mirror of
https://git.mirrors.martin98.com/https://github.com/SoftFever/OrcaSlicer.git
synced 2025-09-13 02:13:16 +08:00

* Fix the spelling/grammar on english strings * Fix the spelling/grammar on english strings, part 2
20141 lines
623 KiB
Plaintext
20141 lines
623 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 22:32+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "Support Painting"
|
||
msgstr "Dipingi supporti"
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista in sezione"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Ripristina direzione"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Dimensione penna"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Rinforzi supporti"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Tasto destro mouse"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blocca supporti"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maiusc + Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Cancella tutto"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Evidenziare le sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Riempi spazio vuoto"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Esegui"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Area spazio vuoto"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo di strumento"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angolo di riempimento intelligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo sulle sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempi"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Riempi spazio vuoto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Consente di dipingere solo sulle facce selezionate da: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Nessun supporto automatico"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supporto generato"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Strumento selezione faccia come base"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Posiziona su faccia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento "
|
||
"di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento "
|
||
"di pittura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pittura a colori"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma penna"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pittura"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tasto 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Scegli filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Rilevamento dei bordi"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenti"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Riempimento intelligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Maiusc + Invio"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva modello reticolato"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tasto di scelta rapida "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Interv. altezza"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Dipinto utilizzando: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Strumento di spostamento"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Strumento di rotazione"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Ottimizza orientamento"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Strumento di ridimensionamento"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapporti di scala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operazioni sugli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operazioni volume"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduci"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operazioni Gruppo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Imposta posizione"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Imposta orientamento"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Imposta scala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Ripristina posizione"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Reimposta rotazione"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate reali"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate oggetto"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "scala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planare"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "A coda di rondine"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Connettore"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Tassello"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Istantanea"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronco"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Esagono"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantieni orientamento"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Posiziona sul taglio"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Capovolgi"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connettori"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondità"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Scanalatura"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Inverti Angolo"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Angolo Scanalatura"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca per capovolgere il piano di taglio\n"
|
||
"Trascina per spostare il piano di taglio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca per capovolgere il piano di taglio\n"
|
||
"Trascina per spostare il piano di taglio\n"
|
||
"Clicca con il tasto destro del mouse su una parte per assegnarla all'altro "
|
||
"lato"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Sposta il piano di taglio"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Cambia la modalità di taglio"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolleranza"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Trascina"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Disegna linea di taglio"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic sinistro"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Aggiungi connettore"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic destro"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Rimuovi connettore"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Sposta connettore"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Aggiungi connettore alla selezione"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Rimuovi connettore dalla selezione"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleziona tutti i connettori"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Ruota il piano di taglio"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Rimuovi connettori"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Rigonfiamento"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporzione del rigonfiamento in relazione al raggio"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proporzione di spazio in relazione al raggio"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Conferma connettori"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volume di stampa"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Capovolgi piano di taglio"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Cambio di scanalatura"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reimposta"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Modificato"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Posizione taglio"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Ripristina piano di taglio"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifica connettori"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Aggiungi connettori"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Ripristina taglio"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Ripristina il piano di taglio e rimuovi i connettori"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Parte superiore"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Parte inferiore"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantieni"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Dopo il taglio"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Taglia le parti"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effettua taglio"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Rilevati connettori non validi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dal profilo di taglio"
|
||
msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dal profilo di taglio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dall'oggetto"
|
||
msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dall'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Alcuni connettori si sovrappongono"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Selezionare almeno un oggetto da conservare dopo il taglio."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Il piano di taglio è posizionato fuori dall'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Il piano di taglio con scanalatura non è valido"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connettore"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Taglio per piano"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"lo strumento Taglia ha generato geometrie con spessore zero, vuoi risolvere "
|
||
"il problema ora?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Riparazione oggetto"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Taglia sulla linea"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Cancella connettore"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nome maglia poligonale"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Livello di dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di decimazione"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elaborazione di un modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli "
|
||
"potrebbe essere lento. Si consiglia di semplificare il modello."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Semplifica modello"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Semplifica"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una "
|
||
"singola parte"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Molto alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Molto basso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangoli"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostra modello reticolato"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when processing preview."
|
||
msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
|
||
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Riconoscimento facciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Esegui riconoscimento"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Misura del pennello"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del pennello"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Rinforza cucitura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blocca cucitura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Dipingi cucitura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Apertura dello strumento Dipingi cucitura"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Chiusura dello strumento Dipingi cucitura"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Modifica cuciture dipinte"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Carattere"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Spessore"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità\n"
|
||
"integrata"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Inserisci testo"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superficie"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Testo orizzontale"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Maiusc + Sposta il mouse verso l'alto o il basso"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Ruota testo"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Formato testo"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Ruota testo"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Spostamento testo"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Imposta specchio"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Testo in rilievo"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Apri lo strumento rilievo"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Chiudi lo strumento rilievo"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Azioni di rilievo"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Rilievo"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMALE"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PICCOLO"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "CORSIVO"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SVIZZERO"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNO"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Primo carattere"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Carattere predefinito"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo non può essere scritto con il tipo di carattere selezionato. "
|
||
"Provare a scegliere un altro font."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Il testo in rilievo non può contenere solo spazi vuoti."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo contiene un glifo di carattere (rappresentato da '?') sconosciuto."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "L'immissione di testo non mostra l'inclinazione dei caratteri."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "L'immissione di testo non mostra il grassetto dei caratteri."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "L'inserimento del testo non mostra lo spazio tra le righe."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carattere troppo alto. Riduzione altezza all'interno dell'area di immissione."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carattere troppo piccolo. Aumento altezza all'interno dell'area di "
|
||
"immissione."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Il testo non mostra l'allineamento orizzontale corrente."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Ripristina modifiche al carattere."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Il carattere \"%1%\" non può essere selezionato."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operazione"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unisci"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Fare clic per trasformare il testo in una parte dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in volume negativo."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in modificatore."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Cambia tipo di testo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Rinominare stile(%1%) per il testo in rilievo"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Il nome deve essere univoco."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Rinomina lo stile"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Rinomina lo stile corrente."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Non è possibile rinominare lo stile temporaneo."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Prima Aggiungi lo stile all'elenco."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Salva lo stile %1%"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nuovo nome dello stile"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Salva come nuovo stile"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Solo i tipo di caratteri validi possono essere aggiunti allo stile."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Aggiungi lo stile alla mia lista."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Salva come nuovo stile."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Rimuovi stile"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Non è possibile rimuovere l'ultimo stile esistente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere definitivamente lo stile \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Cancella lo stile \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Non è possibile eliminare \"%1%\". È l'ultimo stile."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Non è possibile eliminare lo stile temporaneo \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Modificato lo stile \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Lo stile corrente è \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando lo stile in \"%1%\", la modifica dello stile attuale verrà "
|
||
"ignorata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi continuare comunque?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Stile non valido."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Lo stile \"%1%\" non può essere usato e sarà rimosso dall'elenco."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Corsivo non impostato"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Imposta corsivo"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Grassetto non impostato"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Imposta grassetto"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Ripristina dimensione testo."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Ripristina spessore rilievo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni avanzate non possono essere modificate per il tipo di carattere "
|
||
"selezionato.\n"
|
||
"Selezionare un altro tipo di carattere."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Ripristina usando la superficie del modello."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Ripristina Trasformazione per glifo."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Imposta l'orientamento globale per tutto il testo."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Imposta la posizione e l'orientamento per glifo."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mediano"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Ripristinare l'allineamento."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Ripristina distanza tra i caratteri"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distanza tra i caratteri"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Ripristina distanza tra le linee"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distanza tra le linee"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Annulla grassetto"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glifi piccoli / larghi"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Annulla l'inclinazione della lettera"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Fattore intensità corsivo"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Annulla traduzione"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distanza del centro del testo dalla superficie del modello."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Annulla rotazione"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Ruota il testo in senso orario."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sblocca la rotazione del testo quando lo sposti lungo la superficie "
|
||
"dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocca la rotazione del testo quando lo si sposta lungo la superficie "
|
||
"dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Seleziona dalla Raccolta True Type."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Imposta il testo in modo che sia rivolto verso la propria vista"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienta il testo verso di te."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di carattere \"%1%\" non può essere utilizzato. Si prega di "
|
||
"selezionarne un altro."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar "
|
||
"one (\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile caricare esattamente lo stesso tipo di carattere(\"%1%\"). "
|
||
"L'applicazione ne ha selezionato uno simile(\"%2%\"). È necessario "
|
||
"specificare il tipo di carattere per abilitare la modifica del testo."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Nessun simbolo"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "In coda"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Usa superficie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Per glifo"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Distanza tra i caratteri"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Spazio tra le linee"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Spessore"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Fattore Inclinazione"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Dalla superficie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Mantieni l'alto"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Raccolta"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Ruota SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Muovi SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Apri strumento SVG"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Chiudi strumento SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Azioni SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacità (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradiente di colore (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipo di riempimento non definito"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradiente lineare"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradiente radiale"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Apri il percorso compilato"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipo di tratto non definito"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso non può essere risolto con l'auto-intersezione e i punti "
|
||
"multipli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma finale contiene un'auto-intersezione o più punti con le stesse "
|
||
"coordinate."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forma è segnata come invisibile (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il riempimento della forma (%1%) contiene un'informazione non supportata: "
|
||
"%2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tratto della forma (%1%) è troppo sottile (la larghezza minima è di %2% "
|
||
"mm)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Il tratto della forma (%1%) contiene un'immagine non supportata: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Rivolgi verso di te"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nome file sconosciuto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Il percorso del file SVG è \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Ricarica il file SVG dal disco."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Cambia file"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Passa a un altro file .svg"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Dimentica il percorso del file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NON salvare il percorso locale del file 3MF.\n"
|
||
"Disabilita anche l'opzione 'ricarica da disco'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Integra"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Integra nel modello come parte non modificabile"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Salva file SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Salva come file '.svg"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Dimensioni in direzione del rilievo."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione della scala cambia anche la quantità di campioni della curva "
|
||
"(%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Larghezza dell'SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Altezza dell'SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Blocca/sblocca le proporzioni dell'SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Reimposta scala"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distanza del centro dell'SVG dalla superficie del modello."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Ripristina distanza"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Reimposta rotazione"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocca/sblocca l'angolo di rotazione quando si trascina sopra la superficie."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Specchia verticalmente"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Specchia orizzontalmente"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Cambia il tipo di SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Specchia"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Scegli il file SVG per il rilievo:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Il file NON esiste (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del file deve terminare con \".svg\" ma è stato selezionato %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Il parser Nano SVG non può essere caricato dal file (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Il file SVG NON contiene alcun percorso per il rilievo (%1%)."
|
||
|
||
msgid "No feature"
|
||
msgstr "Nessun elemento"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertice"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Bordo"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punto sul bordo"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punto sulla circonferenza"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punto sul piano"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centro del bordo"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centro della circonferenza"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Seleziona elemento"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Seleziona punto"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Riavvio della selezione"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Annulla un elemento fino all'uscita"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Misura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di confermare il rapporto di esplosione = 1 e di selezionare almeno "
|
||
"un oggetto"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Si prega di selezionare almeno un oggetto."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Modifica in scala"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Scala tutto"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diametro"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (In movimento)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona 2 facce sugli oggetti e \n"
|
||
" fai combaciare gli oggetti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona 2 punti o cerchi sugli oggetti e \n"
|
||
" specifica la distanza tra loro."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Faccia"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Risolto)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento 1 è stato ripristinato, \n"
|
||
"l'elemento 2 è stato l'elemento 1"
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Attenzione: selezionare l'elemento del Piano."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Attenzione: selezionare l'elemento del Punto o del Cerchio."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select two different meshes."
|
||
msgstr "Attenzione: selezionare due maglie poligonali diverse."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distanza perpendicolare"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distanza"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distanza diretta"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distanza XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallelo"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Coincidenza centrale"
|
||
|
||
msgid "Feature 1"
|
||
msgstr "Funzione 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Rotazione inversa"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Ruota attorno al centro:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Distanza parallela:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Capovolgi da Faccia 2"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Avvertenza"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione potrebbe essere generata da una versione più recente di "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processo"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Macchina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono "
|
||
"stati riconosciuti."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori non "
|
||
"sono stati riconosciuti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere un "
|
||
"bug. Si prega di segnalare questo errore al supporto tecnico."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Errore irreversibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore nella localizzazione e OrcaSlicer verrà chiuso. Si "
|
||
"prega di segnalare questo errore al supporto tecnico."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Errore critico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza titolo"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Scaricamento del modulo Bambu Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le informazioni di accesso sono scadute. Effettua nuovamente l'accesso."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer richiede Microsoft WebView2 Runtime per utilizzare alcune "
|
||
"funzionalità.\n"
|
||
"Fai clic su Sì per installarlo ora."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Ricorda la mia scelta"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Caricamento configurazione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "OrcaSlicer necessita di aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Hai la versione più recente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione di Orca Slicer potrebbe essere danneggiato e non "
|
||
"può essere analizzato.\n"
|
||
"OrcaSlicer ha tentato di ricreare il file di configurazione.\n"
|
||
"Si noti che le impostazioni dell'applicazione andranno perse, ma i profili "
|
||
"della stampante non saranno interessati."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Ricrea"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Scegli file (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Seleziona il file ZIP"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Scegli file (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Alcuni preset vengono modificati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare i profili modificati per il nuovo progetto, scartarli "
|
||
"o salvare le modifiche come nuovi profili."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utente disconnesso"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"non è consentito creare o aprire un file di progetto durante il processo di "
|
||
"elaborazione!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Apri Progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di OrcaSlicer è obsoleta. Devi aggiornarla all'ultima versione \n"
|
||
"prima di poter utilizzare normalmente il programma"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento dell'informativa sulla riservatezza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di profili utente memorizzati nel cloud ha superato il limite "
|
||
"massimo. I nuovi profili utente possono essere utilizzati solo in locale."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizza profili utente"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Caricamento profili utente"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleziona la lingua"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Fermarli e continuare comunque?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti in corso"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleziona un file G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare il download dell'URL. La cartella di destinazione non è "
|
||
"impostata. Scegliere la cartella di destinazione nella Configurazione "
|
||
"guidata."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importa File"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Scegli file"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nuova cartella"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperto"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione della GUI di OrcaSlicer non riuscita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Guscio"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supporto"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Resistenza"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Strati solidi superiori"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo del guscio superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Strati solidi inferiori"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Stiratura"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Estrusori"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Larghezza Estrusione"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Adesione al piatto"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Aggiungi testo"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Aggiungi testo negativo"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore di testo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Aggiungi parte SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Aggiungi SVG negativo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleziona impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Toroide"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Cubo di Orca"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Prova FDM di Autodesk"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Cubo di Voron"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Coniglietto di Stanford"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Prova del filo Orca String Hell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo modello presenta una goffratura del testo sulla superficie superiore. "
|
||
"Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di impostare la 'Soglia di una "
|
||
"parete(min_width_top_surface)' su 0 affinché la 'Soglia di una sola parete "
|
||
"sulle superfici superiori' funzioni al meglio.\n"
|
||
"Sì - Modificare automaticamente queste impostazioni\n"
|
||
"No - Non modificare queste impostazioni per me"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modifica intervallo di altezza"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Aggiungi impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambia tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Imposta come singolo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Imposta come singoli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Riempi il piano di copie"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Riempi l'area rimanente del piano con copie dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Stampabile"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Correggi il modello"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Esporta come STL unico"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Esporta come STL multipli"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Ricarica da disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Sostituisci con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambia filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "attuale"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Scala per creare volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opzioni spurgo"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Spurga nel riempimento dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Spurga in questo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Spurga nei supporti dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifica nella tabella dei parametri"
|
||
|
||
msgid "Convert from inches"
|
||
msgstr "Converti da pollici"
|
||
|
||
msgid "Restore to inches"
|
||
msgstr "Ripristina in pollici"
|
||
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Converti da metri"
|
||
|
||
msgid "Restore to meters"
|
||
msgstr "Ripristina in metri"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembla"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Operazioni booleane maglie"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operazioni booleane di maglie poligonali, tra cui l'unione e la sottrazione"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Lungo l'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Specchia lungo l'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Modifica testo"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Possibilità di modificare il testo, il carattere, la dimensione, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Modifica SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Cambia il file sorgente SVG, la proiezione, le dimensioni, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Annulla informazioni di taglio"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Aggiungi Primitiva"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Aggiungi modelli utili"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Aggiungi modelli"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostra Etichette"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "In oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "In parti"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Disponi"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "disponi sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Ricarica tutto"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "ricarica tutto dal disco"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotazione automatica"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotazione automatica piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Elimina piatto"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Rimuovi il piatto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clona"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Semplifica Modello"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Lascia"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifica le impostazioni del processo"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambia filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Modifica nome piatto"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d errore riparato"
|
||
msgstr[1] "%1$d errori riparati"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Errore: %1$d geometria con spessore zero."
|
||
msgstr[1] "Errore: %1$d geometrie con spessore zero."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errori rimanenti"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d geometria con spessore zero"
|
||
msgstr[1] "%1$d geometrie con spessore zero"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per correggere "
|
||
"l'oggetto del modello"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le "
|
||
"impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà "
|
||
"di stampa dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili "
|
||
"dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Fare clic sull'icona per spostare l'oggetto sul piatto"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Caricamento file"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Impossibile ottenere i dati del modello nel file corrente."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Aggiungi modificatore"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
|
||
"del modificatore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa alla modalità di impostazione oggetto per modificare le impostazioni "
|
||
"di processo degli oggetti selezionati."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Elimina la parte solida dall'oggetto che fa parte del taglio"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per salvare il taglio corrispondente puoi eliminare tutte le connessioni tra "
|
||
"gli oggetti correlati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa azione interromperà una corrispondenza di taglio.\n"
|
||
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario invalidare prima "
|
||
"le informazioni di taglio."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Elimina tutti i connettori"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and cannot be split."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informazioni sui connettori di taglio"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipola oggetti"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipola il gruppo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni oggetto da modificare"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Imposta parti da modificare"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Impostazioni intervallo strati da modificare"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipola parti"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipola istanze"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Intervalli di altezza"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Impostazioni intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Strato"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflitti di selezione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere "
|
||
"un oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte "
|
||
"dello stesso oggetto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non può essere modificato."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blocco Supporto"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Rinforzo Supporto"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Scegli tipo di parte"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Il seguente modello di oggetto è stato riparato"
|
||
msgstr[1] "I seguenti modelli di oggetti sono stati riparati"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente modello di oggetto"
|
||
msgstr[1] "Impossibile riparare i seguenti modelli di oggetti"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La riparazione è stata annullata"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Profilo processo aggiuntivo"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Rimuovi parametro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Rimuovi intervallo altezza"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Aggiungi intervallo di altezza"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numero non valido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna"
|
||
|
||
msgid "Copying multiple cells is not supported."
|
||
msgstr "copia di celle multiple non supportata"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altezza strato"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Perimetri di stampa"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densità riempimento (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Tesa automatica"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Orecchio di topo"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Solo tesa esterna"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo tesa interna"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Tesa interna ed esterna"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Senza tesa"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocità parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Piatto"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Tesa"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Impostazione oggetto/parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Ripristina parametro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Stampa multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Apri Preferenze."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Apri suggerimento successivo."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausa:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Modello personalizzato:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personalizzato:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nello strato corrente:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Vai allo strato"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Inserisci numero dello strato"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Aggiungi pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserisci un comando di pausa all'inizio di questo strato."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Aggiungi G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserisci G-code personalizzato all'inizio di questo strato."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Aggiungi modello personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci un modello G-code personalizzato all'inizio di questo strato."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Cambia filamento all'inizio di questo strato."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Elimina pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Elimina modello personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifica G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Elimina G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Elimina cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Nessuna stampante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Connessione al server non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Verifica lo stato attuale dei servizi di sistema"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "codice"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sul collegamento in alto per visualizzare lo stato del servizio "
|
||
"cloud"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Connessione stampante non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante e di OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Riempimento automatico"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non collegato"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Riprova"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibrazione AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per visualizzare "
|
||
"la soluzione."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibra di nuovo"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annulla calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "In attesa..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Riscaldare l'ugello"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Tagliare il filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ritirare il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Inserire il nuovo filamento nell'estrusore"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Spurgare il filamento precedente"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Caricare il filamento"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confermare l'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Controllare la posizione del filamento"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Prendere un nuovo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere uno slot AMS, quindi premi il pulsante \"Carica\" o \"Scarica\" "
|
||
"per caricare o scaricare automaticamente il filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piatto bloccato.\n"
|
||
"Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piatto è bloccato.\n"
|
||
"Non è possibile eseguire la disposizione automatica su questo piatto."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Disposizione..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Disposizione"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Disposizione annullata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione completata, ma non è stato possibile disporre alcuni oggetti. "
|
||
"Ridurre lo spazio e riprovare."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Disposizione completata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle "
|
||
"geometrie degli oggetti."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
|
||
"singolo piatto:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-orient these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n"
|
||
"Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piatto è bloccato.\n"
|
||
"Non puoi orientare automaticamente questo piatto."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientamento..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Orientamento annullato."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Riempimento del piatto annullato."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Riempimento del piatto completato."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Ricerca orientamento ottimale"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Ricerca orientamento annullata."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Trovato orientamento."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Accesso in corso"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Accesso non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Dati anomali del file di stampa. Eseguire nuovamente l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Attività annullata."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attività di Caricamento scaduta. Controlla lo stato della rete e riprova."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. Please slice again."
|
||
msgstr "File di stampa non trovato; eseguire nuovamente l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). Si prega "
|
||
"di semplificare il modello ed effettuare di nuovo l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Impossibile inviare l'attività di stampa. Riprova."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Caricamento del file in ftp non riuscito. Riprova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla lo stato attuale del server Bambu cliccando sul collegamento qui "
|
||
"sopra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione del file di stampa è troppo grande. Modifica la dimensione del "
|
||
"file e riprova."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"File di stampa non trovato; elabora nuovamente il file e invialo per la "
|
||
"stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il file di stampa tramite FTP. Controlla lo stato della "
|
||
"rete e riprova."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Invia stampa tramite LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Invio dell'attività di stampa fallita."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servizio non disponibile"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Invia configurazione di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inviato con successo. Passaggio automatico alla pagina del dispositivo in %s "
|
||
"s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inviato con successo. Passaggio automatico alla pagina successiva in %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda SD prima di stampare tramite LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file over LAN"
|
||
msgstr "Invio file G-code tramite LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file to SD card"
|
||
msgstr "Invio file G-code a scheda SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Inviato con successo. Chiusura della pagina corrente in %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda SD prima di inviare il G-code alla "
|
||
"stampante."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importa archivio SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archivio SLA non contiene profili. Attivare alcuni profili di stampanti "
|
||
"SLA prima di importare l'archivio SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importazione annullata."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importazione eseguita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archivio SLA importato non contiene alcun profilo. Gli attuali profili SLA "
|
||
"sono stati utilizzati come recupero."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto composto da più "
|
||
"parti sul piano"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Controlla l'elenco degli oggetti prima di modificare il profilo."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Scaricamento"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Scaricamento non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Installato con successo."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installazione"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porzioni di diritto d'autore"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Diritto d'autore"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenza"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "OrcaSlicer è concesso in licenza con "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "OrcaSlicer è basato su PrusaSlicer e BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo software utilizza componenti open source il cui diritto d'autore e "
|
||
"altri diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Informazioni su %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer è basato su BambuStudio, PrusaSlicer e SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio è originariamente basato su PrusaSlicer di PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri "
|
||
"collaboratori."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Impostazione materiali AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugello\n"
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Il valore immesso deve essere maggiore di %1% e minore di %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Fattori di calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profilo AP"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Fattore K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Fattore N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione delle informazioni sullo slot AMS durante la stampa non è "
|
||
"supportata"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione delle informazioni sullo slot virtuale durante la stampa non "
|
||
"è supportata"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le informazioni del filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Devi prima selezionare il tipo e il colore del materiale."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Si prega di immettere un valore valido (K in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di immettere un valore valido (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Altro colore"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Colore personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura dell'ugello e la velocità volumetrica massima influiranno sui "
|
||
"risultati della calibrazione. Si prega di inserire gli stessi valori usati "
|
||
"nella stampa. I valori possono essere inseriti automaticamente selezionando "
|
||
"un profilo di filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diametro ugello"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo di piatto"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura ugello"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura Piatto"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piatto"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Avvia calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo "
|
||
"piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro "
|
||
"nella casella di immissione del fattore K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Ultimo passo"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Esempio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrazione in corso... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibrazione completata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s non supporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Passo"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Slot AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: sono selezionabili solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo di "
|
||
"materiale."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Abilita AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Stampa con filamento in AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Disabilita AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Umidità AMS attuale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di cambiare l'essiccante quando è troppo umido. L'indicatore "
|
||
"potrebbe non essere accurato nei seguenti casi: quando il coperchio è aperto "
|
||
"o si sostituisce la confezione dell'essiccante. Ci vogliono alcune ore "
|
||
"perché l'umidità venga assorbita. Le basse temperature rallentano il "
|
||
"processo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura lo slot AMS da usare per un filamento utilizzato nell'attività di "
|
||
"stampa"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS non abilitato"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Stampa con filamento nell'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Stampa filamento con bobina esterna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si esaurisce il materiale corrente, la stampante continuerà a "
|
||
"stampare nel seguente ordine."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Attualmente la stampante non supporta la ricarica automatica."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sostituzione automatica del filamento AMS non è abilitata. È necessario "
|
||
"abilitarla nelle impostazioni AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled.\n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ci sono due filamenti identici nell'AMS, la sostituzione automatica del "
|
||
"filamento AMS sarà abilitata.\n"
|
||
"(Attualmente supporta la sostituzione automatica dei materiali di consumo "
|
||
"con la stessa marca, tipo di materiale e colore)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "ASCIUTTO"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "UMIDO"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Aggiornamento dell'inserimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando si "
|
||
"inserisce una nuova bobina di filamento Bambu Lab. Questa operazione "
|
||
"richiede circa 20 secondi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
|
||
"leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le "
|
||
"sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Aggiorna all'avvio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
|
||
"filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito "
|
||
"all'avvio. Ci vorrà circa 1 minuto. Il processo di lettura farà ruotare le "
|
||
"bobine del filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito "
|
||
"durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima "
|
||
"dell'ultimo spegnimento."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Aggiorna capacità residua"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS stimerà la capacità residua del filamento Bambu dopo l'aggiornamento "
|
||
"delle informazioni. Durante la stampa, la capacità residua verrà aggiornata "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Sostituzione automatica del filamento AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
|
||
"automatically when current filament runs out."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS passerà automaticamente a un altro filamento con stesse proprietà "
|
||
"quando il filamento corrente si esaurisce"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Rilevamento della stampa ad aria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva gli intasamenti e l'usura del filamento, interrompendo immediatamente "
|
||
"la stampa per risparmiare tempo e filamento."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile scaricare il modulo. Controlla le impostazioni del firewall e "
|
||
"VPN poi riprova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile installare il modulo. Verificare se è bloccato o se è stato "
|
||
"eliminato dall'antivirus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "clicca per ulteriori informazioni"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Porta gli assi al punto di origine (clicca "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") per individuare la posizione del gruppo testina. In questo modo si evita "
|
||
"che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando l'usura "
|
||
"dell'apparecchiatura."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Vai all'origine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore. È possibile che la memoria del sistema sia "
|
||
"esaurita o che si sia verificato un bug"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
|
||
msgstr "Si è verificato un errore irreversibile: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program."
|
||
msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione."
|
||
|
||
msgid "Processing G-code from Previous file..."
|
||
msgstr "Elaborazione G-Code dal file precedente..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Elaborazione completata"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violazione di accesso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Istruzione illegale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividi per zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Sovraestrusione"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Sotto-estrusione"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando riservato decimale"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Sovraestrusione pila"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Script di post-elaborazione eseguito correttamente"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la "
|
||
"scheda SD è protetta da scrittura?\n"
|
||
"Messaggio di errore: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo nel G-code di uscita non riuscita. Potrebbe "
|
||
"esserci un problema nel dispositivo di destinazione. Prova ad esportare di "
|
||
"nuovo o usa un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di "
|
||
"destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova ad esportare "
|
||
"di nuovo."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
|
||
"codice originale su %1% durante la verifica della copia. Il G-code di uscita "
|
||
"è su %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
|
||
"codice esportato durante la verifica della copia. Il G-code di uscita è su "
|
||
"%1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-code esportato in %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when exporting G-code."
|
||
msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione del G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save G-code file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare il file G-code.\n"
|
||
"Messaggio di errore: %1%.\n"
|
||
"File sorgente %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di uscita non riuscita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedi Finestra -> Coda caricamento "
|
||
"host di stampa"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Invio Attività"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Attività Inviata"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Modifica più stampanti"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Seleziona stampanti connesse (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Selezionare le stampanti collegate (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Il numero massimo di stampanti che possono essere selezionate è %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Non in linea"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Nessuna attività"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Modifica Stampanti"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nome Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nome Attività"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stato Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona i dispositivi che desideri gestire qui (fino a 6 dispositivi)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Non compatibile"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Stampa completata"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Stampa non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Stampa in pausa"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Prepara"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Invio in corso"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Invio completato"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Invio annullato"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Invio non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Stampa completata con successo"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Stampa non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Rimosso"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ferma"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Stato Attività"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Tempo di invio"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Non ci sono attività da inviare!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Nessuna cronologia delle attività!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Senza AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Invia a più dispositivi"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparazione della stampa"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Non è disponibile alcun dispositivo per inviare la stampa."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di stampanti usate contemporaneamente non può essere uguale a 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Utilizza bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Utilizza AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Seleziona stampanti"
|
||
|
||
msgid "AMS Status"
|
||
msgstr "Stato AMS"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opzioni di stampa"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Livellamento piatto"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opzioni di invio"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Invia a"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"stampanti in contemporanea. (Dipende da quanti dispositivi possono essere "
|
||
"riscaldati contemporaneamente.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minuto per sessione. (Dipende quanto tempo impiega il riscaldamento "
|
||
"completo.)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Nome non valido;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caratteri illegali:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffisso illegale:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Il campo nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La lunghezza del nome supera il limite."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo anteriore sinistro del "
|
||
"rettangolo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
|
||
"centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rettangolare"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circolare"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Carica forma da STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Trama"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Non trovato:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano di stampa:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato file non valido."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Errore! Modello non valido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona un file da cui importare la trama del piano di stampa (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano di stampa:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma Piano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190°C or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300°C.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura minima consigliata è inferiore a 190°C o la temperatura "
|
||
"massima consigliata è superiore a 300°C.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura minima consigliata non può essere superiore alla temperatura "
|
||
"massima consigliata.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Controlla.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ugello potrebbe intasarsi quando la temperatura non rientra "
|
||
"nell'intervallo consigliato.\n"
|
||
"Assicurarsi di utilizzare questa temperatura per la stampa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
|
||
"degrees Celsius."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura dell'ugello consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi "
|
||
"Celsius."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità volumetrica massima troppo bassa.\n"
|
||
"Il valore è stato ripristinato a 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
|
||
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale temperatura della camera è superiore alla temperatura di sicurezza "
|
||
"del materiale. Potrebbe causare l'ammorbidimento e l'intasamento del "
|
||
"materiale. La temperatura massima di sicurezza per il materiale è %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza delo strato troppo piccola.\n"
|
||
"È stata ripristinata a 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura di stiratura troppo piccola.\n"
|
||
"È stata ripristinata a 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'altezza pari a 0 sul primo strato non è valida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'altezza del primo strato verrà ripristinata a 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del "
|
||
"modello con valori esigui.\n"
|
||
"Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o "
|
||
"quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi "
|
||
"dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore verrà reimpostato a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di compensazione della zampa d'elefante è troppo grande.\n"
|
||
"Se i problemi di zampa d'elefante sono significativi, controllare altre "
|
||
"impostazioni.\n"
|
||
"Ad esempio, la temperatura del piatto potrebbe essere troppo alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore verrà reimpostato a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parete aggiuntiva alternativa non funziona bene quando \"Garantisci spessore "
|
||
"verticale del guscio\" è impostato su Tutto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare automaticamente queste impostazioni?\n"
|
||
"Sì - Modifica \"Garantisci spessore verticale del guscio\" a Moderato e "
|
||
"abilita Parete aggiuntiva alternativa\n"
|
||
"No - Non utilizzare Parete aggiuntiva alternativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo non funziona quando Altezza strato adattiva o Altezza "
|
||
"strato di supporto indipendente sono attivati.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni torre di spurgo\n"
|
||
"NO - Mantieni Altezza strato adattiva e Altezza strato di supporto "
|
||
"indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo non funziona quando Altezza strato adattiva è attivo.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni torre di spurgo\n"
|
||
"NO - Mantieni Altezza strato adattiva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo non funziona quando Altezza strato di supporto "
|
||
"indipendente è attiva.\n"
|
||
"Quale vuoi tenere?\n"
|
||
"SÌ - Mantieni torre di spurgo\n"
|
||
"NO - Mantieni Altezza strato di supporto indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height deve essere inferiore a layer_height.\n"
|
||
"È stato ripristinato a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità spirale funziona solo quando il valore dei perimetri di stampa è "
|
||
"1, i supporti sono disabilitati, il valore degli strati del guscio superiore "
|
||
"è 0, la densità di riempimento sparso è 0 e il tipo di timelapse è "
|
||
"tradizionale."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Ma le macchine con la struttura I3 non genereranno video timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare queste impostazioni automaticamente?\n"
|
||
"Sì - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale "
|
||
"automaticamente\n"
|
||
"No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Livellamento automatico piatto"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Preriscaldamento del piatto"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Modalità calibrazione XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 pausa"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa per filamento esaurito"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Riscaldamento della camera di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrazione estrusione"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scansione superfice piatto"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Ispezione del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificazione tipo piatto di stampa"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Riposizionamento gruppo testina"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Pulizia ugello"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa smontaggio della copertura frontale"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrazione flusso estrusore"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "In pausa per malfunzionamento temperatura ugello"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "In pausa per malfunzionamento della temperatura del piatto"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Scarico del filamento"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Salta la pausa del passaggio"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Caricamento del filamento"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione del rumore del motore"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "In pausa a causa della perdita dell'AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "In pausa a causa della bassa velocità della ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr ""
|
||
"In pausa a causa di un errore di controllo della temperatura della camera"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Raffreddamento della camera"
|
||
|
||
msgid "Paused by the G-code inserted by user"
|
||
msgstr "Messo in pausa dal G-code inserito dall'utente"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Evidente rumorosità del motore"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Pausa dovuta al rilevamento dell'accumulo di filamento nell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa dovuta a errore di taglio"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa dovuta a errore nel primo strato"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa dovuta a intasamento dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Irreversibile"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Serio"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comune"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Aggiornamento riuscito."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Scaricamento fallito."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verifica fallita."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Aggiornamento fallito."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura attuale della camera o la temperatura obiettivo della camera "
|
||
"supera i 45℃. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito "
|
||
"caricare filamenti a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato caricato un filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU) "
|
||
"nell'estrusore. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito "
|
||
"impostare una temperatura della camera superiore a 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si imposta la temperatura della camera al di sotto di 40°C, il "
|
||
"controllo della temperatura della camera non verrà attivato. La temperatura "
|
||
"obiettivo della camera sarà automaticamente impostata su 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start print job"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa calibrazione non supporta il diametro dell'ugello attualmente "
|
||
"selezionato"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Il parametro di calibrazione del flusso corrente non è valido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Il diametro selezionato e il diametro della macchina non corrispondono"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali G-code"
|
||
msgstr "Impossibile generare G-code di calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Errore di calibrazione"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Il TPU non è supportato dall'AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF non è supportato dall'AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il PVA umido diventerà flessibile e rimarrà bloccato all'interno dell'AMS, "
|
||
"si prega di fare attenzione ad asciugarlo prima dell'uso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"I filamenti CF/GF sono duri e fragili. È facile romperli o creare "
|
||
"inceppamenti nell'AMS. Si prega di utilizzarli con cautela."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Modifica G-code personalizzato (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segnaposto integrati (fai doppio clic sull'elemento per aggiungerlo al G-code"
|
||
|
||
msgid "Search G-code placeholders"
|
||
msgstr "Cerca segnaposto G-code"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Aggiungi il segnaposto selezionato al G-code"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Seleziona segnaposto"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "Stato di elaborazione [Globale]"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Lettura Scrittura"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Stato di elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche di Stampa"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Informazioni Oggetti"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperature"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Marca temporale"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Specifico per %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profili"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di stampa"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Materiali SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Impostazioni stampante"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nome parametro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be a percentage"
|
||
msgstr "%s non può essere una percentuale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validazione parametri"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Il valore %s è fuori intervallo. L'intervallo valido è da %d a %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Valore fuori intervallo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"È %s%% o %s %s?\n"
|
||
"Sì per %s%%, \n"
|
||
"NO per %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di immissione non valido. Vettore di dimensioni previsto nel "
|
||
"seguente formato: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Valore immesso fuori portata"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Alcune estensioni nell'input non sono valide"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altezza strato"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Strumento"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Durata strato"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Durata strato (registro)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altezza: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Larghezza: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocità: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flusso: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Durata strato: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Velocità ventola: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-code"
|
||
msgstr "Caricamento del G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generazione dati vertici geometria"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generazione dati di indice geometrico"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiche di tutti i piatti"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Spurgo"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Stima totale"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tempo totale"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Costo totale"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "fino a"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sopra"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schema colore"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usato"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altezza strato (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Larghezza linea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocità (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocità ventola (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Portata volumetrica (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Cuciture"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "De-retrazione"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambi filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Spurgo"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "spostamento"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Estrusore"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tempi cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Costo"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio colore"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Cambio testina"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Tempo stimato"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modalità normale"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filamento totale"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filamento modello"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Tempo preparazione"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tempo stampa del modello"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passa a modalità silenziosa"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passa a modalità normale"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altezza strato adattiva"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattiva"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualità / Velocità"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leviga"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantieni al minimo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto sinistro del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Aggiungi dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Tasto destro del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Rimuovi dettaglio"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maiusc + Tasto sinistro del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Ripristina alla base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maiusc + Tasto destro del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Levigatura"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rotellina del mouse:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequenza"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Specchia Oggetto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Strumento Sposta"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Strumento Ruota"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Sposta oggetto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opzioni orientamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Abilita rotazione"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienta"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opzioni di disposizione"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 significa spaziatura automatica."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Ruota automaticamente per disporre"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Allinea all'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Aggiungi piatto"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all/selected objects"
|
||
msgstr "Orientamento automatico tutti/selezionati oggetti"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all objects on current plate"
|
||
msgstr "Orientamento automatico tutti gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Disponi tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Disponi gli oggetti sui piatti selezionati"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Dividi in oggetti"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Dividi in parti"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista di montaggio"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleziona Piatto"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Ritorna al montaggio"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "indietro"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra strumenti di pittura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di esplosione"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista della sezione"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Controllo assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume totale:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informazioni sul montaggio"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati trovati conflitti di percorsi nel G-code sullo strato %d, z = "
|
||
"%.2lf mm. Si prega di separare gli oggetti in conflitto (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
|
||
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Un percorso del G-code supera l'altezza massima di stampa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
|
||
msgstr "Un percorso del G-code supera il limite del piatto."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un oggetto è posizionato oltre il limite del piatto o supera il limite di "
|
||
"altezza.\n"
|
||
"Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il "
|
||
"piatto, verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Seleziona calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Livellamento del piatto"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensazione delle vibrazioni"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancellazione del rumore del motore"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programma di calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo "
|
||
"per ridurre al minimo le deviazioni.\n"
|
||
"Questa funzione aiuta il dispositivo a mantenere prestazioni ottimali."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibrazione flusso"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Avvia Calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrazione in corso"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nessun passaggio selezionato"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio registrazione automatica"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Vai in diretta"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Riprova video in diretta"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Nome Host o IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Sorgente telecamera personalizzata"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"."
