diff --git a/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po b/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po
index 4ee7331f32..5b1c1318ef 100644
--- a/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po
+++ b/localization/i18n/de/OrcaSlicer_de.po
@@ -714,142 +714,144 @@ msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
+"Der Text kann nicht mit der ausgewählten Schriftart geschrieben werden. "
+"Versuchen Sie es mit einer anderen Schriftart."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Der geprägte Text darf nicht nur Leerzeichen enthalten."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
-msgstr ""
+msgstr "Text enthält ein Zeichen, das von der Schriftart nicht erkannt wird."
msgid "Text input doesn't show font skew."
-msgstr ""
+msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftneigung an."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
-msgstr ""
+msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftstärke an."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
-msgstr ""
+msgstr "Texteingabe zeigt keinen Abstand zwischen den Zeilen."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
-msgstr ""
+msgstr "Zu groß, verkleinerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
-msgstr ""
+msgstr "Zu klein, vergrößerte Schriftgröße innerhalb der Texteingabe."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
-msgstr ""
+msgstr "Text zeigt aktuelle horizontale Ausrichtung nicht an."
msgid "Revert font changes."
-msgstr ""
+msgstr "Rückgängig machen der Schriftartänderungen."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht ausgewählt werden."
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operation"
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfügen"
msgid "Click to change text into object part."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie hier, um den Text in ein Objektteil zu ändern."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den Typ des letzten festen Teils des Objekts nicht ändern."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneiden"
msgid "Click to change part type into negative volume."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in ein negatives Volumen zu ändern."
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Click to change part type into modifier."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie hier, um den Teiltyp in einen Modifizierer zu ändern."
msgid "Change Text Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ändere Texttyp"
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen des Stils (%1%) für geprägten Text"
msgid "Name can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Name darf nicht leer sein."
msgid "Name has to be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Name muss eindeutig sein."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
-msgstr ""
+msgstr "Benenne Stil um"
msgid "Rename current style."
-msgstr ""
+msgstr "Benenne aktuellen Stil um."
msgid "Can't rename temporary style."
-msgstr ""
+msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen."
msgid "First Add style to list."
-msgstr ""
+msgstr "Erst Stil zur Liste hinzufügen."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere %1% Stil"
msgid "No changes to save."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen zum Speichern."
msgid "New name of style"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Name des Stils"
msgid "Save as new style"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern als neuen Stil"
msgid "Only valid font can be added to style."
-msgstr ""
+msgstr "Nur gültige Schriftarten können dem Stil hinzugefügt werden."
msgid "Add style to my list."
-msgstr ""
+msgstr "Addiere Stil zu meiner Liste."
msgid "Save as new style."
-msgstr ""
+msgstr "Speichern als neuen Stil."
msgid "Remove style"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne Stil"
msgid "Can't remove the last existing style."
-msgstr ""
+msgstr "Kann den letzten vorhandenen Stil nicht entfernen."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
-msgstr ""
+msgstr "Sie möchten den Stil \"%1%\" wirklich dauerhaft entfernen?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
-msgstr ""
+msgstr "Lösche \"%1%\" Stil."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
-msgstr ""
+msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
-msgstr ""
+msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
-msgstr ""
+msgstr "Modifizierter Stil \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
-msgstr ""
+msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
@@ -857,130 +859,136 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
+"Das Ändern des Stils zu \"%1%\" verwirft die aktuelle Stiländerung.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
msgid "Not valid style."
-msgstr ""
+msgstr "Kein gültiger Stil."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
-msgstr ""
+msgstr "Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
msgid "Unset italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiven Text aufheben"
msgid "Set italic"
-msgstr ""
+msgstr "Setze kursiven Text"
msgid "Unset bold"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftstärke aufheben"
msgid "Set bold"
-msgstr ""
+msgstr "Setze fette Schrift"
msgid "Revert text size."
-msgstr ""
+msgstr "Rückgängig machen der Textgröße."
msgid "Revert embossed depth."
-msgstr ""
+msgstr "Rückgängig machen der geprägten Tiefe."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
+"Erweiterte Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht geändert "
+"werden.\n"
+"Wählen Sie eine andere Schriftart."
msgid "Revert using of model surface."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen der Oberfläche des Modells rückgängig machen."
msgid "Revert Transformation per glyph."
-msgstr ""
+msgstr "Transformation pro Zeichen rückgängig machen."
msgid "Set global orientation for whole text."
-msgstr ""
+msgstr "Setze globale Ausrichtung für den gesamten Text."
msgid "Set position and orientation per glyph."
-msgstr ""
+msgstr "Setze Position und Ausrichtung pro Zeichen."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Zentriert"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Oben"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Boden"
msgid "Revert alignment."
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung rückgängig machen."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "Punkte"
msgid "Revert gap between characters"
-msgstr ""
+msgstr "Abstand zwischen den Zeichen rückgängig machen"
msgid "Distance between characters"
-msgstr ""
+msgstr "Abstand zwischen den Zeichen"
msgid "Revert gap between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Abstand zwischen den Zeilen rückgängig machen"
msgid "Distance between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Abstand zwischen den Zeilen"
msgid "Undo boldness"
-msgstr ""
+msgstr "Dicke rückgängig machen"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Tiny / Wide glyphs"
msgid "Undo letter's skew"
-msgstr ""
+msgstr "Rückgängig machen der Schriftneigung"
msgid "Italic strength ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Neigungsverhältnis"
msgid "Undo translation"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzung rückgängig machen"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
-msgstr ""
+msgstr "Abstand des Textmittelpunkts zur Modell-Oberfläche."
msgid "Undo rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation rückgängig machen"
msgid "Rotate text Clock-wise."
