Update German translation for 1.9 (#3343)

This commit is contained in:
Heiko Liebscher 2023-12-29 13:20:21 +01:00 committed by GitHub
parent e3f08c544b
commit 86936e8873
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -714,142 +714,144 @@ msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Der Text kann nicht mit der ausgewählten Schriftart geschrieben werden. "
"Versuchen Sie es mit einer anderen Schriftart."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr ""
msgstr "Der geprägte Text darf nicht nur Leerzeichen enthalten."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
msgstr "Text enthält ein Zeichen, das von der Schriftart nicht erkannt wird."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr ""
msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftneigung an."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr ""
msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftstärke an."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr ""
msgstr "Texteingabe zeigt keinen Abstand zwischen den Zeilen."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
msgstr "Zu groß, verkleinerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr ""
msgstr "Zu klein, vergrößerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr ""
msgstr "Text zeigt aktuelle horizontale Ausrichtung nicht an."
msgid "Revert font changes."
msgstr ""
msgstr "Rückgängig machen der Schriftartänderungen."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr ""
msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht ausgewählt werden."
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operation"
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfügen"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie hier, um den Text in ein Objektteil zu ändern."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
msgstr "Sie können den Typ des letzten festen Teils des Objekts nicht ändern."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in ein negatives Volumen zu ändern."
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in einen Modifizierer zu ändern."
msgid "Change Text Type"
msgstr ""
msgstr "Ändere Texttyp"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr ""
msgstr "Umbenennen des Stils (%1%) für geprägten Text"
msgid "Name can't be empty."
msgstr ""
msgstr "Name darf nicht leer sein."
msgid "Name has to be unique."
msgstr ""
msgstr "Name muss eindeutig sein."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr ""
msgstr "Benenne Stil um"
msgid "Rename current style."
msgstr ""
msgstr "Benenne aktuellen Stil um."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr ""
msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen."
msgid "First Add style to list."
msgstr ""
msgstr "Erst Stil zur Liste hinzufügen."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr ""
msgstr "Speichere %1% Stil"
msgid "No changes to save."
msgstr ""
msgstr "Keine Änderungen zum Speichern."
msgid "New name of style"
msgstr ""
msgstr "Neuer Name des Stils"
msgid "Save as new style"
msgstr ""
msgstr "Speichern als neuen Stil"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr ""
msgstr "Nur gültige Schriftarten können dem Stil hinzugefügt werden."
msgid "Add style to my list."
msgstr ""
msgstr "Addiere Stil zu meiner Liste."
msgid "Save as new style."
msgstr ""
msgstr "Speichern als neuen Stil."
msgid "Remove style"
msgstr ""
msgstr "Entferne Stil"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr ""
msgstr "Kann den letzten vorhandenen Stil nicht entfernen."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr ""
msgstr "Sie möchten den Stil \"%1%\" wirklich dauerhaft entfernen?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr ""
msgstr "Lösche \"%1%\" Stil."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr ""
msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr ""
msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr ""
msgstr "Modifizierter Stil \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr ""
msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
@ -857,130 +859,136 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Das Ändern des Stils zu \"%1%\" verwirft die aktuelle Stiländerung.\n"
"\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
msgid "Not valid style."
msgstr ""
msgstr "Kein gültiger Stil."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr ""
msgstr "Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
msgid "Unset italic"
msgstr ""
msgstr "Kursiven Text aufheben"
msgid "Set italic"
msgstr ""
msgstr "Setze kursiven Text"
msgid "Unset bold"
msgstr ""
msgstr "Schriftstärke aufheben"
msgid "Set bold"
msgstr ""
msgstr "Setze fette Schrift"
msgid "Revert text size."
msgstr ""
msgstr "Rückgängig machen der Textgröße."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr ""
msgstr "Rückgängig machen der geprägten Tiefe."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Erweiterte Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht geändert "
"werden.\n"
"Wählen Sie eine andere Schriftart."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr ""
msgstr "Benutzen der Oberfläche des Modells rückgängig machen."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr ""
msgstr "Transformation pro Zeichen rückgängig machen."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr ""
msgstr "Setze globale Ausrichtung für den gesamten Text."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr ""
msgstr "Setze Position und Ausrichtung pro Zeichen."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Links"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr ""
msgstr "Zentriert"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Rechts"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Oben"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr ""
msgstr "Mitte"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgstr "Boden"
msgid "Revert alignment."
msgstr ""
msgstr "Ausrichtung rückgängig machen."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr ""
msgstr "Punkte"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr ""
msgstr "Abstand zwischen den Zeichen rückgängig machen"
msgid "Distance between characters"
msgstr ""
msgstr "Abstand zwischen den Zeichen"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr ""
msgstr "Abstand zwischen den Zeilen rückgängig machen"
msgid "Distance between lines"
msgstr ""
msgstr "Abstand zwischen den Zeilen"
msgid "Undo boldness"
msgstr ""
msgstr "Dicke rückgängig machen"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr ""
msgstr "Tiny / Wide glyphs"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr ""
msgstr "Rückgängig machen der Schriftneigung"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr ""
msgstr "Neigungsverhältnis"
msgid "Undo translation"
msgstr ""
msgstr "Übersetzung rückgängig machen"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr ""
msgstr "Abstand des Textmittelpunkts zur Modell-Oberfläche."
msgid "Undo rotation"
msgstr ""
msgstr "Rotation rückgängig machen"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr ""
msgstr "im Uhrzeigersinn drehen."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
msgstr "Entsperren Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang der Oberfläche des Objekts."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
msgstr "Verriegeln Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang der Oberfläche des Objekts."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr ""
msgstr "Sammlung von True Type auswählen."
msgid "Set text to face camera"
msgstr ""
msgstr "Setze Text zur Kamera"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr ""
msgstr "Ortne den Text zur Kamera aus."