|
||
|
||
msgid "720p"
|
||
msgstr "720p"
|
||
|
||
msgid "1080p"
|
||
msgstr "1080p"
|
||
|
||
msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
msgstr "Connetti la stampante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n"
|
||
"sulla stampante, come mostrato nella figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Immissione non valido."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Apri una nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'applicazione si sta chiudendo"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni profili."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Accesso"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Elabora piatto"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Piatto di stampa"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Elabora tutto"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Esporta file G-code"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Esporta il file del piatto elaborato"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i file elaborati"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Stampa tutto"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Invia tutto"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Configurazione Guidata"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimento del giorno"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Verifica aggiornamenti"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Apri test di rete"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Inform&azioni su %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Carica modelli"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Scarica Modelli"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista predefinita"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dall'alto"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista dall'alto"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dal basso"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista dal basso"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Di fronte"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista di fronte"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Da dietro"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista da dietro"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Da sinistra"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista da sinistra"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Da Destra"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista da destra"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Inizia in una nuova finestra"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Apri un file progetto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Progetti recenti"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salva Progetto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Salva progetto corrente su file"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Salva Progetto come"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Maiusc+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Salva Progetto corrente come"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carica modello"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Importa archivio Zip"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Carica i modelli contenuti in un archivio zip"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importa configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Carica configurazioni"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come un unico STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL multipli"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Esporta 3mf generico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Esporta file 3mf senza usare le estensioni"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Esporta il file elaborato corrente"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Esporta G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Esporta piatto corrente come G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Esporta pacchetto profili"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Esporta la configurazione corrente in un file"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copia selezione negli appunti"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Incolla appunti"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Elimina selezionato"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione corrente"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Elimina tutto"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clona selezionato"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clona copie delle selezioni"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Duplica piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Duplica il piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Usa vista prospettica"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Usa vista ortogonale"
|
||
|
||
msgid "Auto Perspective"
|
||
msgstr "Vista prospettica automatica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
|
||
"top/bottom/side views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa automaticamente dalla vista ortogonale a quella prospettica quando si "
|
||
"selezionano le viste dall'alto/dal basso/da destra/da sinistra"
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Mostra finestra del G-code"
|
||
|
||
msgid "Show G-code window in Preview scene"
|
||
msgstr "Mostra finestra G-code nella scena di anteprima"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Mostra navigatore 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "Mostra navigatore 3D nella sezione Prepara e Anteprima"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Ripristina disposizione finestra"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Ripristina la disposizione predefinita della finestra"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostra Etichette"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostra Sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra la sporgenza dell'oggetto evidenziata nella scena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Mostra contorno selezionato (beta)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostra il contorno attorno all'oggetto selezionato nella scena 3D"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passaggio 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test flusso di stampa - Passaggio 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passaggio 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test flusso di stampa - Passaggio 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (Consigliato)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Calibrazione del flusso di stampa Orca YOLO, incrementi di 0,01"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (versione per perfezionisti)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Calibrazione del flusso di stampa Orca YOLO, incrementi di 0,005"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flusso di stampa"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Anticipo di pressione"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test di retrazione"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Test di tolleranza di OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Portata massima"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Altro..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aiuto per la calibrazione"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Più calibrazioni"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Apri G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Apri un file G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Ricarica dal disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Ricarica piatto dal disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Aprire &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Apri Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Esci"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Esiste un file con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Esiste una configurazione con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverla?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sovrascrivi file"
|
||
|
||
msgid "Overwrite config"
|
||
msgstr "Sovrascrivi configurazione"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sì a tutto"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a tutto"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Scegliere una directory"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Viene esportata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vengono esportate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Risultato Esportazione"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleziona profilo da caricare:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"È stata importata %d configurazione. (Solo configurazioni non di sistema e "
|
||
"compatibili)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sono state importate %d configurazioni. (Solo configurazioni non di sistema "
|
||
"e compatibili)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Suggerimento: assicurati di aver aggiunto la stampante corrispondente prima "
|
||
"di importare le configurazioni."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Risultato dell'importazione"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "File mancante"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Il progetto non è più disponibile."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da Bambu Cloud?\n"
|
||
"Contiene le seguenti informazioni:\n"
|
||
"1. I profili del processo\n"
|
||
"2. I profili del filamento\n"
|
||
"3. I profili della stampante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non è in grado di gestire più conversazioni. Riprova più "
|
||
"tardi."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lettore non funziona correttamente. Reinstallare il lettore di sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettore non caricato; fai clic sul pulsante \"Riproduci\" per riprovare."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Verifica che la stampante sia collegata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr "La stampante sta scaricando. Attendi il completamento e riprova."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La telecamera della stampante non funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema. Aggiorna il firmware della stampante e riprova."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il video in diretta tramite LAN è disabilitato. Si prega di abilitare il "
|
||
"video in diretta sullo schermo della stampante."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Inserisci l'IP della stampante da connettere."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inizializzazione..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Connessione fallita. Controlla la rete e riprova"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la rete e riprova. Se il problema persiste prova ad aggiornare o "
|
||
"riavviare la stampante."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "La stampante è stata disconnessa e non può connettersi."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Video Interrotto."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare il video in diretta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questa operazione è necessario scaricare Strumenti Telecamera Virtuale!\n"
|
||
"Vuoi installarli?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Scaricamento Strumenti Telecamera Virtuale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n"
|
||
"OrcaSlicer supporta solo una singola telecamera virtuale.\n"
|
||
"Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inizializzazione telecamera virtuale non riuscita (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Rete non raggiungibile"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazione"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "In riproduzione..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti."
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passa ai file timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passare ai file video."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Passa ai file modello 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestione file in gruppi."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Ricarica l'elenco dei file dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Nessuna stampante."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Caricamento elenco file..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Nessun file"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La navigazione dei file sulla scheda SD non è supportata nel firmware "
|
||
"attuale. Aggiornare il firmware della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica se la scheda SD è inserita nella stampante.\n"
|
||
"Se il problema di lettura persiste, prova a formattare la scheda SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Connessione LAN non riuscita (Impossibile visualizzare la scheda SD)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La navigazione dei file sulla scheda SD non è supportata in modalità Solo "
|
||
"LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di continuare?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Elimina i file"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Vuoi eliminare il file '%s' dalla stampante?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Elimina file"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Recupero informazioni del modello..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
|
||
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .gcode.3mf non contiene dati G-code. Elaboralo con OrcaSlicer ed "
|
||
"esporta un nuovo file .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Il file '%s' è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Titolo: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Scaricamento in attesa..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Riproduci"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Scaricamento completato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Scaricamento %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricollegamento della stampante, l'operazione non può essere completata "
|
||
"immediatamente, riprovare più tardi."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Il file non esiste."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Errore di checksum del file. Si prega di riprovare."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Non supportato nella versione corrente della stampante."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Memoria non disponibile, inserire la scheda SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Codice errore: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocità:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opzioni:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Traslazione/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Inverti assi Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Inverti asse X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Inverti asse Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Inverti asse Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Inverti asse di imbardata"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Inverti asse di beccheggio"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Inverti asse di rollio"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Avanzamento della stampa"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Strato: N/D"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa del modello è stata completata, \n"
|
||
"tuttavia la sincronizzazione delle informazioni di valutazione non è "
|
||
"riuscita."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Che cosa ne pensi di questo file di stampa?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Il modello è già stato valutato. La tua valutazione sovrascriverà la "
|
||
"valutazione precedente.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Vota"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Telecamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Scheda SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Impostazioni Telecamera"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Cambia inquadratura"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllo"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Parti Stampante"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opzioni Stampa"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lamp"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Ausiliario"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Piatto"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informazioni di debug"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Nessuna Scheda SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Scheda SD anomala"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annulla la stampa"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Scaricamento..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Elaborazone nel cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Ci sono %s attività davanti nella coda di elaborazione del cloud."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Strato: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Strato: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170°C before loading or unloading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di riscaldare l'ugello a oltre 170°C prima di caricare o "
|
||
"scaricare il filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Scarica ancora"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Carica ancora"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleziona uno slot AMS prima di calibrare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato "
|
||
"nella testina. Scaricare il filamento e riprovare."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silenzioso"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ridicolmente veloce"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare senza scheda SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Valutare il profilo di stampa"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Vota questa stampa"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Aggiungi foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Elimina foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Fare clic prima sulla stella."
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la configurazione oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Carica foto"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Numero di immagini caricate con successo"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " Caricamento non riuscito"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " Caricamento della configurazione non riuscita\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Nessun secchio di stoccaggio corrispondente\n"
|
||
|
||
msgid " cannot be opened\n"
|
||
msgstr " non può essere aperto\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il processo di caricamento delle immagini si sono verificati i "
|
||
"seguenti problemi. Vuoi ignorarli?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "informazioni"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Sincronizzazione dei risultati di stampa. Riprova tra qualche secondo."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "ottenimento di instance_id non riuscito\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato del tuo commento non può essere caricato per alcuni motivi. "
|
||
"Come segue:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Codice di errore: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "messaggio d'errore: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi essere reindirizzato alla pagina web per la valutazione?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune delle tue immagini non sono state caricate. Vuoi essere reindirizzato "
|
||
"alla pagina web per la valutazione?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "È possibile selezionare fino a 16 immagini."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questo profilo di stampa è richiesto almeno un registro di stampa "
|
||
"riuscito \n"
|
||
"per dare una valutazione positiva (4 o 5 stelle)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Non mostrare più"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "errore %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Avviso %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ha un avviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Informazioni %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informazioni"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Versione 3mf più recente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione del file 3mf è in Beta ed è più recente della versione corrente "
|
||
"di OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Se vuoi provare OrcaSlicer Beta, puoi cliccare su"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Scarica la versione Beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione del file 3mf è più recente della versione corrente di OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornando OrcaSlicer potresti abilitare tutte le funzionalità nel file 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versione corrente: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Ultima versione: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Non per adesso"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Eccezione del server"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server non è in grado di rispondere. Clicca sul collegamento sottostante "
|
||
"per controllare lo stato del server."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il server è malfunzionante, è possibile utilizzare temporaneamente la "
|
||
"stampa non in linea o tramite rete locale."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Come utilizzare la modalità Solo LAN"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configurazione può ora essere aggiornata."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Dettagli."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integrazione non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione riuscita."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuovo modulo di rete disponibile."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "È disponibile una nuova configurazione della stampante."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Annullamento integrazione non riuscito."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Esportazione."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Il software ha una nuova versione."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Vai alla pagina di download."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Apri Cartella."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Rimuovi l'hardware in modo sicuro."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati."
|
||
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno supporti personalizzati."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura di colore."
|
||
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno una pittura di colore."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato come parte di un oggetto tagliato."
|
||
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati come parti di un oggetto tagliato"
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERRORE"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETATO"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULLATO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annulla caricamento"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avviso:"
|
||
|
||
msgid "Exported successfully"
|
||
msgstr "Esportazione riuscita."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "File del modello scaricato."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Avviso serio:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Ripara)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Clicca per installarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
|
||
msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto."
|
||
|
||
msgid "G-code path overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione del percorso G-code"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Dipingi supporti"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pittura a colori"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Taglia connettori"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Strati"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervallo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione di "
|
||
"OpenGL è precedente alla 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare gli shader:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Errore caricamento shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superiore"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferiore"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Abilita monitoraggio IA della stampa"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilità della pausa è"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Abilita rilevamento posizione del piatto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta di localizzazione del piatto è stato rilevata e la stampa verrà "
|
||
"messa in pausa, se l'etichetta non rientra nell'intervallo predefinito."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Ispezione del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recupero automatico perdita passaggi"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Consenti suono di avviso"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Rilevamento groviglio filamento"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Rilevamento ostruzione ugello"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare se l'ugello è ostruito da filamenti o altri corpi estranei."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Tipo di ugello"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acciaio inossidabile"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acciaio temprato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Oggetti"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzato"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Confronta i profili"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Visualizza tutte le impostazioni dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Impostazioni materiale"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Rimuovi il piatto corrente (se non è l'ultimo)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Orienta automaticamente gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Disponi gli oggetti sul piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Sblocca il piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Blocca il piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Modifica il nome del piatto corrente"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Sposta il piatto in avanti"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Personalizza il piatto corrente"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " piatto %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informazioni elaborazioni"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento usato (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento usato (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento usato (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiali usati"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tempo stimato"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambi filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clicca per modificare il profilo"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo di piatto"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Aggiungi un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Rimuovi ultimo filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti dall'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Imposta filamenti da usare"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Cerca piatto, oggetto e parte."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Granuli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina 'Dispositivo' "
|
||
"per caricare le informazioni AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizza filamenti con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i profili e i colori "
|
||
"dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È già stata effettuata una sincronizzazione; si desidera sincronizzare solo "
|
||
"le modifiche o tutto?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Risincronizza"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Filamenti non compatibili, la sincronizzazione non è stata eseguita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti mappati su un profilo generico. "
|
||
"Aggiorna OrcaSlicer o riavvia OrcaSlicer per verificare se è presente un "
|
||
"aggiornamento dei profili di sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal "
|
||
"computer in sicurezza."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Espulsione del dispositivo %s(%s) non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati rilevati elementi precedentemente non salvati. Vuoi ripristinarli?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale temperatura del piano riscaldato è relativamente alta. Se si "
|
||
"stampa questo filamento in uno spazio chiuso, l'ugello potrebbe ostruirsi. "
|
||
"Si prega di aprire lo sportello anteriore e/o rimuovere il vetro superiore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La resistenza dell'ugello richiesta dal filamento è superiore a quella "
|
||
"dell'ugello predefinito della stampante. Si prega di sostituire l'ugello o "
|
||
"il filamento, altrimenti l'ugello potrebbe logorarsi e danneggiarsi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione della fotografia timelapse tradizionale può causare "
|
||
"imperfezioni sulla superficie. Si consiglia di passare alla modalità fluida."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Espandi barra laterale"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Riduci barra laterale"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Caricamento file: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf non è supportato da OrcaSlicer. Saranno caricati solo i dati "
|
||
"geometrici."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Carica 3mf"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, found following "
|
||
"unrecognized keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf versione %s è più recente di %s versione %s. Trovate le seguenti "
|
||
"chiavi non riconosciute:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Devi aggiornare il software.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf versione %s è più recente di %s versione %s. Si consiglia di "
|
||
"aggiornare il software."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valori non validi trovati nell'3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Si prega di correggerli nella scheda dei parametri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf has the following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il 3mf ha i seguenti G-code modificati nei profili del filamento o della "
|
||
"stampante:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
|
||
"machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di confermare che questi G-code modificati sono sicuri per evitare "
|
||
"danni alla macchina!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-code"
|
||
msgstr "G-code Modificati"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has the following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "Il 3mf ha i seguenti profili personalizzati per filamenti o stampanti:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di confermare che i G-code all'interno di questi profili sono "
|
||
"sicuri per evitare danni alla macchina!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Profilo personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dei componenti all'interno del file STEP non è in formato UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A causa di una codifica del testo non supportata, potrebbero apparire "
|
||
"caratteri inutili!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Ricorda la mia scelta."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Oggetti con volume zero rimossi"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Il volume dell'oggetto è zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n"
|
||
" Si desidera scalare in millimetri?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Oggetto troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n"
|
||
"Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n"
|
||
"considerarlo come singolo oggetto con più parti?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Rilevato oggetto in più parti"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "È stato rilevato un oggetto con più parti"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Il file non contiene dati geometrici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
|
||
"print bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto sembra troppo grande. Vuoi ridimensionarlo per adattarlo "
|
||
"automaticamente al piano di stampa?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Oggetto troppo grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Esporta file STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Esporta file AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Salva con nome:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Esporta file OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s esiste già\n"
|
||
"Vuoi sostituirlo?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Conferma Salva con nome"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Elimina l'oggetto che fa parte dell'oggetto tagliato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai cercando di eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato.\n"
|
||
"Questa azione interromperà la corrispondenza tra gli oggetti tagliati.\n"
|
||
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Errore durante la sostituzione"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Sostituisci da:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Seleziona nuovo file"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Il file per la sostituzione non è stato selezionato"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Seleziona file"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Vuoi sostituirlo"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Ricarica da:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossibile ricaricare:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Errore durante il ricaricamento"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avvisi"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dati non validi"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Elaborazone Annullata"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Elaborazone Piatto %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Risolvi gli errori di elaborazone e pubblica nuovamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modulo di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono "
|
||
"disponibili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità solo anteprima:\n"
|
||
"Il file caricato contiene solo G-code, non può accedere alla pagina Prepara."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile conservare i profili modificati per il nuovo progetto o scartarli"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creazione nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carica progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile salvare il progetto.\n"
|
||
"Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il "
|
||
"file del progetto."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salva progetto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importazione del modello"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparazione file 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Scaricamento non riuscito; formato file sconosciuto."
|
||
|
||
msgid "downloading project..."
|
||
msgstr "scaricamento progetto..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Scaricamento non riuscito; errore dimensione file."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Progetto scaricato %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importazione in OrcaSlicer non è riuscita. Si prega di scaricare il file e "
|
||
"importarlo manualmente."
|
||
|
||
msgid "INFO:"
|
||
msgstr "INFORMAZIONI:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun valore di accelerazione fornito per la calibrazione. Verrà utilizzato "
|
||
"il valore di accelerazione predefinito "
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun valore di velocità fornito per la calibrazione. Verrà utilizzato il "
|
||
"valore di velocità ottimale predefinito "
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importa archivio SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Il file selezionato"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid G-code."
|
||
msgstr "non contiene un G-code valido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Il caricamento di un archivio ZIP sul percorso %1% non è riuscito."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Impossibile decomprimere il file su %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il file decompresso su %1%. La decompressione del file "
|
||
"non è riuscita."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Elimina il file di progetto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleziona un'azione"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Apri come progetto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importa solo la geometria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione può essere modificata in seguito nelle preferenze, in "
|
||
"'Comportamento di caricamento'."
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Caricamento G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
|
||
msgstr "I file e i modelli G-code non possono essere caricati insieme!"
|
||
|
||
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto corrente ha modifiche non salvate. Desideri salvarle prima di "
|
||
"continuare?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Numero di copie:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Salva il file G-code con nome:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Salva il file SLA con nome:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Il nome del file fornito non è valido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Salva file elaborato con nome:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s è stato inviato alla memoria della stampante e può essere "
|
||
"visualizzato da lì."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire un'operazione booleana sulle maglie del modello. "
|
||
"Saranno mantenute solo le parti positive. Puoi correggere le maglie "
|
||
"poligonali e riprovare."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" è vuota."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" non delimita un volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" si autointerseca."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Motivo: \"%1%\" e un'altra parte non ha intersezioni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire operazioni booleane sulle maglie del modello. Verranno "
|
||
"esportate solo le parti positive."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler memorizzare gli SVG originali con i loro percorsi locali "
|
||
"nel file 3MF?\n"
|
||
"Se premi \"NO\", tutti gli SVG del progetto non saranno più modificabili."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protezione privata"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante è pronta? Il piano di stampa è in posizione, vuoto e pulito?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Carica e Stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa per oggetto: \n"
|
||
"Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare "
|
||
"collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Invia G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Invia alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima "
|
||
"della riparazione."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Ottimizza rotazione"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numero non valido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Piatto"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Numero attuale di parti selezionate: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Numero di oggetti attualmente selezionati: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome parte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome oggetto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangoli: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Suggerimenti:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione \"Correggi modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. "
|
||
"Si prega di riparare il modello su OrcaSlicer (Windows) o software CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
|
||
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piatto %d: %s non è consigliato per l’utilizzo del filamento %s (%s). Se "
|
||
"desideri continuare, imposta la temperatura del piatto per questo filamento "
|
||
"su un numero diverso da zero."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Il cambio della lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selezione lingua"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni profili."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Modifica lingua applicazione"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo proflo utente.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selezione Regione"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Secondo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Scegliere la directory di download"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Associa"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "con OrcaSlicer in modo che possa aprire i modelli da"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Associazione attuale: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Istanza attuale"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Percorso istanza attuale: "
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacifico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Cina"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nord America"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Regione di accesso"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Modalità invisibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo interrompe la trasmissione dei dati ai servizi cloud di Bambu. Gli "
|
||
"utenti che non utilizzano macchine BBL o che utilizzano la modalità Solo LAN "
|
||
"possono attivare questa funzione in tutta sicurezza."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Abilita modulo di rete"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Verifica solo la disponibilità di aggiornamenti stabili"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiale"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Consenti solo un'istanza di OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza dell'app in "
|
||
"esecuzione. Tuttavia è consentito eseguire più istanze della stessa app da "
|
||
"riga di comando. In tal caso, questa impostazione consentirà una sola "
|
||
"istanza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questa opzione è abilitata, quando si avvia OrcaSlicer e un'altra istanza "
|
||
"di OrcaSlicer è già in esecuzione, verrà riattivata tale istanza."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pagina iniziale"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Pagina predefinita"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Imposta la pagina aperta all'avvio."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Pannello tattile"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Stile fotocamera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona lo stile di navigazione della visuale.\n"
|
||
"Predefinito: Tasto sinistro del mouse+movimento per la rotazione, tasto "
|
||
"destro o centrale del mouse+movimento per la panoramica.\n"
|
||
"Pannello tattile: Alt+movimento per ruotare, Maiusc+movimento per scorrere."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Ingrandisci sulla posizione del mouse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrandisci verso la posizione del puntatore del mouse nella vista 3D, "
|
||
"anziché verso il centro della finestra 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Usa la visuale libera"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, usa la visuale libera. Altrimenti, usa la visuale vincolata."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Inverti zoom del mouse"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, inverte la direzione dell'ingrandimento con la rotellina del "
|
||
"mouse."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Mostra schermata iniziale"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Mostra la schermata iniziale durante l'avvio."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumi di Spurgo: Calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il colore cambia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumi di Spurgo: calcola automaticamente ogni volta che il filamento cambia."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il filamento cambia"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Ricorda la configurazione della stampante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, Orca ricorderà e cambierà automaticamente la configurazione "
|
||
"del filamento/processo per ciascuna stampante."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management (Take effect after restarting Orca Slicer)."
|
||
msgstr "Gestione multi-dispositivo (avrà effetto dopo il riavvio di Orca)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitando questa opzione, puoi inviare un'attività a più dispositivi "
|
||
"contemporaneamente e gestire più dispositivi."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Disposizione automatica del piatto dopo la clonazione"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "Disposizione automatica del piatto dopo la clonazione dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizzazione automatica profili utente (stampante/filamento/processo)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione utente"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente i profili."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Cancella la mia scelta sui profili non salvati."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i file ad OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i file .3mf ad OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire i "
|
||
"file .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i file .stl ad OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta Orca Slicer come applicazione predefinita per aprire i "
|
||
"file .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i file .step/.stp ad OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, imposta OrcaSlicer come applicazione predefinita per aprire i "
|
||
"file .step"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associa i collegamenti web ad OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Associa gli URL ad OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Carica tutto"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "Chiedi quando pertinente"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Chiedi sempre"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Carica solo la geometria"
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr "Comportamento di caricamento"
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si apre un file .3mf, è necessario caricare le impostazioni della "
|
||
"stampante/filamento/processo?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Cancella la mia scelta sui progetti non salvati."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
msgstr "Nessun avviso durante il caricamento di 3MF con G-code modificati"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Backup automatico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui periodicamente una copia di sicurezza del tuo progetto per "
|
||
"facilitarne il ripristino dopo un arresto anomalo."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "ogni"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Periodo di backup in secondi."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Scaricati"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modalità scura"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Attiva modalità Scura"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modalità sviluppatore"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Salta il controllo della lista nera dell'AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Pagina iniziale e suggerimenti quotidiani"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sincronizzazione"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione utente"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione profili"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronizzazione preferenze"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Visualizza impostazioni di controllo"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimento vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Ingrandimento vista"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Lo zoom tramitie rotellina del mouse è invertito"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Abilita SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Abilita SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Modalità sviluppatore interno"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Livello registro"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatale"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "errore"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "avviso"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traccia"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Impostazione host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host del prodotto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "pulsante salvataggio debug"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "salva impostazioni debug"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
|
||
msgstr "Le impostazioni di debug sono state salvate correttamente!"
|
||
|
||
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
|
||
msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente l'accesso!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Profili di sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Profili utente"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Profili incompatibili"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to select filament color"
|
||
msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament color"
|
||
msgstr "Si prega di scegliere il colore del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi profilo"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifica profilo"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Profilo interno al progetto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
|
||
msgstr "Seleziona/Rimuovi stampanti (profili di sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Crea una stampante"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Il profilo selezionato è nullo!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizza"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sequenza filamenti di altri strati"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Inserisci il valore dello strato (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nome Piatto"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Equivalente a Sequenza Stampa Globale"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di stampa"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Equivalente a Globale"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disabilita"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso a spirale"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sequenza filamenti primo strato"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Equivalente a Tipo di Piatto Globale"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Equivalente a Tipo di Piatto Globale"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Per strato"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Disconnetti"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Elabora di tutti i piatti per ottenere una stima di tempo e filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Archiviazione dei dati del progetto nel file 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Caricamento 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere "
|
||
"pazienza."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Pubblica"
|
||
|
||
msgid "Publish was canceled"
|
||
msgstr "La pubblicazione è stata annullata"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Elaborazione Piatto 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Archiviazione dati su 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Vai alla pagina web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Salva %s con nome"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Profilo utente"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Profilo interno al progetto"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Nome non disponibile."
|
||
|
||
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
|
||
msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Il profilo \"%1%\" esiste già."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
|
||
msgstr "Tieni presente che il salvataggio sovrascriverà Il profilo corrente"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un profilo."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Salva profilo"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La stampante \"%1%\" è stata selezionata con il profilo \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Dopo aver salvato, seleziona un'azione con il profilo \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Per \"%1%\", modifica \"%2%\" con \"%3%\". "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo profilo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Passa semplicemente a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Attività annullata"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Il mio dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Altro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "In Linea"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Inserisci codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Disconnessione riuscita."
