diff --git a/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer.mo b/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer.mo index d63f97d256..7117c1cc3f 100644 Binary files a/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer.mo and b/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer.mo differ diff --git a/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer_zh_CN.po b/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer_zh_CN.po index c5abb2af38..5aa2328182 100644 --- a/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer_zh_CN.po +++ b/resources/localization/zh_CN/PrusaSlicer_zh_CN.po @@ -1,22 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST Translator Jiang Yue , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-22 12:37+0800\n" -"Last-Translator: Bral@qq.com\n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:31+0800\n" +"Last-Translator: Ptsa \n" +"Language-Team: ptsa1987@gmail.com\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304 msgid "Portions copyright" @@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240 msgid "Multiple resolved IP addresses" -msgstr "" +msgstr "多个解析的IP地址" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249 #, boost-format @@ -410,38 +409,40 @@ msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" +"有几个IP地址可以解析到主机名 %1%。\n" +"请选择一个应该使用的地址。" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21 msgid "Palette 1 (default)" -msgstr "" +msgstr "调色板1(默认)" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22 msgid "Palette 2" -msgstr "" +msgstr "调色板 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23 msgid "Palette 3" -msgstr "" +msgstr "调色板 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24 msgid "Palette 4" -msgstr "" +msgstr "调色板 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 5" -msgstr "" +msgstr "调色板 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 6" -msgstr "" +msgstr "调色板 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 7" -msgstr "" +msgstr "调色板 7" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 8" -msgstr "" +msgstr "调色板 8" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112 msgid "Revert color to default" @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "值已更改, 不等于系统值或上次保存的预设值" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155 msgid "Default palette for mode markers" -msgstr "" +msgstr "模式标记的默认调色板" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714 @@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "专家" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182 msgid "Revert color" -msgstr "" +msgstr "还原颜色" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200 msgid "Buttons And Text Colors Description" @@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "(全部)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213 msgid "(Templates)" -msgstr "" +msgstr "(模板)" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 @@ -804,6 +805,8 @@ msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles " "available for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" +"%1% 对于(“模板”)打印机可见的是适用于所有打印机的通用配置文件。这些可" +"能与您的打印机不兼容。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 @@ -851,6 +854,9 @@ msgid "" "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" +"您已经选择了耗材模板。请注意,这些耗材可用于所有打印机,但不一定与您的打印机" +"兼容。您是否仍然希望选择这种耗材?\n" +"(此信息不会再次显示)。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591 @@ -931,7 +937,7 @@ msgstr "此外,在应用更新之前,将创建整个配置的备份快照。 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119 msgid "Download path" -msgstr "" +msgstr "下载路径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300 @@ -941,19 +947,19 @@ msgstr "浏览" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419 msgid "Choose folder" -msgstr "" +msgstr "选择文件夹" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Downloads from URL" -msgstr "" +msgstr "从URL下载" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "下载" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465 msgid "Allow built-in downloader" -msgstr "" +msgstr "允许内置下载程序" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 @@ -963,16 +969,18 @@ msgid "" "will be able to use button with %1% logo to open models in this %1%. The " "model will be downloaded into folder you choose bellow." msgstr "" +"如果启用,则%1%将在www.printables.com上的自定义URL上注册启动。您将能够使用带" +"有%1%徽标的按钮在此%1%中打开模型。模型将被下载到您在下面选择的文件夹中。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop " "integration files for this version of application." -msgstr "" +msgstr "在Linux系统上,注册过程还为该版本的应用程序创建桌面集成文件。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." -msgstr "" +msgstr "选择的下载目录不存在。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751 @@ -1083,11 +1091,11 @@ msgstr "设置打印机热床的形状。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834 msgid "Build Volume" -msgstr "" +msgstr "生成卷" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 msgid "Set the printer height." -msgstr "" +msgstr "设置打印机高度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305 msgid "Max print height" @@ -1107,7 +1115,7 @@ msgstr "输入打印机热端喷嘴的直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880 msgid "Nozzle Diameter" -msgstr "" +msgstr "喷嘴直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890 msgid "Enter the diameter of your filament." @@ -1122,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894 msgid "Filament Diameter" -msgstr "" +msgstr "丝直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" @@ -1165,7 +1173,7 @@ msgstr "根据经验, PLA 为 60°C, ABS 为 110°C. 如果没有加热床, 请 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986 msgid "Bed Temperature" -msgstr "" +msgstr "床温" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416 msgid "SLA Materials" @@ -1354,17 +1362,18 @@ msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::" "canonical did not return appimage path." msgstr "" +"执行下载器桌面集成失败-boost::filesystem::canonical未返回appimage路径。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." -msgstr "" +msgstr "执行下载程序桌面集成失败-找不到可执行文件。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." -msgstr "" +msgstr "由于找不到应用程序目录,执行下载器桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402 @@ -1804,18 +1813,18 @@ msgstr "您当前的更改将删除所有保存的挤出机(工具)更改。 msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : " "%1%" -msgstr "" +msgstr "下载不会开始。下载的URL没有指向https://printables.com : %1%" #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181 msgid "The download has failed" -msgstr "" +msgstr "下载失败" #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" -msgstr "" +msgstr "无法在%1%处创建文件" #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064 @@ -1925,12 +1934,12 @@ msgstr "输入格式无效。应为以下格式的维度向量:“%1%”" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170 msgid "Archive preview" -msgstr "" +msgstr "预览存档" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "打开" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" @@ -2174,7 +2183,7 @@ msgstr "在里面" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 msgctxt "Metre" msgid "m" -msgstr "" +msgstr "米" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289 msgid "Click to hide" @@ -2228,7 +2237,7 @@ msgstr "回退速度 (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584 msgid "Fan speed (%)" -msgstr "" +msgstr "风扇转速 (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585 msgid "Temperature (°C)" @@ -2240,11 +2249,11 @@ msgstr "体积流量 (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 msgid "Layer time (linear)" -msgstr "" +msgstr "层时间(线性)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588 msgid "Layer time (logarithmic)" -msgstr "" +msgstr "层时间(对数)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589 msgid "Tool" @@ -2322,11 +2331,11 @@ msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961 msgid "Hide Custom G-code" -msgstr "" +msgstr "隐藏自定义G代码" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961 msgid "Show Custom G-code" -msgstr "" +msgstr "显示自定义G代码" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974 msgid "Estimated printing times" @@ -2392,7 +2401,7 @@ msgstr "自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116 msgid "Center of gravity" -msgstr "" +msgstr "重心" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121 msgid "Shells" @@ -2485,15 +2494,15 @@ msgstr "顺序。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305 msgid "SLA view" -msgstr "" +msgstr "SLA视图" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324 msgid "Show as processed" -msgstr "" +msgstr "显示为已处理" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325 msgid "Show as original" -msgstr "" +msgstr "显示为原始" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758 msgid "Variable layer height - Reset" @@ -2594,7 +2603,7 @@ msgstr "空格" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854 msgid "Spacing from bed" -msgstr "" +msgstr "与床的间距" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861 msgid "Enable rotations (slow)" @@ -2610,19 +2619,19 @@ msgstr "居中" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 msgid "Rear left" -msgstr "" +msgstr "左后" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 msgid "Front left" -msgstr "" +msgstr "前左" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 msgid "Front right" -msgstr "" +msgstr "前右" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 msgid "Rear right" -msgstr "" +msgstr "右后" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305 msgid "Random" @@ -2728,11 +2737,11 @@ msgstr "从矩形中选择-删除" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "自动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "手动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193 msgid "Plug" @@ -2744,23 +2753,23 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202 msgid "Prism" -msgstr "" +msgstr "棱角" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202 msgid "Frustum" -msgstr "" +msgstr "截锥体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "正方形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Hexagon" -msgstr "" +msgstr "六角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 @@ -2772,19 +2781,19 @@ msgstr "圆圈" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213 msgid "Keep orientation" -msgstr "" +msgstr "保持方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214 msgid "Place on cut" -msgstr "" +msgstr "放置在切口上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215 msgid "Flip upside down" -msgstr "" +msgstr "倒置" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219 msgid "Connectors" -msgstr "" +msgstr "连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220 msgid "Type" @@ -2797,7 +2806,7 @@ msgstr "样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875 msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "深度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022 @@ -2809,7 +2818,7 @@ msgstr "部件" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "对象" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253 msgid "" @@ -2817,6 +2826,9 @@ msgid "" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" +"单击以翻转剖切面\n" +"拖动以移动剖切面\n" +"在零件上单击鼠标右键以将其指定给另一侧" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 @@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr "°" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205 msgid "Move cut plane" -msgstr "" +msgstr "移动剖切面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530 msgid "Value" @@ -2841,7 +2853,7 @@ msgstr "值" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535 msgid "Tolerance" -msgstr "" +msgstr "公差" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826 @@ -2855,7 +2867,7 @@ msgstr "左鍵單擊" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821 msgid "Add connector" -msgstr "" +msgstr "添加连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266 @@ -2864,7 +2876,7 @@ msgstr "右键点击" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 msgid "Remove connector" -msgstr "" +msgstr "移除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267 @@ -2876,19 +2888,19 @@ msgstr "拖动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189 msgid "Move connector" -msgstr "" +msgstr "移动连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826 msgid "Add connector to selection" -msgstr "" +msgstr "将连接器添加到所选内容" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827 