Localization: Fix for BE dictionary: Removed unnecessary markups (redundant boldness and wrong marks for hyperlinks)

This commit is contained in:
YuSanka 2023-06-08 16:19:13 +02:00
parent b54c63b355
commit 1e7cb4b920
2 changed files with 100 additions and 100 deletions

View File

@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "" msgstr ""
"Змяніць бягучы колер - <b>Правая кнопка мышы</b> по каляроваму адрэзку " "Змяніць бягучы колер - Правая кнопка мышы по каляроваму адрэзку "
"паўзунка" "паўзунка"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
@ -1533,32 +1533,32 @@ msgstr "Рэжым друку"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
msgid "Add extruder change - Left click" msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Дадаць змену экструдара - <b>Левая кнопка мышы</b>" msgstr "Дадаць змену экструдара - Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
msgid "" msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection" "custom color selection"
msgstr "" msgstr ""
"Дадаць змену колера - <b>Левая кнопка мышы</b> для колера з спіску " "Дадаць змену колера - Левая кнопка мышы для колера з спіску "
"першапачатковых колераў ці <b>Shift + Левая кнопка мышы</b> для выбору " "першапачатковых колераў ці Shift + Левая кнопка мышы для выбору "
"свайго колеру" "свайго колеру"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Add color change - Left click" msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Дадаць змену колера - <b>Левая кнопка мышы</b>" msgstr "Дадаць змену колера - Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
msgid "or press \"+\" key" msgid "or press \"+\" key"
msgstr "альбо клавіша <b>+</b>" msgstr "альбо клавіша \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Дадаць іншы кода - <b>Ctrl + левая кнопка мышы</b>" msgstr "Дадаць іншы кода - Ctrl + левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
msgid "Add another code - Right click" msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Дадаць іншы код - <b>Правая кнопка мышы</b>" msgstr "Дадаць іншы код - Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
msgid "" msgid ""
@ -1639,15 +1639,15 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Выдаліц птушку - <b>Левая кнопка мышы</b> альбо клавіша <b>-</b>" msgstr "Выдаліц птушку - Левая кнопка мышы альбо клавіша \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Змяніць птушку - <b>Ctrl + левая кнопка мышы</b>" msgstr "Змяніць птушку - Ctrl + левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
msgid "Edit tick mark - Right click" msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Змяніць птушку - <b>Правая кнопка мышы</b>" msgstr "Змяніць птушку - Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "Пераменная вышыня пластоў"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Left mouse button:" msgid "Left mouse button:"
msgstr "<b>Левая кнопка мышы</b>:" msgstr "Левая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Add detail" msgid "Add detail"
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Павялічыць дэтальнасць"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Right mouse button:" msgid "Right mouse button:"
msgstr "<b>Правая кнопка мышы</b>:" msgstr "Правая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Remove detail" msgid "Remove detail"
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Паменьшыць дэтальнасць"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Left mouse button:" msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "<b>Shift + Левая кнопка мышы</b>:" msgstr "Shift + Левая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Reset to base" msgid "Reset to base"
@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "Скід да звычайнай вышыні пласта"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Shift + Right mouse button:" msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "<b>Shift + Правая кнопка мышы</b>:" msgstr "Shift + Правая кнопка мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Smoothing" msgid "Smoothing"
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Згладжванне"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
msgid "Mouse wheel:" msgid "Mouse wheel:"
msgstr "<b>Кола мышы</b>:" msgstr "Кола мышы:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
msgid "Increase/decrease edit area" msgid "Increase/decrease edit area"
@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "Налады ўпарадкавання"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
#, boost-format #, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Націсніце %1% <b>левую кнопку мышы</b> для ўводу дакладнага значэння" msgstr "Націсніце %1% левую кнопку мышы для ўводу дакладнага значэння"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Упарадкаваць абраныя"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правую кнопку мышы</b>, каб адлюстраваць налады ўпарадкавання" "Пстрыкніце правую кнопку мышы, каб адлюстраваць налады ўпарадкавання"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
msgid "Copy" msgid "Copy"
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Падзяліць на часткі"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
msgid "Click right mouse button to open/close History" msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "" msgstr ""
"Псктрыкнуць <b>правую кнопку мышы</b>, каб адлюстраваць/схаваць Гісторы дзей" "Псктрыкнуць правую кнопку мышы, каб адлюстраваць/схаваць Гісторы дзей"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
#, boost-format #, boost-format
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
msgid "Left click" msgid "Left click"
msgstr "<b>Левая кнопка мышы</b>" msgstr "Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