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupato"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Piatto a bassa temperatura Bambu"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Piatto PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Piatto ingegneristico Bambu"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Piatto PEI liscio Bambu"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Piatto ad alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Piatto PEI ruvido Bambu"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Invia stampa a"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione dinamica flusso"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Clicca qui se non puoi connetterti alla stampante"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "invio completato"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Codice di errore"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun profilo di accesso, vengono visualizzate solo le stampanti in "
|
||
"modalità LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connessione in corso al server"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "La sincronizzazione delle informazioni del dispositivo è scaduta"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare un'attività di stampa mentre la stampante sta "
|
||
"aggiornando il firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa al termine"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La stampante è occupata con altra attività di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
|
||
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della "
|
||
"stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati assegnati i filamenti negli slot AMS. Puoi cliccare su un "
|
||
"filamento qui sopra per cambiare la sua assegnazione nello slot AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic su ciascun filamento in alto per specificare lo slot di "
|
||
"assegnazione AMS prima di inviare l'attività di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il "
|
||
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il "
|
||
"firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware della stampante supporta solo l'assegnazione sequenziale del "
|
||
"filamento => slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda SD prima di stampare."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante selezionata (%s) non è compatibile con il profilo della "
|
||
"stampante scelto nel programma (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "È necessario inserire una scheda SD per registrare un timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare l'attività di stampa a una stampante il cui firmware "
|
||
"deve essere aggiornato."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossibile inviare l'attività di stampa se il piatto è vuoto"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si abilita la modalità vaso a spirale, le macchine con struttura I3 "
|
||
"non genereranno video timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse non è supportato perché la sequenza di stampa è impostata su \"Per "
|
||
"oggetto\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Controllare quanto segue:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di stampante selezionato durante la generazione del G-Code non è "
|
||
"coerente con la stampante attualmente selezionata. Si consiglia di "
|
||
"utilizzare lo stesso tipo di stampante per l'elaborazione del piatto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni filamenti sconosciuti nelle mappature AMS. Si prega di "
|
||
"verificare se sono i filamenti richiesti. Se sono a posto, fai clic su "
|
||
"\"Conferma\" per iniziare a stampare."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "profilo ugello: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
|
||
msgstr "ugello memorizzato: %.2f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro dell'ugello nel file di elaborazione non è coerente con l'ugello "
|
||
"savato. Se di recente hai sostituito l'ugello, vai su Dispositivo > Parti "
|
||
"Stampante per modificare le impostazioni."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material (%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa di materiale ad alta temperatura (materiale %s) con %s può causare "
|
||
"danni all'ugello"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di correggere l'errore sopra, altrimenti la stampa non potrà "
|
||
"proseguire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sul pulsante di conferma se desideri continuare con la stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegamento alla stampante. Impossibile annullare durante il processo di "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precauzioni per l'uso! La calibrazione del flusso sul piatto PEI con "
|
||
"superficie ruvida Bambu può fallire a causa della superficie irregolare."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrazione automatica del flusso tramite Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modifica nome del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Associa con codice PIN"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Associa con il codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Invia a scheda SD stampante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante selezionata non è compatibile con i profili della stampante "
|
||
"scelti."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario inserire una scheda SD prima di inviare il G-code alla scheda "
|
||
"SD della stampante."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "La stampante deve essere sulla stessa LAN di OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante non supporta l'invio del G-code alla scheda SD della stampante."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Elaborazione completa."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Visualizza tutti i consigli giornalieri"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Impossibile creare il socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Connessione del socket non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Non è stato possibile validare la richiesta di accesso"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Tempo esaurito per il recupero del Ticket dal dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Tempo esaurito per il recupero del Ticket dal server"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Invio del ticket sul server non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Non è stato possibile analizzare la causa del rapporto di accesso"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Tempo esaurito per la ricezione del rapporto di accesso"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Fallimento sconosciuto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trova il codice PIN nella pagina Account sulla stampante,\n"
|
||
" e digita il codice PIN qui sotto."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Non riesci a trovare il codice PIN?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Codice PIN"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Associazione..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Conferma sullo schermo della stampante"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Accesso non riuscito. Controlla il codice PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Accesso stampante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
|
||
msgstr "Vuoi accedere alla stampante con il profilo utente corrente?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Verifica la causa"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Leggi e accetta"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termini e condizioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per aver acquistato un dispositivo Bambu Lab. Prima di utilizzare il "
|
||
"dispositivo Bambu Lab, si prega di leggere i termini e le condizioni. "
|
||
"Facendo clic per accettare di utilizzare il tuo dispositivo Bambu Lab, "
|
||
"accetti di rispettare l'Informativa sulla Riservatezza e le Condizioni d'Uso "
|
||
"(collettivamente, i \"Termini\"). Se non rispetti o non accetti "
|
||
"l'Informativa sulla Riservatezza di Bambu Lab, ti preghiamo di non "
|
||
"utilizzare i dispositivi e i servizi di Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Informativa Riservatezza"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Chiediamo il tuo aiuto per migliorare tutte le stampanti"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Dichiarazione del programma miglioramento dell'esperienza utente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella comunità della stampa 3D, impariamo dai successi e dagli insuccessi "
|
||
"degli altri per adattare i nostri parametri e impostazioni di elaborazione. "
|
||
"%s segue lo stesso principio e utilizza l'apprendimento automatico per "
|
||
"migliorare le sue prestazioni basandosi sui successi e sugli insuccessi di "
|
||
"un vasto numero di stampe effettuate dai nostri utenti. Stiamo addestrando "
|
||
"%s affinché diventi più intelligente alimentandolo con dati reali. Se sei "
|
||
"d'accordo, questo servizio accederà alle informazioni dai tuoi registri "
|
||
"degli errori e dai registri di utilizzo, che possono includere informazioni "
|
||
"descritte nell'Informativa sulla Riservatezza. Non raccoglieremo alcun Dato "
|
||
"Personale con il quale un individuo possa essere identificato direttamente o "
|
||
"indirettamente, incluso, a titolo esemplificativo, nomi, indirizzi, "
|
||
"informazioni di pagamento o numeri di telefono. Abilitando questo servizio, "
|
||
"accetti questi termini e la dichiarazione sull'Informativa sulla "
|
||
"Riservatezza."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Dichiarazione del piano miglioramento dell'esperienza utente"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Accesso effettuato con successo."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Disconnessione dalla stampante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Prima effettua l'accesso."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema di connessione con la stampante. Riprovare."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Disconnessione non riuscita."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Salva le %s attuali"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Elimina questo profilo"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Cerca nel profilo"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo profilo salvato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una torre di spurgo per la modalità timeplase fluida. "
|
||
"Potrebbero esserci difetti sul modello senza una torre di spurgo. Sei sicuro "
|
||
"di voler disabilitare la torre di spurgo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessaria una torre di spurgo per una modalità timelapse fluida. "
|
||
"Potrebbero esserci dei difetti sul modello senza una torre di spurgo. Vuoi "
|
||
"abilitare la torre di spurgo?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Stampare ancora per oggetto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si utilizza il materiale di supporto per l'interfaccia di supporto, "
|
||
"si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
|
||
"0 distanza Z superiore, 0 spaziatura interfaccia, motivo Rettilineo "
|
||
"Interlacciato e disabilita altezza strato di supporto indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificare queste impostazioni automaticamente?\n"
|
||
"Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n"
|
||
"No - Non modificare queste impostatzioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione di questa opzione modificherà la forma del modello. Se la "
|
||
"stampa richiede dimensioni precise o fa parte di un assieme, è importante "
|
||
"ricontrollare se questa modifica della geometria influisce sulla "
|
||
"funzionalità della stampa."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler abilitare questa opzione?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza dello strato è troppo piccola.\n"
|
||
"Sarà impostato su min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits, this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza dello strato supera il limite in Impostazioni stampante -> "
|
||
"Estrusore -> Limiti Altezza Strato. Ciò potrebbe causare problemi di qualità "
|
||
"di stampa."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
|
||
msgstr "Regolare automaticamente l'intervallo impostato?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Regola"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità sperimentale: ritrazione e taglio del filamento a una distanza "
|
||
"maggiore durante i cambi di filamento per ridurre al minimo lo spurgo. "
|
||
"Sebbene possa ridurre notevolmente lo spurgo, può anche aumentare il rischio "
|
||
"di intasamento degli ugelli o di altre complicazioni di stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità sperimentale: ritrazione e taglio del filamento a una distanza "
|
||
"maggiore durante i cambi di filamento per ridurre al minimo lo spurgo. "
|
||
"Sebbene possa ridurre notevolmente lo spurgo, può anche aumentare il rischio "
|
||
"di intasamento degli ugelli o altre complicazioni di stampa. Utilizzare con "
|
||
"il firmware della stampante più recente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si registra un timelapse senza il gruppo testina, si consiglia di "
|
||
"aggiungere un \"Timelapse Torre di spurgo\"\n"
|
||
"facendo clic con il pulsante destro del mouse su una posizione vuota del "
|
||
"piatto e scegliendo \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di spurgo\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà creata una copia del profilo di sistema attuale, che sarà separata dal "
|
||
"profilo di sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo personalizzato attuale sarà separato dal profilo del sistema "
|
||
"padre."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Le modifiche al profilo attuale verranno salvate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa azione non è reversibile.\n"
|
||
"Vuoi procedere?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Separa profio"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Questo è un profilo predefinito."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Questo è un profilo di sistema."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Il profiilo attuale è stato ereditato dal profilo predefinito."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Il profilo corrente è ereditato da"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Non può essere eliminato o modificato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo profilo ereditato da "
|
||
"questo."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Specificaun nuovo nome per il profilo per effettuare l'operazione."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Informazioni aggiuntive:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "produttore"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modello stampante"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "profilo di stampa predefinito"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "profilo filamento predefinito"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "profilo materiale SLA predefinito"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "profilo di stampa SLA predefinito"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nome completo profilo"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nome simbolico profilo"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Cucitura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisione"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generatore parete"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Pareti e superfici"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Ponti"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Pareti"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Gusci superiori/inferiori"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocità primo strato"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocità altri strati"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocità sulle sporgenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono "
|
||
"espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa "
|
||
"che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene "
|
||
"utilizzata la velocità della parete"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Imposta la velocità per ponti esterni e interni"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Scatto(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Zattera"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento per supporti"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Multimateriale"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Filamento per elementi"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevenzione trasudo materiale"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Gonna"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modalità speciale"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Uscita G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Script di post-elaborazione"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frequente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La riga seguente %s contiene parole chiave riservate.\n"
|
||
"Si prega di rimuoverla, altrimenti inciderà sulla visualizzazione del G-Code "
|
||
"e sulla stima del tempo di stampa."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Le righe seguenti %s contengono parole chiave riservate.\n"
|
||
"Si prega di rimuoverle, altrimenti inciderà sulla visualizzazione del G-Code "
|
||
"e sulla stima del tempo di stampa."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Parole chiave riservate trovate"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Sovrascrivi impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrazione"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informazioni di base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura ugello consigliata"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervallo di temperatura dell'ugello consigliato per questo filamento. 0 "
|
||
"significa non impostato"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Flusso di stampa e Anticipo di pressione"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura della camera di stampa"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stampa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Ugello"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura dell'ugello durante la stampa"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Piatto SuperTack a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate Supertack is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piano quando è installato il Piatto SuperTack a "
|
||
"bassa temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è "
|
||
"compatibile con la stampa sul Piatto SuperTack a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Piatto a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto a "
|
||
"bassa temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è "
|
||
"compatibile con la stampa sul Piatto a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool plate"
|
||
msgstr "Piatto ruvido a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto "
|
||
"ruvido a bassa temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è "
|
||
"compatibile con la stampa sul Piatto ruvido a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Piatto ingegneristico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto "
|
||
"ingegneristico. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è compatibile "
|
||
"con la stampa sul Piatto ingegneristico"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Piatto PEI liscio / Piatto ad alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
|
||
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
|
||
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piano di stampa quando è installata il Piatto PEI "
|
||
"liscio/Piatto adalta temperatura. Un valore pari a 0 indica che il filamento "
|
||
"non è compatibile con la stampa sul Piatto PEI liscio/Piatto ad alta "
|
||
"temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Piatto PEI ruvido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piano di stampa quando è installato il Piatto PEI "
|
||
"ruvido. Un valore pari a 0 indica che il filamento non è compatibile con la "
|
||
"stampa sul Piatto PEI ruvido"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitazione velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Raffreddamento per strato specifico"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Soglia minima velocità della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento partirà a velocità minima quando la durata "
|
||
"stimata dello strato non è superiore all'impostazione di durata dello "
|
||
"strato. Quando la durata di stampa dello strato è inferiore alla soglia, la "
|
||
"velocità della ventola varierà tra minimo e massimo in base alla durata di "
|
||
"stampa dello strato"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Soglia massima velocità della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando la "
|
||
"durata stimata d stampa dello strato è inferiore all'impostazione di durata "
|
||
"dello strato"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventola di raffreddamento ausiliaria"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventola di estrazione"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante la stampa"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Stampa completa"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code iniziale filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code finale filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametri torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametri cambio filamenti per stampanti MM con estrusore singolo"
|
||
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Impostazioni modellazione del filamento"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametri cambio filamenti per stampanti MM con più estrusori"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dipendenze"
|
||
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dipendenze profilo"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Spazio di stampa"
|
||
|
||
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Valore non valido fornito per il parametro %1%: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "La variante del G-Code è stata modificata"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Tempo di accelerazione della ventola"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Spazio libero estrusore"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Matrice del piatto adattiva"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessori"
|
||
|
||
msgid "Machine G-code"
|
||
msgstr "G-code macchina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code iniziale macchina"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code finale macchina"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-code stampa per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code prima del cambio strato"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio strato"
|
||
|
||
msgid "Timelapse G-code"
|
||
msgstr "G-code timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio filamento"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-code cambio ruolo di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code modello personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacità di movimento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitazione velocità"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitazione accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitazione scatto"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Configurazione estrusore singolo multimateriale"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Numero di estrusori della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrusore singolo multimateriale selezionato,\n"
|
||
"tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n"
|
||
"Vuoi modificare il diametro per tutti gli estrusori al valore del diametro "
|
||
"dell'ugello del primo estrusore?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diametro ugello"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Parametri estrusore singolo multimateriale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una stampante multimateriale a singolo estrusore. I diametri di "
|
||
"tutti gli estrusori saranno impostati sul nuovo valore. Vuoi procedere?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limiti altezza strati"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Sollevamento Z"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retrazione quando si cambia materiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione di Spurgo non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione "
|
||
"del Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devo disattivarla per poter abilitare la modalità Retrazione del Firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Modalità Retrazione del Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separato"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Profilo Filamento e %d Profilo Processo sono collegati a questa "
|
||
"stampante. Questi profili verranno eliminati se la stampante viene eliminata."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
|
||
msgstr "I profili ereditati da altri profili non possono essere eliminati!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Il seguente profilo eredita questo profilo."
|
||
msgstr[1] "I seguentii profili ereditano questi profili."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Profilo"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente profilo."
|
||
msgstr[1] "Verranno eliminati anche i seguenti profili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare il profilo selezionato?\n"
|
||
"Se la profilo corrisponde a un filamento attualmente in uso sulla stampante, "
|
||
"reimpostare le informazioni sul filamento per tale slot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore "
|
||
"salvato."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni processo"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifiche non salvate"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Scarta o mantieni le modifiche"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Valore precedente"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuovo valore"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferisci"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Non salvare"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Scarta"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Nessuna modifica verrà salvata"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tutte le modifiche verranno ignorate."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantieni le opzioni selezionate."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel profilo appena selezionato."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le opzioni selezionate in un profilo \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasferisci le opzioni selezionate nel profilo appena selezionato \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Il profilo \"%1%\" contiene modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e "
|
||
"contiene modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene "
|
||
"modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Hai modificato alcune impostazioni del profilo \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"È possibile salvare o scartare i valori del profilo che hai modificato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"È possibile salvare o scartare i valori del profilo che hai modificato, "
|
||
"oppure scegliere di trasferire i valori modificati ad un nuovo profilo."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Hai già modificato le impostazioni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"È possibile scartare i valori del profilo che hai modificato, oppure "
|
||
"scegliere di trasferire i valori modificati ad un nuovo progetto"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Conteggio estrusori"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Caratteristiche"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostra tutti i profili (compresi quelli non compatibili)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleziona i profili da confrontare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile trasferire solo al profilo attivo attuale perché è stato "
|
||
"modificato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasferisce le opzioni selezionate dal profilo di sinistra a quello di "
|
||
"destra.\n"
|
||
"Nota: Dopo aver chiuso questa finestra di dialogo, i nuovi profili "
|
||
"modificati verranno selezionati nelle schede delle impostazioni."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Trasferimento dei valori da sinistra a destra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, questa finestra può essere utilizzata per trasferire i valori "
|
||
"selezionati dal profilo di sinistra a quello di destra."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Aggiungi file"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Imposta come copertina"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Copertina"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Il nome \"%1%\" esiste già."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informazioni di base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista materiali"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guida al montaggio"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome modello"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Aggiornamento"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "È disponibile una nuova versione"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aggiornamento configurazione"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione. Vuoi installarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configurazione incompatibile"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pacchetto di configurazione non compatibile con l'applicazione corrente.\n"
|
||
"%s aggiornerà il pacchetto di configurazione per consentire l'avvio "
|
||
"dell'applicazione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with the current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti configurazione"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Configurazione aggiornata."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Importazione colore file Obj"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Specificare il numero di colori:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "Il conteggio dei colori dovrebbe essere nell'intervallo [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Consigliato "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Colori filamento attuale:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Configurazione rapida:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Corrispondenza colori"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Corrispondenza approssimativa dei colori."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Aggiungi un estrusore consumabile dopo gli estrusori esistenti."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Reimposta estrusori assegnati."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Gruppo colori"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Assegna Filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
"to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: il colore è stato selezionato, puoi scegliere OK \n"
|
||
"per continuare o regolarlo manualmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
"current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: il numero di estrusori nuovi \n"
|
||
"e attuali supera 16."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personalizzazione modellazione del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modellazione del filamento (o Ramming) si intende l'operazione di "
|
||
"estrusione effettuata appena prima di un cambio di filamento in una "
|
||
"stampante MM con estrusore singolo. Il suo scopo è quello di dare una forma "
|
||
"corretta all'estremità del filamento scaricato, in modo che non impedisca "
|
||
"l'inserimento del nuovo filamento e possa essere reinserito successivamente. "
|
||
"Questa fase è importante e i diversi materiali possono richiedere velocità "
|
||
"di estrusione diverse per ottenere una buona forma. Per questo motivo, le "
|
||
"velocità di estrusione nella fase di modellazione del filamento sono "
|
||
"regolabili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si tratta di un'impostazione per esperti: una regolazione errata potrebbe "
|
||
"causare inceppamenti, la macinazione del filamento da parte dell'ingranaggio "
|
||
"dell'estrusore e così via."
|
||
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Durata totale modellazione del filamento"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume totale di modellazione del filamento"
|
||
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea di modellazione del filamento"
|
||
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura tra linee di modellazione del filamento"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Calcolo automatico"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Ricalcola"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo per cambio filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
|
||
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca ricalcolerà i volumi di spurgo ogni volta che viene cambiato il colore "
|
||
"del filamento. È possibile disabilitare il calcolo automatico in OrcaSlicer "
|
||
"> Preferenze"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "scaricato"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "caricato"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questa operazione è necessario Windows Media Player! Desideri abilitare "
|
||
"'Windows Media Player' sul il tuo sistema operativo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource non è stato registrato correttamente per la riproduzione "
|
||
"multimediale! Fare clic su Sì per effettuare nuovamente la registrazione. "
|
||
"Sarai promosso due volte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente BambuSource per la riproduzione multimediale mancante! "
|
||
"Reinstallare BambuStudio o cercare assistenza post-vendita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"È in uso una versione di BambuSource da un'installazione diversa. La "
|
||
"riproduzione video potrebbe non funzionare correttamente! Fare clic su Sì "
|
||
"per risolvere il problema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel tuo sistema mancano i codec H.264 per GStreamer, necessari per "
|
||
"riprodurre i video. (Provare a installare i pacchetti gstreamer1.0-plugins-"
|
||
"bad o gstreamer1.0-libav e riavviare OrcaSlicer?)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Modulo di rete Bambu non rilevato."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Clicca qui per scaricarlo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Accedi"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida di "
|
||
"configurazione"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione modificato"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra degli strumenti"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importa geometrie da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "⌘+Shift+G"
|
||
msgstr "⌘+Maiusc+G"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
msgstr "Ctrl+Maiusc+G"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla dagli appunti"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra/nascondi la finestra di dialogo delle impostazioni dei dispositivi "
|
||
"3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Cambia pagina tabella"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostra elenco scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie globali"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vista panoramica"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Ingrandimento vista"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Maiusc+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Maiusc+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected "
|
||
"objects, it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient "
|
||
"all objects in the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti. "
|
||
"Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, "
|
||
"orienterà tutti gli elementi nel progetto corrente."
|
||
|
||
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
|
||
msgstr "Questo orienta tutti gli oggetti nel piatto corrente."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Maiusc+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+Freccia qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimento nello spazio della telecamera"
|
||
|
||
msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌥+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleziona parte"
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleziona più oggetti"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia"
|
||
|
||
msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maiusc+tasto sinistro mouse"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Freccia Su"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Freccia Giù"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Freccia Sinistra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Freccia Destra"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Sposta selezione di 10 mm in direzione X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maiusc+freccia qualsiasi"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/parte"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Predefinito"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista telecamera - In Alto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista telecamera - In Basso"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Anteriore"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista telecamera - Posteriore"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angolo della camera - Lato destro"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Strumento Muovi"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Strumento Scala"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Strumento Ruota"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Strumento Taglia"
|
||
|
||
msgid "Gizmo place face on bed"
|
||
msgstr "Strumento posiziona faccia sul piatto"
|
||
|
||
msgid "Gizmo mesh boolean"
|
||
msgstr "Gizmo maglia booleana"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Strumento Punti di supporto SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Strumento Dipingi cucitura FDM"
|
||
|
||
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
|
||
msgstr "Strumento testo in rilievo/incisione"
|
||
|
||
msgid "Gizmo measure"
|
||
msgstr "Gizmo misura"
|
||
|
||
msgid "Gizmo assemble"
|
||
msgstr "Gizmo assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Gizmo brim ears"
|
||
msgstr "Gizmo tese ad orecchio"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ingrandisci"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Rimpicciolisci"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Passa tra Prepara e Anteprima"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Piatto"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regola il raggio della penna"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regola la posizione della sezione"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Strumento"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Imposta il numero dell'estrusore per gli oggetti e le parti"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
|
||
msgstr "Elimina oggetti, parti, modificatori"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per modificare il "
|
||
"nome"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del mouse"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Elenco oggetti"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva/Disattiva modalità singolo strato del cursore di scorrimento verticale"
|
||
|
||
msgid "On/Off G-code window"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva finestra G-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maiusc+Rotellina del mouse"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta alla posizione iniziale"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta alla posizione finale"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note di rilascio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information:"
|
||
msgstr "versione %s informazioni aggiornate:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aggiornamento del modulo di rete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca su OK per aggiornare il modulo di rete al prossimo avvio di "
|
||
"OrcaSlicer."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Disponibile nuovo modulo di rete (%s). Vuoi installarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Nuova versione di OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Salta questa versione"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "riprendi"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Riprendi Stampa"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Riprendi Stampa (difetti accettabili)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing (problem solved)"
|
||
msgstr "Riprendi Stampa (problema risolto)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Interrompi Stampa"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Assistente di controllo"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filamento estruso, Continua"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Non ancora estruso, Riprova"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Completato, Continua"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Carica Filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filamento caricato, Riprendi"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Visualizza video in diretta"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Conferma e aggiorna l'ugello"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Collega la stampante tramite IP e codice di accesso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaggio 1. Verifica che OrcaSlicer e la stampante siano nella stessa LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaggio 2. Se l'IP e il codice di accesso indicati di seguito sono diversi "
|
||
"dai valori effettivi sulla stampante, correggerli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
|
||
"found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaggio 3. Ottenere il numero di serie della stampante; solitamente si "
|
||
"trova nelleinformazioni del dispositivo sullo schermo della stampante."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Codice di accesso"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Modello stampante"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Nome stampante"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Configurazione Manuale"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "connessione..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Impossibile validare la richiesta di accesso."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "La stampante è già stata collegata."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità della stampante non è corretta. Passare alla modalità Solo LAN."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione alla stampante... La finestra di dialogo si chiuderà "
|
||
"automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Connessione non riuscita, ricontrolla l'IP e il codice di accesso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione non riuscita! Se l'IP e il codice di accesso sono corretti, \n"
|
||
"Passare al passaggio 3 per la risoluzione dei problemi di rete"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modello:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriale:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Aggiorna firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Versione beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Ultima versione"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aggiornamento in corso"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Aggiornamento fallito"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Aggiornamento riuscito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere "
|
||
"l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima "
|
||
"che la stampa possa continuare. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
|
||
"effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna "
|
||
"firmware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione del firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire "
|
||
"la riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È possibile "
|
||
"eseguire l'aggiornamento della stampante anche in un secondo momento o al "
|
||
"prossimo avvio di OrcaSlicer."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Scheda di estensione"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Salvataggio degli oggetti nel file 3mf non riuscito."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "È supportato solo Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Esportazione oggetti"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Caricamento oggetti fallito."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Riparazione non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Caricamento oggetti riparati"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Esportazione del file 3mf non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importazione del file 3mf non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun oggetto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un oggetto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Riparazione completata"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Riparazione annullata"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare le modifiche non salvate prima di aggiornare la configurazione."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " aggiornato a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Apri un file G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un oggetto ha lo strato iniziale vuoto e non può essere stampato. Taglia il "
|
||
"fondo o abilita i supporti."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto ha degli strati vuoti compresi tra %1% e %2% e non può essere "
|
||
"stampato."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Oggetto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili o "
|
||
"l'oggetto potrebbe avere una maglia poligonale difettosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Non è possibile stampare alcun oggetto. Potrebbe essere troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi "
|
||
"siano collisioni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile generare il G-code a causa di un G-Code personalizzato non "
|
||
"valido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato "
|
||
"predefinito."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generazione G-code: strato %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Parete interna"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Parete sporgente"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Riempimento sparso"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Ponte interno"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Riempimento spazi vuoti"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Transizione di supporto"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiplo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere "
|
||
"il valore \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura non valida fornita a Flow::with_spacing(), controlla l'altezza "
|
||
"dello strato e la larghezza di estrusione"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "errore indefinito"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "troppi file"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "file troppo grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "metodo non supportato"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "crittografia non supportata"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "funzionalità non supportata"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "directory centrale non trovata"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "non è un archivio ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "intestazione non valida o danneggiata"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "salvataggio su RAID non supportato"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "decompressione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compressione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Controllo CRC non riuscito"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "dimensione della directory centrale non supportata"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "allocazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "generazione del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "scrittura del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lettura del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "chiusura del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "ricerca del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "statistica del file non riuscita"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parametro non valido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nome file non valido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "errore interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "file non trovato"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archivio troppo grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "convalida non riuscita"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "ripristino della scrittura non riuscita"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% è troppo vicino all'area di esclusione e potrebbero verificarsi "
|
||
"collisioni durante la stampa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante "
|
||
"la stampa."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino all'area di esclusione e potrebbero verificarsi collisioni "
|
||
"durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" è troppo vicino all'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile stampare insieme più filamenti con grandi differenze di "
|
||
"temperatura, altrimenti, l'estrusore e l'ugello potrebbero bloccarsi o "
|
||
"danneggiarsi durante la stampa"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità fluida del timelapse non è supportata quando è abilitata la "
|
||
"sequenza \"Per oggetto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in "
|
||
"modalità vaso a spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Vaso a spirale non funziona quando un oggetto contiene più di un "
|
||
"materiale."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, esso supera l'altezza "
|
||
"massima del volume di stampa a causa della compensazione del restringimento "
|
||
"del materiale."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "L'oggetto %1% supera l'altezza massima del volume di stampa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, il suo ultimo strato "
|
||
"supera l'altezza massima del volume di stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile ridurre le dimensioni del modello o modificare le impostazioni "
|
||
"di stampa correnti e riprovare."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Altezza strato adattiva non è compatibile con i Supporti organici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugelli e filamenti di diverso diametro potrebbero non funzionare "
|
||
"correttamente quando è abilitata la torre di spurgo. Questa funzione è "
|
||
"sperimentale, quindi procedere con cautela."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente la torre di spurgo è supportata solo con l'indirizzamento "
|
||
"relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prevenzione trasudo del materiale è compatibile con la torre di spurgo "
|
||
"solo quando 'single_extruder_multi_material' è disattivato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo è attualmente supportata solo per le varianti G-code "
|
||
"Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La torre di spurgo non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo non è supportata quando Altezza strato adattiva è "
|
||
"abilitato. Richiede che tutti gli oggetti abbiano gli strati della stessa "
|
||
"altezza."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo richiede che lo \"spazio supporto\" sia un multiplo "
|
||
"dell'altezza dello strato"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo richiede che tutti gli oggetti abbiano gli strati della "
|
||
"stessa altezza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo richiede che tutti gli oggetti siano stampati su un "
|
||
"zattera (o base di stampa) con lo stesso numero di strati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_top_z_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo è supportata per oggetti multipli solo se questi vengono "
|
||
"stampati con la stessa 'Distanza Z superiore' (support_top_z_distance)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con strati "
|
||
"della stessa altezza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
|
||
"Altezza strato adattiva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"A uno o più oggetti è stato assegnato un estrusore di cui la stampante non è "
|
||
"dotata."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea troppo piccola"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea troppo grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
|
||
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa con più estrusori con diametri di ugello diversi. Se il supporto deve "
|
||
"essere stampato con il filamento corrente (support_filament == 0 o "
|
||
"support_interface_filament == 0), tutti gli ugelli devono avere lo stesso "
|
||
"diametro."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo richiede che i supporti abbiano gli strati della stessa "
|
||
"altezza dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro della punta del supporto organico ad albero non deve essere "
|
||
"inferiore alla larghezza dell'estrusione del materiale di supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere "
|
||
"inferiore a 2 volte la larghezza di estrusione del materiale di supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere "
|
||
"inferiore al diametro della punta del supporto ad albero."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supporti forzati in uso ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i "
|
||
"supporti."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "L'altezza dello strato non può superare il diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzamento relativo dell'estrusore richiede la reimpostazione della "
|
||
"posizione dell'estrusore ad ogni strato per evitare la perdita di precisione "
|
||
"in virgola mobile. Aggiungi \"G92 E0\" a layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" trovato in before_layer_gcode, che è incompatibile con "
|
||
"l'indirizzamento assoluto dell'estrusore."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" trovato in layer_gcode, che è incompatibile con l'indirizzamento "
|
||
"assoluto dell'estrusore."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare la velocità di scatto una velocità troppo bassa potrebbe causare "
|
||
"artefattisulle superfici curve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione della velocità di scatto supera quella massima prevista dalla "
|
||
"stampante. (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca limiterà automaticamente la velocità di scatto per garantire che non "
|
||
"superi le capacità della stampante.\n"
|
||
"Per ottenere velocità più elevate, è possibile regolare la velocità massima "
|
||
"di scatto nelle impostazioni della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione di accelerazione supera quella massima prevista dalla "
|
||
"stampante. (machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca limiterà automaticamente la velocità di accelerazione per garantire che "
|
||
"non superi le capacità della stampante.\n"
|
||
"Per ottenere velocità più elevate, è possibile regolare il valore "
|
||
"machine_max_acceleration_extruding nelle impostazioni della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione di accelerazione dello spostamento supera quella massima "
|
||
"prevista dalla stampante.(machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca limiterà automaticamente la velocità di accelerazione dello spostamento "
|
||
"per garantire che non superi le capacità della stampante.\n"
|
||
"Per ottenere velocità più elevate, è possibile regolare il valore "
|
||
"machine_max_acceleration_travel nelle impostazioni della stampante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensazione del restringimento del materiale non verrà utilizzata "
|
||
"perché il fenomeno di restringimento nei filamenti utilizzati varia in modo "
|
||
"significativo."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generazione gonna e tesa"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Esportazione G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generazione G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Elaborazione del modello filename_format non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Tecnologia stampante"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Area di stampa"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zona piatto esclusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 "
|
||
"utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il "
|
||
"cambio del filamento. L'area è espressa come punti di poligono nel seguente "
|
||
"formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Superficie piano personalizzata"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modello piano personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo parametro restringe il primo strato sul piano di stampa per "
|
||
"compensare l'effetto zampa d'elefante"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Strato di compensazione zampa d'elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di strati su cui sarà attiva la compensazione della zampa "
|
||
"d'elefante. Il primo strato verrà ridotto in base al valore della "
|
||
"compensazione della zampa d'elefante, mentre gli strati successivi saranno "
|
||
"ridotti in modo lineare, fino allo strato indicato da questo parametro."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "strati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica l'altezza di ogni strato. Un'altezza minore implica una maggiore "
|
||
"precisione a fronte di un tempo di stampa maggiore"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altezza di stampa"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica l'altezza massima di stampa, limitata dalle caratteristiche della "
|
||
"stampante"
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Orientamento preferito"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z-axis upon initial import"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automaticamente gli STL sull'asse Z al momento dell'importazione "
|
||
"iniziale"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nomi dei profili della stampante"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Usa un host di stampa di terze parti"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente il controllo della stampante di BambuLab attraverso host di stampa "
|
||
"di terze parti"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nome servizio, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo "
|
||
"deve contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza "
|
||
"dell'host di stampa. È possibile accedere ad un servizio di stampaHAProxy "
|
||
"con autenticazione di base abilitata, inserendo come URL nome utente e la "
|
||
"password nel seguente formato: https://nomeutente:password@iltuo-indirizzo-"
|
||
"octopi/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfaccia utente del dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificare l'URL dell'interfaccia utente del dispositivo se non corrisponde "
|
||
"a print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Chiave API / Password"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo "
|
||
"deve contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nome della stampante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "File CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le "
|
||
"connessioni HTTPS di OctoPrint, nel formato crt/pem. Se lasciato vuoto, "
|
||
"verrà utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema "
|
||
"operativo."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
|
||
"distribuzione mancanti o non in linea. Se la connessione per i certificati "
|
||
"autofirmati fallisce, dovresti abilitare questa opzione."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nomi dei profili relativi alla stampante"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo di autorizzazione"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Chiave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Autenticazione sicura HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls"
|
||
msgstr "Evita di attraversare le pareti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devia ed evita di attraversare le pareti per impedire la formazione di grumi "
|
||
"sulla superficie"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
|
||
msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima della deviazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare le pareti. La "
|
||
"stampante non eseguirà alcuna deviazione se la distanza di deviazione è "
|
||
"maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere "
|
||
"specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di uno "
|
||
"spostamento. Un valore pari a 0 lo disabiliterà"
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Altri strati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un "
|
||
"valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto a "
|
||
"bassa temperatura."
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un "
|
||
"valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto "
|
||
"ruvido a bassa temperatura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un "
|
||
"valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto "
|
||
"ingegneristico."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un "
|
||
"valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ad "
|
||
"alta temperatura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per tutti gli strati eccetto il primo. Un "
|
||
"valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto PEI "
|
||
"ruvido."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Primo strato"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura piatto primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
|
||
"not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che ilfilamento non supporta la stampa su Piatto SuperTack a bassa "
|
||
"temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
|
||
"not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
|
||
"not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ruvido a bassa "
|
||
"temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
|
||
"not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ingegneristico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
|
||
"not support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto ad alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
|
||
"not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la temperatura del piatto per il primo strato. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che il filamento non supporta la stampa su Piatto PEI ruvido"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Piatto liscio a bassa temperatura"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Piatto liscio ad alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di stampa del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di stampa degli altri strati"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Numero sequenza di stampa degli altri strati"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Sequenza di filamento degli altri strati"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito ad ogni nuovo strato prima del sollevamento "
|
||
"sull'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Strati guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica il numero di strati solidi del guscio inferiore, incluso lo strato "
|
||
"della superficie inferiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più "
|
||
"sottile dello spessore del guscio inferiore, il numero degli strati del "
|
||
"guscio inferiore sarà aumentato"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se lo spessore calcolato dal numero di strati del guscio inferiore è più "
|
||
"sottile di questo valore, il numero di strati solidi inferiori sarà "
|
||
"aumentato durante l'elaborazione. In questo modo si evita di avere un guscio "
|
||
"troppo sottile quando l'altezza dello strato è fine. Un valore pari a 0 "
|
||
"indica che questa impostazione è disabilitata e che lo spessore del guscio "
|
||
"inferiore è determinato dal numero di strati del guscio inferiore"
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Applica riempimento spazi vuoti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pin hole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il riempimento degli spazi vuoti per le superfici solide "
|
||
"selezionate. La lunghezza minima da riempire può essere regolata "
|
||
"dall'opzione 'Filtra piccoli spazi vuoti' qui sotto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni:\n"
|
||
"1. Ovunque: applica il riempimento degli spazi vuoti alle superfici solide "
|
||
"superiori, inferiori e interne per la massima resistenza\n"
|
||
"2. Superfici superiore e inferiore: applica il riempimento degli spazi vuoti "
|
||
"solo alle superfici superiore e inferiore, bilanciando la velocità di "
|
||
"stampa, riducendo la possiblià di sovraestrusione nel riempimento solido e "
|
||
"assicurandosi che le superfici superiore e inferiore non presentino fori\n"
|
||
"3. Da nessuna parte: disabilita il riempimento degli spazi vuoti per tutte "
|
||
"le aree di riempimento solido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da notare che se si utilizza il generatore di perimetri classico, è "
|
||
"possibile generare anche il riempimento degli spazi tra i perimetri, nel "
|
||
"caso in cui non sia possibile inserire una linea a larghezza intera tra di "
|
||
"essi. Quel tipo di riempimento non è controllato da questa impostazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si desidera rimuovere tutti i riempimenti degli spazi vuoti, incluso "
|
||
"quello del generatore di perimetri classico, impostare il valore di 'Filtra "
|
||
"piccoli spazi vuoti' su un numero elevato, ad esempio 999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuttavia, questa soluzione non è consigliata, poiché il riempimento degli "
|
||
"spazi vuoti tra i perimetri contribuisce alla robustezza del modello. Per i "
|
||
"modelli in cui viene generato un riempimento eccessivo degli spazi tra i "
|
||
"perimetri, un'alternativa sarebbe quella di utilizzare il generatore di "
|
||
"pareti Arachne e controllare la finitura delle superfici superiore e "
|
||
"inferiore con questa opzione"
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Ovunque"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Superfici superiore e inferiore"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Da nessuna parte"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Forza raffreddamento per sporgenze e ponti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per consentire la regolazione della velocità della "
|
||
"ventola di raffreddamento per sporgenze, ponti interni ed esterni. Regolare "
|
||
"la velocità della ventola in modo specifico per questi elementi, può "
|
||
"migliorare la qualità complessiva della stampa e ridurre le deformazioni."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola per sporgenze e ponti esterni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza questa velocità della ventola di raffreddamento quando si stampano "
|
||
"ponti o pareti sporgenti con una soglia di sporgenza che supera il valore "
|
||
"impostato nel parametro in alto 'Soglia raffreddamento sporgenze'. Aumentare "
|
||
"il raffreddamento in modo specfico per sporgenze e ponti può migliorare la "
|
||
"qualità complessiva di questi elementi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si prega di notare che questa velocità è limitata dalla soglia minima di "
|
||
"velocità della ventola impostata sopra. Può essere inoltre incrementata fino "
|
||
"alla soglia massima di velocità della ventola quando la soglia minima di "
|
||
"durata di stampa dello strato non viene raggiunta."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Soglia di attivazione raffreddamento sporgenze"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando una sporgenza supera questa soglia, forza la ventola di "
|
||
"raffreddamento a funzionare alla velocità impostata in 'Velocità ventola "
|
||
"sporgenze'. Questa soglia è espressa in percentuale, indicando la porzione "
|
||
"della larghezza di ogni linea che non è supportata dallo strato sottostante. "
|
||
"Impostando questo valore su 0%, forza la ventola di raffreddamento a "
|
||
"funzionare per tutte le pareti esterne, indipendentemente dal grado di "
|
||
"sporgenza."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Angolo riempimento ponti esterni"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrascrive l'angolo di riempimento dei ponti. Un valore pari a 0 indica che "
|
||
"l'angolo di riempimento verrà calcolato automaticamente. Il valore fornito "
|
||
"verrà utilizzato per i ponti esterni. Utilizzare 180° per l'angolo zero."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "Angolo riempimento ponti interni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrascrive l'angolo di riempimento dei ponti interni. Se lasciato a zero, "
|
||
"l'angolo di riempimento verrà calcolato automaticamente. Il valore fornito "
|
||
"verrà utilizzato per i ponti interni. Utilizzare 180° per l'angolo zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si consiglia di lasciare questo valore a 0, a meno che il modello non lo "
|
||
"richieda."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Densità ponti esterni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la densità (spaziatura) delle linee dei ponti esterni. 100% indica "
|
||
"un ponte solido. Il valore predefinito è 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I ponti esterni a densità inferiore possono contribuire a migliorare "
|
||
"l'affidabilità poiché c'è più spazio per far circolare l'aria attorno al "
|
||
"ponte estruso, migliorandone la velocità di raffreddamento."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "Densità ponti interni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la densità (spaziatura) delle linee dei ponti interni. 100% indica "
|
||
"un ponte solido. Il valore predefinito è 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I ponti interni a densità inferiore possono contribuire a ridurre le lacune "
|
||
"o fori della superficie superiore e a migliorare l'affidabilità, poiché c'è "
|
||
"più spazio per far circolare l'aria attorno al ponte estruso, migliorandone "
|
||
"la velocità di raffreddamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa opzione funziona particolarmente bene se combinata con la seconda "
|
||
"opzione di riempimento dei ponti interni, migliorando ulteriormente la "
|
||
"struttura interna dei ponti prima che il riempimento solido venga estruso."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa ponti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuisci leggermente questo valore (ad esempio 0,9) per ridurre la "
|
||
"quantità di filamento estruso per i ponti e tendere il materiale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il flusso effettivo utilizzato nei ponti viene calcolato moltiplicando "
|
||
"questo valore con il flusso di stampa del filamento e, se impostato, con il "
|
||
"flusso di stampa dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa ponti interni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore regola lo spessore dello strato dei ponti interni. È il primo "
|
||
"strato sopra il riempimento sparso. Ridurre leggermente questo valore (ad "
|
||
"esempio 0,9) per migliorare la qualità della superficie sopra i riempimenti "
|
||
"radi.\n"
|
||
"Il flusso effettivo utilizzato nei ponti interni viene calcolato "
|
||
"moltiplicando questo valore con il flusso di stampa dei ponti, flusso di "
|
||
"stampa del filamento e, se impostato, con il flusso di stampa dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa superficie superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore influenza la quantità di materiale utilizzata per il "
|
||
"riempimento solido della superficie superiore. Puoi diminuirlo leggermente "
|
||
"per avere una finitura liscia sulla superficie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il flusso di stampa effettivo utilizzato nelle superfici superiori viene "
|
||
"calcolato moltiplicando questo valore con il flusso di stampa del filamento "
|
||
"e, se impostato, con il flusso di stampa dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore influenza la quantità di materiale utilizzata per il "
|
||
"riempimento solido della superficie inferiore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il flusso di stampa effettivo utilizzato nelle superfici inferiori viene "
|
||
"calcolato moltiplicando questo valore con il flusso di stampa del filamento "
|
||
"e, se impostato, con il flusso di stampa dell'oggetto."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Parete precisa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migliora la precisione del guscio regolando la spaziatura delle pareti "
|
||
"esterne. Questo migliora anche l'uniformità degli strati."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Solo una parete su superfici superiori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza solo una parete su superfici superiori piane, per dare più spazio "
|
||
"al motivo di riempimento superiore"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Soglia singola parete"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se una superficie superiore che deve essere stampata è parzialmente coperta "
|
||
"da un altro strato, non verrà considerata in uno strato superiore in cui la "
|
||
"sua larghezza è inferiore a questo valore. Può essere utile per non lasciare "
|
||
"che si attivi l'opzione 'Solo una parete su superfici superiori. Questo "
|
||
"valore può essere espresso in mm o % della larghezza di estrusione del "
|
||
"perimetro.\n"
|
||
"Attenzione: se abilitato, potrebbe creare artefatti se nello strato "
|
||
"successivo si hanno elementi sottili , come le lettere. Impostare questa "
|
||
"opzione su 0 per rimuovere questi artefatti."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Solo una parete sul primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza un solo una parete sul primo strato, per dare più spazio al motivo "
|
||
"di riempimento inferiore"
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Pareti aggiuntive su sporgenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea pareti aggiuntive su sporgenze ripide e aree in cui i ponti non possono "
|
||
"essere ancorati."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Inverti su strati pari"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Inverti sporgenze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrude le pareti che hanno una parte sopra una sporgenza nella direzione "
|
||
"inversa su strati pari. Questo schema alternato può migliorare drasticamente "
|
||
"le sporgenze ripide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa impostazione può anche contribuire a ridurre la deformazione delle "
|
||
"parti grazie alla riduzione delle sollecitazioni nelle pareti."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Inverti solo pareti interne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica l'inversione solo alle pareti interne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa impostazione riduce notevolmente le sollecitazioni delle parti poiché "
|
||
"vengono distribuite in direzioni alternate. Ciò dovrebbe ridurre la "
|
||
"deformazione mantenendo la qualità della parete esterna. Questa funzione può "
|
||
"essere molto utile per materiali inclini alla deformazione, come ABS/ASA, ma "
|
||
"anche per filamenti elastici come TPU e Silk PLA. Può anche aiutare a "
|
||
"ridurre la deformazione su regioni sospese sopra i supporti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per ottenere la massima efficacia da questa impostazione, si consiglia di "
|
||
"immettere una Soglia di inversione pari a 0, in modo che tutte le pareti "
|
||
"interne vengano stampate in direzioni alternate su strati pari, "
|
||
"indipendentemente dal grado di sporgenza."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Ponti fori svasati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created.\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged.\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione consente di creare ponti per i fori svasati, consentendone la "
|
||
"stampa senza supporto. Le modalità disponibili sono:\n"
|
||
"1. Nessuno: non viene creato alcun ponte.\n"
|
||
"2. Parzialmente collegato: solo una parte dell'area non supportata verrà "
|
||
"collegata.\n"
|
||
"3. Strato sacrificale: viene creato uno strato-ponte sacrificale completo."