#, boost-format
msgid ""
@ -995,7 +1003,7 @@ msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "In queue"
msgstr ""
msgstr "In Warteschlange"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
@ -1006,35 +1014,35 @@ msgstr "Höhe"
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr ""
msgstr "Benutze Oberfläche"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr ""
msgstr "pro Zeichen"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Ausrichtung"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr ""
msgstr "Zeichenabstand"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr ""
msgstr "Linienabstand"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr ""
msgstr "Durchschlag"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr ""
msgstr "Winkelverhältnis"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
@ -1042,24 +1050,24 @@ msgstr ""
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr ""
msgstr "Von Oberfläche"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr ""
msgstr "Behalte oben"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Sammlung"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr ""
msgstr "SVG-Gizmo eingeben"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr ""
msgstr "SVG-Gizmo verlassen"
msgid "SVG actions"
msgstr ""
@ -1069,164 +1077,168 @@ msgstr "SVG"
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
msgid "SVG-Rotate"
msgstr ""
msgstr "SVG-Drehen"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr ""
msgstr "Deckkraft (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr ""
msgstr "Farbverlauf (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr ""
msgstr "Unbestimmter Fülltyp"
msgid "Linear gradient"
msgstr ""
msgstr "Linearer Farbverlauf"
msgid "Radial gradient"
msgstr ""
msgstr "Radialer Farbverlauf"
msgid "Open filled path"
msgstr ""
msgstr "ausgefüllten Pfad öffnen"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr ""
msgstr "Undefinierter Strich-Typ"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
msgstr "Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt werden."
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Die endgültige Form enthält Selbstüberschneidungen oder mehrere Punkte mit "
"den gleichen Koordinaten."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr ""
msgstr "Shape ist als unsichtbar markiert (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
msgstr "Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
msgstr "Striche der Form (%1%) ist zu dünn (minimale Breite ist %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
msgstr "Striche der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr ""
msgstr "Gesicht zur Kamera"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Dateiname"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr ""
msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr ""
msgstr "Neu laden der SVG-Datei von der Festplatte."
msgid "Change file"
msgstr ""
msgstr "Datei wechseln"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr ""
msgstr "Wechsel zu einer anderen .svg-Datei"
msgid "Forget the file path"
msgstr ""
msgstr "Dateipfad vergessen"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"Lokalen Pfad nicht in 3MF-Datei speichern.\n"
"Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr ""
msgstr "Einbrennen"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr ""
msgstr "Einbrennen in das Modell als nicht editierbares Teil"
msgid "Save as"
msgstr ""
msgstr "Speichern als"
msgid "Save SVG file"
msgstr ""
msgstr "SVG-Datei speichern"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr ""
msgstr "Speichern als '.svg'-Datei"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr ""
msgstr "Größe in Prägerichtung."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr ""
msgstr "Skalierung ändert auch die Anzahl der Kurvensamples (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr ""
msgstr "Weite des SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr ""
msgstr "Höhe des SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr ""
msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Seitenverhältnisses des SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr ""
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
msgid "Resize"
msgstr ""
msgstr "Größe zurücksetzen"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr ""
msgstr "Distanz des SVG-Mittelpunkts zur Modell-Oberfläche."
msgid "Reset distance"
msgstr ""
msgstr "Distanz zurücksetzen"
msgid "Reset rotation"
msgstr ""
msgstr "Rotation zurücksetzen"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Rotationswinkels beim Ziehen über die Oberfläche."
msgid "Mirror vertically"
msgstr ""
msgstr "Spiegeln vertikal"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr ""
msgstr "Spiegeln horizontal"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr ""
msgstr "Wechsel SVG-Typ"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr ""
msgstr "Wählen sie eine SVG-Datei zum Prägen:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr ""
msgstr "Datei existiert nicht (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
msgstr "Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr ""
msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht aus Datei laden (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
@ -13448,7 +13460,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Entladen"
msgstr "Hochladen"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Druck-Host-Upload-Warteschlange"
@ -14365,6 +14377,9 @@ msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"G-Code-Fenster\n"
"Sie können das G-Code-Fenster ein- und ausschalten, indem Sie die Taste "
"<b>C</b> drücken."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
@ -14372,6 +14387,9 @@ msgid ""
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Arbeitsbereiche wechseln\n"
"Sie können zwischen den Arbeitsbereichen <b>Vorbereiten</b> und <b>Preview</"
"b> wechseln, indem Sie die Taste <b>Tab</b> drücken."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
@ -14389,6 +14407,9 @@ msgid ""
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Umkehrung bei ungeraden\n"
"Wussten Sie, dass die Funktion <b>Umkehrung bei ungeraden</b> die "
"Oberflächenqualität Ihrer Überhänge erheblich verbessern kann?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""