mirror of
https://git.mirrors.martin98.com/https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
synced 2025-08-14 06:35:57 +08:00
Update OrcaSlicer_es.po (#1443)
This commit is contained in:
parent
1318051bc3
commit
85882c3dde
@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Section view"
|
||||
msgstr "Vista de la sección"
|
||||
|
||||
msgid "Reset direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar dirección"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||||
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
||||
@ -53,13 +53,13 @@ msgid "Highlight overhang areas"
|
||||
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
|
||||
|
||||
msgid "Gap fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellenar hueco"
|
||||
|
||||
msgid "Perform"
|
||||
msgstr "Realizar"
|
||||
|
||||
msgid "Gap area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellenar área"
|
||||
|
||||
msgid "Tool type"
|
||||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Smart fill angle"
|
||||
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
||||
|
||||
msgid "On overhangs only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo voladizos"
|
||||
|
||||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||||
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
|
||||
@ -83,11 +83,11 @@ msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Llenar"
|
||||
|
||||
msgid "Gap Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellenar hueco"
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite pintar solo las facetas seleccionadas por: \"%1%\""
|
||||
|
||||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||||
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
|
||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar soporte"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut Key "
|
||||
msgstr "Tecla de acceso directo "
|
||||
@ -248,70 +248,70 @@ msgid "uniform scale"
|
||||
msgstr "Escala uniforme"
|
||||
|
||||
msgid "Left click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click izquierdo"
|
||||
|
||||
msgid "Add connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir conector"
|
||||
|
||||
msgid "Right click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click derecho"
|
||||
|
||||
msgid "Remove connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar conector"
|
||||
|
||||
msgid "Drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soltar"
|
||||
|
||||
msgid "Move connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover conector"
|
||||
|
||||
msgid "Add connector to selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir conector a la selección"
|
||||
|
||||
msgid "Remove connector from selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar conector de la selección"
|
||||
|
||||
msgid "Select all connectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
msgid "Connector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conector"
|
||||
|
||||
msgid "Movement:"
|
||||
msgstr "Movimiento:"
|
||||
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimiento"
|
||||
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura"
|
||||
|
||||
msgid "Edit connectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar conectores"
|
||||
|
||||
msgid "Add connectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir conectores"
|
||||
|
||||
msgid "Upper part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte alta"
|
||||
|
||||
msgid "Lower part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parte baja"
|
||||
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantener"
|
||||
|
||||
msgid "Place on cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colocar en la posición de corte"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
msgid "After cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Después del corte"
|
||||
|
||||
msgid "Cut to parts"
|
||||
msgstr "Cortar por partes"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Connectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "conectores"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
@ -338,25 +338,25 @@ msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Forma"
|
||||
|
||||
msgid "Depth ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relación de profundidad"
|
||||
|
||||
msgid "Remove connectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar conectores"
|
||||
|
||||
msgid "Prizm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisma"
|
||||
|
||||
msgid "Frustum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tronco de cono"
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuadrado"
|
||||
|
||||
msgid "Hexagon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hexágono"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm connectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
@ -365,30 +365,31 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Peligro"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectores inválidos detectados"
|
||||
|
||||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
|
||||
|
||||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
|
||||
|
||||
msgid "connector is out of object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el conector está fuera del objeto"
|
||||
|
||||
msgid "connectors is out of object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "los conectores están fuera del objeto"
|
||||
|
||||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algunos conectores están solapados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid state. \n"
|
||||
"No one part is selected for keep after cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niguna parte seleccionada para mantener después del corte
|
||||
|
||||
msgid "Plug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
msgid "Dowel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -829,10 +830,10 @@ msgid "3DBenchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prueba Autodesk FDM"
|
||||
|
||||
msgid "Voron Cube"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cubo de Vorón"
|
||||
|
||||
msgid "Cube"
|
||||
msgstr "Cubo"
|
||||
@ -844,7 +845,7 @@ msgid "Cone"
|
||||
msgstr "Cono"
|
||||
|
||||
msgid "Height range Modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificador de rango de altura"
|
||||
|
||||
msgid "Add settings"
|
||||
msgstr "Añadir ajustes"
|
||||
@ -1029,7 +1030,7 @@ msgid "auto rotate current plate"
|
||||
msgstr "Auto rotación de la placa actual"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Plate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar Cama"
|
||||
|
||||
msgid "Remove the selected plate"
|
||||
msgstr "Retirar la placa seleccionada"
|
||||
@ -1038,13 +1039,13 @@ msgid "Clone"
|
||||
msgstr "Clonar"
|
||||
|
||||
msgid "Simplify Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simplificar Modelo"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrar"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Process Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Ajustes de Procesado"
|
||||
|
||||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||||
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
|
||||
@ -1292,7 +1293,7 @@ msgid "to"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "Remove height range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar rango de altura"
|
||||
|
||||
msgid "Add height range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1735,7 +1736,7 @@ msgid "Quick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Importing SLA archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importando archivo SLA"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||||
@ -1743,10 +1744,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Importing canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importación cancelada."