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Parzialmente collegato"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Strato sacrificale"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Soglia inversa"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Soglia di inversione sporgenze"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di millimetri di cui deve essere la sporgenza affinché l'inversione "
|
||
"sia considerata utile. Può essere una % della larghezza della parete.\n"
|
||
"Il valore 0 permette di abilitare l'inversione su tutti gli strati pari.\n"
|
||
"Se 'Rileva sporgenza' non è abilitata, questa opzione viene ignorata e "
|
||
"l'inversione avviene indipendentemente su tutti gli strati pari."
|
||
|
||
msgid "Classic mode"
|
||
msgstr "Modalità classica"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to use classic mode"
|
||
msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare la modalità classica"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Rallenta in caso di sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare la stampa in base ai diversi gradi di "
|
||
"sporgenza"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Rallenta per pareti incurvate"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards.For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
" It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare la stampa nelle aree in cui potrebbero "
|
||
"potenzialmente formarsi deformazioni delle pareti verso l'alto. Ad esempio, "
|
||
"la velocità sarà ridotta ulteriormente durante la stampa di sporgenze su "
|
||
"angoli stretti, come la prua dello scafo Benchy, riducendo la deformazione "
|
||
"che può accumularsi su più strati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In genere si consiglia di attivare questa opzione a meno che il "
|
||
"raffreddamento della stampante non sia sufficientemente potente o la "
|
||
"velocità di stampa sufficientemente lenta da impedire la deformazione delle "
|
||
"pareti. Se si stampano le pareti esterne con un'elevata velocità, questo "
|
||
"parametro potrebbe introdurre lievi artefatti durante il rallentamento a "
|
||
"causa della grande variazione nella velocità di stampa. Se si notano "
|
||
"artefatti, assicurarsi che l'anticipo di pressione sia regolato "
|
||
"correttamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: quando questa opzione è abilitata, le pareti sporgenti vengono "
|
||
"trattati come sporgenze, il che significa che la velocità utilizzata per le "
|
||
"sporgenze viene applicata anche se la parete sporgente fa parte di un ponte. "
|
||
"Ad esempio, quando le pareti sono sporgenti al 100%, senza alcun muro che li "
|
||
"supporti dal basso, verrà applicata la velocità per le sporgente al 100%."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Esterno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità di estrusione dei ponti visibili esternamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inoltre, se 'Rallenta per pareti incurvate' è disabilitato o è abilitata la "
|
||
"modalità Sporgenza classica, la velocità di stampa delle pareti sporgenti "
|
||
"supportate sarà inferiore al 13%, indipendentemente dal fatto che facciano "
|
||
"parte di un ponte o di una sporgenza."
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità dei ponti interni. Se il valore è espresso in percentuale, verrà "
|
||
"calcolato in base a bridge_speed. Il valore predefinito è 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Larghezza tesa"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Questa è la distanza tra il modello e la linea della tesa più esterno"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo di tesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla la generazione della tesa esterna e/o interna dei modelli. Se "
|
||
"impostato ad Auto, la larghezza della tesa viene analizzata e calcolata "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Dipinto"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Spazio tesa-oggetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea uno spazio tra la linea più interna della tesa e l'oggetto per rendere "
|
||
"più facile la rimozione della tesa"
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Tesa ad orecchio"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Disegna la tesa solo sugli spigoli vivi del modello."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Angolo massimo della tesa ad orecchio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created.\n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo massimo per far apparire una tesa ad orecchio \n"
|
||
"Se impostato su 0, non verrà creata alcuna tesa.\n"
|
||
"Se impostato su ~180, la tesa verrà creata su tutto tranne che sulle sezioni "
|
||
"diritte."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Raggio di rilevamento tesa ad orecchio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La geometria verrà decimata prima di rilevare gli spigoli vivi. Questo "
|
||
"parametro indica la lunghezza minima dello scostamento per la decimazione.\n"
|
||
"0 per disattivare"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Macchina compatibile"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "macchina compatibile con versioni successive"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condizione macchina compatibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo "
|
||
"stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
|
||
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profili di processo compatibili"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condizione profili di processo compatibili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di "
|
||
"stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
|
||
"profilo si considera compatibile con il profilo di stampa attivo."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina la sequenza di stampa, che consente di stampare strato per strato "
|
||
"o oggetto per oggetto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Per strato"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Ordine intra-strato"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer"
|
||
msgstr "Ordine di stampa all'interno di un singolo strato"
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Come elenco di oggetti"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Rallenta stampa per miglior raffreddamento degli strati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che la "
|
||
"durata d stampa finale dello strato non sia inferiore alla soglia di durata "
|
||
"di stampa dello strato in \"Soglia velocità massima della ventola\", in modo "
|
||
"che lo strato possa essere raffreddato più a lungo.\n"
|
||
"Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Stampa normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per gli spostamenti, "
|
||
"eccetto lo strato iniziale"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profilo filamento predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profilo di processo predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Attivare filtrazione dell'aria"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attivare per una migliore filtrazione dell'aria. Comando G-code: M106 P3 "
|
||
"S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
|
||
"filament custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della ventola di estrazione durante la stampa. Questo parametro "
|
||
"sovrascriverà il valore della velocità nel G-code personalizzato del "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocità ventola di estrazione al termine della stampa"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Nessun raffreddamento per primi strati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
|
||
"improve build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spegne tutte le ventole di raffreddamento per i primi strati. Può servire a "
|
||
"migliorare l'adesione del piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Non supportare i ponti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
|
||
"can usually be printed directly without support if not very long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita di creare i supporti lungo tutta l'area del ponte. I ponti possono "
|
||
"essere solitamente stampati senza supporti nel caso non siano troppo lunghi"
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Ponti esterni spessi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i ponti sono più affidabili e possono colmare distanze "
|
||
"maggiori, ma potrebbero avere un aspetto peggiore. Se disattivato, avranno "
|
||
"un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze ridotte."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Ponti interni spessi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, verranno utilizzati ponti interni spessi. Di solito si "
|
||
"consiglia di attivare questa funzione. Tuttavia, considera di disattivarlo "
|
||
"se stai utilizzando ugelli di grandi dimensioni."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Strati ponte aggiuntivi (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes.\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength.\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference.\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione consente la generazione di un ulteriore strato di ponti "
|
||
"interni e/o esterni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gli strati di ponte aggiuntivi aiutano a migliorare l'aspetto e "
|
||
"l'affidabilità del ponte, poiché il riempimento solido è sostenuto in "
|
||
"maniera migliore. Ciò è particolarmente utile nelle stampanti veloci, in cui "
|
||
"le velocità di estrusione dei ponti e del riempimento solido variano "
|
||
"notevolmente. Gli strati di ponte aggiuntivi determinano una riduzione delle "
|
||
"lacune o fori sulle superfici superiori, nonché una ridotta separazione "
|
||
"dello strato dei ponti esterni dalle pareti circostanti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In genere si consiglia di impostare almeno su 'Solo ponti esterni', a meno "
|
||
"che non vengano riscontrati problemi specifici con il modello elaborato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni:\n"
|
||
"1. Disabilitato: non genera secondi strati di ponti. Questa è l'impostazione "
|
||
"predefinita ed è impostata\n"
|
||
"per scopi di compatibilità.\n"
|
||
"2. Solo ponti esterni: genera secondi strati di ponti solo per ponti "
|
||
"esterni. Da notare che i ponti più corti o più stretti del numero di "
|
||
"perimetri impostato verranno ignorati in quanto non trarrebbero vantaggio da "
|
||
"un secondo strato di ponte. Se generato, il secondo strato di ponte verrà "
|
||
"estruso parallelamente al primo strato per aumentare la resistenza del "
|
||
"ponte.\n"
|
||
"3. Solo ponti interni: genera secondi strati di ponti solo per ponti interni "
|
||
"su riempimento sparso. Da notare che i ponti interni vengono considerati per "
|
||
"il conteggio degli strati del guscio superiore del modello. Il secondo "
|
||
"strato di ponte interno verrà estruso il più perpendicolarmente possibile "
|
||
"rispetto al primo. Se nella stessa isola sono presenti più regioni con "
|
||
"angoli di ponte variabili, l'ultima regione di quell'isola verrà selezionata "
|
||
"come riferimento angolare.\n"
|
||
"4. Applica a tutti: genera secondi strati di ponti sia per i ponti interni "
|
||
"che esterni\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Solo ponti esterni"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Solo ponti interni"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Applica a tutti"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Filtra piccoli ponti interni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione può aiutare a ridurre le lacune o fori sulle superfici "
|
||
"superiori nei modelli molto inclinati o curvi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per impostazione predefinita, i ponti piccoli interni vengono filtrati e il "
|
||
"riempimento solido interno viene estruso direttamente sul riempimento "
|
||
"sparso. Ciò funziona bene nella maggior parte dei casi, velocizzando la "
|
||
"stampa senza compromettere troppo la qualità della superficie superiore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuttavia, nei modelli molto inclinati o curvi, in particolare quando viene "
|
||
"utilizzata una densità di riempimento rado troppo bassa, ciò potrebbe "
|
||
"causare deformazioni nel riempimento solido senza supporto e lacune o fori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abilitando 'Filtraggio limitato' o 'Nessun filtraggio' farà in modo che lo "
|
||
"strato di ponti interni sia stampato sul riempimento solido interno con "
|
||
"pochi supporti. Le opzioni sottostanti controllano la sensibilità del "
|
||
"filtraggio, ovvero controllano dove vengono creati i ponti interni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Filtra: abilita questa opzione. Questo è il comportamento predefinito e "
|
||
"funziona bene nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Filtraggio limitato: crea ponti interni su superfici fortemente inclinate "
|
||
"evitando ponti non necessari. Funziona bene per la maggior parte dei modelli "
|
||
"complessi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Nessun filtraggio: crea ponti interni su ogni potenziale sporgenza "
|
||
"interna. Questa opzione è utile per modelli di superficie superiore "
|
||
"fortemente inclinati; tuttavia, nella maggior parte dei casi, crea troppi "
|
||
"ponti non necessari."
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Filtraggio limitato"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Nessun filtraggio"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima ponti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la lunghezza massima dei ponti che non necessitano di supporti. "
|
||
"Impostalo su 0 se desideri che tutti i ponti abbiano supporti o su un valore "
|
||
"molto grande se non vuoi che i ponti abbiano supporti."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code finale"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the entire print."
|
||
msgstr "G-code finale quando si termina la stampa"
|
||
|
||
msgid "Between Object G-code"
|
||
msgstr "G-code tra oggetti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisce il G-code tra gli oggetti. Questo parametro avrà effetto solo "
|
||
"quando si stampano i modelli 'per oggetto'."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
|
||
msgstr "G-code finale quando si termina la stampa di questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garantisci spessore verticale del guscio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un riempimento solido in prossimità di superfici inclinate per "
|
||
"garantire lo spessore verticale del guscio (strati solidi superiori e "
|
||
"inferiori)\n"
|
||
"Nessuno: Non viene aggiunto alcun riempimento solido. Attenzione: utilizzare "
|
||
"questa opzione con precauzione se il modello presenta superfici inclinate\n"
|
||
"Solo Critico: Evita l'aggiunta di riempimenti solidi per le pareti\n"
|
||
"Moderato: Aggiunge il riempimento solido solo per le superfici fortemente "
|
||
"inclinate.\n"
|
||
"Tutto: aggiunge un riempimento solido per tutte le superfici inclinate "
|
||
"idonee\n"
|
||
"Il valore predefinito è Tutto."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Solo Critico"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderato"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Motivo superfice superiore"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motivo per il riempimento della superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linea monotonica"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rettilineo allineato"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva di Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Corde di Archimede"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale a ottogramma"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Motivo superficie inferiore"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motivo per il riempimento della superficie inferiore, escluso il riempimento "
|
||
"dei ponti"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Motivo riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motivo per il riempimento solido interno. Se l'opzione 'Rileva riempimento "
|
||
"solido interno stretto' è abilitata, il motivo Concentrico verrà utilizzato "
|
||
"per le aree più piccole."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea della parete esterna. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la velocità di stampa per le pareti esterne dei pezzi. Queste vengono "
|
||
"generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una "
|
||
"qualità superiore."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perimetri piccoli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione influenzerà la velocità di stampa dei perimetri con "
|
||
"raggio <= small_perimeter_threshold (di solito fori). Se espresso in "
|
||
"percentuale (ad esempio: 80%) verrà calcolato sull'impostazione della "
|
||
"velocità delle pareti esterne di cui sopra. Impostare su zero per auto."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Soglia perimetri piccoli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo modo viene impostata la soglia per la lunghezza dei perimetri "
|
||
"piccoli. La soglia predefinita è 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Ordine stampa pareti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
|
||
"surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequenza di stampa delle pareti interne ed esterne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzare Interno/Esterno per sporgenze migliori. Questo perché le pareti "
|
||
"sporgenti possono aderire a un perimetro vicino durante la stampa. Tuttavia, "
|
||
"questa opzione comporta una qualità della superficie leggermente ridotta "
|
||
"poiché il perimetro esterno viene deformato dalla pressione sul perimetro "
|
||
"interno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzare Interno/Esterno/Interno per ottenere la migliore finitura "
|
||
"superficiale esterna e la migliore precisione dimensionale, poiché la parete "
|
||
"esterna viene stampata senza essere disturbata dal perimetro interno. "
|
||
"Tuttavia, la qualità delle sporgenze si ridurrà poiché non si dispone di un "
|
||
"perimetro interno contro cui stampare la parete esterna. Questa opzione "
|
||
"richiede un minimo di 3 pareti per essere efficace, in quanto stampa prima "
|
||
"le pareti interne dal 3° perimetro in poi, poi il perimetro esterno e, "
|
||
"infine, il primo perimetro interno. Nella maggior parte dei casi, questa è "
|
||
"l'opzione consigliata rispetto a Esterno/Interno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzare Esterno/Interno per ottenere la stessa qualità della parete "
|
||
"esterna e gli stessi vantaggi di precisione dimensionale dell'opzione "
|
||
"Interno/Esterno/Interno. Tuttavia, le cuciture Z appariranno meno coerenti "
|
||
"quando la prima estrusione di un nuovo strato inizia su una superficie "
|
||
"visibile.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Interna/Esterna"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Esterna/Interna"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Interna/Esterna/Interna"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Stampa prima il riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordine di stampa della parete/riempimento. Quando la casella non è "
|
||
"selezionata, le pareti vengono stampate per prime, il che funziona meglio "
|
||
"nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stampare prima il riempimento può aiutare con sporgenze estreme, poiché le "
|
||
"pareti hanno il riempimento adiacente a cui aderire. Tuttavia, il "
|
||
"riempimento farà pressione sulle pareti stampate nel punto di unione, "
|
||
"causando una finitura superficiale esterna peggiore. Può anche far "
|
||
"trasparire il riempimento attraverso le superfici esterne del modello."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Direzione perimetri di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direzione in cui vengono estrusi i perimetri di stampa quando si guarda "
|
||
"dall'alto verso il basso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per impostazione predefinita, tutte le pareti vengono estruse in senso "
|
||
"antiorario, a meno che non sia abilitata l'opzione 'Inverti su strati pari'. "
|
||
"Impostandolo su un'opzione diversa da Auto, la direzione di stampa dei "
|
||
"perimetri verrà forzata indipendentemente dall'opzione 'Inverti su strati "
|
||
"pari'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa opzione verrà disabilitata se è abilitata la modalità vaso a spirale."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Senso antiorario"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Senso orario"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altezza asta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dalla punta dell'ugello all'asta inferiore. Utilizzato per evitare "
|
||
"le collisioni nella stampa Per oggetto."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altezza coperchio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dalla punta dell'ugello al coperchio. Utilizzato per evitare le "
|
||
"collisioni nella stampa Per oggetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni "
|
||
"nella stampa Per oggetto."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Altezza ugello"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "L'altezza della punta dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Punto minimo matrice piatto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta il punto minimo per l'area consentita della matrice "
|
||
"del piatto. A causa della compensazione XY della sonda, la maggior parte "
|
||
"delle stampanti non è in grado di sondare l'intero piatto. Per garantire che "
|
||
"il punto della sonda non esca dall'area del piatto, i punti minimo e massimo "
|
||
"della matrice del piatto devono essere impostati in modo appropriato. "
|
||
"OrcaSlicer garantisce che i valori adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max non superino questi punti min/max. In genere queste "
|
||
"informazioni possono essere ottenute dal produttore della stampante. "
|
||
"L'impostazione predefinita è (-99999, -99999), il che significa che non ci "
|
||
"sono limiti, consentendo così di sondare l'intero piatto."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Punto massimo matrice piatto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta il punto massimo per l'area consentita della matrice "
|
||
"del piatto. A causa della compensazione XY della sonda, la maggior parte "
|
||
"delle stampanti non è in grado di sondare l'intero piatto. Per garantire che "
|
||
"il punto della sonda non esca dall'area del piatto, i punti minimo e massimo "
|
||
"della matrice del piatto devono essere impostati in modo appropriato. "
|
||
"OrcaSlicer garantisce che i valori adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max non superino questi punti min/max. In genere queste "
|
||
"informazioni possono essere ottenute dal produttore della stampante. "
|
||
"L'impostazione predefinita è (99999, 99999), il che significa che non ci "
|
||
"sono limiti, consentendo così di sondare l'intero piatto."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Distanza punti sonda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta la distanza preferita tra i punti della sonda "
|
||
"(dimensione della griglia) per le direzioni X e Y, con il valore predefinito "
|
||
"di 50 mm sia per X che per Y."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Margine matrice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione determina la distanza aggiuntiva in base alla quale l'area "
|
||
"della matrice del piatto adattiva deve essere espansa nelle direzioni XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Colore estrusore"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Compensazione estrusore"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo "
|
||
"stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo "
|
||
"proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento nel G-code. "
|
||
"L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. Se si "
|
||
"verifica una leggera sovraestrusione o sottoestrusione, è possibile regolare "
|
||
"questo valore per ottenere una superficie piatta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale può subire variazioni volumetriche dopo il passaggio dallo "
|
||
"stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione modifica in modo "
|
||
"proporzionale tutti i flussi di estrusione di questo filamento nel G-code. "
|
||
"L'intervallo di valori raccomandato è compreso tra 0,95 e 1,05. Se si "
|
||
"verifica una leggera sovraestrusione o sottoestrusione, è possibile regolare "
|
||
"questo valore per ottenere una superficie piatta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il flusso di estrusione finale dell'oggetto è questo valore moltiplicato per "
|
||
"il flusso di stampa del filamento."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Abilita anticipo di pressione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'anticipo di pressione. Il risultato della calibrazione automatica "
|
||
"verrà sovrascritto una volta abilitata."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anticipo di pressione (Klipper), anche conosciuto come Fattore di "
|
||
"avanzamento lineare (Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Abilita anticipo di pressione adattiva (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con l'aumento delle velocità di stampa (e quindi della portata volumetrica "
|
||
"attraverso l'ugello) e delle accelerazioni, è stato osservato che il valore "
|
||
"AP effettivo in genere diminuisce. Ciò significa che un singolo valore AP "
|
||
"non è sempre ottimale al 100% per tutti gli elementi e di solito viene "
|
||
"utilizzato un valore di compromesso che non causi troppi rigonfiamenti sugli "
|
||
"elementi stampati con velocità di flusso e accelerazioni più basse e, al "
|
||
"tempo stesso, non causi buchi su quelli stampati più velocemente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa funzione mira a risolvere questa limitazione, modellando la risposta "
|
||
"del sistema di estrusione della stampante in base alla portata volumetrica e "
|
||
"all'accelerazione a cui sta stampando. Internamente, genera un modello "
|
||
"adattato che può estrapolare l'anticipo di pressione necessaria per "
|
||
"qualsiasi portata volumetrica e accelerazione, valore che verrà poi emesso "
|
||
"alla stampante in base alle condizioni di stampa correnti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se abilitato, il valore di anticipo di pressione sopra riportato viene "
|
||
"sovrascritto. Tuttavia, si consiglia vivamente un valore predefinito "
|
||
"ragionevole che possa fungere da ripiego e per quando si effettua il cambio "
|
||
"di testina.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Misurazioni anticipo di pressione adattiva (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations,and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper.\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
|
||
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
|
||
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test.\n"
|
||
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
|
||
"here and save your filament profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi i valori di anticipo di pressione (AP), portata volumetrica e "
|
||
"accelerazione secondo le prove effettuate, separati da una virgola. Digita "
|
||
"un gruppo di valori per riga. Ad esempio\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Come calibrare:\n"
|
||
"1. Esegui il test dell'anticipo di pressione per almeno 3 velocità per ogni "
|
||
"valore di accelerazione. Si consiglia di eseguire il test come minimo per la "
|
||
"velocità delle pareti esterne, la velocità delle pareti interne e la "
|
||
"velocità di stampa più rapida nel tuo profilo (solitamente è il riempimento "
|
||
"sparso o solido), quindi eseguire i test con questevelocità per ogni valore "
|
||
"di accelerazione, dal piu lento al più veloce. Non superare l'accelerazione "
|
||
"massima consigliata fornita dal firmware Klipper.\n"
|
||
"2. Prendi nota del valore AP ottimale per ogni portata volumetrica e "
|
||
"accelerazione. Puoi trovare il numero relativo alla portata volumetrica dal "
|
||
"menu a discesa dello schema di colori e spostando il cursore orizzontale "
|
||
"sulle linee del modello AP. Il numero dovrebbe essere visibile nella parte "
|
||
"inferiore della pagina. Il valore AP ideale dovrebbe decrescere "
|
||
"all'aumentare della portata volumetrica. In caso contrario, verifica che "
|
||
"l'estrusore funzioni correttamente. Più lentamente e con meno accelerazione "
|
||
"stampi, più ampio è l'intervallo di valori AP accettabili. Se non è visibile "
|
||
"alcuna differenza, usa il valore AP dal test più veloce.\n"
|
||
"3. Inserisci le triplette dei valori di anticipo di pressione, portata e "
|
||
"accelerazione nella casella di testo qui e salva il tuo profilo di "
|
||
"filamento\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Abilita anticipo di pressione adattiva per sporgenze (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita l'anticipo di pressione adattiva per le sporgenze e per quando il "
|
||
"flusso varia all'interno dello stesso elemento. Questa è un'opzione "
|
||
"sperimentale, poiché se il profilo AP non è impostato in modo accurato, "
|
||
"causerà problemi di uniformità sulle superfici esterne prima e dopo le "
|
||
"sporgenze.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Anticipo di pressione per ponti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of "
|
||
"slight under extrusion immediately after bridges. This is caused by the "
|
||
"pressure drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps "
|
||
"counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore di anticipo di pressione per i ponti. Impostare su 0 per "
|
||
"disabilitare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un valore AP più basso durante la stampa di ponti aiuta a ridurre la "
|
||
"comparsa di una leggera sottoestrusione subito dopo l'estrusione dei ponti. "
|
||
"Ciò è causato dalla caduta di pressione nell'ugello durante la stampa in "
|
||
"aria e un anticipo di pressione più basso aiuta a contrastarla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza di linea predefinita se le altre larghezze di linea sono impostate "
|
||
"su 0. Se espresso come %, verrà calcolato sul diametro del ugello."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
|
||
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
|
||
"starting and stopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si "
|
||
"arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per "
|
||
"ridurre la frequenza di avvio e arresto"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Non rallentare su pareti esterne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, questa impostazione garantirà che le pareti esterne non "
|
||
"vengano stampate a velocità minore per soddisfare la durata di stampa minima "
|
||
"dello strato. Ciò è particolarmente utile negli scenari seguenti:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Per evitare cambiamenti di brillantezza durante la stampa di filamenti "
|
||
"lucidi \n"
|
||
"2. Per evitare cambiamenti di velocità nella stampa delle pareti esterne che "
|
||
"potrebbero creare lievi artefatti sulle pareti (bande asse Z) \n"
|
||
"3. Per evitare di stampare a velocità che causano VFA (artefatti fini) sulle "
|
||
"pareti esterne\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Durata strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ventola di raffreddamento verrà attivata per gli strati in cui il tempo "
|
||
"stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola varierà tra "
|
||
"la velocità minima e massima in base alla durata stimata di stampa dello "
|
||
"strato"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Colore predefinito"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Colore predefinito del filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Note filamento"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC ugello richiesta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durezza minima (secondo la scala di Rockwell) dell'ugello richiesta per "
|
||
"stampare il filamento. Un valore pari a 0 vuol dire che la durezza "
|
||
"dell'ugello non verrà controllata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione indica il volume del filamento che può essere fuso ed "
|
||
"estruso al secondo. Nel caso la velocità di stampa impostata sia troppo "
|
||
"alta, questa viene limitata in base alla velocità volumetrica massima. "
|
||
"Questo valore non può essere zero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Durata caricamento filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durata di caricamento del nuovo filamento. Di solito è applicabile per "
|
||
"macchine multimateriale a singolo estrusore. Per le macchine con cambio di "
|
||
"testina o multitestina, di solito è 0. Solo a fini statistici"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Durata scaricamento filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durata di scaricamento del vecchio filamento. Di solito è applicabile per "
|
||
"macchine multimateriale a singolo estrusore. Per le macchine con cambio di "
|
||
"testina o multitestina, di solito è 0. Solo a fini statistici"
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Durata cambio testina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo impiegato per cambiare testina. Di solito è applicabile per le "
|
||
"macchine con cambio di testina o multitestina. Per le macchine "
|
||
"multimateriale a estrusore singolo, è in genere 0. Solo a fini statistici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
|
||
"important and should be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di "
|
||
"estrusione nel G-code, quindi è importante che sia accurato e preciso."