msgid "Remove connector from selection" -msgstr "" +msgstr "从所选内容中删除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828 msgid "Select all connectors" -msgstr "" +msgstr "选择所有连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739 msgid "Cut" @@ -2896,66 +2908,66 @@ msgstr "剪切" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200 msgid "Rotate cut plane" -msgstr "" +msgstr "旋转剖切面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765 msgid "Remove connectors" -msgstr "" +msgstr "移除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810 msgid "Confirm connectors" -msgstr "" +msgstr "确认连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918 msgid "Flip cut plane" -msgstr "" +msgstr "翻转剖切面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" -msgstr "" +msgstr "按住SHIFT键绘制剪切线" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968 msgid "Cut position" -msgstr "" +msgstr "切割位置" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977 msgid "Reset cutting plane" -msgstr "" +msgstr "重置切割平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989 msgid "Edit connectors" -msgstr "" +msgstr "编辑连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989 msgid "Add connectors" -msgstr "" +msgstr "添加连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996 msgid "Reset cut" -msgstr "" +msgstr "重置切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" -msgstr "" +msgstr "重置切割平面并移除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052 msgid "Cut result" -msgstr "" +msgstr "切割结果" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072 msgid "Cut into" -msgstr "" +msgstr "切入" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "物体" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083 msgid "Parts" -msgstr "" +msgstr "部分" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097 msgid "Perform cut" @@ -2963,35 +2975,35 @@ msgstr "执行切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195 msgid "Invalid connectors detected" -msgstr "" +msgstr "检测到无效连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1$d 连接器超出切割轮廓" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1$d 连接器超出对象" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203 msgid "Some connectors are overlapped" -msgstr "" +msgstr "有些连接器重叠" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207 msgid "Select at least one object to keep after cutting." -msgstr "" +msgstr "切割后至少选择一个要保留的对象。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209 msgid "Cut plane is placed out of object" -msgstr "" +msgstr "剖切面放置在对象之外" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487 msgid "Cut by Plane" @@ -2999,35 +3011,35 @@ msgstr "按平面切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796 msgid "Cut by line" -msgstr "" +msgstr "按线切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847 msgid "Delete connector" -msgstr "" +msgstr "删除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296 msgid "Entering Cut gizmo" -msgstr "" +msgstr "进入切割小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297 msgid "Leaving Cut gizmo" -msgstr "" +msgstr "离开切割小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298 msgid "Cut gizmo editing" -msgstr "" +msgstr "编辑剪切小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358 msgid "Embossed text" -msgstr "" +msgstr "浮雕文字" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "浮雕" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833 msgid "Text-Rotate" -msgstr "" +msgstr "旋转文本" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873 msgid "Font" @@ -3040,15 +3052,15 @@ msgstr "高度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884 msgid "Use surface" -msgstr "" +msgstr "使用曲面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885 msgid "Char gap" -msgstr "" +msgstr "字符间隙" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886 msgid "Line gap" -msgstr "" +msgstr "行间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887 msgid "Boldness" @@ -3056,11 +3068,11 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888 msgid "Skew ratio" -msgstr "" +msgstr "偏斜率" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889 msgid "From surface" -msgstr "" +msgstr "从表面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203 @@ -3072,19 +3084,19 @@ msgstr "旋转" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "收集" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966 msgid "NORMAL" -msgstr "" +msgstr "正常的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967 msgid "SMALL" -msgstr "" +msgstr "小的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968 msgid "ITALIC" -msgstr "" +msgstr "斜体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969 msgid "SWISS" @@ -3092,11 +3104,11 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970 msgid "MODERN" -msgstr "" +msgstr "现代" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006 msgid "First font" -msgstr "" +msgstr "第一个字体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011 msgid "Default font" @@ -3122,39 +3134,39 @@ msgstr "高级" msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." -msgstr "" +msgstr "无法使用所选字体书写文本。请尝试选择其他字体。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." -msgstr "" +msgstr "浮雕文本不能只包含空格。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." -msgstr "" +msgstr "文本包含字体未知的字符字形(用“?”表示)。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458 msgid "Text input doesn't show font skew." -msgstr "" +msgstr "文本输入不显示字体倾斜。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459 msgid "Text input doesn't show font boldness." -msgstr "" +msgstr "文本输入不显示字体加粗。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461 msgid "Text input doesn't show gap between lines." -msgstr "" +msgstr "文本输入不显示行之间的间隙。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." -msgstr "" +msgstr "太高,文本输入中的字体高度减小。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." -msgstr "" +msgstr "文字输入里面的字体高度太小,放大了。