|
||||
|
||||
msgid "Importing done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importación realizada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||||
@ -3876,13 +3877,13 @@ msgid "ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CANCELED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CANCELADO"
|
||||
|
||||
msgid "COMPLETED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMPLETADO"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carga cancelada"
|
||||
|
||||
msgid "Slice ok."
|
||||
msgstr "Rebanado correcto."
|
||||
@ -4893,7 +4894,7 @@ msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Fuera de línea"
|
||||
|
||||
msgid "(LAN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Red local)"
|
||||
|
||||
msgid "My Device"
|
||||
msgstr "Mi dispositivo"
|
||||
@ -4905,7 +4906,7 @@ msgid "Input access code"
|
||||
msgstr "Introducir el código de acceso"
|
||||
|
||||
msgid "Can't find my devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puedo encontrar mis dispositivos?"
|
||||
|
||||
msgid "Log out successful."
|
||||
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
|
||||
@ -4951,7 +4952,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es posible enviar el trabajo cuando la impresora está actualizando el firmware"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||||
@ -4967,11 +4968,16 @@ msgid ""
|
||||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware"
|
||||
"impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||||
"to support AMS slot assignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware"
|
||||
"impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||||
@ -4992,49 +4998,59 @@ msgid ""
|
||||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware"
|
||||
"impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El %s del filamento excede el número de ranuras AMS. Por favor actualice el firmware"
|
||||
"impresora para que soporte la asignación de ranuras AMS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||||
"slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El firmware de la impresora solo soporta el mapeo secuencial de filamento => ranura "
|
||||
"AMS."
|
||||
|
||||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es necesario introducir una tarjeta SD antes de imprimir."
|
||||
|
||||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta SD para guardar el intervalo de tiempo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||||
"updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es posible enviar el trabajo de impresión a una impresora la cual necesita una actualización de firmware"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es posible enviar el trabajo de impresión a una cama vacía"
|
||||
|
||||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta impresora no soporta la impresión en todas las camas."
|
||||
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errores"
|
||||
|
||||
msgid "Please check the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor compruebe lo siguiente:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||||
"type for slicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de impresora seleccionado cuando se genera el G-Code no tiene consistencia "
|
||||
"con la impresora seleccionada actualmente. Es recomendable que use el mismo tipo de impresora "
|
||||
"para rebanar."
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "%s is not supported by AMS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no está soportado por el AMS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||||
@ -5053,7 +5069,7 @@ msgid "Modifying the device name"
|
||||
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar a la tarjeta SD de la impresora"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5061,13 +5077,13 @@ msgstr ""
|
||||
"curso"
|
||||
|
||||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta SD antes de enviar a la tarjeta SD de la impresora."
|
||||
|
||||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es necesaria que la impresora esté en la misma red local que Orca Slicer."
|
||||
|
||||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La impresora no soporta el envio directo a la tarjeta SD."
|
||||
|
||||
msgid "Log in printer"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
|
||||
@ -5104,38 +5120,51 @@ msgid "Delete this preset"
|
||||
msgstr "Borra este ajuste"
|
||||
|
||||
msgid "Search in preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar en los ajustes por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presionar para reiniciar todos los ajustes a los últimos ajustes por defecto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario imprimir una torre de purga para un intervalo de tiempo fino. Pueden aparecer imperfecciones
|
||||
"en el modelo si se desactiva la torre de purga. ¿Está seguro de desactivar la torre de purga?