msgid "Right click" msgid "Right click"
msgstr "<b>Правая кнопка мышы</b>" msgstr "Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
msgid "Remove connector" msgid "Remove connector"
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Форма пэндзаля"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button" msgid "Left mouse button"
msgstr "<b>Левая кнопка мышы</b>" msgstr "Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
msgid "Enforce supports" msgid "Enforce supports"
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Прымусовая падтрымка"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button" msgid "Right mouse button"
msgstr "<b>Правая кнопка мышы</b>" msgstr "Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr "Блакаваць падтрымкі"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button" msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "<b>Shift + Левая кнопка мышы</b>" msgstr "Shift + Левая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Фарбуе толькі адну мяжу."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
msgid "Alt + Mouse wheel" msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "<b>Alt + Кола мышы</b>" msgstr "Alt + Кола мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "Падчас фарбоўкі мадэлі разбівае вялікі
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "<b>Ctrl + Кола мышы</b>" msgstr "Ctrl + Кола мышы"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
@ -5566,28 +5566,28 @@ msgstr "Засталося памылак"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік, каб выправіць STL з " "Пстрыкніце правай кнопкай мышы на гузік, каб выправіць STL з "
"дапамогай сервіса Netfabb" "дапамогай сервіса Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць налады мадэлі" "Пстрыкніце правай кнопкай мышы на гузік, каб змяніць налады мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
msgid "Click the icon to change the object settings" msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Пстрыкніце <b>кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць налады мадэлі" msgstr "Пстрыкніце кнопкай мышы на гузік, каб змяніць налады мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць уласцівасці " "Пстрыкніце правай кнопкай мышы на гузік, каб змяніць уласцівасці "
"друку мадэлі" "друку мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object printable property" msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "" msgstr ""
"Пстрыкніце <b>кнопкай мышы</b> на гузік, каб змяніць уласцівасці друку мадэлі" "Пстрыкніце кнопкай мышы на гузік, каб змяніць уласцівасці друку мадэлі"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Change Extruder" msgid "Change Extruder"
@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Націсніце, каб актываваць прастакутнік
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Arrow Up" msgid "Arrow Up"
msgstr "<b>Стрэлка ўверх</b>" msgstr "Стрэлка ўверх"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr "Рушыць абранае на 10 мм у станоўчым кіру
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Arrow Down" msgid "Arrow Down"
msgstr "<b>Стрэлка ўніз</b>" msgstr "Стрэлка ўніз"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
@ -6537,7 +6537,7 @@ msgstr "Рушыць абранае на 10 мм у адмоўным кірун
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
msgid "Arrow Left" msgid "Arrow Left"
msgstr "<b>Стрэлка налева</b>" msgstr "Стрэлка налева"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
@ -6548,7 +6548,7 @@ msgstr "Рушыць абранае на 10 мм у адмоўным кірун
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
msgid "Arrow Right" msgid "Arrow Right"
msgstr "<b>Стрэлка направа</b>" msgstr "Стрэлка направа"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr "Рух абранага ў прасторы камеры"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Page Up" msgid "Page Up"
msgstr "<b>Page Up</b>" msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
@ -6577,7 +6577,7 @@ msgstr "Вярчэнне абранага на 45° супраць гадзін
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Page Down" msgid "Page Down"
msgstr "<b>Page Down</b>" msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
@ -6688,8 +6688,8 @@ msgstr "Стол"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "" msgstr ""
"Усе штуковіны: Вярчэнне камеры - <b>Левая кнопка мышы</b>; Рух камеры - " "Усе штуковіны: Вярчэнне камеры - Левая кнопка мышы; Рух камеры - "
"<b>Правая кнопка мышы</b>" "Правая кнопка мышы"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "Нарэзаць зараз"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Утрымлівайце <b>Shift</b>, каб нарэзаць і экспартаваць у G-код" msgstr "Утрымлівайце Shift, каб нарэзаць і экспартаваць у G-код"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
#, boost-format #, boost-format
@ -11163,7 +11163,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr "" msgstr ""
"Некаторыя палі занадта доўгія. Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b>, каб " "Некаторыя палі занадта доўгія. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб "
"адлюстраваць поўны тэкст." "адлюстраваць поўны тэкст."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
@ -17761,7 +17761,7 @@ msgid ""
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr "" msgstr ""
"Налады ўпарадкавання\n" "Налады ўпарадкавання\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць <b>правай кнопкай мышы</b> на гузік " "Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць правай кнопкай мышы на гузік "
"<a>Упарадкаваць гузікі</a>, каб наладзіць прагал паміж мадэлямя і дазволіць " "<a>Упарадкаваць гузікі</a>, каб наладзіць прагал паміж мадэлямя і дазволіць "
"аўтаматычнае вярчэнне?" "аўтаматычнае вярчэнне?"