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774 msgid "No symbol" -msgstr "" +msgstr "无符号" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444 @@ -3163,7 +3175,7 @@ msgstr "载入中" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "队列" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676 @@ -3173,12 +3185,12 @@ msgstr "应用" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899 msgid "Revert font changes." -msgstr "" +msgstr "还原字体更改。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." -msgstr "" +msgstr "无法选择字体“%1%”。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077 msgid "Operation" @@ -3187,11 +3199,11 @@ msgstr "" #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "加入" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095 msgid "Click to change text into object part." -msgstr "" +msgstr "单击可将文本更改为对象部分。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337 @@ -3201,11 +3213,11 @@ msgstr "不能更改对象的最后一个实体部分的类型。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "切" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105 msgid "Click to change part type into negative volume." -msgstr "" +msgstr "单击可将零件类型更改为负体积。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354 @@ -3214,113 +3226,113 @@ msgstr "修改器 Modifier" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117 msgid "Click to change part type into modifier." -msgstr "" +msgstr "单击可将零件类型更改为修改器。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124 msgid "Change Text Type" -msgstr "" +msgstr "更改文本类型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" -msgstr "" +msgstr "重命名浮雕文本的样式(%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252 msgid "Name can't be empty." -msgstr "" +msgstr "名称不能为空。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254 msgid "Name has to be unique." -msgstr "" +msgstr "名称必须是唯一的。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205 msgid "Rename style" -msgstr "" +msgstr "重命名样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212 msgid "Rename current style." -msgstr "" +msgstr "重命名当前样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213 msgid "Can't rename temporary style." -msgstr "" +msgstr "无法重命名临时样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230 msgid "First Add style to list." -msgstr "" +msgstr "首先将样式添加到列表中。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232 #, boost-format msgid "Save %1% style" -msgstr "" +msgstr "保存%1%样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234 msgid "No changes to save." -msgstr "" +msgstr "没有要保存的更改。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241 msgid "New name of style" -msgstr "" +msgstr "样式的新名称" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290 msgid "Save as new style" -msgstr "" +msgstr "另存为新样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302 msgid "Only valid font can be added to style." -msgstr "" +msgstr "只有有效的字体才能添加到样式中。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304 msgid "Add style to my list." -msgstr "" +msgstr "将样式添加到我的列表中。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306 msgid "Save as new style." -msgstr "" +msgstr "另存为新样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324 msgid "Remove style" -msgstr "" +msgstr "删除样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335 msgid "Can't remove the last existing style." -msgstr "" +msgstr "无法删除最后一个现有样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" -msgstr "" +msgstr "您确定要永久删除“%1%”样式吗?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." -msgstr "" +msgstr "删除“%1%”样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." -msgstr "" +msgstr "无法删除“%1%”。这是最后一种风格。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." -msgstr "" +msgstr "无法删除临时样式“%1%”。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419 msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "已修改样式“%1%”" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "当前样式为“%1%”" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490 #, boost-format @@ -3329,49 +3341,53 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" +"将样式更改为“%1%”将放弃当前的样式修改。\n" +"是否仍要继续?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506 msgid "Not valid style." -msgstr "" +msgstr "无效的样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." -msgstr "" +msgstr "样式“%1%”无法使用,将从列表中删除。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553 msgid "Unset italic" -msgstr "" +msgstr "取消斜体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570 msgid "Set italic" -msgstr "" +msgstr "斜体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599 msgid "Unset bold" -msgstr "" +msgstr "取消加粗" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617 msgid "Set bold" -msgstr "" +msgstr "加粗" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772 msgid "Revert text size." -msgstr "" +msgstr "恢复文本大小。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795 msgid "Revert embossed depth." -msgstr "" +msgstr "还原浮雕深度。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" +"无法更改所选字体的高级选项。\n" +"选择其他字体。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946 msgid "Revert using of model surface." -msgstr "" +msgstr "恢复使用模型曲面。" #. TRN EmbossGizmo: font units #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959 @@ -3380,19 +3396,19 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968 msgid "Revert gap between characters" -msgstr "" +msgstr "恢复字间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969 msgid "Distance between characters" -msgstr "" +msgstr "字间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984 msgid "Revert gap between lines" -msgstr "" +msgstr "恢复行间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985 msgid "Distance between lines" -msgstr "" +msgstr "行间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999 msgid "Undo boldness" @@ -3400,55 +3416,55 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000 msgid "Tiny / Wide glyphs" -msgstr "" +msgstr "细小/宽大的字形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010 msgid "Undo letter's skew" -msgstr "" +msgstr "撤消字母的歪斜" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011 msgid "Italic strength ratio" -msgstr "" +msgstr "倾斜强度比" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030 msgid "Undo translation" -msgstr "" +msgstr "撤消翻译" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." -msgstr "" +msgstr "文字中心到模型曲面的距离。