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Coefficiente di flusso granuli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il coefficiente di flusso dei materiali a granuli è ricavato empiricamente e "
|
||
"consente il calcolo del volume per le stampanti a granuli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internamente viene convertito in filament_diameter. Tutti gli altri calcoli "
|
||
"del volume rimangono gli stessi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Restringimento (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
|
||
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il "
|
||
"raffreddamento (94% se misuri 94 mm invece di 100 mm). La parte verrà "
|
||
"scalata in XY per compensazione. Viene preso in considerazione solo il "
|
||
"filamento utilizzato per il perimetro.\n"
|
||
"Assicurarsi di lasciare uno spazio sufficiente tra gli oggetti, poiché "
|
||
"questa compensazione viene eseguita dopo i controlli."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Restringimento (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il "
|
||
"raffreddamento (94% se misuri 94 mm invece di 100 mm). La parte verrà "
|
||
"scalata in Z per compensazione."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Velocità di caricamento"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di spurgo."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocità iniziale di caricamento"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Velocità di scaricamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di spurgo (non "
|
||
"influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo l'operazione di "
|
||
"modellazione della punta del filamento)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Velocità iniziale di scaricamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo "
|
||
"l'operazione di modellazione della punta del filamento."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Ritardo dopo lo scarico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
|
||
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi "
|
||
"di testina affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più "
|
||
"tempo per tornare alle dimensioni originali."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Numero movimenti di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di "
|
||
"raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Velocità di caricamento timbratura"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Velocità utilizzata per la timbratura."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Distanza di timbratura misurata dal centro del tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se impostato su un valore diverso da zero, il filamento viene spostato verso "
|
||
"l'ugello tra i singoli movimenti nei tubi di raffreddamento "
|
||
"(\"timbratura\"). Questa opzione configura la durata di questo movimento "
|
||
"prima che il filamento venga nuovamente retratto."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa "
|
||
"velocità."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Estrusione minima su torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un cambio di testina, l'esatta posizione del filamento appena caricato "
|
||
"dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del filamento "
|
||
"potrebbe non essere stabile. Prima di estrudere materiale su un riempimento "
|
||
"o un oggetto sacrificale, OrcaSlicer posizionerà questo materiale in una "
|
||
"torre di spurgo al fine di ottenere una successiva estrusione affidabile su "
|
||
"oggetti sacrificali o riempimenti."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametri modellazione filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa stringa è stata modifcata da RammingDialog e contiene parametri "
|
||
"specifici per l'operazione di modellazione della punta del filamento."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Abilita modellazione filamento per configurazioni multitestina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue l'operazione di modellazione della punta del filamento quando si usa "
|
||
"una stampante multitestina (Ad esempio, quando l'opzione 'Estrusore singolo "
|
||
"multimateriale' nelle impostazioni della stampante è deselezionata.). Se "
|
||
"abilitato, una piccola quantità di filamento viene estrusa rapidamente sulla "
|
||
"torre di spurgo appena prima del cambio di testina. Questa opzione viene "
|
||
"utilizzata solo quando la torre di spurgo è abilitata."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Volume modellazione filamento multitestina"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
|
||
msgstr "Volume di filamento da modellare prima del cambio di testina."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Flusso modellazione filamento multitestina"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flusso usato per l'operazione di modellazione della punta del filamento "
|
||
"prima del cambio di testina."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densità"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densità filamento, solo a fini statistici"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Tipo di materiale del filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiale solubile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare supporti e "
|
||
"interfacce di supporto"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiale di supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare supporti "
|
||
"e interfacce di supporto"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura di ammorbidimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale si ammorbidisce a questa temperatura, quindi quando la "
|
||
"temperatura del piatto è uguale o superiore ad essa, si consiglia vivamente "
|
||
"di aprire la porta anteriore e/o rimuovere il vetro superiore per evitare "
|
||
"ostruzioni."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezzo"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prezzo del filamento, solo a fini statistici"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "soldi/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Produttore"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Produttore del filamento. Solo per dettagli"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indefinito)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Direzione riempimento sparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo per il motivo del riempimento sparso, che controlla l'inizio o la "
|
||
"direzione principale delle linee"
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Direzione riempimento solido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo per il motivo del riempimento solido, che controlla l'inizio o la "
|
||
"direzione principale delle linee"
|
||
|
||
msgid "Rotate solid infill direction"
|
||
msgstr "Ruota direzione riempimento solido"
|
||
|
||
msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
|
||
msgstr "Ruota la direzione del riempimento solido di 90° per ogni strato."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densità riempimento sparso"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densità del riempimento sparso interno. 100% trasforma il riempimento sparso "
|
||
"in riempimento solido e verrà utilizzato il motivo del riempimento solido "
|
||
"interno"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Motivo riempimento sparso"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motivo delle linee per il riempimento sparso interno"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
msgid "2D Lattice"
|
||
msgstr "Reticolo 2D"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-esagono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubico adattivo"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nido d'ape 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Supporto cubico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Fulmine"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Trama incrociata"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Quarto cubico"
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 1"
|
||
msgstr "Angolo reticolo 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angolo della prima serie di elementi reticolari 2D nell'asse Z. Zero è "
|
||
"verticale."
|
||
|
||
msgid "Lattice angle 2"
|
||
msgstr "Angolo reticolo 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of 2D lattice elements in the Z direction. Zero "
|
||
"is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angolo della seconda serie di elementi reticolari 2D nell'asse Z. Zero è "
|
||
"verticale."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Lunghezza ancoraggio riempimento sparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega una linea di riempimento ad una parete interna con un breve segmento "
|
||
"di perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: 15%) viene "
|
||
"calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. OrcaSlicer tenta di "
|
||
"collegare due linee di riempimento vicine ad un breve segmento di perimetro. "
|
||
"Se non viene trovato alcun segmento di perimetro più corto di "
|
||
"infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata a un segmento di "
|
||
"perimetro su un solo lato e la lunghezza del segmento è limitata da questo "
|
||
"parametro, ma non superiore a anchor_length_max.\n"
|
||
"Impostare questo parametro su zero per disabilitare i perimetri di "
|
||
"ancoraggio collegati a una singola linea di riempimento."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (senza ancoraggi aperti)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (senza limiti)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter.\n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega una linea di riempimento ad una parete interna con un breve segmento "
|
||
"di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: 15%) viene "
|
||
"calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. OrcaSlicer tenta di "
|
||
"collegare due linee di riempimento vicine a un breve segmento di perimetro. "
|
||
"Se non viene trovato alcun segmento di perimetro più corto di questo "
|
||
"parametro, la linea di riempimento viene collegata a un segmento di "
|
||
"perimetro su un solo lato e la lunghezza del segmento è limitata da "
|
||
"infill_anchor, ma non superiore a questo parametro.\n"
|
||
"Se impostato a 0, verrà utilizzato il vecchio algoritmo per la connessione "
|
||
"del riempimento, che dovrebbe creare lo stesso risultato di 1000 e 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Connessione semplice)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls"
|
||
msgstr "Accelerazione delle pareti esterne"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls"
|
||
msgstr "Accelerazione delle pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves"
|
||
msgstr "Accelerazione per gli spostamenti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione del riempimento della superficie superiore. L'utilizzo di un "
|
||
"valore inferiore può migliorare la qualità della superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione della parete esterna: l'utilizzo di un valore inferiore può "
|
||
"migliorare la qualità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione dei ponti. Se il valore è espresso in percentuale (ad esempio "
|
||
"50%), verrà calcolato in base all'accelerazione della parete esterna."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s o %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione del riempimento sparso. Se il valore è espresso in percentuale "
|
||
"(ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione predefinita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione del riempimento solido interno. Se il valore è espresso in "
|
||
"percentuale (ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione di stampa per il primo strato. Utilizzando un valore "
|
||
"inferiore, è possibile migliorare l'adesione sul piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Abilita accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Il valore max_accel_to_decel di Klipper verrà regolato automaticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore max_accel_to_decel di Klipper verrà regolato su questa %% di "
|
||
"accelerazione"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Scatto pareti esterne"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Scatto pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface"
|
||
msgstr "Scatto per superficie superiore"
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill"
|
||
msgstr "Scatto per riempimento"
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer"
|
||
msgstr "Scatto per strato iniziale"
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel"
|
||
msgstr "Scatto per spostamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del primo strato. Se espresso come %, verrà calcolato "
|
||
"sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altezza primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza del primo strato. L'aumento dell'altezza del primo strato può "
|
||
"migliorare l'adesione al piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la velocità per il primo strato, tranne che per le sezioni di "
|
||
"riempimento solido"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Riempimento primo strato"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Indica la velocità per le parti di riempimento solido del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Velocità spostamento primo strato"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer"
|
||
msgstr "Velocità di spostamento del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Numero di strati lenti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I primi strati vengono stampati più lentamente del normale. La velocità "
|
||
"viene gradualmente aumentata in modo lineare sul numero di strati "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura ugello primo strato"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for printing initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dell'ugello per la stampa del primo strato con questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocità massima della ventola su strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
||
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola aumenterà in modo lineare da zero nello strato "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" al massimo nello strato "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". Se inferiore a \"close_fan_the_first_x_layers\", "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" verrà ignorato. in tal caso la ventola funzionerà "
|
||
"alla massima velocità consentita nello strato "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "strato"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola interfaccia di supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della ventola di raffreddamento utilizzata quando si stampano le "
|
||
"interfacce di supporto. Impostare questo parametro su una velocità superiore "
|
||
"a quella normale riduce la forza di legame dello strato tra i supporti e la "
|
||
"parte supportata, rendendoli più facili da separare.\n"
|
||
"Impostalo su -1 per disattivarlo.\n"
|
||
"Questa impostazione è sovrascritta da disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Velocità ventola ponti interni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della ventola di raffreddamento utilizzata per tutti i ponti "
|
||
"interni. Impostalo su -1 per utilizzare invece le impostazioni di velocità "
|
||
"della ventola per le sporgenze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La riduzione della velocità della ventola durante la stampa dei ponti "
|
||
"interni, può aiutare ridurre la deformazione di alcune parti dovuta al "
|
||
"raffreddamento eccessivo applicato su una superficie ampia per un periodo di "
|
||
"tempo prolungato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione fa vibrare casualmente la testina durante la stampa di "
|
||
"pareti, in modo che la superficie abbia un aspetto ruvido. Con questa "
|
||
"impostazione è possibile controllare le zone in cui si vuole avere una "
|
||
"superficie ruvida e irregolare"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno e foro"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tutte le pareti"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Spessore superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ampiezza e la profondità delle oscillazioni dell’ugello. Si consiglia di "
|
||
"mantenerla inferiore alla larghezza della linee delle pareti esterne."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distanza punti superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Applica la superficie ruvida sul primo strato"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer"
|
||
msgstr "Se applicare la superficie ruvida sul primo strato"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "Tipo di rumore superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation.\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di rumore da utilizzare per la generazione della superficie ruvida.\n"
|
||
"Classico: rumore casuale uniforme classico.\n"
|
||
"Perlin: rumore Perlin, che conferisce una trama più uniforme.\n"
|
||
"Ondulato: Simile al rumore Perlin, ma più granuloso.\n"
|
||
"Multifrattale increspato: rumore increspato con superfici nette e "
|
||
"frastagliate. Crea trame simili al marmo.\n"
|
||
"Voronoi: divide la superficie in tassellazioni di Voronoi e ne sposta "
|
||
"ciascuna di una quantità casuale. Crea una trama a mosaico."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classico"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Ondulato"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Multifrattale increspato"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "Dimensione struttura superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione di base delle strutture di rumore che generano la superficie "
|
||
"ruvida, in mm. Valori più alti daranno luogo a strutture più grandi."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "Ottave rumore superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di ottave di rumore da utilizzare. Valori più alti aumentano il "
|
||
"dettaglio del rumore, ma aumentano anche il tempo di calcolo."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "Persistenza rumore superficie ruvida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasso di decadimento per le ottave più alte del rumore. Valori più bassi "
|
||
"daranno luogo a un rumore più uniforme."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtra piccoli spazi vuoti"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Strati e Perimetri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non stampa il riempimento sugli spazi vuoti con una lunghezza inferiore alla "
|
||
"soglia specificata (in mm). Questa impostazione si applica al riempimento "
|
||
"superiore, inferiore e solido e, se si utilizza il generatore di perimetri "
|
||
"classico, al riempimento degli spazi vuoti delle pareti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la velocità per il riempimento degli spazi vuoti. Gli spazi vuoti "
|
||
"hanno solitamente linee di larghezza irregolare e devono essere stampate più "
|
||
"lentamente"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Altezza Z precisa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per ottenere l'altezza Z precisa dell'oggetto dopo "
|
||
"l'elaborazione del piatto. Questa sarà ottenuta regolando con precisione le "
|
||
"altezze degli ultimi strati. Nota che questo è un parametro sperimentale."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Adattamento ad arco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per ottenere un file G-code con movimenti G2 e G3. "
|
||
"l'opzione 'Risoluzione' regola la tolleranza di adattamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: per le macchine con firmware Klipper, si consiglia di disabilitare "
|
||
"questa opzione. Klipper non trae vantaggio dai comandi 'arco', poiché questi "
|
||
"vengono nuovamente suddivisi in segmenti di linea dal firmware. Ciò comporta "
|
||
"una riduzione della qualità della superficie poiché i segmenti di linea "
|
||
"vengono convertiti in archi durante l'elaborazione del piatto e poi di nuovo "
|
||
"in segmenti di linea dal firmware."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Aggiungi numero di riga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di "
|
||
"ogni riga del G-code."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Scansiona primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per consentire alla fotocamera della stampante di "
|
||
"verificare la qualità del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo di ugello"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il materiale metallico del ugello. Determina la resistenza all'abrasione "
|
||
"dell'ugello e il tipo di filamento che può essere stampato"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acciaio temprato"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acciaio inox"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Ottone"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC ugello"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durezza ugello. Un valore pari a 0 indica che non è necessario controllarla "
|
||
"durante l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Struttura della stampante"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "La disposizione fisica e i componenti di un dispositivo di stampa"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Migliore posizione dell'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miglior posizionamento automatico degli oggetti nell'intervallo [0,1] "
|
||
"rispetto alla forma del piatto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione se la macchina è dotata di ventola di raffreddamento "
|
||
"ausiliaria. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start "
|
||
"G-code' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia la ventola con questo numero di secondi di anticipo rispetto "
|
||
"all'orario di avvio previsto (è possibile utilizzare frazioni di secondo). "
|
||
"Per questa stima temporale si presuppone un'accelerazione infinita, e si "
|
||
"terranno in considerazione solo i movimenti G1 e G0 (l'adattamento ad arco "
|
||
"non è supportato).\n"
|
||
"Non sposterà i comandi della ventola dai G-code personalizzati (agiscono "
|
||
"come una sorta di 'barriera').\n"
|
||
"Non sposterà i comandi della ventola nel G-code di avvio se è attivata "
|
||
"l'opzione 'solo G-code di avvio personalizzato'.\n"
|
||
"Impostare su 0 per disattivare."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Solo sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Terrà conto solo del ritardo per il raffreddamento delle sporgenze."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Tempo di avvio della ventola"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per avviare la ventola di raffreddamento, verrà inviato un comando di "
|
||
"velocità massima alla ventola per questo numero di secondi prima di "
|
||
"rallentarla alla velocità obiettivo.\n"
|
||
"Questa funzione è utile per le ventole in cui un basso valore PWM/potenza "
|
||
"potrebbe non essere sufficiente per far ripartire la ventola da ferma, o per "
|
||
"fargli raggiungere la velocità necessaria più rapidamente.\n"
|
||
"Impostare su 0 per disattivare."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Costo orario"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour"
|
||
msgstr "Il costo orario della stampante"
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "soldi/h"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Supporto controllo temperatura camera di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione è abilitata se la macchina supporta il controllo della "
|
||
"temperatura della camera di stampa\n"
|
||
"Comando G-code: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Supporto filtrazione aria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione se la stampante supporta il filtrazione dell'aria\n"
|
||
"Comando G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Formato G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
|
||
msgstr "Con quale tipo di G-code la stampante è compatibile."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Stampante modificata per granuli"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione se la tua stampante utilizza materiale a granuli "
|
||
"invece di filamenti"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Supporto tipi di piatti multipli"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types"
|
||
msgstr "Abilita questa opzione se si desidera utilizzare più tipi di piatto"
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Etichetta oggetti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per aggiungere commenti nel G-Code, contrassegnando i "
|
||
"movimenti di stampa con l'oggetto a cui appartengono, il che è utile per il "
|
||
"modulo CancelObject di Octoprint. Questa impostazione NON è compatibile con "
|
||
"una configurazione multimateriale ad estrusore singolo e con Spurgo "
|
||
"nell'oggetto / Spurgo nel riempimento."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Escludi oggetti"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per aggiungere il comando EXCLUDE OBJECT nel G-code."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code verboso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per ottenere un file G-code con commenti, cioè con un "
|
||
"testo descrittivo per ciascuna riga. Se si stampa dalla scheda SD, il peso "
|
||
"aggiuntivo del file potrebbe rallentare il firmware."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinazione riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combina automaticamente il riempimento sparso di più strati per per ridurre "
|
||
"i tempi di stampa. La parete viene comunque stampata secondo l'altezza "
|
||
"originale dello strato."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Combinazione riempimento - Altezza massima strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza massima dello strato per il riempimento sparso combinato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impostalo su 0 o 100% per utilizzare il diametro dell'ugello (per la massima "
|
||
"riduzione del tempo di stampa) o su un valore di circa l'80% per "
|
||
"massimizzare la resistenza del riempimento sparso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il numero di strati su cui viene combinato il riempimento si ottiene "
|
||
"dividendo questo valore per l'altezza dello strato e arrotondandolo per "
|
||
"difetto al numero decimale più vicino.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizza valori assoluti in mm (ad esempio 0,32 mm per un ugello da 0,4 mm) "
|
||
"o valori percentuali (ad esempio 80%). Questo valore non deve essere "
|
||
"maggiore del diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento per la stampa del riempimento sparso interno."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del riempimento sparso interno. Se espresso come %, "
|
||
"verrà calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area di riempimento viene leggermente allargata per sovrapporsi alla "
|
||
"parete e garantire una migliore adesione. Il valore percentuale è relativo "
|
||
"alla larghezza della linea del riempimento sparso. Imposta questo valore a "
|
||
"circa il 10-15% per ridurre al minimo la potenziale sovraestrusione e "
|
||
"l'accumulo di materiale, che causerebbero superfici superiori ruvide."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Sovrapposizione riempimento solido superiore/inferiore e parete"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area di riempimento solido superiore/inferiore viene leggermente allargata "
|
||
"per sovrapporsi alla parete, garantendo una migliore adesione e riducendo al "
|
||
"minimo la comparsa di fori nei punti in cui il riempimento superiore/"
|
||
"inferiore incontra le pareti. Un valore del 25-30% è un buon punto di "
|
||
"partenza, riducendo al minimo la comparsa di fori. Il valore percentuale è "
|
||
"relativo alla larghezza della linea del riempimento sparso"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocità del riempimento sparso interno"
|
||
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Eredita profilo"
|
||
|
||
msgid "Name of parent profile"
|
||
msgstr "Nome del profilo padre"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Pareti interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. "
|
||
"Utile per stampe multiestrusore con materiali traslucidi o supporti con "
|
||
"materiali solubili"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Larghezza massima regione segmentata"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disabilita "
|
||
"questa funzione."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profondità di incastro regione segmentata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità di incastro di una regione segmentata. Sarà ignorata se "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" è impostato a zero o se "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" è maggiore di "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Il valore zero disabilita questa "
|
||
"funzione."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Usa trave ad incastro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera una struttura di travi ad incastro nei punti in cui i diversi "
|
||
"filamenti si toccano. Ciò migliora l'adesione tra i filamenti, in "
|
||
"particolare nei modelli stampati in materiali diversi."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Larghezza trave ad incastro"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Larghezza delle travi della struttura ad incastro."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Direzione incastro"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Orientamento travi ad incastro."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Strati travi ad incastro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza delle travi della struttura ad incastro, misurata in numero di "
|
||
"strati. Meno strati sono più resistenti, ma più inclini a difetti."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Profondità incastro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dal confine tra i filamenti per generare una struttura ad incastro, "
|
||
"misurata in celle. Un numero troppo esiguo di celle determinerà una scarsa "
|
||
"adesione."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Evita confini con incastri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza dall'esterno di un modello in cui non verranno generate strutture "
|
||
"ad incastro, misurata in celle."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo di stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La stiratura utilizza un flusso ridotto per stampare alla stessa altezza di "
|
||
"una superficie, per rendere le superfici piane più lisce. Questa "
|
||
"impostazione controlla quali strati vengono stirati"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Non stirare"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Superfici superiori"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superficie superiore più alta"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Tutti gli strati solidi"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Motivo stiratura"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing"
|
||
msgstr "Motivo che verrà utilizzata durante la stiratura"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flusso stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È "
|
||
"relativo al flusso dell'altezza normale degli strati. Un valore troppo alto "
|
||
"provoca una sovraestrusione sulla superficie"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura linee di stiratura"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Indica la distanza tra le linee utilizzate per la stiratura"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Distanza stiratura dai bordi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza da mantenere dai bordi. Un valore pari a 0 imposta questo valore a "
|
||
"metà del diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocità stiratura"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Indica la velocità di stampa per le linee di stiratura"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Angolo di stiratura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
|
||
"uses the default method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica l'angolo a cui viene eseguita la stiratura. Un numero negativo "
|
||
"disabilita questa funzione e utilizza il metodo predefinito."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito a ogni nuovo strato dopo il sollevamento "
|
||
"sull'asse Z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Supporto modalità silenziosa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se la macchina supporta la modalità silenziosa, ovvero utilizza "
|
||
"un'accelerazione inferiore per stampare"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Emetti limiti al G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limiti macchina"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, i limiti della macchina verranno emessi nel file G-code.\n"
|
||
"Questa opzione verrà ignorata se il formato del G-code è impostato su "
|
||
"Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
|
||
"pause G-code in the G-code viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code verrà utilizzato come codice per la pausa di stampa. Gli "
|
||
"utenti possono inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Compensazione del flusso su piccola area (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas"
|
||
msgstr "Abilita la compensazione del flusso per piccole aree di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Modello di compensazione del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factors, one per line, in the following format: "
|
||
"\"1.234,5.678\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Modello di compensazione del flusso, utilizzato per regolare il flusso per "
|
||
"piccole aree di riempimento. Il modello è espresso come una coppia di "
|
||
"valori, per riga, separati da una virgola, cioè la lunghezza di estrusione e "
|
||
"i fattori di correzione del flusso, nel seguente formato: \"1.234,5.678\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocità massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocità massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocità massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocità massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocità massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocità massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocità massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocità massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accelerazione massima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accelerazione massima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accelerazione massima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Scatto massimo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Scatto massimo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Scatto massimo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Scatto massimo E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Scatto massimo dell'asse X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Scatto massimo dell'asse Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Scatto massimo dell'asse Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Scatto massimo dell'asse E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocità minima di estrusione"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocità minima di spostamento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocità minima di spostamento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per la retrazione"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelerazione massima per spostamenti (M204 T), si applica solo al formato "
|
||
"Marlin 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed for the part cooling fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità della ventola di raffreddamento può essere aumentata quando è "
|
||
"abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la limitazione massima "
|
||
"della velocità della ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"maximum layer height when adaptive layer height is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza massima degli strati stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata "
|
||
"per limitare l'altezza massima degli strati quando è abilitato Altezza "
|
||
"strato adattiva"
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Livellamento velocità di estrusione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm3/sec "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350mm3/s2 is recommended as this allows for "
|
||
"just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15mm3/s2 is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10mm3/s2 for Bowden style.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo parametro attenua le variazioni improvvise della velocità di "
|
||
"estrusione che si verificano quando la stampante passa dalla stampa di "
|
||
"un'estrusione ad alto flusso (alta velocità/larghezza maggiore) a "
|
||
"un'estrusione a basso flusso (bassa velocità/larghezza inferiore) e "
|
||
"viceversa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Definisce la velocità massima con cui la portata volumetrica estrusa in mm3/"
|
||
"sec può variare nel tempo. Valori più alti significano che sono consentite "
|
||
"variazioni più elevate della velocità di estrusione, con conseguenti "
|
||
"transizioni di velocità più rapide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore 0 disabilita questa funzione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per le stampanti con estrusore diretto ad alta velocità e ad alto flusso "
|
||
"(come Bambu lab o Voron) questo valore di solito non è necessario. Tuttavia "
|
||
"può fornire alcuni vantaggi marginali in alcuni casi in cui le velocità di "
|
||
"stampa di alcuni elementi variano notevolmente, ad esempio quando ci sono "
|
||
"rallentamenti aggressivi dovuti a sporgenze. In questi casi si consiglia un "
|
||
"valore elevato di circa 300-350 mm3/s2 in quanto ciò consente un "
|
||
"livellamento sufficiente per aiutare l'anticipo di pressione a ottenere una "
|
||
"transizione di flusso più graduale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per le stampanti più lente senza anticipo di pressione, l'opzione deve "
|
||
"essere impostata su un valore molto più basso. Un valore di 10-15 mm3/s2 è "
|
||
"un buon punto di partenza per gli estrusori a trasmissione diretta e di 5-10 "
|
||
"mm3/s2 per quelli Bowden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa funzione è nota come Equalizzatore di Pressione in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: questo parametro disabilita l'adattamento ad arco."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Lunghezza del segmento di livellamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
|
||
"printer to process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un valore più basso determina transizioni più graduali della velocità di "
|
||
"estrusione. Tuttavia, ciò determina un file G-code significativamente più "
|
||
"grande e più istruzioni da elaborare per la stampante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore predefinito 3 funziona bene per la maggior parte dei casi. Se la "
|
||
"stampante scatta, aumenta questo valore per ridurre il numero di regolazioni "
|
||
"effettuate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valori consentiti: 0,5-5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Applica solo su elementi esterni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica il livellamento della velocità di estrusione solo sulle pareti "
|
||
"esterne e sulle sporgenze. Ciò può aiutare a ridurre gli artefatti dovuti a "
|
||
"brusche transizioni di velocità sulle sporgenze visibili esternamente, senza "
|
||
"influire sulla velocità di stampa di elementi del modello che non saranno "
|
||
"visibili all'utente."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocità minima ventola di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della ventola di raffreddamento ausiliaria. La ventola ausiliaria "
|
||
"funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei primi "
|
||
"strati definiti nell'opzione 'Nessun raffreddamento per primi strati'.\n"
|
||
"Si prega di abilitare auxiliary_fan nelle impostazioni della stampante per "
|
||
"utilizzare questa funzione. Comando G-code: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"minimum layer height when adaptive layer height is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'altezza minima degli strati stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata "
|
||
"per limitare l'altezza minima degli strati quando è abilitato Altezza strato "
|
||
"adattiva"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocità minima di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità di stampa minima che la stampante raggiunge, per mantenere la "
|
||
"durata minima stimata dello strato definito sopra, quando è abilitata "
|
||
"l'opzione 'Rallenta stampa per miglior raffreddamento degli strati'."
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diametro ugello"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Note di configurazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui è possibile inserire le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei "
|
||
"commenti iniziali del G-code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo di host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
|
||
"contenere il tipo di host."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume ugello"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume dell'ugello tra l'area di taglio ed l'estremità dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Posizione tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza tra il punto centrale del tubo di raffreddamento e la punta "
|
||
"dell'estrusore."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Lunghezza tubo di raffreddamento"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio per i movimenti "
|
||
"di raffreddamento al suo interno."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Aumenta corrente estrusore al cambio filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore dell'estrusore "
|
||
"durante la sequenza di cambio del filamento per permettere un'operazione di "
|
||
"modellazione della punta del filamento più rapida e per superare la "
|
||
"resistenza durante il caricamento di un filamento con una punta deformata."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Posizione parcheggio del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza tra la punta dell'estrusore e la posizione dove il filamento viene "
|
||
"posto quando viene scaricato. Dovrebbe corrispondere al valore nel firmware "
|
||
"della stampante."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se impostato su zero, la distanza per cui il filamento viene spostato dalla "
|
||
"posizione di parcheggio durante il caricamento è esattamente la stessa di "
|
||
"quella per cui è stato spostato indietro durante lo scaricamento. Se il "
|
||
"valore è positivo, viene caricato ulteriormente, se è negativo, lo "
|
||
"spostamento di caricamento è più breve dello scaricamento."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Punti di inizio e fine"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"I punti di inizio e fine che si trovano dall'area di taglio allo scarico."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Riduci retrazione nel riempimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ritrarre quando gli spostamenti si trovano interamente in un'area di "
|
||
"riempimento. Ciò significa che il trasudo del materiale non è visibile. "
|
||
"Questo può ridurre i tempi di retrazione per i modelli complessi e far "
|
||
"risparmiare tempo di stampa, ma rende più lento l'elaborazione e la "
|
||
"generazione del G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione abbasserà la temperatura degli estrusori inattivi per evitare "
|
||
"il trasudo del materiale."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato nome file"
|
||
|
||
msgid "Users can define the project file name when exporting."
|
||
msgstr "Gli utenti possono decidere i nomi dei file progetto nell'esportazione"
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Rendi sporgenze stampabili"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la geometria per stampare sporgenze senza materiale di supporto."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Rendi sporgenze stampabili - Angolo massimo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo di sporgenza massimo consento dopo aver reso stampabili le sporgenze "
|
||
"più ripide. 90° non apporterà alcuna modifica al modello e saranno mantenute "
|
||
"tutte le sporgenze, mentre 0 sostituirà tutte le sporgenze con una forma "
|
||
"conica."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Rendi sporgenze stampabili - Area foro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Area massima di un foro nella base del modello prima che venga riempito con "
|
||
"una forma conica. Un valore pari a 0 riempirà tutti i fori nella base del "
|
||
"modello."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Rileva parete sporgente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della parete e "
|
||
"utilizza un velocità di stampa differente. Per una sporgenza del 100%%, "
|
||
"viene utilizzata la velocità dei ponti."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls"
|
||
msgstr "Filamento per stampa pareti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea della parete interna. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocità per pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Numero di pareti per ogni strato"
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Parete aggiuntiva alternativa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione aggiunge una parete extra ad ogni altro strato. In "
|
||
"questo modo il riempimento si incastra verticalmente tra le pareti, "
|
||
"ottenendo stampe più resistenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando questa opzione è abilitata, l'opzione 'Garantisci spessore verticale "
|
||
"del guscio' deve essere disabilitata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si sconsiglia l'utilizzo del riempimento a fulmine insieme a questa opzione, "
|
||
"poiché la quantità di riempimento a cui ancorare le pareti aggiuntive è "
|
||
"limitata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta "
|
||
"elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto "
|
||
"e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo "
|
||
"argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di "
|
||
"OrcaSlicer leggendo le variabili di ambiente."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Tipo stampante"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer"
|
||
msgstr "Tipo di stampante"
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Note stampante"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Variante stampante"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z di contatto zattera"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica lo spazio Z tra oggetto e zattera. Viene ignorato per le interfacce "
|
||
"di supporto solubili"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Espansione della zattera"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Espande tutti gli strati della zattera nel piano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densità primo strato"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densità del primo strato della zattera o del supporto"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Espansione primo strato"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espande il primo strato della zattera o del supporto per migliorare "
|
||
"l'adesione al piatto"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Strati zattera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid warping when printing ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'oggetto verrà sollevato per questo numero di strati di supporto. "
|
||
"Utilizzare questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
|
||
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del "
|
||
"modello, per evitare troppi punti e linee nel file G-code. Un valore più "
|
||
"piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo maggiore per "
|
||
"l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Soglia distanza di spostamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attivazione della retrazione avviene solo quando la distanza percorsa è "
|
||
"superiore a questa soglia"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantità di retrazione prima di spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la lunghezza della retrazione prima di uno spurgo, rispetto alla "
|
||
"lunghezza di retrazione."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Ritrai al cambio di strato"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forza una retrazione quando si passa ad un nuovo strato"
|
||
|
||
msgid "Retract on top layer"
|
||
msgstr "Ritrai su strato superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very slow "
|
||
"patterns with small movements, like Hilbert curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza una retrazione sullo strato superiore. La disattivazione di questa "
|
||
"opzione potrebbe impedire l'intasamento dell'ugello su modelli molto lenti "
|
||
"con piccoli movimenti, come la curva di Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Lunghezza retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la quantità di filamento nell'estrusore che viene ritirata per "
|
||
"evitare la trasudazione del materiale durante lunghi spostamenti. Impostalo "
|
||
"su 0 per disattivare la retrazione"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut (beta)"
|
||
msgstr "Retrazione lunga durante il taglio (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità sperimentale: Durante i cambi di filamento, quest'ultimo viene "
|
||
"ritratto e tagliato a una distanza maggiore per ridurre al minimo lo spurgo. "
|
||
"Sebbene ciò riduca significativamente lo spurgo, potrebbe anche aumentare il "
|
||
"rischio di intasamento degli ugelli o altri problemi di stampa."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distanza di retrazione durante il taglio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità sperimentale: Lunghezza di retrazione prima del taglio durante "
|
||
"il cambio del filamento"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Altezza sollevamento Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni volta che si verifica una retrazione, l'ugello viene sollevato "
|
||
"leggermente per creare spazio tra ugello e stampa. Ciò impedisce all'ugello "
|
||
"di colpire la stampa negli spostamenti. L'uso di linee a spirale per il "
|
||
"sollevamento sull'asse Z può evitare gli sfilacciamenti sulla stampa"
|
||
|
||
msgid "Z-hop lower boundary"
|
||
msgstr "Limite inferiore sollevamento Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sollevamento Z avrà effetto solo quando Z è al di sopra di questo valore "
|
||
"e si trova al di sotto del parametro: \"Limite superiore sollevamento Z\"."
|
||
|
||
msgid "Z-hop upper boundary"
|
||
msgstr "Limite superiore sollevamento Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se questo valore è positivo, il sollevamento Z avrà effetto solo quando Z si "
|
||
"trova al di sopra del parametro: \"Limite inferiore sollevamento Z\" ed è al "
|
||
"di sotto di questo valore."
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Tipo sollevamento Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Inclinato"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Angolo di spostamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo di spostamento per i tipi di sollevamento Z 'Inclinato' e 'Spirale'. "
|
||
"Impostandolo a 90°, si ottiene il sollevamento 'Normale'."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Solleva Z solo al di sopra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si imposta questo valore su un valore positivo, l'aumento Z si "
|
||
"verificherà solo al di sopra dello Z assoluto specificato."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Solleva Z solo al di sotto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si imposta questo valore su un valore positivo, il sollevamento sull'asse "
|
||
"Z si verificherà solo al di sotto dello Z assoluto specificato."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Sulle superfici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza il comportamento del sollevamento Z. Questa impostazione è influenzata "
|
||
"dalle impostazioni di cui sopra (Solleva Z solo al di sopra/sotto)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Tutte le superfici"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Solo superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Solo inferiore"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Superiore e inferiore"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Lunghezza aggiuntiva in ripresa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la retrazione è compensata dopo uno spostamento, l'estrusore espelle "
|
||
"questa quantità aggiuntiva di filamento. Questa impostazione è raramente "
|
||
"necessaria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando la retrazione è compensata dopo un cambio di testina, l'estrusore "
|
||
"espelle questa quantità aggiuntiva di filamento."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di retrazione"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Indica la velocità di retrazione"
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocità di de-retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità di ricarica del filamento nell'estrusore dopo una retrazione. "
|
||
"Impostando 0, la velocità sarà la stessa della retrazione"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Usa retrazione firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per fare in "
|
||
"modo che il firmware gestisca la retrazione. Questo è supportato solo nella "
|
||
"versione recente di Marlin."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Mostra segni di autocalibrazione"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Disabilita tempo di stampa rimanente impostato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilita la generazione di M73: imposta il tempo di stampa rimanente nel G-"
|
||
"code finale."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posizione cucitura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Indica la posizione di partenza per ogni parte della parete esterna"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Cuciture interne sfalsate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione fa sì che le cuciture interne vengano spostate all'indietro "
|
||
"in base alla loro profondità, formando un motivo a zig-zag."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Spazio di cucitura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre la visibilità della cucitura in un'estrusione ad anello chiuso, "
|
||
"l'anello viene interrotto e accorciato di una quantità specificata.\n"
|
||
"Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale del "
|
||
"diametro corrente dell'estrusore. Il valore predefinito per questo parametro "
|
||
"è 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Cucitura a sciarpa (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza il giunto a sciarpa per ridurre al minimo la visibilità della "
|
||
"cucitura e aumentarne la resistenza."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Cucitura a sciarpa condizionale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applica le cuciture a sciarpa solo sui perimetri lisci, dove le cuciture "
|
||
"tradizionali non riescono a nascondere efficacemente quelle in "
|
||
"corrispondenza degli angoli vivi."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Soglia angolo condizionale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta la soglia dell'angolo per l'applicazione di una "
|
||
"cucitura a sciarpa condizionale.\n"
|
||
"Se l'angolo massimo all'interno dell'anello perimetrale supera questo valore "
|
||
"(che indica l'assenza di spigoli vivi), si utilizzerà una cucitura a "
|
||
"sciarpa. Il valore predefinito è 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Soglia di sporgenza condizionale"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione determina la soglia di sporgenza per l'applicazione di "
|
||
"cuciture a sciarpa. Se la porzione non supportata del perimetro è inferiore "
|
||
"a questa soglia, verranno applicate cuciture a sciarpa. La soglia "
|
||
"predefinita è impostata al 40% della larghezza della parete esterna. Per "
|
||
"motivi di prestazioni, il grado di sporgenza viene stimato."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Velocità cucitura a sciarpa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also "
|
||
"advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies "
|
||
"significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed "
|
||
"specified here is higher than the speed of the outer or inner walls, the "
|
||
"printer will default to the slower of the two speeds. When specified as a "
|
||
"percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the respective "
|
||
"outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione imposta la velocità di stampa per le cuciture a sciarpa. È "
|
||
"consigliabile stampare le cuciture a a sciarpa a una velocità bassa "
|
||
"(inferiore a 100 mm/s). È anche opportuno attivare l'opzione 'Livellamento "
|
||
"velocità di estrusione' se la velocità impostata varia in modo significativo "
|
||
"rispetto alla velocità delle pareti esterne o interne. Se la velocità "
|
||
"specificata qui è superiore alla velocità delle pareti esterne o interne, la "
|
||
"stampante utilizzerà per impostazione predefinita la velocità più lenta "
|
||
"delle due. Se specificata come percentuale (ad esempio 80%), la velocità "
|
||
"viene calcolata in base alla velocità della parete esterna o interna. Il "
|
||
"valore predefinito è impostato su 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa cucitura a sciarpa"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo fattore influisce sulla quantità di materiale utilizzata per le "
|
||
"cucitura a sciarpa."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Altezza iniziale sciarpa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza iniziale della sciarpa.\n"
|
||
"Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale "
|
||
"dell'altezza dello strato corrente. Il valore predefinito per questo "
|
||
"parametro è 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Sciarpa attorno all'intera parete"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "La sciarpa si estende per tutta la lunghezza della parete."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Lunghezza sciarpa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza della sciarpa. Impostando questo parametro su zero, la sciarpa "
|
||
"viene effettivamente disabilitata."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Incrementi sciarpa"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Numero minimo di segmenti di ogni sciarpa."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Cucitura a sciarpa per pareti interne"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Utilizzare la cucitura a sciarpa anche per le pareti interne."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Velocità di spurgo basata su ruolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. e.g. "
|
||
"if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, "
|
||
"the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di spurgo è determinata dalla velocità del ruolo di estrusione "
|
||
"corrente, ad esempio: se un'azione di spurgo viene eseguita immediatamente "
|
||
"dopo un'estrusione della parete esterna, la velocità di estrusione della "
|
||
"parete esterna verrà utilizzata per l'azione di spurgo."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Spurgo sui perimetri di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre al minimo la visibilità della cucitura in un'estrusione ad "
|
||
"anello chiuso, viene eseguito un piccolo movimento verso l'interno prima che "
|
||
"l'estrusore lasci il perimetro."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Spurgo prima del perimetro esterno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre al minimo la visibilità di una potenziale sovraestrusione "
|
||
"all'inizio di un perimetro esterno quando si stampa con l'ordine Esterno/"
|
||
"Interno o Interno/Esterno/Interno, la de-retrazione viene eseguita "
|
||
"leggermente verso l'interno, a partire dall'inizio del perimetro esterno. In "
|
||
"questo modo qualsiasi potenziale sovraestrusione viene nascosta dalla "
|
||
"superficie esterna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ciò è utile quando si stampa con l'ordine Esterno/Interno o Interno/Esterno/"
|
||
"Interno, poiché in queste modalità è più probabile che venga stampato un "
|
||
"perimetro esterno immediatamente dopo un movimento di de-retrazione."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocità di spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
|
||
"this parameter is 80%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di spurgo è determinata dall'impostazione della velocità "
|
||
"specificata in questa configurazione. Se il valore è espresso in percentuale "
|
||
"(ad es. 80%), verrà calcolato in base all'impostazione della 'Velocità di "
|
||
"spostamento' di cui sopra. Il valore predefinito per questo parametro è 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distanza gonna"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distanza dalla gonna alla tesa o all'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Punto di inizio gonna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo dal centro dell'oggetto al punto di inizio della gonna. Zero è la "
|
||
"posizione più giusta. In senso antiorario è un angolo positivo."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altezza gonna"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Numero di strati della gonna. Di solito solo uno"
|
||
|
||
msgid "Single loop draft shield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the draft shield loops to one wall after the first layer. This is "
|
||
"useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield to "
|
||
"warp / crack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo il primo strato, limita i perimetri dello scudo protettivo a una sola "
|
||
"parete. Questo è utile a volte per ridurre l'utilizzo del filamento, ma può "
|
||
"causare la deformazione/crepa dello scudo protettivo."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Scudo protettivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno scudo protettivo è utile per proteggere una stampa in ABS o ASA da "
|
||
"deformazioni e distacchi dal piano di stampa dovuti a correnti d'aria. Di "
|
||
"solito è necessario solo nelle stampanti con struttura aperta, ovvero senza "
|
||
"un involucro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abilitato = la gonna è alta quanto l'oggetto stampato più alto, altrimenti "
|
||
"viene utilizzato il valore di 'Altezza gonna'.\n"
|
||
"Nota: con lo scudo protettivo abilitato, la distanza tra la gonna e "
|
||
"l'oggetto è stabilita dall'opzione 'Distanza gonna'. Pertanto se le tese "
|
||
"sono attive, potrebbe intersecarsi con esse. Per evitare ciò, aumentare il "
|
||
"valore della distanza gonna.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Tipo di gonna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinata - gonna singola per tutti gli oggetti, Per oggetto - gonna per "
|
||
"singolo oggetto."