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario imprimir una torre de purga para un intervalo de tiempo fino. Pueden aparecer imperfecciones
|
||||
"en el modelo si se desactiva la torre de purga. ¿Está seguro de activar la torre de purga?
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos añadido al estilo esperimental \"Árboles Delgados\" que presenta volumenes de soporte"
|
||||
"más pequeños con menos fuerza.\n"
|
||||
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 distancia superior, 2 muros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change these settings automatically? \n"
|
||||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||||
"No - Do not change these settings for me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar estos ajustes automaticamente? \n"
|
||||
"Sí - Cambiar estos ajustes automaticamente\n"
|
||||
"No - No cambiar estos ajustes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||||
"using support materials on interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para \"Árboles fuertes\" y \"Árboles Híbridos\", recomendamos lo siguiente "
|
||||
"ajustes: al menos 2 capas de interfaz, al menos 0.1mm de distancia superior en z o "
|
||||
"usar materiales de soporte en la interfaz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||||
@ -5143,6 +5172,8 @@ msgid ""
|
||||
"0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||||
"independent support layer height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se user material de soporte para las interfaces de soporte, recomendamos "
|
||||
"los siguientes ajustes:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||||
@ -5150,6 +5181,8 @@ msgid ""
|
||||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando grabamos intervalos de tiempo sin cabezal de impresión, es recomendable añadir un "
|
||||
"\"Torre de Purga de Intervalo\" \n"
|
||||
|
||||
msgid "Line width"
|
||||
msgstr "Ancho de línea"
|
||||
@ -5161,7 +5194,7 @@ msgid "Precision"
|
||||
msgstr "Precisión"
|
||||
|
||||
msgid "Wall generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generador de paredes"
|
||||
|
||||
msgid "Walls"
|
||||
msgstr "Paredes"
|
||||
@ -5195,10 +5228,10 @@ msgid "Acceleration"
|
||||
msgstr "Aceleración"
|
||||
|
||||
msgid "Jerk(XY)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sacudida(XY)"
|
||||
|
||||
msgid "Raft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de impresión"
|
||||
|
||||
msgid "Support filament"
|
||||
msgstr "Filamento de soporte"
|
||||
@ -5210,10 +5243,10 @@ msgid "Special mode"
|
||||
msgstr "Modo especial"
|
||||
|
||||
msgid "G-code output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G-code de salida"
|
||||
|
||||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Script de Post-procesado"
|
||||
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frecuente"
|
||||
@ -5357,13 +5390,13 @@ msgid "Printable space"
|
||||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||||
|
||||
msgid "Cooling Fan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventilador de enfriamento"
|
||||
|
||||
msgid "Fan speed-up time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de aumento de velocidad del ventilador"
|
||||
|
||||
msgid "Extruder Clearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margen del extrusor"
|
||||
|
||||
msgid "Accessory"
|
||||
msgstr "Accesorio"
|
||||
@ -5420,7 +5453,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Firmware Retraction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retracción de firmware"
|
||||
|
||||
msgid "Detached"
|
||||
msgstr "Separado"
|
||||
@ -5541,12 +5574,18 @@ msgid ""
|
||||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||||
"preset?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has modificado algunos ajustes del perfil \"%1%\". \n"
|
||||
"¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después de cambiar "
|
||||
"de perfil?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||||
"Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||||
"preset?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has cambiado algunos ajustes de perfil. \n"
|
||||
"¿Deseas mantener estas modificaciones en los ajustes (nuevo valor) después de cambiar "
|
||||
"de perfil?"
|
||||
|
||||
msgid "Extruders count"
|
||||
msgstr "Contador de extrusores"
|
||||
@ -5558,13 +5597,13 @@ msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "Capacidades"
|
||||
|
||||
msgid "Select presets to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar perfiles para comparar"
|
||||
|
||||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos los perfiles (incluyendo los compatibles)"
|
||||
|
||||
msgid "Add File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Set as cover"
|
||||
msgstr "Ajustar como cubierta"
|
||||
@ -5589,7 +5628,7 @@ msgid "Assembly Guide"
|
||||
msgstr "Guía de montaje"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
msgid "Model Name"
|
||||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||||
@ -5647,18 +5686,18 @@ msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||||
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
|
||||
|
||||
msgid "Multiplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multiplicador"
|
||||
|
||||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||||
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugerencias: "
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El multiplicador debería estar en el rango [%.2f, %.2f]."