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076 msgid "Undo rotation" -msgstr "" +msgstr "撤消旋转" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078 msgid "Rotate text Clock-wise." -msgstr "" +msgstr "顺时针旋转文本。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." -msgstr "" +msgstr "沿对象曲面移动文本时,解除锁定文本的旋转。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." -msgstr "" +msgstr "沿对象曲面移动文本时,锁定文本的旋转。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137 msgid "Select from True Type Collection." -msgstr "" +msgstr "从True Type集合中选择。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146 msgid "Set text to face camera" -msgstr "" +msgstr "将文本设置为面对摄像头" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153 msgid "Orient the text towards the camera." -msgstr "" +msgstr "将文本朝向摄影机。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303 msgid "Choose SVG file" -msgstr "" +msgstr "选择SVG文件" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351 #, boost-format @@ -3456,18 +3472,20 @@ msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" +"不能加载完全相同的字体(\"%1%\")。应用程序选择了一种类似的字体(\"%2%\")。你" +"必须为启用编辑文本指定字体。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80 msgid "Enter emboss gizmo" -msgstr "" +msgstr "进入浮雕小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81 msgid "Leave emboss gizmo" -msgstr "" +msgstr "离开浮雕小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82 msgid "Embossing actions" -msgstr "" +msgstr "浮雕动作" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66 @@ -3476,12 +3494,12 @@ msgstr "绘制支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Automatic painting" -msgstr "" +msgstr "自动绘制" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 msgid "painting" -msgstr "" +msgstr "绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 @@ -3677,15 +3695,15 @@ msgstr "按角度添加支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519 msgid "Automatic painting requires valid print setup." -msgstr "" +msgstr "自动绘制需要有效的打印设置。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527 msgid "Automatic painting requires printable object." -msgstr "" +msgstr "自动绘制需要可打印的对象。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." -msgstr "" +msgstr "自动绘制将擦除所有当前绘制的区域。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123 @@ -3694,7 +3712,7 @@ msgstr "你确定要这么做吗?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542 msgid "Automatic painting support points" -msgstr "" +msgstr "自动绘制支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573 msgid "Add supports" @@ -3702,15 +3720,15 @@ msgstr "添加支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24 msgid "Entering Paint-on supports" -msgstr "" +msgstr "进入 Paint-on 支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25 msgid "Leaving Paint-on supports" -msgstr "" +msgstr "离开 Paint-on 支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26 msgid "Paint-on supports editing" -msgstr "" +msgstr "编辑 Paint-on 支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75 msgid "Place on face" @@ -3784,44 +3802,44 @@ msgstr "移动排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75 msgid "Vertex" -msgstr "" +msgstr "顶角" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "边" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67 msgid "Plane" -msgstr "" +msgstr "平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76 msgid "Point on edge" -msgstr "" +msgstr "边上的点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77 msgid "Point on circle" -msgstr "" +msgstr "圆上的点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78 msgid "Point on plane" -msgstr "" +msgstr "平面上的点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88 msgid "Center of edge" -msgstr "" +msgstr "边的中心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89 msgid "Center of circle" -msgstr "" +msgstr "圆心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035 msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "测量" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235 msgid "Edit to scale" -msgstr "" +msgstr "按比例编辑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118 @@ -3845,23 +3863,23 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892 msgid "Unselect feature" -msgstr "" +msgstr "取消选择功能" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829 msgid "Unselect center" -msgstr "" +msgstr "取消选择中心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897 msgid "Select center" -msgstr "" +msgstr "选择中心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902 msgid "Unselect point" -msgstr "" +msgstr "取消选择点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872 @@ -3870,26 +3888,26 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922 msgid "Select feature" -msgstr "" +msgstr "选择功能" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922 msgid "Select point" -msgstr "" +msgstr "选择点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939 msgid "Enable point selection" -msgstr "" +msgstr "启用选择点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013 msgid "Restart selection" -msgstr "" +msgstr "重新启动选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954 msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "取消选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231 @@ -3908,35 +3926,35 @@ msgstr "复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044 msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "角" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058 msgid "Perpendicular distance" -msgstr "" +msgstr "垂直距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058 msgid "Distance" -msgstr "" +msgstr "距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068 msgid "Direct distance" -msgstr "" +msgstr "直接距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078 msgid "Distance XYZ" -msgstr "" +msgstr "距离XYZ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164 msgid "Entering Measure gizmo" -msgstr "" +msgstr "进入测量仪" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165 msgid "Leaving Measure gizmo" -msgstr "" +msgstr "离开测量仪" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166 msgid "Measure