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Combinata"
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Per oggetto"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Perimetri gonna"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il numero di perimetri per la gonna. 0 indica che la gonna è "
|
||
"disabilitata"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Velocità gonna"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità della gonna, in mm/s. Zero indica l'utilizzo della velocità di "
|
||
"estrusione predefinita dello strato."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Lunghezza minima di estrusione gonna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lunghezza minima di estrusione del filamento (in millimetri) durante la "
|
||
"stampa della gonna. 0 indica che questa funzione è disabilitata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'utilizzo di un valore diverso da zero è utile se la stampante è "
|
||
"configurata per stampare senza una linea iniziale.\n"
|
||
"Il numero finale di perimetri non viene preso in considerazione durante la "
|
||
"disposizione o la convalida della distanza degli oggetti. In tal caso, "
|
||
"aumentare il numero di perimetri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
|
||
"these layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocità di stampa nel G-code esportato verrà ridotta quando la durata "
|
||
"stimata di stampa dello strato è inferiore a questo valore, per ottenere un "
|
||
"migliore raffreddamento per questi strati."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Soglia minima riempimento sparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area del riempimento sparso che è inferiore al valore di soglia, viene "
|
||
"sostituita da un riempimento solido interno"
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Riempimento solido"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill"
|
||
msgstr "Filamento utilizzato per stampare il riempimento solido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del riempimento solido interno. Se espresso come %, "
|
||
"verrà calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie "
|
||
"superiore o inferiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente la stampa a spirale, che attenua i movimenti Z del contorno esterno "
|
||
"e trasforma un modello solido in una stampa a parete singola con strati "
|
||
"inferiori solidi. Il modello finale generato non presenta alcuna cucitura"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Spirale liscia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spirale liscia leviga anche i movimenti X e Y, senza alcuna cucitura "
|
||
"visibile, anche nelle direzioni XY su pareti che non sono verticali"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Levigatura XY massima"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza massima di spostamento tra i punti in XY nel tentativo di ottenere "
|
||
"una spirale uniforme. Se espressa come %, verrà calcolata sul diametro "
|
||
"dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Spiral starting flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso iniziale spirale"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
|
||
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il flusso di stampa iniziale durante la transizione dall'ultimo "
|
||
"strato inferiore alla spirale. Normalmente nella transizione alla spirale, "
|
||
"il flusso di stampa viene scalato dallo 0% al 100% durante l'estrusione del "
|
||
"primo perimetro, il che può in alcuni casi portare a una sottoestrusione "
|
||
"all'inizio della spirale."
|
||
|
||
msgid "Spiral finishing flow ratio"
|
||
msgstr "Flusso finale spirale"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il flusso di stampa finale mentre termina la spirale. Normalmente "
|
||
"nella transizione alla spirale, il flusso di stampa viene scalato dal 100% "
|
||
"allo 0% durante l'estrusione dell'ultimo perimetro, il che può in alcuni "
|
||
"casi portare a una sottoestrusione alla fine della spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si seleziona la modalità fluida o tradizionale, per ogni stampa verrà "
|
||
"generato un video in timelapse. Dopo la stampa di ogni strato, viene "
|
||
"scattata una foto. Tutte queste foto verranno unite per creare un video "
|
||
"timelapse al termine della stampa. Se si seleziona la modalità fluida, la "
|
||
"testina si sposterà sullo scivolo di spurgo posteriore dopo la stampa di "
|
||
"ogni strato e verrà poi scattata una foto. Poiché il filamento fuso potrebbe "
|
||
"fuoriuscire dall'ugello durante il processo di acquisizione della foto, la "
|
||
"modalità fluida ha bisogno di una torre di spurgo per pulire l'ugello."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variazione di temperatura"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to "
|
||
"non-zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. Il "
|
||
"valore non viene utilizzato quando 'idle_temperature' nelle impostazioni del "
|
||
"filamento è impostato su un valore diverso da zero."
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Tempo di preriscaldamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ridurre il tempo di attesa dopo il cambio di testina, Orca può "
|
||
"preriscaldare la testina successiva mentre quella corrente è ancora in uso. "
|
||
"Questa impostazione specifica il tempo in secondi per preriscaldare la "
|
||
"testina successiva. Orca inserirà un comando M104 per preriscaldare la "
|
||
"testina in anticipo."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Fasi preriscaldamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For "
|
||
"other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci più comandi di preriscaldamento (ad esempio M104.1). Utile solo "
|
||
"per Prusa XL. Per altre stampanti, impostalo su 1."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code iniziale"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the entire print."
|
||
msgstr "G-code aggiunto all'avvio di una stampa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
|
||
msgstr "G-code aggiunto quando la stampante utilizza questo filamento"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Estrusore singolo multimateriale"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||
msgstr "Usa un ugello singolo per stampare più filamenti"
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Cambio manuale del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per omettere il G-code personalizzato di cambio del "
|
||
"filamento solo all'inizio della stampa. Il comando di cambio testina (ad es. "
|
||
"T0) verrà saltato durante l'intera stampa. Ciò è utile per la stampa manuale "
|
||
"multimateriale, in cui viene utilizzato il comando M600/PAUSE per attivare "
|
||
"l'azione di cambio filamento manuale."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Usa torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower"
|
||
msgstr "Spurga il filamento rimanente nella torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Abilita modellazione della punta del filamento"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Nessuno strato sparso (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
|
||
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la torre di spurgo non verrà stampata sugli strati in cui non "
|
||
"viene effettuato alcun cambio di testina. Sui strati con un cambio di "
|
||
"testina, l'estrusore si sposterà verso il basso per stampare la torre di "
|
||
"spurgo. L'utente dovrà accertarsi che non avvengano collisioni con la stampa."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo "
|
||
"frontale del piano di stampa all'inizio della stampa."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Raggio di chiusura spazi vuoti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fessure più piccole di 2 volte il raggio di chiusura degli spazi vuoti, "
|
||
"vengono riempite durante l'elaborazione della maglia triangolare. Questa "
|
||
"operazione può ridurre la risoluzione di stampa finale, pertanto si "
|
||
"consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modalità elaborazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi "
|
||
"fori\" per chiudere tutti i fori del modello."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regolare"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pari-dispari"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Chiudi fori"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Compensazione Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-"
|
||
"code di uscita. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z "
|
||
"errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà "
|
||
"0.3 mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il "
|
||
"finecorsa)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Abilita supporti"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Abilita la generazione dei supporti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normale (auto) e Ad albero (auto) vengono utilizzati per generare "
|
||
"automaticamente il supporto. Se Normale (manuale) o Ad Albero (manuale) è "
|
||
"selezionato, i supporti vengono generati solo per gli esecutori di supporto"
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "Normale (auto)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "Ad albero (auto)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "Normale (manuale)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "Ad Albero (manuale)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distanza XY supporto/oggetto"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Spazio supporto/oggetto primo strato"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto nel primo strato."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angolo motivo"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa questa impostazione per ruotare sul piano orizzontale il motivo del "
|
||
"supporto."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Solo sul piatto"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Genera supporti che poggiano solo sul piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Supporta solo aree critiche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera supporti solo per le aree critiche, tra cui estremità taglienti, "
|
||
"sbalzi, ecc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Rimuovi piccole sporgenze"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove le piccole sporgenze che eventualmente non necessitano di supporti."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z superiore"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina lo spazio Z tra l'interfaccia di supporto superiore e l'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distanza Z inferiore"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina lo spazio Z tra l'interfaccia di supporto inferiore e l'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Base supporto/zattera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento per stampare basi di supporto e zattere. \"Predefinito\" indica "
|
||
"che non verrà utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e che "
|
||
"verrà utilizzato il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evita filamento interfaccia per base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se possibile, evita di utilizzare il filamento dell'interfaccia di supporto "
|
||
"per stampare la base del supporto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della linea del supporto. Se espresso come %, verrà calcolato sul "
|
||
"diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Usa motivo ad anello per interfaccie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copre con anelli lo strato di contatto superiore dei supporti. Disabilitato "
|
||
"per impostazione predefinita."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaccia supporto/zattera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" indica "
|
||
"che non viene utilizzato alcun filamento specifico per l'interfaccia di "
|
||
"supporto e che verrà utilizzato il filamento corrente"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Strati interfaccia superiore"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Numero di strati dell'interfaccia superiore"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Strati interfaccia inferiore"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Numero di strati dell'interfaccia inferiore"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Come quello superiore"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura interfaccia superiore"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura delle linee dell'interfaccia. 0 equivale ad un'interfaccia solida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura interfaccia inferiore"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura delle linee dell'interfaccia inferiore. 0 equivale ad "
|
||
"un'interfaccia solida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocità per le interfacce di supporto"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motivo base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motivo delle linee utilizzate nei supporti"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Griglia rettilinea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motivo interfaccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motivo delle linee per le interfacce di supporto. Il motivo predefinito per "
|
||
"le interfacce di supporto non solubili è Rettilineo mentre quello per le "
|
||
"interfacce di supporto solubili è Concentrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rettilineo Interlacciato"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura motivo base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Spaziatura tra le linee di supporto"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Espansione supporti normali"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espandere (+) o restringere (-) l'estensione orizzontale del supporto normale"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocità del supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stile e forma del supporto. Per i supporti normali, questi vengono "
|
||
"proiettati in una griglia regolare che creerà supporti più stabili "
|
||
"(predefinito), mentre le torri di supporto aderenti risparmieranno materiale "
|
||
"e ridurranno le cicatrici degli oggetti.\n"
|
||
"Per i supporti ad albero, gli stili sottile e organico fonderanno i rami in "
|
||
"modo più aggressivo e permettendo di risparmiare molto materiale "
|
||
"(predefinito organico), mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile "
|
||
"al supporto normale sotto grandi sporgenze piatte."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic)"
|
||
msgstr "Predefinito (Griglia/Organico)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Aderente"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organico"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Albero sottile"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Albero spesso"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Albero ibrido"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altezza strato supporto indipendente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time. This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli strati dei supporti utilizzano un'altezza di strato indipendente "
|
||
"rispetto agli strati dell'oggetto. Ciò consente di personalizzare lo spazio "
|
||
"Z e ridurre il tempo di stampa. Questa opzione non puó essere utilizzata "
|
||
"quando la torre di spurgo è abilitata."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angolo di soglia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"I supporti verranno generati per le sporgenze il cui angolo di inclinazione "
|
||
"è inferiore a questa soglia."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Soglia sovrapposizione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'angolo di soglia è zero, i supporti verranno generati per le sporgenze "
|
||
"la cui sovrapposizione è al di sotto della soglia. Quanto più piccolo è "
|
||
"questo valore, tanto più ripida sarà la sporgenza che può essere stampata "
|
||
"senza supporto."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angolo rami supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
|
||
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione determina l'angolo massimo di sporgenza che i rami del "
|
||
"supporto ad albero possono raggiungere. Se l'angolo viene aumentato, i rami "
|
||
"possono essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di arrivare "
|
||
"più lontano."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Angolo rami preferito"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angolo di inclinazione preferito dei rami, quando non devono evitare il "
|
||
"modello. Utilizzare un'angolazione più bassa per renderli più verticali e "
|
||
"più stabili. Utilizzare un'angolazione più alta in modo che i rami si "
|
||
"uniscano più velocemente."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distanza rami supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione determina la distanza tra i nodi di supporto ad albero "
|
||
"vicini."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densità Rami"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola la densità della struttura di supporto utilizzata per generare le "
|
||
"punte dei rami. Un valore più altoproduce sporgenze migliori, ma i supporti "
|
||
"sono più difficili da rimuovere; si consiglia quindi di abilitare "
|
||
"l'interfaccia di supporto superiore invece di impostare un valore elevato di "
|
||
"densità dei rami, se sono necessarie interfacce dense."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Altezza strato adattiva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the "
|
||
"first will be automatically calculated "
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitando questa opzione, l'altezza degli strati dei supporti ad albero, "
|
||
"eccetto il primo, verrà calcolata automaticamente "
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Larghezza tesa automatica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilitando questa opzione, la larghezza della tesa per i supporti ad albero "
|
||
"verrà calcolata automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Larghezza tesa supporto ad albero"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distanza dal ramo dell'albero alla linea più esterna della tesa"
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diametro della punta"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diametro della punta dei rami per i supporti organici."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diametro rami supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione determina il diametro iniziale dei nodi di supporto."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Angolo diametro dei rami"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angolo del diametro dei rami, che diventano gradualmente più spessi verso "
|
||
"il basso. Un angolo pari a 0 fa sì che i rami abbiano uno spessore uniforme "
|
||
"per tutta la loro lunghezza. Un angolo un po' più ampio può aumentare la "
|
||
"stabilità del supporto organico."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Perimetri supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
|
||
"means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione specifica il numero di pareti del supporto "
|
||
"nell'intervallo [0,2]. Se impostato a 0, è automatico."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Riempimento supporti ad albero"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa impostazione specifica se aggiungere il riempimento all'interno di "
|
||
"grandi cavità del supporto dell'albero"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Attiva controllo della temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita questa opzione per il controllo automatico della temperatura della "
|
||
"camera. Questa opzione attiva l'emissione di un comando M191 prima di "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" che imposta la temperatura della camera e attende che venga raggiunta. "
|
||
"Inoltre se presente, emette un comando M141 alla fine della stampa per "
|
||
"spegnere il riscaldatore della camera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa opzione richiede che il firmware supporti i comandi M191 e M141 "
|
||
"tramite macro o in modo nativo, e viene solitamente utilizzata quando non è "
|
||
"presente un sistema di riscaldamento della camera."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura della camera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, PC e PA, una temperatura "
|
||
"della camera più alta può aiutare a sopprimere o ridurre le deformazioni e "
|
||
"potenzialmente portare a una maggiore resistenza di legame tra i vari "
|
||
"strati. Tuttavia, allo stesso tempo, una temperatura della camera più alta "
|
||
"ridurrà l'efficienza della filtrazione dell'aria per ABS e ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa temperatura, questa "
|
||
"opzione dovrebbe essere disattivata (impostata su 0), poiché la temperatura "
|
||
"della camera dovrebbe essere bassa per evitare l'intasamento dell'estrusore "
|
||
"causato dall'ammorbidimento del materiale sul tubo termoregolatore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se abilitato, questo parametro imposta anche una variabile G-code denominata "
|
||
"chamber_temperature, che può essere utilizzata per passare la temperatura "
|
||
"desiderata della camera nella macro di inizio stampa o in una macro di "
|
||
"preriscaldamento in questo modo: PRINT_START (altre variabili) "
|
||
"CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Questo può essere utile se la stampante "
|
||
"non supporta i comandi M141/M191 o, se non è presente un sistema di "
|
||
"riscaldamento della camera, si desidera gestire il preriscaldamento nella "
|
||
"macro di inizio stampa."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura dell'ugello per gli strati successivi a quello iniziale"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Rileva pareti sottili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rileva pareti sottili che non possono contenere due linee e utilizza una "
|
||
"sola linea per la stampa. Potrebbe non essere stampato altrettanto bene "
|
||
"perché non è un circuito chiuso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
|
||
"trigger tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo G-code viene inserito al cambio di filamento, compresi i comandi T "
|
||
"per attivare il cambio della testina."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo gcode viene inserito quando viene modificato il ruolo di estrusione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza delle linee per le superfici superiori. Se espresso come %, verrà "
|
||
"calcolato sul diametro dell'ugello."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocità per il riempimento delle superfici solide superiori"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Strati guscio superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica il numero di strati solidi del guscio superiore, compreso lo strato "
|
||
"della superficie superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più "
|
||
"sottile dello spessore del guscio superiore, gli strati del guscio superiore "
|
||
"verranno aumentati"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Strati solidi superiori"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Spessore guscio superiore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di strati solidi superiori viene aumentato durante l'elaborazione "
|
||
"se lo spessore calcolato dagli strati del guscio superiore è più sottile di "
|
||
"questo valore. In questo modo si evita di avere un guscio troppo sottile "
|
||
"quando l'altezza degli strati è piccola. Il valore 0 indica che questa "
|
||
"impostazione è disattivata e che lo spessore del guscio superiore è "
|
||
"determinato in modo assoluto dagli strati del guscio superiore"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Indica la velocità di spostamento più rapida e senza estrusione"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Spurga durante retrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
|
||
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
|
||
"part after traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta l'ugello lungo l'ultimo percorso di estrusione durante la retrazione "
|
||
"per rimuovere il materiale fuoriuscito dall'ugello. In questo modo è "
|
||
"possibile ridurre al minimo i grumi quando si stampa una nuova parte dopo lo "
|
||
"spostamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distanza spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when "
|
||
"retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrive per quanto tempo l'ugello si sposterà lungo l'ultimo percorso "
|
||
"durante la retrazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A seconda della durata dell'operazione di spurgo, della velocità e della "
|
||
"durata della retrazione dell'estrusore/filamento, potrebbe essere necessario "
|
||
"un movimento di retrazione per ritrarre il filamento rimanente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impostando un valore di quantità di retrazione prima dell'impostazione di "
|
||
"spurgo di seguito, verra eseguita qualsiasi retrazione in eccesso prima "
|
||
"dello spurgo. Altrimenti verrà eseguita dopo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre di spurgo può essere utilizzata per pulire i residui presenti "
|
||
"sull'ugello e stabilizzare la pressione della camera all'interno "
|
||
"dell'ugello, al fine di evitare difetti estetici durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo "
|
||
"moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volume torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Volume materiale da usare per la torre di spurgo."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Larghezza della torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione della torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione della torre di spurgo rispetto all'asse X."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Angolo apice cono di stabilizzazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo all'apice del cono utilizzato per stabilizzare la torre di spurgo. Un "
|
||
"angolo maggiore significa una base più ampia."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Velocità massima di stampa della torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90mm/sec, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità massima di stampa durante lo spurgo nella torre di spurgo e nella "
|
||
"stampa degli strati sparsi della torre. Durante lo spurgo, se la velocità "
|
||
"del riempimento sparso o quella calcolata in base alla velocità volumetrica "
|
||
"massima del filamento è inferiore, verrà utilizzata quella inferiore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Durante la stampa di strati sparsi, se la velocità delle pareti interne o "
|
||
"quella calcolata in base alla velocità volumetrica massima del filamento è "
|
||
"inferiore, verrà utilizzata quella inferiore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aumentare questa velocità può compromettere la stabilità della torre e "
|
||
"aumentare la forza con cui l'ugello entra in collisione con eventuali grumi "
|
||
"che si sono formati sulla torre di spurgo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prima di aumentare questo parametro oltre il valore predefinito di 90 mm/"
|
||
"sec, accertati che la stampante sia in grado di gestire in modo affidabile "
|
||
"le maggiori velocità, e che il trasudo del materiale durante il cambio di "
|
||
"testina sia ben controllato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per i perimetri esterni della torre di spurgo viene utilizzata la velocità "
|
||
"dei perimetri interni, indipendentemente da questa impostazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrusore da utilizzare per la stampa del perimetro della torre di spurgo. "
|
||
"Impostalo a 0 per utilizzare quello attualmente disponibile (sarebbe "
|
||
"preferibile un materiale non solubile)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo vettore salva i volumi necessari per il passaggio da/a ogni filamento "
|
||
"usato per la torre di spurgo. Questi valori vengono utilizzati per "
|
||
"semplificare la creazione dei volumi di spurgo completi riportati di seguito."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno dei "
|
||
"riempimenti degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e il tempo "
|
||
"di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il "
|
||
"riempimento a colori misti sarà visibile. Non avrà effetto, a meno che la "
|
||
"torre di spurgo non sia abilitata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del "
|
||
"supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e il tempo di "
|
||
"stampa. Non avrà effetto, a meno che la torre di spurgo non sia abilitata."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
|
||
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo oggetto viene utilizzato per spurgare l'ugello dopo un cambio di "
|
||
"filamento, per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori "
|
||
"degli oggetti saranno mescolati. Non avrà effetto, a meno che la torre di "
|
||
"spurgo non sia abilitata."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distanza massima di collegamento"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura linee torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Spaziatura tra le linee della torre di spurgo."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Flusso aggiuntivo per spurgo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flusso aggiuntivo utilizzato per le linee sulla torre di spurgo. Ciò rende "
|
||
"le linee di spurgo più spesse o più sottili di quanto sarebbero normalmente. "
|
||
"La spaziatura viene regolata automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura di inattività"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dell'ugello quando l'estrusore non è attualmente utilizzato in "
|
||
"configurazioni multitestina. Viene utilizzato solo quando 'Prevenzione "
|
||
"trasudo materiale' è attivo nelle Impostazioni di stampa. Impostalo su 0 per "
|
||
"disabilitare questa opzione."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensazione fori X-Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
|
||
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
|
||
"have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fori negli oggetti verranno ingranditi o rimpiccioliti sul piano XY in "
|
||
"base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i fori mentre "
|
||
"quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per "
|
||
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
|
||
"assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensazione contorni X-Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
|
||
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
|
||
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
|
||
"objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il contorno degli oggetti viene ingrandito o rimpicciolito nel piano XY in "
|
||
"base al valore impostato. I valori positivi ingrandiscono i contorni mentre "
|
||
"quelli negativi li rimpiccioliscono. Questa funzione viene utilizzata per "
|
||
"regolare leggermente le dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di "
|
||
"assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Converti fori in polifori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cerca fori quasi circolari che si estendono su più di uno strato e converte "
|
||
"la geometria in polifori. Utilizza la dimensione dell'ugello e il diametro "
|
||
"(più grande) per calcolare il poliforo.\n"
|
||
"Vedi http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Margine di rilevamento poliforo"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defezione massima di un punto rispetto al raggio stimato del cerchio.\n"
|
||
"Poiché i cilindri vengono spesso esportati come triangoli di dimensioni "
|
||
"variabili, i punti potrebbero non trovarsi sulla circonferenza del cerchio. "
|
||
"Questa impostazione consente di ampliare il rilevamento.\n"
|
||
"In mm o in % del raggio."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Torsione poliforo"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Ruota il poliforo in ogni strato."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni delle immagini da memorizzare in un file .gcode e .sl1 / .sl1s, "
|
||
"nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato miniature G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato delle miniature del G-code: PNG per la migliore qualità, JPG per la "
|
||
"dimensione più piccola, QOI per i firmware con poca memoria"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Usa distanze E relative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione "
|
||
"\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione "
|
||
"disattivata (modalità di estrusione assoluta). La torre di spurgo è "
|
||
"compatibile solo con la modalità relativa. È consigliato sulla maggior parte "
|
||
"delle stampanti. Il valore predefinito è 'attivato'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La generazione di pareti classica produce pareti con larghezza di estrusione "
|
||
"costante e, per aree molto sottili, viene utilizzato il riempimento degli "
|
||
"spazi vuoti. Il motore Arachne produce pareti con larghezza di estrusione "
|
||
"variabile."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Lunghezza transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si passa da un numero di pareti diverso all'altro, man mano che il "
|
||
"pezzo diviene più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
|
||
"dividere o unire i segmenti di parete. Questo valore è espressa come "
|
||
"percentuale rispetto al diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margine filtro transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transizione avanti e indietro tra una parete aggiuntiva e una in "
|
||
"meno. Questo margine estende l'intervallo di estrusione che segue a "
|
||
"[Larghezza minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + margine]. "
|
||
"L'aumento di questo margine riduce il numero di transizioni, il che riduce "
|
||
"il numero di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di spostamento. "
|
||
"Tuttavia, una grande variazione della larghezza di estrusione può portare a "
|
||
"problemi di sottoestrusione o sovraestrusione. Questo valore è espresso come "
|
||
"percentuale rispetto al diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angolo soglia transizione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando creare transizioni tra numeri pari e dispari di pareti. Una forma a "
|
||
"cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e "
|
||
"non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio rimanente. "
|
||
"Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza delle "
|
||
"pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Conteggio distribuzione parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere "
|
||
"distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne "
|
||
"non cambiano in larghezza"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Dimensione minima elementi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than this value will "
|
||
"be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage over "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spessore minimo degli elementi sottili. Gli elementi del modello più sottili "
|
||
"di questo valore non verranno stampati, mentre le più spesse della "
|
||
"dimensione minima verranno ampliate fino alla larghezza minima della parete. "
|
||
"Questo valore è espresso come percentuale rispetto al diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Lunghezza minima parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola questo valore per evitare che vengano stampate pareti corte e non "
|
||
"chiuse, le quali potrebbero aumentare il tempo di stampa. Valori più alti "
|
||
"rimuovono un numero maggiore di pareti e di maggior lunghezza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTA: le superfici inferiori e superiori non saranno influenzate da questo "
|
||
"valore, per evitare spazi visibili all'esterno del modello. Usa 'Soglia "
|
||
"singola parete' nelle impostazioni avanzate qui sotto, per regolare la "
|
||
"sensibilità di ciò che è considerato una superficie superiore. 'Soglia "
|
||
"singola parete' è visibile solo se questa impostazione è impostata sopra il "
|
||
"valore predefinito di 0,5 o se sono abilitate superfici superiori a parete "
|
||
"singola."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Larghezza minima parete del primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si consiglia di impostare la larghezza minima della parete da utilizzare per "
|
||
"il primo strato alla stessa dimensione dell'ugello. Si prevede che questa "
|
||
"regolazione migliorerà l'adesione."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Larghezza minima parete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla "
|
||
"dimensione minima degli elementi) del modello. Se la larghezza minima della "
|
||
"parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà "
|
||
"spessa quanto l'elemento stesso. Questo valore è espresso come percentuale "
|
||
"rispetto al diametro dell'ugello"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Rileva riempimento solido interno stretto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
|
||
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
|
||
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione rileva automaticamente le aree interne strette di riempimento "
|
||
"solido. Se abilitato, per queste aree, verrà utilizzato il motivo "
|
||
"Concentrico per velocizzare la stampa. Altrimenti, per impostazione "
|
||
"predefinita, verrà utilizzato il motivo Rettilineo."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valore non valido "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valore non valido quando la modalità vaso a spirale è abilitata: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "larghezza della linea troppo grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " fuori portata "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Esporta 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Esporta il progetto come file 3mf."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Esporta dati elaborati"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Carica dati elaborati"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
msgstr "Carica i dati elaborati nella cache dalla directory"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Esporta STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as single STL."
|
||
msgstr "Esporta gli oggetti in un singolo STL."
|
||
|
||
msgid "Export multiple STLs"
|
||
msgstr "Esporta STL multipli"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory"
|
||
msgstr "Esporta gli oggetti in STL mutipli nella directory"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Elabora"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elaborazione dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-non valido"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Mostra la guida ai comandi."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Aggiorna i valori di configurazione dei file 3mf ai più recenti."
|
||
|
||
msgid "downward machines check"
|
||
msgstr "verifica macchine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check whether current machine downward compatible with the machines in the "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"verifica se la macchina corrente è compatibile con le macchine presenti "
|
||
"nell'elenco"
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Carica filamenti predefiniti"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
msgstr "Carica il primo filamento come predefinito per quelli non caricati"
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Salvataggio minimo"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "esporta 3MF con dimensione minima."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "nmtpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "numero massimo di triangoli per piatto da elaborare."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "tmepp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "tempo massimo di elaborazione per piatto in secondi."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Nessun controllo"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non eseguire alcun controllo di validità, come il controllo dei conflitti di "
|
||
"percorso del G-code."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Controllo normativo"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Controlla gli elementi normativi."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Informazioni modello di output"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Fornisce le informazioni del modello."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Esporta impostazioni"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Esporta le impostazioni in un file."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Invia l'avanzamento al pipe"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Invia l'avanzamento al pipe."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Opzioni disposizione"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto"
|
||
|
||
msgid "Repetition count"
|
||
msgstr "Conteggio delle ripetizioni"
|
||
|
||
msgid "Repetition count of the whole model."
|
||
msgstr "Numero di ripetizioni dell'intero modello"
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Accerta che sia sul piano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solleva l'oggetto sopra il piatto quando è parzialmente sotto. Disabilitato "
|
||
"per impostazione predefinita"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponi i modelli su un piano e uniscili in un singolo modello al fine di "
|
||
"effettuare le operazioni una singola volta."
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Converti unità"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr "Converti le unità del modello"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Opzioni di orientamento"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Opzioni di orientamento: 0-disabilita, 1-abilita, altri-auto"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Ruota attorno ad Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y in gradi."
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Ridimensiona il modello in base a un fattore decimale"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Carica impostazioni generali"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Carica impostazioni filamento"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Salta oggetti"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print"
|
||
msgstr "Salta alcuni oggetti in questa stampa"
|
||
|
||
msgid "Clone Objects"
|
||
msgstr "Clona oggetti"
|
||
|
||
msgid "Clone objects in the load list"
|
||
msgstr "Clona gli oggetti nell'elenco di caricamento"
|
||
|
||
msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"carica le impostazioni di processo/macchina aggiornate quando si utilizza "
|
||
"Aggiorna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"carica le impostazioni di processo/macchina aggiornate dal file specificato "
|
||
"quando si utilizza Aggiorna"
|
||
|
||
msgid "load uptodate filament settings when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"carica le impostazioni del filamento aggiornate quando si utilizza Aggiorna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate"
|
||
msgstr ""
|
||
"carica le impostazioni aggiornate del filamento dal file specificato quando "
|
||
"si utilizza Aggiorna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, check whether current machine downward compatible with the "
|
||
"machines in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"se abilitato, controlla se la macchina corrente è compatibile con le "
|
||
"macchine presenti nell'elenco"
|
||
|
||
msgid "downward machines settings"
|
||
msgstr "impostazioni macchine"
|
||
|
||
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
|
||
msgstr "l'elenco delle impostazioni delle macchine deve essere controllato"
|
||
|
||
msgid "Load assemble list"
|
||
msgstr "Carica elenco di assemblaggio"
|
||
|
||
msgid "Load assemble object list from config file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica l'elenco degli oggetti di assemblaggio dal file di configurazione"
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Cartella dati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per "
|
||
"mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un'unità di rete."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Cartella di destinazione"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Livello di debug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta livello di debug. 0:fatale, 1:errore, 2:avviso, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"traccia\n"
|
||
|
||
msgid "Enable timelapse for print"
|
||
msgstr "Abilita timelapse per la stampa"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, verrà utilizzato il timelapse durante l'elaborazione del piatto"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code"
|
||
msgstr "Carica G-code personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code from json."
|
||
msgstr "Carica G-code personalizzato da json."
|
||
|
||
msgid "Load filament ids"
|
||
msgstr "Carica ID dei filamenti"
|
||
|
||
msgid "Load filament ids for each object"
|
||
msgstr "Carica gli ID dei filamenti per ogni oggetto"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple colors on one plate"
|
||
msgstr "Consenti più colori sul piatto"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
|
||
msgstr "Se abilitato, la disposizione consentirà più colori sul piatto"
|
||
|
||
msgid "Allow rotation when arranging"
|
||
msgstr "Consenti rotazioni quando si dispone"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, la disposizione consentirà la rotazione quando si posiziona "
|
||
"l'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
|
||
msgstr "Evita regione calibrazione estrusione quando si dispone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, la disposizione eviterà la regione di calibrazione "
|
||
"dell'estrusione quando si posiziona l'oggetto"
|
||
|
||
msgid "Skip modified G-code in 3mf"
|
||
msgstr "Salta G-code modificati nel 3mf"
|
||
|
||
msgid "Skip the modified G-code in 3mf from Printer or filament Presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salta i G-code modificati nel 3mf dai profili della stampante o del "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "MakerLab name"
|
||
msgstr "Nome MakerLab"
|
||
|
||
msgid "MakerLab name to generate this 3mf"
|
||
msgstr "Nome MakerLab per generare questo 3mf"
|
||
|
||
msgid "MakerLab version"
|
||
msgstr "Versione MakerLab"
|
||
|
||
msgid "MakerLab version to generate this 3mf"
|
||
msgstr "Versione MakerLab per generare questo 3mf"
|
||
|
||
msgid "metadata name list"
|
||
msgstr "elenco nomi metadati"
|
||
|
||
msgid "metadata name list added into 3mf"
|
||
msgstr "elenco dei nomi dei metadati aggiunti nel 3mf"
|
||
|
||
msgid "metadata value list"
|
||
msgstr "elenco valori metadati"
|
||
|
||
msgid "metadata value list added into 3mf"
|
||
msgstr "elenco dei valori dei metadati aggiunti nel 3mf"
|
||
|
||
msgid "Allow 3mf with newer version to be sliced"
|
||
msgstr "Consenti l'elaborazione del 3mf con la versione più recente"
|
||
|
||
msgid "Current Z-hop"
|
||
msgstr "Sollevamento Z corrente"
|
||
|
||
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene i sollevamenti Z presenti all'inizio del blocco di G-code "
|
||
"personalizzato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione dell'estrusore all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se "
|
||
"il G-code personalizzato si sposta altrove, dovrebbe scrivere in questa "
|
||
"variabile in modo che OrcaSlicer sappia da dove proviene quando riprende il "
|
||
"controllo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato di retrazione all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se il G-"
|
||
"code personalizzato sposta l'asse dell'estrusore, dovrebbe scrivere su "
|
||
"questa variabile in modo che OrcaSlicer effettui correttamente la de-"
|
||
"retrazione quando riprende il controllo."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "De-retrazione aggiuntiva"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente è previsto un'ulteriore spurgo dell'estrusore dopo la de-"
|
||
"retrazione."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Posizione E assoluta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione attuale dell'asse dell'estrusore. Utilizzato solo con "
|
||
"indirizzamento assoluto dell'estrusore."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Estrusore attuale"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Indice a base zero dell'estrusore attualmente utilizzato."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Indice dell'oggetto corrente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifico per la stampa sequenziale. Indice a base zero dell'oggetto "
|
||
"attualmente stampato."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Ha una torre di spurgo"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Indica se la torre di spurgo viene generata o meno nella stampa."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Estrusore iniziale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Equivalente "
|
||
"a initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Testina iniziale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Equivalente "
|
||
"a initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Viene usato l'estrusore?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vettore di valori booleani che indicano se un determinato estrusore viene "
|
||
"utilizzato nella stampa."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Ha spurgo estrusore singolo MM"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa stampa vengono utilizzate regioni di spurgo multimateriale "
|
||
"aggiuntive?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volume per estrusore"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume totale di filamento estruso per ogni estrusore durante l'intera "
|
||
"stampa."
|
||
|
||
msgid "Total tool changes"
|
||
msgstr "Totale cambi di testina"
|
||
|
||
msgid "Number of tool changes during the print."
|
||
msgstr "Numero di cambi di testina durante la stampa."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volume totale"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volume totale di filamento utilizzato durante l'intera stampa."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Peso per estrusore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso del materiale estruso da ogni estrusore durante l'intera stampa. "
|
||
"Calcolato dal valore filament_density in Impostazioni filamento."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Peso totale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peso totale della stampa. Calcolato dal valore filament_density in "
|
||
"Impostazioni filamento."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Numero totale di strati"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Numero di strati dell'intera stampa."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Numero di oggetti"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Numero totale di oggetti nella stampa."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Numero di istanze"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero totale di istanze di oggetti nella stampa, sommato a tutti gli "
|
||
"oggetti."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Scala per oggetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene una stringa con le informazioni sul ridimensionamento applicato ai "
|
||
"singoli oggetti. L'indicizzazione degli oggetti è a base zero (il primo "
|
||
"oggetto ha indice 0).\n"
|
||
"Esempio: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nome del file di input senza estensione"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nome del file sorgente del primo oggetto, senza estensione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vettore ha due elementi: le coordinate x e y del punto. Valori in mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vettore ha due elementi: le dimensioni x e y del riquadro di "
|
||
"delimitazione. Valori in mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Inviluppo convesso del primo strato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vettore di punti dell'inviluppo convesso del primo strato. Ogni elemento ha "
|
||
"il seguente formato: '[x, y]' (x e y sono numeri in virgola mobile in mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo inferiore sinistro del riquadro di delimitazione del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Angolo superiore destro del riquadro di delimitazione del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Dimensione del riquadro di delimitazione del primo strato"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo in basso a sinistra del riquadro di delimitazione del piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angolo superiore destro del riquadro di delimitazione del piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Dimensione del riquadro di delimitazione del piano di stampa"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca temporale"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Stringa contenente l'ora corrente nel formato aaaaMMgg-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nome del profilo di stampa"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nome del profilo di stampa utilizzato per l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nome del profilo del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomi dei profili di filamento utilizzati per l'elaborazione. La variabile è "
|
||
"un vettore contenente un nome per ogni estrusore."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nome del profilo della stampante"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nome del profilo della stampante utilizzato per l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nome della stampante fisica"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nome della stampante fisica utilizzata per l'elaborazione."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Numero di estrusori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero totale di estrusori, indipendentemente dal fatto che siano utilizzati "
|
||
"nella stampa corrente."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Numero dello strato"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice dello strato attuale. Basato su uno (cioè il primo livello è il "
|
||
"numero 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer z"
|
||
msgstr "Strato Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altezza dello strato attuale sopra il piano di stampa, misurata fino alla "
|
||
"parte superiore dello strato."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer z"
|
||
msgstr "Massimale strato Z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Altezza dell'ultimo strato sopra il piano di stampa."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "ID estrusore di filamento"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "L'ID dell'estrusore attuale. Equivalente a current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Errore nell'archivio zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generazione pareti"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generazione regioni di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Rilevamento sporgenze per il sollevamento automatico"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Verifica necessità di supporti"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regioni fluttuanti"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "sbalzo fluttuante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "sporgenze ampie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che l'oggetto %s ha %s. Orienta nuovamente l'oggetto o abilita la "
|
||
"generazione dei supporti."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generazione supporti"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Elaborazione maglia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati rilevati strati. Ripara il file STL o controlla le dimensioni "
|
||
"o lo spessore e riprova.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensazione delle dimensioni XY di un oggetto non verrà utilizzata "
|
||
"perché è anche dipinto a colori.\n"
|
||
"La compensazione delle dimensioni XY non può essere combinata con la "
|
||
"colorazione."