|
||||
|
||||
msgid "unloaded"
|
||||
msgstr "descargado"
|
||||
@ -5692,7 +5731,7 @@ msgid "Objects list"
|
||||
msgstr "Lista de objetos"
|
||||
|
||||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar datos de geometría de los archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||||
|
||||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5707,7 +5746,7 @@ msgid "Paste from clipboard"
|
||||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar el diálogo de ajustes de los dispositivos 3Dconnexion"
|
||||
|
||||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||||
@ -5716,16 +5755,16 @@ msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos globales"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotar Vista"
|
||||
|
||||
msgid "Pan View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Panorámica"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5755,13 +5794,13 @@ msgid "Movement in camera space"
|
||||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||||
|
||||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón de ratón ⌥+Left"
|
||||
|
||||
msgid "Select a part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar una parte"
|
||||
|
||||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "⌘+botón izquierdo de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Select multiple objects"
|
||||
msgstr "Seleccionar varios objetos"
|
||||
@ -5770,13 +5809,13 @@ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||||
msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
|
||||
|
||||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+Botón izquierdo de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Botón izquierdo de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+Left+Botón izquierdo de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||||
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
|
||||
@ -5842,22 +5881,22 @@ msgid "Select all objects"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimiento Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escala Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotación Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corte Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situar cara en cama en modo Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntos de soporte SLA Gizmo"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5940,108 +5979,117 @@ msgid "Move slider 5x faster"
|
||||
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shit+Rueda de ratón"
|
||||
|
||||
msgid "Release Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas de lanzamiento"
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "version %s update information :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "información de actualización de la versión %s"
|
||||
|
||||
msgid "Network plug-in update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar plug-in de red"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click en Aceptar para actualizar el plug-in de red cuando Orca Slicer vuelva a iniciarse."
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un nuevo plug-in de red(%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||||
msgstr "Nueva versión de Orca Slicer"
|
||||
|
||||
msgid "Don't remind me of this version again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No volver a recordarme está versión otra vez"
|
||||
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexión de red fallida (Mandando archivo de impresión)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso 1, por favor confirmar que Orca Slicer y tu impresora se encuentran en la misma red local."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||||
"on your printer, please correct them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso 2, si la IP y el Código de Acceso de abajo son diferentes de los valores actuales "
|
||||
"de tu impresora, por favor corríjalos.
|
||||
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Access Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Acceso"
|
||||
|
||||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Dónde encontrar la IP de su impresora y el Código de Acceso?"
|
||||
|
||||
msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: la IP o el Código de Acceso no son correctos"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
msgid "Serial:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de serie:"
|
||||
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
msgid "Update firmware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar firmware"
|
||||
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimendo"
|
||||
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
msgid "Latest version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última versión"
|
||||
|
||||
msgid "Updating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizando"
|
||||
|
||||
msgid "Updating failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo Actualizando"
|
||||
|
||||
msgid "Updating successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización exitosa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro que deseas actualizar? Esto puede llevar sobre 10 minutos. No "
|
||||
"desconecte la alimentación mientras la impresora está actualizando.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||||
"firmware'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una actualización importante fue detectada y necesita ejecutarse antes de que "
|
||||
la impresión continue. ¿Quieres actualizar ahora? Puede actualizar despues desde "
|
||||
"'Actualizar firmware'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||||
"update next time starting the studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes de "
|
||||
"imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? Puedes actualizar al iniciar en el siguiente "
|
||||
"arranque de la impresora o cuando arranque Orca Slicer."
|
||||
|
||||
msgid "Extension Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Placa de ampliación"
|
||||
|
||||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||||
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
|
||||
@ -6287,6 +6335,7 @@ msgstr "La llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1% está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se imprime."
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||||
@ -6297,10 +6346,10 @@ msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||||
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
|
||||
|
||||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " está muy cerca de otros, puede conllevar colisiones cuando se imprime"
|
||||
|
||||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " está muy cerca del área de exclusión, puede conllevar colisiones cuando se imprime."
|
||||
|
||||
msgid "Prime Tower"
|
||||
msgstr "Torre principal"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user