@ -17788,8 +17788,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Спрасціць сетку\n" "Спрасціць сетку\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце паменьшыць колкасць трыкутнікаў у паліганальнай " "Ці ведаеце вы, што вы можаце паменьшыць колкасць трыкутнікаў у паліганальнай "
"сетцы, калі ўжыць функцыю спрашчэння сеткі? Пстрыкніце <b>правай кнопкай " "сетцы, калі ўжыць функцыю спрашчэння сеткі? Пстрыкніце правай кнопкай "
"мышы</b> на мадэлі і абярыце <a>Спрасціць мадэль</a>. Больш падрабязна " "мышы на мадэлі і абярыце Спрасціць мадэль. Больш падрабязна "
"чытайце ў дакументацыі." "чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
@ -17801,9 +17801,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Перазагрузіць з дыску\n" "Перазагрузіць з дыску\n"
"Ці ведаеце вы, што калі вы стварылі больш новую версію сваёй мадэлі, вы " "Ці ведаеце вы, што калі вы стварылі больш новую версію сваёй мадэлі, вы "
"можаце проста перазагрузіць яе ў PrusaSlicer? Пстрыкніце <b>правай кнопкай " "можаце проста перазагрузіць яе ў PrusaSlicer? Пстрыкніце правай кнопкай "
"мышы</b> на мадэлі ў акне 3D-прагляду і абярыце <a>Перазагрузіць з дыска</" "мышы на мадэлі ў акне 3D-прагляду і абярыце Перазагрузіць з дыска"
"a>. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі." ". Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid "" msgid ""
@ -17833,7 +17833,7 @@ msgid ""
"between predefined camera angles?" "between predefined camera angles?"
msgstr "" msgstr ""
"Выгляд з камеры\n" "Выгляд з камеры\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце ўжываць лічбавыя клавішы <b>0</b>-<b>6</b>, каб " "Ці ведаеце вы, што вы можаце ўжываць лічбавыя клавішы <b>0-6</b>, каб "
"хутка пераключацца паміж папярэдне зададзенымі ракурсамі камеры?" "хутка пераключацца паміж папярэдне зададзенымі ракурсамі камеры?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
@ -17855,7 +17855,7 @@ msgid ""
"instances instead of copy-pasting it several times?" "instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr "" msgstr ""
"Ужыць колькасць асобнікаў\n" "Ужыць колькасць асобнікаў\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць <b>правай кнопкай мышы</b> на мадэлі " "Ці ведаеце вы, што вы можаце пстрыкнуць правай кнопкай мышы на мадэлі "
"і задаць дакладную колькасць копіяў мадэлі замест таго, каб капіяваць і " "і задаць дакладную колькасць копіяў мадэлі замест таго, каб капіяваць і "
"ўстаўляць её некалькі разоў?" "ўстаўляць её некалькі разоў?"
@ -17890,7 +17890,7 @@ msgid ""
"history of changes and to undo or redo several actions at once?" "history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr "" msgstr ""
"Гісторыя адкаціць/зрабіць нанова\n" "Гісторыя адкаціць/зрабіць нанова\n"
"Ці ведаеце вы, вы можаце пстрыкнуць <b>правай кнопкай мышы</b> на <a>стрэлкі " "Ці ведаеце вы, вы можаце пстрыкнуць правай кнопкай мышы на <a>стрэлкі "
"адмены/паўтору</a>, каб праглядзець гісторыю змяненняў і адмяніць ці " "адмены/паўтору</a>, каб праглядзець гісторыю змяненняў і адмяніць ці "
"паўтарыць некалькі дзеянняў адначасова?" "паўтарыць некалькі дзеянняў адначасова?"