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Supporto: generazione punti di contatto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato file sconosciuto: il file di input deve avere un'estensione .stl, ."
|
||
"obj o .amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Caricamento file del modello non riuscito."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file fornito perché è vuoto"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato file sconosciuto: il file di input deve avere un'estensione .3mf o ."
|
||
"zip.amf."
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: impossibile analizzare"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "carica mtl in obj: impossibile analizzare"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Il file contiene poligoni con più di 4 vertici."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Il file contiene poligoni con meno di 2 vertici."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Il file contiene un indice dei vertici non valido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file OBJ perché è vuoto."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della portata"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gestisci risultato"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione manuale"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Il risultato può essere letto da occhi umani."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione automatica"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Utilizzeremmo il Lidar per leggere il risultato della calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Ricalibrazione"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibra"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Come utilizzare il risultato della calibrazione?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile modificare il fattore di calibrazione della dinamica del flusso "
|
||
"nella modifica del materiale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione corrente del firmware della stampante non supporta la "
|
||
"calibrazione.\n"
|
||
"Aggiornare il firmware della stampante."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibrazione non supportata"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Descrizione errore"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flusso di stampa"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Massima velocità volumetrica"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Valore iniziale: >= %.1f\n"
|
||
"Valore finale: <= %.1f\n"
|
||
"Valore finale: > Valore iniziale\n"
|
||
"Incremento valore: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s was not found."
|
||
msgstr "Il profilo selezionato: %s non è stato trovato."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Il nome non può essere uguale al nome del profilo di sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Il nome è lo stesso di un altro nome profilo esistente"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "creazione nuovo profilo non riuscita."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di annullare la calibrazione corrente e tornare alla pagina "
|
||
"iniziale?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Nessuna stampante connessa!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "La stampante non è ancora connessa."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Selezionare il filamento da calibrare."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "La dimensione del valore immesso deve essere 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results.\n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo tipo di macchina può contenere solo 16 risultati per ugello. Puoi "
|
||
"eliminare i risultati precedenti esistenti e quindi avviare la calibrazione, "
|
||
"oppure puoi continuare la calibrazione ma non puoi creare nuovi risultati di "
|
||
"calibrazione.\n"
|
||
"Vuoi comunque continuare la calibrazione?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Connessione alla stampante..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Il risultato del test non riuscito è stato eliminato."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato della calibrazione della dinamica del flusso è stato salvato "
|
||
"sulla stampante"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è già un risultato di calibrazione precedente con lo stesso nome: %s. Ne "
|
||
"può essere salvato solo uno. Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato "
|
||
"precedente?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo tipo di macchina può contenere solo %d risultati per ogni ugello. "
|
||
"Questo risultato non verrà salvato."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Errore interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Si prega di selezionare almeno un filamento per la calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato della calibrazione della portata è stato salvato nel profilo"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il risultato della calibrazione della velocità volumetrica massima è stato "
|
||
"salvato nel profilo"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora abbiamo aggiunto la calibrazione automatica per diversi filamenti, che è "
|
||
"completamente automatizzata e il risultato verrà salvato nella stampante per "
|
||
"usi futuri. È necessario eseguire la calibrazione solo nei seguenti casi:\n"
|
||
"1. Se si introduce un nuovo filamento di marche/modelli diversi o il "
|
||
"filamento è umido;\n"
|
||
"2. se l'ugello è usurato o è stato sostituito con uno nuovo;\n"
|
||
"3. Se la velocità volumetrica massima o la temperatura di stampa vengono "
|
||
"modificate nell'impostazione del filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Informazioni su questa calibrazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori dettagli sulla calibrazione della dinamica del flusso, consulta "
|
||
"il nostro Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa "
|
||
"monocolore/materiale, con l'opzione \"Calibrazione dinamica flusso\" "
|
||
"selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante seguirà il vecchio "
|
||
"metodo, ovvero calibrerà il filamento prima della stampa; quando si avvia "
|
||
"una stampa multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il parametro di "
|
||
"compensazione predefinito per il filamento durante ogni cambio di filamento, "
|
||
"il che darà buoni risultati nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si prega di notare che ci sono alcuni casi che possono rendere inaffidabili "
|
||
"i risultati della calibrazione, come un'adesione insufficiente sul piano di "
|
||
"stampa. È possibile migliorare l'adesione lavando il piatto o applicando "
|
||
"della colla. Per maggiori informazioni su questo argomento, fare riferimento "
|
||
"al nostro Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Secondo le nostre prove, i risultati della calibrazione hanno una "
|
||
"fluttuazione di circa il 10 percento, il che potrebbe causare un risultato "
|
||
"non esattamente uguale in ogni calibrazione. Stiamo ancora indagando sulla "
|
||
"causa principale per apportare miglioramenti con nuovi aggiornamenti."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quando utilizzare la calibrazione della portata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver utilizzato la calibrazione della dinamica del flusso, potrebbero "
|
||
"esserci ancora alcuni problemi di estrusione, ad esempio:\n"
|
||
"1. Sovraestrusione: materiale in eccesso sull'oggetto stampato, formazione "
|
||
"di grumi o brufoli o strati che sembrano più spessi del previsto e non "
|
||
"uniformi.\n"
|
||
"2. Sottoestrusione: strati molto sottili, resistenza del riempimento debole "
|
||
"o spazi vuoti nello strato superiore del modello, anche quando si stampa "
|
||
"lentamente.\n"
|
||
"3. Scarsa qualità della superficie: la superficie delle stampe sembra ruvida "
|
||
"o irregolare.\n"
|
||
"4. Integrità strutturale debole: le stampe si rompono facilmente o non "
|
||
"sembrano robuste come dovrebbero essere."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, la calibrazione della portata è fondamentale per i materiali "
|
||
"schiumogeni come l'LW-PLA utilizzato negli aerei RC. Questi materiali si "
|
||
"espandono notevolmente quando vengono riscaldati e la calibrazione fornisce "
|
||
"un'utile portata di riferimento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione della portata misura il rapporto tra i volumi di estrusione "
|
||
"previsti e quelli effettivi. L'impostazione predefinita funziona bene nelle "
|
||
"stampanti Bambu Lab e nei filamenti ufficiali in quanto sono stati pre-"
|
||
"calibrati e messi a punto. Per un filamento normale, di solito non è "
|
||
"necessario eseguire una calibrazione della portata, a meno che non si vedano "
|
||
"ancora i difetti elencati dopo aver eseguito altre calibrazioni. Per "
|
||
"maggiori dettagli, consulta l'articolo Wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione automatica della portata utilizza la tecnologia Micro-Lidar "
|
||
"di Bambu Lab, misurando direttamente i modelli di calibrazione. Tuttavia, si "
|
||
"prega di notare che l'efficacia e l'accuratezza di questo metodo possono "
|
||
"essere compromesse con tipi specifici di materiali. In particolare, i "
|
||
"filamenti trasparenti o semitrasparenti, con particelle scintillanti o con "
|
||
"una finitura altamente riflettente potrebbero non essere adatti a questa "
|
||
"calibrazione e possono produrre risultati tutt'altro che desiderabili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I risultati della calibrazione possono variare a seconda della calibrazione "
|
||
"o del filamento. Stiamo ancora migliorando l'accuratezza e la compatibilità "
|
||
"di questa calibrazione attraverso aggiornamenti del firmware nel tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attenzione: la calibrazione della portata è un processo avanzato, che può "
|
||
"essere tentato solo da coloro che ne comprendono appieno lo scopo e le "
|
||
"implicazioni. Un uso errato può causare stampe scadenti o danni alla "
|
||
"stampante. Assicurati di leggere attentamente e comprendere il processo "
|
||
"prima di farlo."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sovraestrusione o sottoestrusione"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione della velocità volumetrica massima è consigliata quando si "
|
||
"stampa con:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "materiale con notevole ritiro/dilatazione termica, come..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materiali con diametro del filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo trovato il miglior fattore di calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte della calibrazione non è riuscita! È possibile pulire il piatto e "
|
||
"riprovare. Il risultato del test non riuscito verrebbe eliminato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ti consigliamo di aggiungere marca, materiale, tipo e persino livello di "
|
||
"umidità nel Nome"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallito"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Immettere il nome che si desidera salvare nella stampante."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Il nome non può superare i 40 caratteri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Sei sicuro di voler "
|
||
"sostituire gli altri risultati?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Trova la linea migliore nel tuo piatto"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Individua l'angolo con il grado di estrusione ideale"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valore di input"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Salva nel profilo del filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Registra fattore"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Abbiamo trovato il miglior flusso di stampa per te"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Flusso di stampa"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Si prega di immettere un valore valido (0.0 < flusso di stampa < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Immettere il nome del profilo che si desidera salvare."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibrazione1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibrazione2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Trova l'oggetto migliore nel tuo piatto"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempi il valore sopra il blocco con la superficie superiore più liscia"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Salta calibrazione2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "flusso di stampa : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di scegliere un blocco con la superficie superiore più liscia."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di inserire un valore valido (0 <= Velocità volumetrica massima <= "
|
||
"60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo di calibrazione"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibrazione fine basata sul flusso di stampa"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà stampato un modello di prova. Si prega di pulire il piatto e "
|
||
"riposizionarlo sul piano riscaldato prima della calibrazione."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di stampa"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo di piatto"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "posizione del filamento"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Bobina esterna"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione per filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggerimenti per la calibrazione dei materiali: \n"
|
||
"- Materiali che possono condividere la stessa temperatura del piano "
|
||
"riscaldato\n"
|
||
"- Diverse marche e famiglie di filamenti (Marca = Bambu, Famiglia = Basic, "
|
||
"Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s non è compatibile con %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il TPU non è supportato per la calibrazione automatica della dinamica del "
|
||
"flusso."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Connessione alla stampante"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Dal valore k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Al valore k"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Valore incremento"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro dell'ugello è stato sincronizzato dalle impostazioni della "
|
||
"stampante"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Dalla velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Alla velocità volumetrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Risultato della calibrazione della dinamica del flusso"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Nessun risultato della cronologia"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Risultato della cronologia ottenuto con successo"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornamento della cronologia dei dati di calibrazione della dinamica del "
|
||
"flusso"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo tipo di macchina può contenere solo %d risultati per ogni ugello."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Modifica calibrazione dinamica flusso"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Nuova calibrazione dinamica flusso"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Il filamento deve essere selezionato."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Ricerca di rete"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome Host"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nome servizio"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versione OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Ricerca dispositivi"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi IP multipli risolti"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono diversi indirizzi IP che risolvono il nome host %1%.\n"
|
||
"Selezionare quello da utilizzare."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione AP"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "Estrusore Diretto"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Tipo di estrusore"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre AP"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linea AP"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Modello AP"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Inizio AP: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Fine AP: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Incremento AP: "
|
||
|
||
msgid "Accelerations: "
|
||
msgstr "Accelerazioni: "
|
||
|
||
msgid "Speeds: "
|
||
msgstr "Velocità: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Stampa numeri"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
|
||
msgstr "Elenco separato da virgole delle accelerazioni di stampa"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
|
||
msgstr "Elenco separato da virgole delle velocità di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Inizio AP: >= 0.0\n"
|
||
"Fine AP: > Inizio AP\n"
|
||
"Incremento AP: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione della temperatura"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura Iniziale: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temperatura finale: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Incremento di temperatura: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Temperatura iniziale: <= 350\n"
|
||
"Temperatura finale: >= 170\n"
|
||
"Temperatura iniziale > Temperatura finale + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test di velocità volumetrica massima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocità volumetrica iniziale: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocità volumetrica finale: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "incrementi: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"inizio > 0 \n"
|
||
"incremento >= 0\n"
|
||
"fine > inizio + incremento)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Prova VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocità iniziale: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocità finale: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 \n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere valori validi:\n"
|
||
"Inizio > 10 \n"
|
||
"incremento >= 0\n"
|
||
"fine > inizio + incremento)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Lunghezza di retrazione iniziale: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Lunghezza di retrazione finale: "
|
||
|
||
msgid "mm/mm"
|
||
msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
msgid "Send G-code to printer host"
|
||
msgstr "Invia G-code all'host di stampa"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Carica all'host di stampa con il seguente nome file:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Carica nello spazio di archiviazione"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Dopo il caricamento, passa alla scheda Dispositivo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Coda caricamento host di stampa"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annulla selezione"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostra messaggio d'errore"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Messo in coda"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Caricamento"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annullamento"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento all'host di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di piatto selezionato non corrisponde al file. Si prega di "
|
||
"confermare prima di avviare la stampa."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "Livellamento del piano riscaldato"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Piano di stampa ruvido (Lato A)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Piano di stampa liscio (Lato B)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire un'operazione booleana sulle parti selezionate"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Maglia booleana"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unione"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume sorgente"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume estrusore"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Sottrai da"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Sottrai con"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "selezionato"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Parte 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Elimina input"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Test di rete"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Avvia test multi-thread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Avvia test a thread singolo"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Esporta registro"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Versione di OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versione del sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Server DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
msgstr "Prova OrcaSlicer(GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
msgstr "Prova OrcaSlicer(GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com"
|
||
msgstr "Prova bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Prova bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informazioni sul registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo del filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Crea filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Crea in base al filamento attuale"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copia il profilo del filamento attuale "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informazioni di base"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Aggiungi il profilo del filamento sotto questo filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Potremmo creare i profili di filamento per la tua seguente stampante:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Seleziona produttore"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Inserisci produttore personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Non riesco a trovare il produttore che voglio"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo del filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriale"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "ad esempio Base, Opaco, Seta, Marmo"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Profilo filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il produttore non è stato selezionato, si prega di selezionare nuovamente il "
|
||
"produttore."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il produttore personalizzato non è stato inserito, si prega di inserire il "
|
||
"fornitore personalizzato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Bambu\" o \"Generico\" non possono essere utilizzati come produttore per "
|
||
"filamenti personalizzati."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Il tipo di filamento non è selezionato, riselezionare il tipo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seriale del filamento non è stato inserito, si prega di inserire il "
|
||
"seriale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbero essere presenti caratteri speciali nei valori immessi di "
|
||
"produttore o seriale del filamento. Si prega di eliminare e inserire "
|
||
"nuovamente."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i valori immessi di produttore personalizzato o seriale sono spazi. Si "
|
||
"prega di inserire di nuovo."
|
||
|
||
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Il produttore non può essere un numero. Si prega di inserire di nuovo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai ancora selezionato una stampante o un profilo. Si prega di "
|
||
"selezionarne almeno uno."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists.\n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del filamento %s che hai creato esiste già.\n"
|
||
"Se continui nella creazione, il profilo creato verrà visualizzato con il suo "
|
||
"nome completo. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile creare alcuni profili esistenti, come indicato di "
|
||
"seguito:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi riscriverlo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\".\n"
|
||
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinomineremo i profili come \"Produttore Tipo Seriale @stampante "
|
||
"selezionata\".\n"
|
||
"Per aggiungere il profilo per più stampanti, vai alla selezione della "
|
||
"stampante"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Crea stampante/ugello"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Crea stampante"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Crea ugello per stampante esistente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Crea da modello"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Crea in base alla stampante corrente"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importa Profilo"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Crea tipo"
|
||
|
||
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello non è stato trovato. Si prega di selezionare nuovamente il "
|
||
"produttore."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Seleziona modello"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Seleziona Stampante"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Inserisci modello personalizzato"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Non riesco a trovare il modello della mia stampante"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Spazio di stampa"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL del piano riscaldato"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Carica stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG del piano riscaldato"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Carica svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altezza massima di stampa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Il file supera i %d MB, si prega di importarlo di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccezione nell'ottenere la dimensione del file, si prega di importare di "
|
||
"nuovo."
|
||
|
||
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso del profilo non trovato, selezionare nuovamente il produttore."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Il modello della stampante non è stato trovato, riselezionare."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Il diametro del nozzle non trovato, riselezionare."
|
||
|
||
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione predefinita della stampante non è stata trovata. Si prega "
|
||
"di selezionare nuovamente."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Profilo stampante"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Modello profilo di filamento"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Modello profilo di processo"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Ritorna alla pagina 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai ancora scelto il profilo della stampante di base sul quale creare. "
|
||
"Si prega di scegliere il produttore e il modello della stampante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai inserito un input non valido nella sezione dell'area stampabile nella "
|
||
"prima pagina. Controlla prima di crearlo."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stampante o il modello personalizzato non è stato immesso, Si prega di "
|
||
"inserirli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del profilo della stampante che hai creato esiste già. Vuoi "
|
||
"sovrascriverlo?\n"
|
||
"\tSì: Sovrascrivi il profilo della stampante con lo stesso nome, e i profili "
|
||
"del filamento e del processo con lo stesso nome saranno ricreati,\n"
|
||
"mentre gli altri saranno conservati.\n"
|
||
"\tAnnulla: Non creare un profilo, torna alla pagina di creazione."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "È necessario selezionare almeno un profilo di filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "È necessario selezionare almeno un profilo di processo."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione dei profili di filamento non riuscita. Come indicato di seguito:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione dei profili di processo non riuscita. Come indicato di seguito:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Il produttore non è stato trovato, si prega di selezionare di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il produttore attuale non ha modelli, si prega di selezionare di nuovo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il produttore e il modello non sono stati selezionati o non sono stati "
|
||
"immessi il produttore e il modello personalizzati."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbero essere presenti caratteri speciali nei valori immessi di "
|
||
"produttore o modello di stampante personalizzata. Si prega di eliminarli e "
|
||
"inserirli nuovamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i valori immessi di produttore o modello di stampante personalizzata "
|
||
"sono spazi. Si prega di inserirli di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di controllare la forma del piano stampabile e l'input dell'origine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai ancora selezionato la stampante su cui sostituire l'ugello, "
|
||
"selezionala."
|
||
|
||
msgid "Printer Created Successfully"
|
||
msgstr "Creazione stampante riuscita"
|
||
|
||
msgid "Filament Created Successfully"
|
||
msgstr "Creazione filamento riuscita"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Stampante creata"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Vai alle impostazioni della stampante per modificare i tuoi profili"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento creato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necessario, vai alle impostazioni filamento per modificare i profili.\n"
|
||
"Tieni presente che la temperatura dell'ugello, la temperatura del piatto e "
|
||
"la massima velocità volumetrica hanno ciascuna un impatto significativo "
|
||
"sulla qualità della stampa. Impostali con attenzione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page.\n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"OrcaSlicer ha rilevato che la funzione di sincronizzazione dei profili "
|
||
"utente non è abilitata, il che potrebbe causare problemi per le impostazioni "
|
||
"del filamento nella pagina Dispositivo.\n"
|
||
"Fare clic su \"Sincronizza profili utente\" per abilitare la funzione di "
|
||
"sincronizzazione."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Impostazioni della stampante"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Pacchetto di configurazione della stampante (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Pacchetto di filamenti (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profili stampante (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profili filamento (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profili di processo (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "inizializzazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "impossibile aggiungere il file"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "impossibile aggiungere il file di struttura del pacchetto"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "finalizzazione non riuscita"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "impossibile aprire file zip"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Esportazione riuscita"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella '%s' esiste già nella directory corrente. Vuoi cancellarla e "
|
||
"ricostruirla.\n"
|
||
"In caso contrario, verrà aggiunto un suffisso temporale e potrai modificare "
|
||
"il nome dopo la creazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampante e tutti profili di filamento e processo che appartengono alla "
|
||
"stampante.\n"
|
||
"Può essere condiviso con altri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serie di profili di filamento dell'utente.\n"
|
||
"Può essere condiviso con altri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomi delle stampanti con modifiche ai profili di stampante, filamento e "
|
||
"processo."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Nomi dei filamenti con modifiche ai profili di filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomi delle stampanti con profili creati dell'utente.\n"
|
||
"Tutti i profili selezionati saranno esportati come file zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomi dei filamenti con profili creati dell'utente.\n"
|
||
"Tutti i profili selezionati saranno esportati come file zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomi delle stampanti con profili di processo modificati.\n"
|
||
"Tutti i profili selezionati saranno esportati come file zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Seleziona almeno una stampante o un filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Seleziona il tipo che desideri esportare"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella temporanea. Si prega di provare ad esportare "
|
||
"la configurazione di nuovo."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Modifica filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Profli filamento basati su questo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Se viene eliminato l'unico profilo basato su questo filamento, il "
|
||
"filamento verrà eliminato dopo l'uscita dalla finestra di dialogo."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
|
||
msgstr "I profili ereditati da altri profili non possono essere eliminati"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Il seguente profilo eredita questo profilo."
|
||
msgstr[1] "I seguenti profili ereditano questo profilo."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Elimina profilo"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo selezionato?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Elimina profilo"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Aggiungi profilo"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Elimina filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i profili di filamento appartenenti a questo filamento verranno "
|
||
"eliminati.\n"
|
||
"Se stai utilizzando questo filamento sulla tua stampante, reimposta le "
|
||
"informazioni sul filamento per quello slot."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Elimina filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Aggiungi profilo"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Aggiungi profilo per la nuova stampante"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copia profilo dal filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Profilo del filamento non trovato, si prega di selezionarne un'altro"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Eliminazione necessaria]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Modifica profilo"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta il Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Riduci"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Consigli giornalieri"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "ugello memorizzato: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il diametro dell'ugello nel profilo non è coerente con il diametro di quello "
|
||
"memorizzato. Hai cambiato l'ugello ultimamente?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*La stampa del materiale %s con %s può causare danni all'ugello"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Hai bisogno di selezionare la stampante"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "L'inizio, la fine o l'incremento non sono valori validi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile calibrare: forse perché l'intervallo di valori di calibrazione "
|
||
"impostato è troppo ampio o l'incremento è troppo piccolo"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Stampante fisica"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Caricamento host di stampa"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere un riferimento host di stampa valido"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Successo!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere?"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Aggiorna Stampanti"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza l'interfaccia utente Web dell'host di stampa nella scheda "
|
||
"Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sostituisci la scheda Dispositivo di BambuLab con l'interfaccia web "
|
||
"dell'host di stampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si utilizza HTTPS con "
|
||
"certificato autofirmato."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tutti i file|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Apri file di certificato CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dell'archivio "
|
||
"dei certificati di sistema o da portachiavi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA "
|
||
"sull'archivio dei certificati di sistema / portachiavi."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Accesso/Test"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione alle stampanti collegate tramite l'host di stampa non riuscita."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo di host di stampa non corrispondente: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi ad AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Impossibile trovare le risorse per stabilire una nuova connessione"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione a FlashAir funziona correttamente e il caricamento è "
|
||
"abilitato."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: è necessario FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di "
|
||
"caricamento attiva."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a MKS funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione con OctoPrint funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Prusa SL1 / SL1S funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a PrusaLink funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Trovato spazio di archiviazione"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : sola lettura"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : non c'è spazio libero"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione "
|
||
"adatto su %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Prusa Connect funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier 0.90.0 o successiva."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato HTTP: %1%\n"
|
||
"Corpo messaggio: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Analisi della risposta dell'host non riuscita.\n"
|
||
"Corpo del messaggio: \"%1%\"\n"
|
||
"Errore: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Enumerazione delle stampanti host non riuscita.\n"
|
||
"Corpo messaggio: \"%1%\"\n"
|
||
"Errore: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presenta un'altezza dello strato minore, che si traduce in linee di strato "
|
||
"quasi impercettibili e un'elevata qualità di stampa. È adatto alla maggior "
|
||
"parte dei casi di stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta velocità e "
|
||
"accelerazione inferiori e il motivo di riempimento sparso è Giroide. Ciò si "
|
||
"traduce in una qualità di stampa molto più elevata, ma un tempo di stampa "
|
||
"molto più lungo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato leggermente più grande, che si traduce in linee di strato quasi "
|
||
"impercettibili e tempi di stampa leggermente più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato leggermente "
|
||
"visibili, ma tempi di stampa più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato quasi invisibili e "
|
||
"una qualità di stampa più elevata, ma tempi di stampa più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta linee di "
|
||
"strato più sottili, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di "
|
||
"riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in linee di strato quasi "
|
||
"invisibili e una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa "
|
||
"molto più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality, but "
|
||
"shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato sottili e una qualità "
|
||
"di stampa più elevata, ma tempi di stampa più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,2 mm, presenta linee di "
|
||
"strato più sottili, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di "
|
||
"riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in linee di strato sottili e "
|
||
"una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa molto più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presenta un'altezza dello strato normale, che si traduce in linee di strato "
|
||
"e qualità di stampa normali. Adatto alla maggior parte dei casi di stampa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta più "
|
||
"perimetri di stampa e una densità di riempimento sparso più elevata. Ciò si "
|
||
"traduce in stampe più resistenti ma, allo stesso tempo, un maggiore consumo "
|
||
"di filamento e tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato più visibili e una "
|
||
"qualità di stampa inferiore, ma tempi di stampa leggermente più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato più visibili e una "
|
||
"qualità di stampa inferiore, ma tempi di stampa più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato meno visibili e una "
|
||
"migliore qualità di stampa, ma tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di "
|
||
"riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in linee di strato meno visibii "
|
||
"e una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa molto più "
|
||
"lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato quasi impercettibili "
|
||
"e una qualità di stampa più elevata, ma tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, velocità e accelerazione inferiori e il motivo di "
|
||
"riempimento sparso è Giroide. Ciò si traduce in in linee di strato quasi "
|
||
"impercettibili e una qualità di stampa molto più elevata, ma tempi di stampa "
|
||
"molto più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,4 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato quasi impercettibili "
|
||
"e tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"print quality and print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presenta un'altezza dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato "
|
||
"visibili e qualità e tempo di stampa nella media."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta più "
|
||
"perimetri di stampa e una densità di riempimento sparso più elevata. Ciò si "
|
||
"traduce in stampe più resistenti ma, allo stesso tempo, un maggiore consumo "
|
||
"di filamento e tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato più visibili e una "
|
||
"qualità di stampa inferiore, ma in alcuni casi, tempi di stampa più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato molto più visibili "
|
||
"e una qualità di stampa molto più bassa, ma in alcuni casi, tempi di stampa "
|
||
"più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato meno visibili e una "
|
||
"qualità di stampa leggermente superiore, ma tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,6 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di stampa meno visibili e una "
|
||
"migliore qualità di stampa, ma tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and general print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presenta un'altezza dello strato elevata, che si traduce in linee di strato "
|
||
"molto visibili, scarsa qualità di stampa e tempi di stampa normali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato maggiore, che si traduce in linee di strato molto visibili e "
|
||
"una qualità di stampa molto inferiore, ma in alcuni casi, tempi di stampa "
|
||
"più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality but much shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato molto maggiore, che si traduce in linee di strato estremamente "
|
||
"visibili e una qualità di stampa molto inferiore, ma in alcuni casi, tempi "
|
||
"di stampa molto più brevi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato leggermente inferiore, che si traduce in linee di strato "
|
||
"leggermente più sottili ma comunque visibili e una qualità di stampa "
|
||
"leggermente superiore ma, in alcuni casi, tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rispetto al profilo predefinito di un ugello da 0,8 mm, presenta un'altezza "
|
||
"dello strato minore, che si traduce in linee di strato più sottili, ma "
|
||
"comunque evidenti, e una qualità di stampa leggermente superiore ma, in "
|
||
"alcuni casi, tempi di stampa più lunghi."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Connessione a Obico eseguita con successo!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Connessione a SimplyPrint eseguita con successo!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Errore interno"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profilo SimplyPrint non collegato. Vai alle opzioni di connessione per "
|
||
"configurarlo."
|
||
|
||
msgid "Connection to Flashforge is working correctly."
|
||
msgstr "La connessione a Flashforge funziona correttamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi a Flashforge"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Lo stato fornito non è corretto."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di fornire i permessi necessari quando si autorizza questa "
|
||
"applicazione."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un problema imprevisto durante il tentativo di accesso. "
|
||
"Riprova."
|
||
|
||
msgid "User canceled."
|
||
msgstr "Utente rimosso."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diametro testa"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Angolo massimo"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Raggio di rilevamento"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Rimuovi punti selezionati"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Rimuovi tutto"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Genera punti automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Aggiungi tesa ad orecchio"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Rimuovi tesa ad orecchio"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Regola la vista della sezione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
|
||
"take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: il tipo di tesa non è impostato su \"Dipinto\", le tese ad "
|
||
"orecchio non avranno effetto!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type to \"painted\""
|
||
msgstr "Imposta il tipo di tesa su \"Dipinto\""
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " tese ad orecchio non valide"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Tese ad orecchio"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Seleziona un singolo oggetto."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parete precisa\n"
|
||
"Sapevi che abilitare parete precisa può migliorare la precisione e "
|
||
"l'uniformità degli strati?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità panino\n"
|
||
"Sapevi che puoi utilizzare la modalità panino (interno-esterno-interno) per "
|
||
"migliorare la precisione e l'uniformità degli strati se il tuo modello non "
|
||
"presenta sporgenze molto ripide?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura della camera\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer supporta la funzione di controllo della temperatura "
|
||
"della camera?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrazione\n"
|
||
"Sapevi che calibrare la tua stampante può fare miracoli? Dai un'occhiata "
|
||
"alla nostra amata soluzione di calibrazione in OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ventola ausiliaria\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer supporta la ventola di raffreddamento ausiliaria?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrazione dell'aria/Ventola di estrazione\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer può supportare la filtrazione dell'aria/ventola di "
|
||
"estrazione?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finestra G-code\n"
|
||
"È possibile attivare/disattivare la finestra del G-code premendo il tasto "
|
||
"<b>C</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia spazio di lavoro\n"
|
||
"È possibile passare dall'area di lavoro <b>Prepara</b> ad <b>Anteprima</b> e "
|
||
"viceversa premendo il tasto <b>TAB</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come utilizzare le scorciatoie da tastiera\n"
|
||
"Sapevi che OrcaSlicer offre un'ampia gamma di scorciatoie da tastiera e "
|
||
"operazioni di scena 3D?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverti su strati dispari\n"
|
||
"Sapevi che la funzione <b>Inverti su strati dispari</b> può migliorare "
|
||
"significativamente la qualità delle superfici delle tue sporgenze?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento Taglia\n"
|
||
"Sapevi che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e "
|
||
"posizione con lo Strumento Taglia?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Correggi modello\n"
|
||
"Sapevi che puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti "
|
||
"problemi di elaborazione su Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposizione automatica\n"
|
||
"Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientamento automatico\n"
|
||
"Sapevi che puoi orientare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un "
|
||
"semplice clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona su faccia\n"
|
||
"Sapevi che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
|
||
"delle sue facce si trovi sul piano di stampa? Selezionare la funzione "
|
||
"\"Posiziona su faccia\" o premere il tasto <b>F</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco oggetti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e "
|
||
"modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funzionalità di ricerca\n"
|
||
"Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente "
|
||
"un'impostazione specifica di OrcaSlicer?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semplifica modello\n"
|
||
"Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una maglia utilizzando la "
|
||
"funzione Semplifica maglia? Fare clic con il pulsante destro del mouse sul "
|
||
"modello e selezionare Semplifica modello."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabella parametri di elaborazione\n"
|
||
"Sapevi che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella e "
|
||
"modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividi in oggetti/parti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per "
|
||
"facilitare la colorazione o la stampa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottrai una parte\n"
|
||
"Sapevi che puoi sottrarre una maglia da un'altra usando il modificatore "
|
||
"Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori "
|
||
"facilmente ridimensionabili direttamente in OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Sapevi che puoi migliorare la tua qualità di stampa elaborando un file STEP "
|
||
"invece di un STL?\n"
|
||
"OrcaSlicer supporta l'elaborazione dei file STEP, fornendo risultati più "
|
||
"uniformi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provateci!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione cucitura Z\n"
|
||
"Sapevi che puoi personalizzare la posizione della cucitura Z e persino "
|
||
"dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò "
|
||
"migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regolazione precisa del flusso di stampa\n"
|
||
"Sapevi che la portata può essere regolata con precisione per stampe ancora "
|
||
"più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la finitura "
|
||
"complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividi le stampe in piatti\n"
|
||
"Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti "
|
||
"per la stampa? Ciò semplificherà il processo di monitoraggio di tutte le "
|
||
"parti."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accelera la stampa con Altezza strato adattiva\n"
|
||
"Sapevi che puoi stampare un modello ancora più velocemente utilizzando "
|
||
"l'opzione Altezza strato adattiva? Scoprilo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipingi i supporti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile dipingere la posizione dei supporti? Questa funzione "
|
||
"consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle "
|
||
"sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diversi tipi di supporti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile scegliere tra diversi tipi di supporti? I supporti ad "
|
||
"albero funzionano benissimo per i modelli organici, risparmiando filamento e "
|
||
"migliorando la velocità di stampa. Scopriteli!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stampa con filamento effetto seta \n"
|
||
"Sapevi che il filamento con effetto seta richiede particolari accorgimenti "
|
||
"per essere stampato con successo? Una temperatura più alta e una velocità "
|
||
"inferiore sono sempre consigliate per ottenere i migliori risultati."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tesa per una migliore adesione\n"
|
||
"Sapevi che quando i modelli stampati hanno una piccola interfaccia di "
|
||
"contatto con il piano di stampa, si consiglia di utilizzare una tesa?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta i parametri per più oggetti\n"
|
||
"Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti "
|
||
"selezionati contemporaneamente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impila oggetti\n"
|
||
"Sapevi che è possibile impilare gli oggetti come se fossero un tutt'uno?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spurga nei supporti/oggetti/riempimenti\n"
|
||
"Sapevi che puoi ridurre lo spreco di filamento spurgandolo nei supporti/"
|
||
"oggetti/riempimenti durante la sostituzione del filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migliorare la resistenza\n"
|
||
"Sapevi che è possibile utilizzare un maggior numero di perimetri di stampa e "
|
||
"una maggiore densità di riempimento sparso per migliorare la resistenza del "
|
||
"modello?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
|
||
"Sapevi che aprendo lo sportello della stampante puoi ridurre la probabilità "
|
||
"di intasamento dell'estrusore/camera di estrusione quando si stampa un "
|
||
"filamento a bassa temperatura con una temperatura dell'involucro più elevata?"
