casos crea demasiados puentes " +"innecesarios." msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Deshabilitados" msgid "Limited filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado limitado" msgid "No filtering" -msgstr "Sin filtrar" +msgstr "Sin filtro" msgid "Max bridge length" msgstr "Distancia máxima de puentes" @@ -10620,10 +10660,10 @@ msgid "Klipper" msgstr "Klipper" msgid "Support multi bed types" -msgstr "" +msgstr "Admite varios tipos de cama" msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types" -msgstr "Habilitar esta opción si quieres utilizar varios tipos de cama" +msgstr "Active esta opción si desea utilizar varios tipos de cama" msgid "Label objects" msgstr "Etiquetar objetos" @@ -10797,7 +10837,7 @@ msgstr "" "menor aceleración para imprimir" msgid "Emit limits to G-code" -msgstr "" +msgstr "Emitir límites al código G" msgid "Machine limits" msgstr "Límites de la máquina" @@ -10806,8 +10846,9 @@ msgid "" "If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n" "This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper." msgstr "" -"Si se activa, los límites de la máquina se guardaran en el G-code.\n" -"Esta opción se ignorará si el tipo de G-code está configurado como Klipper." +"Si está activada, los límites de la máquina se emitirán en un archivo G-" +"code. \n" +"Esta opción se ignorará si el tipo de g-code es Klipper." msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert " @@ -11266,15 +11307,15 @@ msgid "" "Using lightning infill together with this option is not recommended as there " "is limited infill to anchor the extra perimeters to." msgstr "" -"Este ajuste añade una pared adicional a cada capa. De este modo, el relleno " -"queda encajado verticalmente entre las paredes, dando como resultado " -"impresiones más resistentes. \n" +"Este ajuste añade una pared adicional a cada dos capas. De este modo, el " +"relleno queda encajado verticalmente entre las paredes, lo que da como " +"resultado impresiones más resistentes.\n" "\n" -"Cuando se activa esta opción, es necesario desactivar la opción de " -"\"Detección de paredes delgadas\". \n" +"Cuando esta opción está activada, es necesario desactivar la opción de " +"asegurar el grosor vertical de la capa.\n" "\n" -"No se recomienda utilizar el \"relleno rayo\" junto con esta opción, ya que " -"el relleno es muy limitado para anclar los perímetros adicionales al relleno." +"No se recomienda utilizar el relleno relámpago junto con esta opción, ya que " +"el relleno es limitado para anclar los perímetros adicionales." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " @@ -11578,7 +11619,7 @@ msgstr "" "la curva." msgid "Wipe before external loop" -msgstr "Limpiar antes del bucle exterior" +msgstr "Limpiar antes del bucle externo" msgid "" "To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an " @@ -11602,6 +11643,17 @@ msgstr "" "Interior o Interior/Exterior/Interior, ya que en estos modos es más probable " "que se imprima un perímetro externo inmediatamente después de un movimiento " "de destracción." +"Para minimizar la visibilidad de una posible sobreextrusión al inicio de un " +"perímetro exterior cuando se imprime con orden de impresión Exterior/" +"Interior o Interior/Exterior/Interior, la desetracción se realiza " +"ligeramente en el interior desde el inicio del perímetro exterior. De esta " +"forma, cualquier posible sobreextrusión queda oculta desde la superficie " +"exterior.\n" +"\n" +"Esto es útil cuando se imprime con orden de impresión exterior/interior o " +"interior/exterior/pared interior, ya que en estos modos es más probable que " +"se imprima un perímetro exterior inmediatamente después de un movimiento de " +"desetracción." msgid "Wipe speed" msgstr "Velocidad de limpieza" @@ -12576,10 +12628,10 @@ msgid "" "printers. Default is checked" msgstr "" "Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción " -"\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción sin " -"marcar (modo de extrusión absoluta). La torre de limpieza solo es compatible " -"con el modo relativo. Se recomienda en la mayoría de las impresoras. El " -"valor predeterminado está marcado" +"\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción " +"desactivada (modo de extrusión absoluta). La torre de borrado sólo es " +"compatible con el modo relativo. Se recomienda en la mayoría de las " +"impresoras. Por defecto está marcada" msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " @@ -12684,17 +12736,16 @@ msgid "" "top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set " "above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled." msgstr "" -"Ajuste este valor para evitar que se impriman paredes cortas y sin cerrar, " -"lo que podría aumentar el tiempo de impresión. Valores más altos eliminan " -"más paredes y más largas.\n" +"Ajuste este valor para evitar que se impriman paredes cortas y no cerradas, " +"lo que podría aumentar el tiempo de impresión. Los valores más altos " +"eliminan más paredes y más largas.\n" "\n" "NOTA: Las superficies inferior y superior no se verán afectadas por este " -"valor para evitar espacios visuales en el exterior del modelo. Ajustar el " -"'Umbral de una pared' en la configuración avanzada a continuación para " -"ajustar la sensibilidad de lo que se considera una superficie superior. El " -"'Umbral de una pared' solo es visible si esta configuración se establece por " -"encima del valor predeterminado de 0,5 o si las superficies superiores de " -"una sola pared están habilitadas." +"valor para evitar huecos visuales en el exterior del modelo. Ajuste \"Umbral " +"de una pared\" en la configuración avanzada para ajustar la sensibilidad de " +"lo que se considera una superficie superior. El \"Umbral de una pared\" sólo " +"es visible si este valor es superior al valor predeterminado de 0,5, o si " +"las superficies superiores de una sola pared están activadas." msgid "First layer minimum wall width" msgstr "Ancho mínimo del perímetro de la primera capa"