@ -17904,8 +17904,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Розная вышыня пластаў для кожнай мадэлі\n" "Розная вышыня пластаў для кожнай мадэлі\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце надрукаваць кожную мадэль на стале з рознай " "Ці ведаеце вы, што вы можаце надрукаваць кожную мадэль на стале з рознай "
"вышынёй пластоў? Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на мадэлі ў акне 3D-" "вышынёй пластоў? Пстрыкніце правай кнопкай мышы на мадэлі ў акне 3D-"
"прагляду, абярыце <a>Пласты і перыметры</a>, наладзьце значэнні на правай " "прагляду, абярыце Пласты і перыметры, наладзьце значэнні на правай "
"панэлі. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі." "панэлі. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
@ -17938,8 +17938,8 @@ msgid ""
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>." "also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Выдзяленне прастакутнікам\n" "Выдзяленне прастакутнікам\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце вылучыць поле з дапамогай <b>Shift + " "Ці ведаеце вы, што вы можаце вылучыць поле з дапамогай Shift + "
"перацягванне мышшу</b>? Вы так сама можаце адмяніць вылучэнне мадэляў з " "перацягванне мышшу? Вы так сама можаце адмяніць вылучэнне мадэляў з "
"дапамогай спалучэння клавішаў <b>Alt + перацягванне мышшу</b>." "дапамогай спалучэння клавішаў <b>Alt + перацягванне мышшу</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
@ -17965,8 +17965,8 @@ msgstr ""
"Перамыкач для друку\n" "Перамыкач для друку\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце адключыць стварэнне G-кода для абранай мадэлі, " "Ці ведаеце вы, што вы можаце адключыць стварэнне G-кода для абранай мадэлі, "
"без неабходнасці рухаць ці выдаляць яе? Пераключыце ўласцівасць мадэлі " "без неабходнасці рухаць ці выдаляць яе? Пераключыце ўласцівасць мадэлі "
"<a>Для друку</a> з кантэкстнага меню, калі пстрыкнуць <b>правай кнопкай " "Для друку з кантэкстнага меню, калі пстрыкнуць правай кнопкай "
"мышы</b>." "мышы."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid "" msgid ""
@ -17976,8 +17976,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Люстраваць\n" "Люстраваць\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце люстраваць абраную мадэль, каб стварыць яе " "Ці ведаеце вы, што вы можаце люстраваць абраную мадэль, каб стварыць яе "
"зваротную версію? Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на мадэль, абярыце " "зваротную версію? Пстрыкніце правай кнопкай мышы на мадэль, абярыце "
"<a>Люстраваць</a> і абярыце вось." "Люстраваць і абярыце вось."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees] #: degrees]
@ -18056,7 +18056,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Уставіць прыпынак\n" "Уставіць прыпынак\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце запланаваць прыпынак друку на поэным пласту? " "Ці ведаеце вы, што вы можаце запланаваць прыпынак друку на поэным пласту? "
"Пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> на паўзунке пласта ў акне папярэдняга " "Пстрыкніце правай кнопкай мышы на паўзунке пласта ў акне папярэдняга "
"прагляду і абярыце \"Дадаць прыпынак друку\" (M601). Можна ўжываць для " "прагляду і абярыце \"Дадаць прыпынак друку\" (M601). Можна ўжываць для "
"ўстаўкі ў ўстаўкі магнітаў, грузікаў ці гаек увашыя мадэлі. Больш падрабязна " "ўстаўкі ў ўстаўкі магнітаў, грузікаў ці гаек увашыя мадэлі. Больш падрабязна "
"чытайце ў дакументацыі." "чытайце ў дакументацыі."
@ -18071,9 +18071,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Карыстальніцкі G-код\n" "Карыстальніцкі G-код\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце ўставіць карыстальніцкі G-код на пэўным пласту? " "Ці ведаеце вы, што вы можаце ўставіць карыстальніцкі G-код на пэўным пласту? "
"Пстрыкніце <b>левай кнопкай мышы</b> на пласт у акне папярэдняга прагляду, " "Пстрыкніце левай кнопкай мышы на пласт у акне папярэдняга прагляду, "
"пстрыкніце <b>правай кнопкай мышы</b> гузік плюсу і абярыце <a>Дадаць " "пстрыкніце правай кнопкай мышы гузік плюсу і абярыце Дадаць "
"карыстальніцкі G-код</a>. З дапамогай гэтай функцыі можна, напрыклад, " "карыстальніцкі G-код. З дапамогай гэтай функцыі можна, напрыклад, "
"стварыць тэмпературную вежу. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі." "стварыць тэмпературную вежу. Больш падрабязна чытайце ў дакументацыі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
@ -18111,8 +18111,8 @@ msgstr ""
"Налады ў асобным акне\n" "Налады ў асобным акне\n"
"Ці ведаеце вы, што вы можаце адчыніць налады ў новым немадальным акне? Гэта " "Ці ведаеце вы, што вы можаце адчыніць налады ў новым немадальным акне? Гэта "
"значыць, што налады можна адчыніць на адным экране, а папярэдні прагляд G-" "значыць, што налады можна адчыніць на адным экране, а папярэдні прагляд G-"
"кода на іншчым. Перайдзіце ў <a>Перавагі</a> і абярыце <a>Налады будуць " "кода на іншчым. Перайдзіце ў <a>Перавагі</a> і абярыце Налады будуць "
"адлюстроўвацца ў асобным акне</a>." "адлюстроўвацца ў асобным акне."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid "" msgid ""