|
||
"Maggiori informazioni su questo nel Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita le deformazioni\n"
|
||
"Sapevi che quando si stampano materiali soggetti a deformazioni come l'ABS, "
|
||
"aumentare in modo appropriato la temperatura del piano riscaldato può "
|
||
"ridurre la probabilità di deformazione?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer will terminate because of running out of memory. It may be a "
|
||
#~ "bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OrcaSlicer ha esaurito la memoria e verrà chiuso. Questo potrebbe essere "
|
||
#~ "un bug. Si prega di segnalare questo errore al supporto tecnico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
#~ "support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Sottile\" che presenta "
|
||
#~ "un volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n"
|
||
#~ "Si consiglia di utilizzarlo con: 0 strati di interfaccia, 0 distanza "
|
||
#~ "superiore, 2 pareti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the "
|
||
#~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z "
|
||
#~ "distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per gli stili \"Albero spesso\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le "
|
||
#~ "seguenti impostazioni: almeno 2 strati di interfaccia, distanza z "
|
||
#~ "superiore di almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto "
|
||
#~ "sull'interfaccia."
|
||
|
||
#~ msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
#~ msgstr "Diametro diramazioni con pareti doppie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will "
|
||
#~ "be printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
#~ "double walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ramificazioni con un'area superiore all'area di un cerchio di questo "
|
||
#~ "diametro verranno stampate con pareti doppie per garantire la stabilità. "
|
||
#~ "Imposta questo valore a zero per non avere pareti doppie."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa impostazione specifica il numero di pareti intorno al supporto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Supporto: generazione percorso utensile allo strato %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Supporto: propagazione rami"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Supporto: disegno poligoni"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Supporto: generazione percorso utensile"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Supporto: generazione poligoni allo strato %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Supporto: correzione dei buchi allo strato %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Supporto: propagazione rami allo strato %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Interrotto."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Connessione non riuscita [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inizializzazione fallita (la connessione del dispositivo non è pronta)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 1, please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Step 1, conferma che Orca Slicer e la tua stampante siano sulla stessa "
|
||
#~ "LAN."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
|
||
#~ "values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi "
|
||
#~ "dai valori effettivi sulla stampante, correggili."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passaggio 3: eseguire il ping dell'indirizzo IP per verificare la perdita "
|
||
#~ "di pacchetti e la latenza."
|
||
|
||
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
#~ msgstr "IP e codice di accesso verificati! È possibile chiudere la finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
#~ msgstr "Forzare il raffreddamento per sbalzi e ponti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
#~ "bridge to get better cooling"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di "
|
||
#~ "raffreddamento degli oggetti per sporgenze e ponti per ottenere un "
|
||
#~ "raffreddamento migliore."
|
||
|
||
#~ msgid "Fan speed for overhang"
|
||
#~ msgstr "Velocità della ventola per le sporgenze"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridges or overhang "
|
||
#~ "walls which have a large overhang degree. Forcing cooling for overhangs "
|
||
#~ "and bridges can achieve better quality for these parts."
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Soglia di sbalzo per il raffreddamento"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
|
||
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il "
|
||
#~ "grado di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Questo "
|
||
#~ "valore è espresso in percentuale e indica la larghezza della linea senza "
|
||
#~ "il supporto dei layer. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta "
|
||
#~ "la parete esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill direction"
|
||
#~ msgstr "Direzione di riempimento del ponte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge density"
|
||
#~ msgstr "Densità del bridge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Densità di ponti esterni. 100% significa solido ponte. L'impostazione "
|
||
#~ "predefinita è al 100%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
|
||
#~ "improves layer consistency.\n"
|
||
#~ "Note: This setting will only take effect if the wall sequence is "
|
||
#~ "configured to Inner-Outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Migliora la precisione del guscio regolando lo spaziamento della parete "
|
||
#~ "esterna. Ciò migliora anche la coerenza dello strato.\n"
|
||
#~ "Nota: Questa impostazione avrà effetto solo se la sequenza della parete è "
|
||
#~ "configurata su Interno-Esterno."
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Bridge spessi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This fan speed is enforced during all support interfaces, to be able to "
|
||
#~ "weaken their bonding with a high fan speed.\n"
|
||
#~ "Set to -1 to disable this override.\n"
|
||
#~ "Can only be overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa velocità della ventola viene applicata durante tutte le interfacce "
|
||
#~ "di supporto, per essere in grado di indebolire il loro legame con "
|
||
#~ "un'elevata velocità della ventola.\n"
|
||
#~ "Impostare su -1 per disabilitare questa sostituzione.\n"
|
||
#~ "Può essere sovrascritto solo da disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed that the printer will slow down to to attempt "
|
||
#~ "to maintain the minimum layer time above, when slow down for better layer "
|
||
#~ "cooling is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La velocità di stampa minima a cui la stampante rallenterà per tentare di "
|
||
#~ "mantenere il tempo minimo dello strato sopra, quando è abilitato il "
|
||
#~ "rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato."
|
||
|
||
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
|
||
#~ msgstr "MaiuscTasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect"
|
||
#~ msgstr "Deseleziona"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
|
||
#~ msgstr "Applicazione dell'ascensore Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Z-hop when retract"
|
||
#~ msgstr "Z-hop in fase retrazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse on odd"
|
||
#~ msgstr "Retromarcia su dispari"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhangs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
#~ "stresses in the part walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza in direzione "
|
||
#~ "inversa su layer dispari. Questo schema alternato può migliorare "
|
||
#~ "drasticamente gli strapiombi ripidi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Questa impostazione può anche contribuire a ridurre la deformazione della "
|
||
#~ "parte grazie alla riduzione delle sollecitazioni nelle pareti della parte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
#~ "alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
#~ "maintaining external wall quality. This feature can be very useful for "
|
||
#~ "warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like "
|
||
#~ "TPU and Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions "
|
||
#~ "over supports.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
#~ "Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
#~ "directions on odd layers irrespective of their overhang degree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Applicare la logica dei perimetri inversi solo ai perimetri interni.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Questa impostazione riduce notevolmente le sollecitazioni delle parti "
|
||
#~ "poiché ora sono distribuite in direzioni alternate. Ciò dovrebbe ridurre "
|
||
#~ "la deformazione delle parti mantenendo al contempo la qualità delle "
|
||
#~ "pareti esterne. Questa caratteristica può essere molto utile per "
|
||
#~ "materiali soggetti a deformazione, come ABS/ASA, e anche per filamenti "
|
||
#~ "elastici, come TPU e Silk PLA. Può anche aiutare a ridurre la "
|
||
#~ "deformazione sulle regioni fluttuanti sui supporti.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Affinché questa impostazione sia la più efficace, si consiglia di "
|
||
#~ "impostare la soglia inversa su 0 in modo che tutte le pareti interne "
|
||
#~ "vengano stampate in direzioni alternate sugli strati dispari, "
|
||
#~ "indipendentemente dal loro grado di sporgenza."
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
#~ "useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
#~ "Value 0 enables reversal on every odd layers regardless."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Numero di mm di sbalzo necessario affinché l'inversione sia considerata "
|
||
#~ "utile. Può essere un % o della larghezza del perimetro.\n"
|
||
#~ "Il valore 0 abilita l'inversione su tutti i livelli dispari a prescindere."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The direction which the wall loops are extruded when looking down from "
|
||
#~ "the top.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
#~ "odd is enabled. Set this to any option other than Auto will force the "
|
||
#~ "wall direction regardless of the Reverse on odd.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La direzione in cui vengono estrusi i loop del muro quando si guarda "
|
||
#~ "verso il basso dall'alto.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per impostazione predefinita, tutti i muri vengono estrusi in senso "
|
||
#~ "antiorario, a meno che non sia abilitata l'opzione Inverti su dispari. "
|
||
#~ "Impostando questa opzione su qualsiasi opzione diversa da Auto si forzerà "
|
||
#~ "la direzione del muro indipendentemente dall'inversione su dispari.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Questa opzione sarà disabilitata se è abilitata la modalità vaso spiral."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
#~ "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durante la stampa per oggetto, il Nozzle potrebbe urtare lo skirt.\n"
|
||
#~ "Quindi, ripristina il layer skirt su 1 per evitare collisioni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The geometry will be decimated before dectecting sharp angles. This "
|
||
#~ "parameter indicates the minimum length of the deviation for the "
|
||
#~ "decimation.\n"
|
||
#~ "0 to deactivate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La geometria verrà decimata prima di rilevare gli angoli acuti. Questo "
|
||
#~ "parametro indica la lunghezza minima dello scostamento per la "
|
||
#~ "decimazione.\n"
|
||
#~ "0 per disattivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Limited"
|
||
#~ msgstr "Limitato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, "
|
||
#~ "which could increase print time. Higher values remove more and longer "
|
||
#~ "walls.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to "
|
||
#~ "prevent visual gaps on the ouside of the model. Adjust 'One wall "
|
||
#~ "threshold' in the Advanced settings below to adjust the sensitivity of "
|
||
#~ "what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if "
|
||
#~ "this setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top "
|
||
#~ "surfaces is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Regolare questo valore per evitare la stampa di pareti corte e non "
|
||
#~ "chiuse, che potrebbero aumentare il tempo di stampa. Valori più alti "
|
||
#~ "rimuovono muri più numerosi e più lunghi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTA: le superfici inferiore e superiore non saranno influenzate da "
|
||
#~ "questo valore per evitare spazi visivi sul lato esterno del modello. "
|
||
#~ "Regola \"Soglia di una parete\" nelle impostazioni avanzate di seguito "
|
||
#~ "per regolare la sensibilità di ciò che è considerato una superficie "
|
||
#~ "superiore. 'Una soglia muro' è visibile solo se questa impostazione è "
|
||
#~ "impostata al di sopra del valore predefinito di 0,5 o se è abilitata "
|
||
#~ "l'opzione Superfici superiori a parete singola."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't filter out small internal bridges (beta)"
|
||
#~ msgstr "Non filtrare i piccoli ponti interni (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option can help reducing pillowing on top surfaces in heavily "
|
||
#~ "slanted or curved models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "By default, small internal bridges are filtered out and the internal "
|
||
#~ "solid infill is printed directly over the sparse infill. This works well "
|
||
#~ "in most cases, speeding up printing without too much compromise on top "
|
||
#~ "surface quality.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, in heavily slanted or curved models especially where too low "
|
||
#~ "sparse infill density is used, this may result in curling of the "
|
||
#~ "unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enabling this option will print internal bridge layer over slightly "
|
||
#~ "unsupported internal solid infill. The options below control the amount "
|
||
#~ "of filtering, i.e. the amount of internal bridges created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabled - Disables this option. This is the default behavior and works "
|
||
#~ "well in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Limited filtering - Creates internal bridges on heavily slanted surfaces, "
|
||
#~ "while avoiding creating unnecessary internal bridges. This works well for "
|
||
#~ "most difficult models.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No filtering - Creates internal bridges on every potential internal "
|
||
#~ "overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models. "
|
||
#~ "However, in most cases it creates too many unnecessary bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa opzione può contribuire a ridurre l'effetto 'pillowing' sulle "
|
||
#~ "superfici superiori nei modelli fortemente inclinati o curvi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per impostazione predefinita, i piccoli bridge interni vengono filtrati e "
|
||
#~ "il riempimento solido interno viene stampato direttamente sul riempimento."
|
||
#~ "Questo metodo funziona bene nella maggior parte dei casi, velocizzando la "
|
||
#~ "stampa senza compromettere troppo la qualità della superficie superiore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tuttavia, in modelli fortemente inclinati o curvi, soprattutto se si "
|
||
#~ "utilizza una densità di riempimento troppo bassa, potrebbe comportare "
|
||
#~ "l'arricciamento del riempimento solido non supportato, causando il "
|
||
#~ "pillowing.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Abilitando questa opzione, lo strato del bridge interno verrà stampato su "
|
||
#~ "un riempimento solido interno leggermente non supportato. Le opzioni "
|
||
#~ "sottostanti controllano la quantità di filtraggio, ovvero la quantità di "
|
||
#~ "bridge interni creati.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disabilitato - Disabilita questa opzione. Indica il comportamento "
|
||
#~ "predefinito e funziona bene nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Filtro limitato - Crea bridge interni su superfici fortemente inclinate, "
|
||
#~ "evitando di creare bridge interni non necessari. Funziona bene per la "
|
||
#~ "maggior parte dei modelli difficili.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nessun filtraggio - Crea bridge interni su ogni potenziale sporgenza "
|
||
#~ "interna. Questa opzione è utile per i modelli con superficie superiore "
|
||
#~ "fortemente inclinata. Tuttavia, nella maggior parte dei casi crea troppi "
|
||
#~ "bridge non necessari."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrinkage"
|
||
#~ msgstr "Restringimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables gap fill for the selected surfaces. The minimum gap length that "
|
||
#~ "will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
#~ "below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options:\n"
|
||
#~ "1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid "
|
||
#~ "surfaces\n"
|
||
#~ "2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "3. Nowhere: Disables gap fill\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita il riempimento degli spazi vuoti per le superfici selezionate. La "
|
||
#~ "lunghezza minima degli spazi vuoti che verranno riempiti può essere "
|
||
#~ "controllata dall'opzione Filtra piccoli spazi vuoti di seguito.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Opzioni:\n"
|
||
#~ "1. Ovunque: applica il riempimento degli spazi vuoti alle superfici "
|
||
#~ "solide superiori, inferiori e interne\n"
|
||
#~ "2. Superfici superiore e inferiore: applica il riempimento degli spazi "
|
||
#~ "vuoti solo alle superfici superiore e inferiore\n"
|
||
#~ "3. Da nessuna parte: disabilita il riempimento degli spazi vuoti\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
#~ "material for bridge, to improve sag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la "
|
||
#~ "quantità di materiale per il ponte e migliorare l'abbassamento dello "
|
||
#~ "stesso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is "
|
||
#~ "the first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for "
|
||
#~ "example 0.9) to improve surface quality over sparse infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo valore governa lo spessore dello strato del bridge interno. Questo "
|
||
#~ "è il primo strato sopra il riempimento. Riduci leggermente questo valore "
|
||
#~ "(ad esempio 0.9) per migliorare la qualità della superficie sopra il "
|
||
#~ "riempimento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
#~ "decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento "
|
||
#~ "solido superiore. Puoi diminuirlo leggermente per avere una finitura "
|
||
#~ "superficiale liscia"
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento "
|
||
#~ "solido inferiore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing down in areas where potential curled "
|
||
#~ "perimeters may exist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attivare questa opzione per rallentare la stampa nelle aree in cui "
|
||
#~ "possono esistere potenziali perimetri arricciati"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
#~ msgstr "Indica la velocità per i bridge e le pareti completamente a sbalzo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of internal bridge. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
#~ "will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocità del ponte interno. Se il valore è espresso in percentuale, verrà "
|
||
#~ "calcolato in base al bridge_speed. Il valore predefinito è 150%."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo di caricamento del nuovo filamento quando si cambia filamento, solo "
|
||
#~ "a fini statistici."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo di scarico vecchio filamento quando si cambia filamento, solo a "
|
||
#~ "fini statistici."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
||
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
||
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) "
|
||
#~ "per il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento "
|
||
#~ "(quando viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla "
|
||
#~ "stima del tempo totale di stampa del G-code."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
||
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) "
|
||
#~ "per lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento "
|
||
#~ "(quando viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla "
|
||
#~ "stima del tempo totale di stampa del G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified"
|
||
#~ msgstr "Filtra gli spazi più piccoli della soglia specificata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option for chamber temperature control. An M191 command will "
|
||
#~ "be added before \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "G-code commands: M141/M191 S(0-255)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilitare questa opzione per il controllo della temperatura della camera. "
|
||
#~ "Un comando M191 verrà aggiunto prima di \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
#~ "Comandi G-code: M141/M191 S(0-255)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
#~ "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high "
|
||
#~ "temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, "
|
||
#~ "the air filtration of ABS and ASA will get worse. While for PLA, PETG, "
|
||
#~ "TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber "
|
||
#~ "temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for "
|
||
#~ "turning off is highly recommended"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una temperatura della camera più elevata può aiutare a sopprimere o "
|
||
#~ "ridurre la deformazione e potenzialmente portare a una maggiore forza di "
|
||
#~ "adesione tra gli strati per materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, "
|
||
#~ "PC, PA e così via. Allo stesso tempo, la filtrazione dell'aria di ABS e "
|
||
#~ "ASA peggiorerà. Mentre per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa "
|
||
#~ "temperatura, la temperatura effettiva della camera non dovrebbe essere "
|
||
#~ "elevata per evitare intasamenti, quindi 0 che sta per spegnimento è "
|
||
#~ "altamente raccomandato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Different nozzle diameters and different filament diameters is not "
|
||
#~ "allowed when prime tower is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diametri degli ugelli diversi e diametri di filamento diversi non sono "
|
||
#~ "consentiti quando la torre Prime è abilitata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La prevenzione delle perdite (ooze prevention) attualmente non è "
|
||
#~ "supportata quando è abilitata la torre di priming."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profondità di incastro di una regione segmentata. Zero disabilita questa "
|
||
#~ "funzione."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower extruder"
|
||
#~ msgstr "Estrusore torre di pulitura"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Immettere un valore valido (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Connessione locale della stampante fallita; Si prega di riprovare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I dettagli della calibrazione dinamica del flusso sono disponibili nel "
|
||
#~ "nostro wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa a "
|
||
#~ "singolo colore/materiale, con l'opzione \"calibrazione dinamica del "
|
||
#~ "flusso\" selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante seguirà "
|
||
#~ "il vecchio modo, calibrando il filamento prima della stampa; Quando si "
|
||
#~ "avvia una stampa multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il "
|
||
#~ "parametro di compensazione predefinito per il filamento durante ogni "
|
||
#~ "cambio di filamento, che avrà un buon risultato nella maggior parte dei "
|
||
#~ "casi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si prega di notare che ci sono alcuni casi che renderanno il risultato "
|
||
#~ "della calibrazione non affidabile: utilizzo di una piastra di texture per "
|
||
#~ "eseguire la calibrazione; Il piano di stampa non ha una buona adesione (è "
|
||
#~ "consigliato lavarlo o applicare della colla stick!) ... Puoi trovare di "
|
||
#~ "più dal nostro wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I risultati della calibrazione hanno un jitter di circa il 10% nel nostro "
|
||
#~ "test, il che potrebbe causare un risultato non esattamente lo stesso in "
|
||
#~ "ogni calibrazione. Stiamo ancora indagando sulla causa principale per "
|
||
#~ "apportare miglioramenti con i nuovi aggiornamenti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di "
|
||
#~ "voler sovrascrivere gli altri risultati?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esiste già un risultato di calibrazione storico con lo stesso nome: %s. "
|
||
#~ "Viene salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Si è sicuri di "
|
||
#~ "voler eseguire l'override del risultato cronologico?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Si prega di trovare il cornor con il perfetto grado di estrusione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
#~ "first, which works best in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Printing walls first may help with extreme overhangs as the walls have "
|
||
#~ "the neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly "
|
||
#~ "push out the printed walls where it is attached to them, resulting in a "
|
||
#~ "worse external surface finish. It can also cause the infill to shine "
|
||
#~ "through the external surfaces of the part."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ordine di parete/tamponamento. Quando la casella di controllo è "
|
||
#~ "deselezionata, i muri vengono stampati per primi, il che funziona meglio "
|
||
#~ "nella maggior parte dei casi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La stampa delle pareti può aiutare con sporgenze estreme poiché le pareti "
|
||
#~ "hanno il riempimento vicino a cui aderire. Tuttavia, il riempimento "
|
||
#~ "spingerà leggermente fuori le pareti stampate dove è attaccato ad esse, "
|
||
#~ "con conseguente peggioramento della finitura superficiale esterna. Può "
|
||
#~ "anche far brillare il riempimento attraverso le superfici esterne della "
|
||
#~ "parte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca Slicer is based on BambuStudio by Bambulab, which is from "
|
||
#~ "PrusaSlicer by Prusa Research. PrusaSlicer is from Slic3r by Alessandro "
|
||
#~ "Ranellucci and the RepRap community"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca Slicer è basato su BambuStudio di Bambulab, che è di PrusaSlicer di "
|
||
#~ "Prusa Research. PrusaSlicer è di Slic3r di Alessandro Ranellucci e della "
|
||
#~ "comunità RepRap"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Esporta &Configurazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Infill direction"
|
||
#~ msgstr "Direzione riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con gli spostamenti "
|
||
#~ "circolari in G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della "
|
||
#~ "risoluzione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
#~ "The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ciò consente di allargare leggermente l'area di riempimento per "
|
||
#~ "sovrapporla alle pareti per una migliore adesione. Il valore percentuale "
|
||
#~ "è relativo alla larghezza della linea del riempimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Esporta &Configurazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Scarica Filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "attivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Vai al layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Umidità della cabina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che "
|
||
#~ "l'umidità è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata "
|
||
#~ "(igrometro: più basso è, meglio è)."
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Stato dell'essiccante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante "
|
||
#~ "potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: "
|
||
#~ "più sono alte, meglio è)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene "
|
||
#~ "cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire "
|
||
#~ "l'umidità. Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante "
|
||
#~ "questo periodo, l'indicatore potrebbe non rappresentare la camera con "
|
||
#~ "precisione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non "
|
||
#~ "leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Successo! G-code esportato in %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (Nessun dispositivo fotocamera)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, please wait for the download to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stampante in fase di caricamento; attendi il completamento del "
|
||
#~ "caricamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inizializzazione non riuscita (non supportata nella versione corrente "
|
||
#~ "della stampante)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Interrotto [%d]!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model information from printer."
|
||
#~ msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model informations."
|
||
#~ msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Connessione persa. Si prega di riprovare."
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Il file non esiste."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\".\n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%\".\n"
|
||
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings.\n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono stati modificati alcuni preset preimpostati.\n"
|
||
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni (nuovo valore) dopo aver cambiato i preset?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai alle impostazioni del filamento per modificare le tue impostazioni "
|
||
#~ "predefinite se necessario.\n"
|
||
#~ "Nota che la temperatura della ugello, la temperatura del piano riscaldato "
|
||
#~ "e la velocità volumetrica massima hanno un impatto significativo sulla "
|
||
#~ "qualità di stampa. Impostale con attenzione."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio Version:"
|
||
#~ msgstr "Versione Studio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test HTTP Service:"
|
||
#~ msgstr "Test servizio HTTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage"
|
||
#~ msgstr "Test Archiviazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload:"
|
||
#~ msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage upgrade"
|
||
#~ msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
#~ msgstr "Test l'aggiornamento dell'archiviazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test storage download"
|
||
#~ msgstr "Test Download dell'archiviazione "
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Download:"
|
||
#~ msgstr "Test Download dell'archiviazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Storage Upload"
|
||
#~ msgstr "Test Caricamento dell'archiviazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternate extra wall only works with ensure vertical shell thickness "
|
||
#~ "disabled. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'opzione Parete Aggiuntiva Alternativa funziona solo con la "
|
||
#~ "disattivazione dell'opzione Garantisci spessore verticale del guscio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change these settings automatically?\n"
|
||
#~ "Yes - Disable ensure vertical shell thickness and enable alternate extra "
|
||
#~ "wall\n"
|
||
#~ "No - Don't use alternate extra wall"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modificare automaticamente queste impostazioni?\n"
|
||
#~ "Sì - Disabilita Garantisci spessore verticale del guscio e abilita Parete "
|
||
#~ "Aggiuntiva Alternativa\n"
|
||
#~ "No - Non utilizzare una Parete Aggiuntiva Alternativa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aggiunge un riempimento solido in prossimità delle superfici inclinate "
|
||
#~ "per garantire lo spessore verticale del guscio (layers solidi superiori e "
|
||
#~ "inferiori)."
|
||
|
||
#~ msgid "Further reduce solid infill on walls (beta)"
|
||
#~ msgstr "Ridurre ulteriormente il riempimento solido sulle pareti (beta)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Further reduces any solid infill applied to walls. As there will be very "
|
||
#~ "limited infill supporting solid surfaces, make sure that you are using "
|
||
#~ "adequate number of walls to support the part on sloping surfaces.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For heavily sloped surfaces this option is not suitable as it will "
|
||
#~ "generate too thin of a top layer and should be disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Riduce ulteriormente qualsiasi riempimento solido applicato alle pareti. "
|
||
#~ "Poiché le superfici solide di supporto del riempimento saranno molto "
|
||
#~ "limitate, assicurarsi di utilizzare un numero adeguato di pareti per "
|
||
#~ "sostenere la parte su superfici inclinate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per superfici fortemente inclinate, questa opzione non è adatta in quanto "
|
||
#~ "genererebbe uno strato superiore troppo sottile e dovrebbe essere "
|
||
#~ "disabilitata."
|
||
|
||
#~ msgid "Text-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Ruota testo"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Ruota SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration package updated to "
|
||
#~ msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum printing speed for the filament when slow down for better "
|
||
#~ "layer cooling is enabled, when printing overhangs and when feature speeds "
|
||
#~ "are not specified explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La velocità di stampa minima per il filamento quando è abilitato il "
|
||
#~ "rallentamento per un migliore raffreddamento dello strato, quando le "
|
||
#~ "sporgenze di stampa e quando le velocità delle caratteristiche non sono "
|
||
#~ "specificate esplicitamente."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config cannot be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configurazione non può essere caricata."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old Orca Slicer, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il 3mf è stato generato da una vecchia versione di Orca Slicer, "
|
||
#~ "caricando \n"
|
||
#~ "solo i dati geometrici."
|
||
|
||
#~ msgid "wiki"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Darò i comandi per far funzionare EPEL su RHEL 8, ma se sei su RHEL 6 o "
|
||
#~ "RHEL 7 puoi trovare quelle istruzioni sul wiki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. "
|
||
#~ "Some extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion "
|
||
#~ "mode). Wipe tower is only compatible with relative mode. It is always "
|
||
#~ "enabled on BambuLab printers. Default is checked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'estrusione relativa è consigliata quando si utilizza l'opzione "
|
||
#~ "\"label_objects\". Alcuni estrusori funzionano meglio con questa opzione "
|
||
#~ "unckecked (modalità di estrusione assoluta). La torre di pulizia è "
|
||
#~ "compatibile solo con la modalità relativa. È sempre abilitato sulle "
|
||
#~ "stampanti BambuLab. Il valore predefinito è selezionato"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Segment"
|
||
#~ msgstr "Segmento automatico"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth ratio"
|
||
#~ msgstr "Rapporto di profondità"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "Connettore fuori dal contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
#~ msgstr "Connettori fuori dal contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "connector is out of object"
|
||
#~ msgstr "Connettore fuori dall'oggetto"
|
||
|
||
#~ msgid "connectors is out of object"
|
||
#~ msgstr "I connettori devono trovarsi sulla superficie dell'oggetto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state.\n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stato non valido.\n"
|
||
#~ "Non è stata selezionata alcuna parte da conservare dopo il taglio"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalculate"
|
||
#~ msgstr "Ricalcola"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orca recalculates your flushing volumes every time the filament colors "
|
||
#~ "change. You can change this behavior in Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orca ricalcola i volumi di risciacquo ogni volta che i colori del "
|
||
#~ "filamento cambiano. È possibile modificare questo comportamento in "
|
||
#~ "Preferenze."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
||
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La stampante ha raggiunto il timeout durante la ricezione di un lavoro di "
|
||
#~ "stampa. Controlla se la rete funziona correttamente e invia nuovamente la "
|
||
#~ "stampa."
|
||
|
||
#~ msgid "The beginning of the vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'inizio del fornitore non può essere un numero. Si prega di inserire di "
|
||
#~ "nuovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text"
|
||
#~ msgstr "Modifica testo"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
#~ msgstr "Errore. Impossibile creare il processo."
|
||
|
||
#~ msgid "Exception"
|
||
#~ msgstr "Eccezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "Seleziona l'archivio SLA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Importa file"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Importa modello e profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Importa solo profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Importa solo modello"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Accurato"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Bilanciato"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rapido"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
#~ msgstr "Stampa la sequenza della parete interna e della parete esterna. "
|
||
|
||
#~ msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'ordine tra parete (wall) e riempimento (infill). \"False\" significa "
|
||
#~ "stampare prima la parete."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso "
|
||
#~ "mentre si ritrae."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Semplifica Modello\n"
|
||
#~ "Sapevate che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh "
|
||
#~ "utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fare clic con il tasto destro "
|
||
#~ "del mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di "
|
||
#~ "più, consultare la documentazione."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Subtract a Part\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative part modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in Orca Slicer. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sottrazione di una parte\n"
|
||
#~ "Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra usando il modificatore "
|
||
#~ "Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori "
|
||
#~ "facilmente ridimensionabili direttamente in Orca Slicer. Per ulteriori "
|
||
#~ "informazioni, consulta la documentazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Riempi piano"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
#~ msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
|
||
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
|
||
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%"
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170°C before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170°C prima di "
|
||
#~ "caricare il filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Show G-code window"
|
||
#~ msgstr "Mostra la finestra del codice g"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, G-code window will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Se abilitato, verrà visualizzata la finestra del codice g."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questa è la densità del riempimento interno. 100%% significa che "
|
||
#~ "l'oggetto sarà in ogni sua parte."
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Loop parete supporto ad albero"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
#~ msgstr " Non funziona con una densità del 100%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Invio"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
#~ msgstr "Strumento-Faccia sul piatto"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Esporta come STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Verifica lo stato del servizio cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When print by object, machines with I3 structure will not generate "
|
||
#~ "timelapse videos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando si stampa per oggetto, le macchine con struttura I3 non "
|
||
#~ "genereranno video timelapse."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s non è supportato da AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Non ricordarmi più questa versione."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
#~ "direction on odd layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
#~ "steep overhang."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estrudere i perimetri che hanno una parte su una sporgenza nella "
|
||
#~ "direzione inversa su layer dispari. Questo schema alternato può "
|
||
#~ "migliorare drasticamente lo strapiombo ripido."
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei "
|
||
#~ "riempimenti."
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "interno/esterno/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "esterno/interno/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "riempimento/interno/esterno"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "riempimento/esterno/interno"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "interno-esterno-interno/riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Esportare gli oggetti come STL multipli."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "Ruota attorno ad X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% was not found."
|
||
#~ msgstr "Il preset selezionato: %1% non è stato trovato."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operazioni sulla scena 3D\n"
|
||
#~ "Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il "
|
||
#~ "mouse e il touch panel nella scena 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Correggi Modello\n"
|
||
#~ "Sapevi che puoi correggere un modello 3D danneggiato per evitare molti "
|
||
#~ "problemi di slicing?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When need to print with the printer door opened\n"
|
||
#~ "Opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend "
|
||
#~ "clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure "
|
||
#~ "temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
|
||
#~ "L'apertura dello sportello della stampante può ridurre la probabilità di "
|
||
#~ "intasamento dell'estrusore/hotend quando si stampa un filamento a "
|
||
#~ "temperatura inferiore con una temperatura dell'involucro più elevata. "
|
||
#~ "Maggiori informazioni su questo nel Wiki."
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Integrato"
|
||
|
||
#~ msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
#~ msgstr "Mostra i modelli online selezionati dallo staff nella home page"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Models"
|
||
#~ msgstr "Modelli Online"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del "
|
||
#~ "filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di "
|
||
#~ "stampare per evitare l'intasamento del nozzle."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has too many empty layers."
|
||
#~ msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti."
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Calib."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibrazione estrusione"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degrees Celsius.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The bed temperature of other layers is lower than the bed temperature of "
|
||
#~ "the first layer by more than %d degrees Celsius.\n"
|
||
#~ "This may cause models to break free from the build plate during printing."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione "
|
||
#~ "di questo filamento.\n"
|
||
#~ "Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n"
|
||
#~ "Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per "
|
||
#~ "garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Stima del tempo totale"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificazione frequenza di risonanza"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Punteggio immediato"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite Bambu Market model."
|
||
#~ msgstr "Assegna un punteggio per il tuo modello Bambu Market preferito."
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Punteggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. A value of 0 "
|
||
#~ "means the filament does not support printing on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This is the bed temperature when the high temperature plate is installed. "
|
||
#~ "A value of 0 means the filament does not support printing on the High "
|
||
#~ "Temp Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
#~ msgstr "Spessore supporto interno del ponte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei "
|
||
#~ "supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili "
|
||
#~ "(impostazione predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno "
|
||
#~ "risparmiare materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n"
|
||
#~ "Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più "
|
||
#~ "aggressivo e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), "
|
||
#~ "mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni "
|
||
#~ "normali sotto grandi sporgenze piatte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia "
|
||
#~ "inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una "
|
||
#~ "temperatura del piano troppo bassa degli altri layer può causare il "
|
||
#~ "distacco dell'oggetto dal piatto."
|