-msgstr ""
+msgstr "im Uhrzeigersinn drehen."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
-msgstr ""
+msgstr "Entsperren Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang der Oberfläche des Objekts."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
-msgstr ""
+msgstr "Verriegeln Sie die Rotation des Textes beim Verschieben des Textes entlang der Oberfläche des Objekts."
msgid "Select from True Type Collection."
-msgstr ""
+msgstr "Sammlung von True Type auswählen."
msgid "Set text to face camera"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Text zur Kamera"
msgid "Orient the text towards the camera."
-msgstr ""
+msgstr "Ortne den Text zur Kamera aus."
#, boost-format
msgid ""
@@ -995,7 +1003,7 @@ msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "In queue"
-msgstr ""
+msgstr "In Warteschlange"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
@@ -1006,35 +1014,35 @@ msgstr "Höhe"
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze Oberfläche"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
-msgstr ""
+msgstr "pro Zeichen"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenabstand"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
-msgstr ""
+msgstr "Linienabstand"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
-msgstr ""
+msgstr "Durchschlag"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Winkelverhältnis"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
@@ -1042,24 +1050,24 @@ msgstr ""
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
-msgstr ""
+msgstr "Von Oberfläche"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
-msgstr ""
+msgstr "Behalte oben"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sammlung"
msgid "Enter SVG gizmo"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Gizmo eingeben"
msgid "Leave SVG gizmo"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Gizmo verlassen"
msgid "SVG actions"
msgstr ""
@@ -1069,164 +1077,168 @@ msgstr "SVG"
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
msgid "SVG-Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Drehen"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
-msgstr ""
+msgstr "Deckkraft (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
-msgstr ""
+msgstr "Farbverlauf (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
-msgstr ""
+msgstr "Unbestimmter Fülltyp"
msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Linearer Farbverlauf"
msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Radialer Farbverlauf"
msgid "Open filled path"
-msgstr ""
+msgstr "ausgefüllten Pfad öffnen"
msgid "Undefined stroke type"
-msgstr ""
+msgstr "Undefinierter Strich-Typ"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt werden."
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
+"Die endgültige Form enthält Selbstüberschneidungen oder mehrere Punkte mit "
+"den gleichen Koordinaten."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
-msgstr ""
+msgstr "Shape ist als unsichtbar markiert (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
-msgstr ""
+msgstr "Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
-msgstr ""
+msgstr "Striche der Form (%1%) ist zu dünn (minimale Breite ist %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
-msgstr ""
+msgstr "Striche der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
msgid "Face the camera"
-msgstr ""
+msgstr "Gesicht zur Kamera"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Dateiname"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
-msgstr ""
+msgstr "Neu laden der SVG-Datei von der Festplatte."
msgid "Change file"
-msgstr ""
+msgstr "Datei wechseln"
msgid "Change to another .svg file"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsel zu einer anderen .svg-Datei"
msgid "Forget the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Dateipfad vergessen"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
+"Lokalen Pfad nicht in 3MF-Datei speichern.\n"
+"Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
-msgstr ""
+msgstr "Einbrennen"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
-msgstr ""
+msgstr "Einbrennen in das Modell als nicht editierbares Teil"
msgid "Save as"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern als"
msgid "Save SVG file"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Datei speichern"
msgid "Save as '.svg' file"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern als '.svg'-Datei"
msgid "Size in emboss direction."
-msgstr ""
+msgstr "Größe in Prägerichtung."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
-msgstr ""
+msgstr "Skalierung ändert auch die Anzahl der Kurvensamples (%1%)"
msgid "Width of SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Weite des SVG."
msgid "Height of SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Höhe des SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Seitenverhältnisses des SVG."
msgid "Reset scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skalierung zurücksetzen"
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Größe zurücksetzen"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
-msgstr ""
+msgstr "Distanz des SVG-Mittelpunkts zur Modell-Oberfläche."
msgid "Reset distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distanz zurücksetzen"
msgid "Reset rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation zurücksetzen"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Verriegeln/Entriegeln des Rotationswinkels beim Ziehen über die Oberfläche."
msgid "Mirror vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegeln vertikal"
msgid "Mirror horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegeln horizontal"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
-msgstr ""
+msgstr "Wechsel SVG-Typ"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen sie eine SVG-Datei zum Prägen:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
-msgstr ""
+msgstr "Datei existiert nicht (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
-msgstr ""
+msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht aus Datei laden (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
@@ -13448,7 +13460,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload"
-msgstr "Entladen"
+msgstr "Hochladen"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Druck-Host-Upload-Warteschlange"
@@ -14365,6 +14377,9 @@ msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the C key."
msgstr ""
+"G-Code-Fenster\n"
+"Sie können das G-Code-Fenster ein- und ausschalten, indem Sie die Taste "
+"C drücken."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
@@ -14372,6 +14387,9 @@ msgid ""
"You can switch between Prepare and Preview workspaces by "
"pressing the Tab key."
msgstr ""
+"Arbeitsbereiche wechseln\n"
+"Sie können zwischen den Arbeitsbereichen Vorbereiten und Preview"
+"b> wechseln, indem Sie die Taste Tab drücken."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
@@ -14389,6 +14407,9 @@ msgid ""
"Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
+"Umkehrung bei ungeraden\n"
+"Wussten Sie, dass die Funktion Umkehrung bei ungeraden die "
+"Oberflächenqualität Ihrer Überhänge erheblich verbessern kann?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""