@ -19531,7 +19531,7 @@ msgstr "Колер фону"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace" msgid "Backspace"
msgstr "<b>Backspace</b>" msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Канец"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "<b>Enter</b>" msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name" msgid "Enter a box style name"
@ -20991,7 +20991,7 @@ msgstr "Памылка: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc" msgid "Esc"
msgstr "<b>Esc</b>" msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
@ -22180,7 +22180,7 @@ msgstr "Ініцыялізацыя не атрымалася ў post init, пе
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins" msgid "Ins"
msgstr "<b>Ins</b>" msgstr "Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
@ -22879,7 +22879,7 @@ msgstr "&Згарнуць"
#. TRANSLATORS: System cursor name #. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button" msgid "Middle Button"
msgstr "<b>Сярэдняя кнопка</b>" msgstr "Сярэдняя кнопка"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:" msgid "Min height:"
@ -23111,117 +23111,117 @@ msgstr "Заўвага, 8 1/2 x 11 цалі"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *" msgid "Num *"
msgstr "<b>Num *</b>" msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +" msgid "Num +"
msgstr "<b>Num +</b>" msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ," msgid "Num ,"
msgstr "<b>Num ,</b>" msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -" msgid "Num -"
msgstr "<b>Num -</b>" msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ." msgid "Num ."
msgstr "<b>Num .</b>" msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /" msgid "Num /"
msgstr "<b>Num /</b>" msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num =" msgid "Num ="
msgstr "<b>Num =</b>" msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin" msgid "Num Begin"
msgstr "<b>Num Begin</b>" msgstr "Num Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete" msgid "Num Delete"
msgstr "<b>Num Delete</b>" msgstr "Num Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down" msgid "Num Down"
msgstr "<b>Num Down</b>" msgstr "Num Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End" msgid "Num End"
msgstr "<b>Num End</b>" msgstr "Num End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter" msgid "Num Enter"
msgstr "<b>Num Enter</b>" msgstr "Num Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home" msgid "Num Home"
msgstr "<b>Num Home</b>" msgstr "Num Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert" msgid "Num Insert"
msgstr "<b>Num Insert</b>" msgstr "Num Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock" msgid "Num Lock"
msgstr "<b>Num Lock</b>" msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down" msgid "Num Page Down"
msgstr "<b>Num Page Down</b>" msgstr "Num Page Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up" msgid "Num Page Up"
msgstr "<b>Num Page Up</b>" msgstr "Num Page Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right" msgid "Num Right"
msgstr "<b>Num Right</b>" msgstr "Num Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space" msgid "Num Space"
msgstr "<b>Num Space</b>" msgstr "Num Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab" msgid "Num Tab"
msgstr "<b>Num Tab</b>" msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up" msgid "Num Up"
msgstr "<b>Num Up</b>" msgstr "Num Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left" msgid "Num left"
msgstr "<b>Num left</b>" msgstr "Num left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock" msgid "Num_lock"
msgstr "<b>Num_lock</b>" msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
@ -23490,12 +23490,12 @@ msgstr "Налады старонкі"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown" msgid "PageDown"
msgstr "<b>PageDown</b>" msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp" msgid "PageUp"
msgstr "<b>PageUp</b>" msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages" msgid "Pages"
@ -23545,12 +23545,12 @@ msgstr "Дазволы"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn" msgid "PgDn"
msgstr "<b>PgDn</b>" msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp" msgid "PgUp"
msgstr "<b>PgUp</b>" msgstr "PgUp"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties" msgid "Picture Properties"
@ -25636,17 +25636,17 @@ msgstr "Кірыліца Windows/DOS OEM (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left" msgid "Windows_Left"
msgstr "<b>Windows_Left</b>" msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu" msgid "Windows_Menu"
msgstr "<b>Windows_Menu</b>" msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right" msgid "Windows_Right"
msgstr "<b>Windows_Right</b>" msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150 #: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format #, c-format
@ -25709,7 +25709,7 @@ msgstr "Вы не можаце дадаць новы каталог у гэту
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "" msgstr ""
"Вы ўвялі недапушчальнае значэнне. Націсніце <b>Esc</b>, каб адмяніць змены." "Вы ўвялі недапушчальнае значэнне. Націсніце ESC, каб адмяніць змены."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In" msgid "Zoom &In"