gizmo editing" -msgstr "" +msgstr "编辑测量仪" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28 #, boost-format @@ -3978,13 +3996,13 @@ msgstr "桶填充" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "目前" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "原始" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." @@ -4001,15 +4019,15 @@ msgstr "涂漆使用:挤出机 %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120 msgid "Entering Multimaterial painting" -msgstr "" +msgstr "进入多材料绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121 msgid "Leaving Multimaterial painting" -msgstr "" +msgstr "离开多材料绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122 msgid "Multimaterial painting editing" -msgstr "" +msgstr "编辑多材料绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58 msgid "Move" @@ -4046,15 +4064,15 @@ msgstr "接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25 msgid "Entering Seam painting" -msgstr "" +msgstr "进入接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26 msgid "Leaving Seam painting" -msgstr "" +msgstr "离开接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27 msgid "Paint-on seam editing" -msgstr "" +msgstr "编辑Paint-on接缝" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105 msgid "Mesh name" @@ -4062,7 +4080,7 @@ msgstr "网格名称" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107 msgid "Level of detail" -msgstr "" +msgstr "详细程度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108 msgid "Decimate ratio" @@ -4074,6 +4092,7 @@ msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" +"处理超过100万个三角形的模型\"%1%\"可能会很慢。强烈建议减少三角形的数量。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797 @@ -4119,6 +4138,7 @@ msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you " "want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" +"多部分对象可以仅使用一个详细级别进行简化。如果要输入小数比,请单独进行简化。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350 #, c-format, boost-format @@ -4146,21 +4166,21 @@ msgstr "进程 %1%/100" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541 #, boost-format msgid "Simplify %1%" -msgstr "" +msgstr "简化%1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." -msgstr "" +msgstr "在简化网格后,取消了自定义支撑、接缝和多材料绘制。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68 msgid "Entering SLA support points" -msgstr "" +msgstr "进入SLA支持点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69 msgid "Leaving SLA support points" -msgstr "" +msgstr "离开SLA支持点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36 msgid "Head diameter" @@ -4381,7 +4401,7 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290 msgid "Artwork model by Creative Tools" -msgstr "" +msgstr "创意工具制作艺术模型" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431 #, boost-format @@ -4645,7 +4665,7 @@ msgstr "选择一个或多个文件 (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991 msgid "Choose ZIP file" -msgstr "" +msgstr "选择ZIP文件" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" @@ -4672,14 +4692,16 @@ msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" +"简单模式支持对单一部分的对象进行操作\n" +"或只支持修改器的对象。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360 msgid "Please check your object list before mode changing." -msgstr "" +msgstr "在改变模式之前,请检查你的对象列表。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361 msgid "Change application mode" -msgstr "" +msgstr "改变应用模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392 #, c-format, boost-format @@ -4712,11 +4734,11 @@ msgstr "检查配置更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399 msgid "Check for Application Updates" -msgstr "" +msgstr "检查应用程序更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399 msgid "Check for new version of application" -msgstr "" +msgstr "检查应用程序的新版本" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406 msgid "&Preferences" @@ -4843,7 +4865,7 @@ msgstr "正在进行的上传" msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology." -msgstr "" +msgstr "使用SLA技术打印包含参数修改器的对象是不可能的。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527 @@ -4857,7 +4879,7 @@ msgstr "正在从 ConfigWizard 编辑配置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." -msgstr "" +msgstr "欢迎使用%1%版本%2%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076 #, boost-format @@ -4867,6 +4889,9 @@ msgid "" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" +"您想从Printables.com注册下载吗\n" +"对于此%1% %2%可执行文件?\n" +"一次只能注册一个可执行文件的下载。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104 msgid "Select a gcode file:" @@ -4906,33 +4931,33 @@ msgstr "普鲁萨斯勒:别再问我了" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372 msgid "Check for application update has failed." -msgstr "" +msgstr "检查应用程序更新失败。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." -msgstr "" +msgstr "您当前正在运行最新发布的版本%1%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." -msgstr "" +msgstr "网上没有新发布的版本。最新发布版本为%1%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437 #, boost-format msgid "Downloading %1%" -msgstr "" +msgstr "正在下载%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "正在下载新版本。是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." -msgstr "" +msgstr "无法启动URL下载。目标文件夹没有设置。请在配置向导中选择目标文件夹。" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" @@ -5095,15 +5120,15 @@ msgstr "添加支撑生成器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169 msgid "Add text" -msgstr "" +msgstr "添加文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 msgid "Add negative text" -msgstr "" +msgstr "添加负文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 msgid "Add text modifier" -msgstr "" +msgstr "添加文本修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307 msgid "Select showing settings" @@ -5143,7 +5168,7 @@ msgstr "陈列室" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595 @@ -5173,7 +5198,7 @@ msgstr "可打印的" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588 msgid "Invalidate cut info" -msgstr "" +msgstr "使剪切信息无效" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 msgid "Rename" @@ -5185,7 +5210,7 @@ msgstr "通过 Netfabb 修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807 msgid "Export as STL/OBJ" -msgstr "" +msgstr "输出为STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818 msgid "Reload the selected volumes from disk" @@ -5277,11 +5302,11 @@ msgstr "镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985 msgid "Edit text" -msgstr "" +msgstr "编辑文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007 msgid "Ability to change text, font, size, ..." -msgstr "" +msgstr "能够更改文本、字体、大小。。。" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799 msgid "Add Shape" @@ -5318,7 +5343,7 @@ msgstr "设置实例数" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Change the number of instances of the selected objects" -msgstr "" +msgstr "改变所选对象的实例数量" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246 msgid "Add one more instance of the selected object" @@ -5367,7 +5392,7 @@ msgstr "编辑" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434 msgid "Invalid object part index" -msgstr "" +msgstr "无效的对象部分索引" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444 msgid "No errors detected" @@ -5554,38 +5579,40 @@ msgstr "删除高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" -msgstr "" +msgstr "从属于切割部分的对象中删除连接器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" -msgstr "" +msgstr "从属于切割部分的对象中删除实体部分" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" -msgstr "" +msgstr "从属于切割部分的对象中删除负体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related " "objects." -msgstr "" +msgstr "为了保存切割信息,你可以删除所有相关对象的所有连接器。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" +"这个动作会破坏一个切割信息。\n" +"此后,PrusaSlicer不能保证模型的一致性。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." -msgstr "" +msgstr "要对实体部件或负体积进行操作,你必须先使切割信息失效。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618 msgid "Delete all connectors" -msgstr "" +msgstr "删除所有连接器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." @@ -5601,7 +5628,7 @@ msgstr "无法删除对象的最后一个实例。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." -msgstr "" +msgstr "无法从切割对象中删除实例。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152 msgid "Delete Instance" @@ -5620,7 +5647,7 @@ msgstr "拆分为零件" msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "splitting the object." -msgstr "" +msgstr "自定义支撑、接缝和多材料绘制在分割物体后被移除。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303 msgid "Merged" @@ -5636,7 +5663,7 @@ msgstr "添加图层" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703 msgid "Cut Connectors information" -msgstr "" +msgstr "切割连接器信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778 @@ -5860,12 +5887,12 @@ msgstr "位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219 msgid "Size [World]" -msgstr "" +msgstr "尺寸[世界]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" -msgstr "" +msgstr "沿%1%轴镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272 msgid "Set Mirror" @@ -5894,12 +5921,12 @@ msgstr "重置比例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438 msgid "Skew [World]" -msgstr "" +msgstr "偏移[世界]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449 msgid "Reset skew" -msgstr "" +msgstr "重置偏移" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455 msgid "Inches" @@ -5915,12 +5942,12 @@ msgstr "缩放比例因子" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668 msgid "Rotate (relative)" -msgstr "" +msgstr "旋转(相对)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659 msgid "Translate (relative) [World]" -msgstr "" +msgstr "翻译(相对)[世界]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678 msgid "Translate" @@ -5928,7 +5955,7 @@ msgstr "翻译" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797 msgid "Left handed" -msgstr "" +msgstr "左撇子" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "World coordinates" @@ -5936,11 +5963,11 @@ msgstr "世界坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853 msgid "Object coordinates" -msgstr "" +msgstr "物体坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854 msgid "Part coordinates" -msgstr "" +msgstr "部件坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904 msgid "Set Position" @@ -5956,7 +5983,7 @@ msgstr "设置缩放" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042 msgid "Set Size" -msgstr "" +msgstr "设置尺寸" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64 msgid "Additional Settings" @@ -6060,28 +6087,28 @@ msgstr "床铺填充完毕。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208 msgid "Add Emboss text object" -msgstr "" +msgstr "添加浮雕文本对象" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579 #, boost-format msgid "Text: %1%" -msgstr "" +msgstr "文本: %1%" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628 msgid "Add Emboss text Volume" -msgstr "" +msgstr "添加浮雕文本体积" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733 msgid "Font doesn't have any shape for given text." -msgstr "" +msgstr "给定文本的字体没有任何形状。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773 msgid "There is no volume in projection direction." -msgstr "" +msgstr "投影方向上没有体积。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822 msgid "There is no valid surface for text projection." -msgstr "" +msgstr "没有一个有效的表面用于文字投射。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22 msgid "Best surface quality" @@ -6138,7 +6165,7 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "Import is unavailable for this archive format." -msgstr "" +msgstr "这种档案格式无法导入。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86 msgid "Importing canceled." @@ -6169,13 +6196,13 @@ msgstr "注意!" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166 msgid "" "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "导入的存档中的配置文件已损坏,将不会加载。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted " "or missing." -msgstr "" +msgstr "无法从存档中检索到任何对象。切片可能已损坏或丢失。" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -6452,7 +6479,7 @@ msgstr "Gizmo 多材质绘画" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" -msgstr "" +msgstr "Gizmo文本浮雕/雕刻" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Unselect gizmo or clear selection" @@ -6599,7 +6626,7 @@ msgstr "打开/关闭垂直滑块的单层模式" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 msgid "Show/Hide legend" -msgstr "" +msgstr "显示/隐藏图例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Show/Hide G-code window" @@ -6925,7 +6952,7 @@ msgstr "将当前项目文件另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" -msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" +msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AMF(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284 msgid "Load a model" @@ -6941,19 +6968,19 @@ msgstr "加载使用英制单位保存的模型" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Import SLA Archive" -msgstr "" +msgstr "导入SLA存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Load an SLA archive" -msgstr "" +msgstr "加载SLA存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296 msgid "Import ZIP Archive" -msgstr "" +msgstr "导入ZIP存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296 msgid "Load a ZIP archive" -msgstr "" +msgstr "加载ZIP存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Import &Config" @@ -7009,19 +7036,19 @@ msgstr "将当前板作为 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" -msgstr "" +msgstr "将板块导出为STL/OBJ(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "Export current plate as STL/OBJ" -msgstr "" +msgstr "以STL/OBJ形式导出当前板块" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" -msgstr "" +msgstr "以STL/OBJ的形式导出板块,并包括支撑(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" -msgstr "" +msgstr "以STL/OBJ的形式导出当前板块,并包括支撑" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" @@ -7113,7 +7140,7 @@ msgstr "G-Code 预览(&G)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "退出(&x)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423 @@ -7282,11 +7309,11 @@ msgstr "在三维场景中显示对象/实例标签" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Show Legen&d" -msgstr "" +msgstr "显示图例(&d)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "Show legend in preview" -msgstr "" +msgstr "在预览中显示图例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 msgid "&Collapse Sidebar" @@ -7334,7 +7361,7 @@ msgstr "打开 PrusaSlicer(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Show legend" -msgstr "" +msgstr "显示图例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677 msgid "E&xport" @@ -7383,7 +7410,7 @@ msgstr "G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771 msgid "Save ZIP file as:" -msgstr "" +msgstr "将ZIP文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640 @@ -7573,10 +7600,11 @@ msgid "" "PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" +"PrusaSlicer收到了来自Printables.com的下载请求,但这是不允许的。你可以允许它" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925 msgid "here." -msgstr "" +msgstr "这里。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773 msgid "Open Folder." @@ -7588,7 +7616,7 @@ msgstr "弹出驱动器" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869 msgid "Ejecting." -msgstr "" +msgstr "弹出。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267 @@ -7603,7 +7631,7 @@ msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467 msgid "RESOLVING ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "解析地址" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477 msgid "CANCELED" @@ -7647,7 +7675,7 @@ msgstr[0] "%1$d 物体装载了部分下沉。" #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1$d对象被加载为切割对象的一部分。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766 msgid "Slicing finished." @@ -7683,7 +7711,7 @@ msgstr "导出完成。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "下载" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67 msgid "Paint-on seam" @@ -7691,7 +7719,7 @@ msgstr "绘制接缝" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68 msgid "Cut connectors" -msgstr "" +msgstr "切割连接器" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70 msgid "Sinking" @@ -7723,6 +7751,8 @@ msgid "" "correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" +"PrusaSlicer需要具有OpenGL ES 2.0功能的图形驱动程序才能正常运行、 \n" +"检测到OpenGL版本%s,渲染%s,供应商%s。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380 #, c-format, boost-format @@ -7730,6 +7760,8 @@ msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" +"PrusaSlicer需要具有OpenGL %s功能的图形驱动程序才能正确运行、 \n" +"而检测到OpenGL版本%s,渲染%s,供应商%s。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383 #, c-format, boost-format @@ -7771,7 +7803,7 @@ msgstr "加载着色器时出错" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126 msgid "Unavailable for this method." -msgstr "" +msgstr "此方法不可用。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" @@ -7879,7 +7911,7 @@ msgstr "无法删除打印机的最后一个相关预设。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160 msgid "The provided name is not valid;" -msgstr "提供的名称无效;" +msgstr "提供的名称无效;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161 msgid "the following characters are not allowed:" @@ -8224,21 +8256,23 @@ msgstr "导出 OBJ 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035 msgid "Delete object which is a part of cut object" -msgstr "" +msgstr "删除属于切割对象的一部分的对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." -msgstr "" +msgstr "你试图删除一个属于切割对象的一部分的对象。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" +"这个动作会破坏一个切割信息。\n" +"此后,PrusaSlicer不能保证模型的一致性" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040 msgid "Delete object" -msgstr "" +msgstr "删除对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045 msgid "Delete Object" @@ -8347,7 +8381,7 @@ msgstr "生成的警告" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267 msgid "Slicing Cancelled." -msgstr "" +msgstr "切片取消。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569 msgid "3D editor view" @@ -8419,19 +8453,19 @@ msgstr "加载 .gcode 文件时出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" -msgstr "" +msgstr "%1% - 多个项目文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 msgid "There are several files being loaded, including Project files." -msgstr "" +msgstr "有几个文件正在加载,包括项目文件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457 msgid "Select an action to apply to all files." -msgstr "" +msgstr "选择一个动作,应用于所有文件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457 msgid "There are several files being loaded." -msgstr "" +msgstr "有几个文件正在加载。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855 msgid "Action" @@ -8439,39 +8473,39 @@ msgstr "行动" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480 msgid "Import 3D models" -msgstr "" +msgstr "导入3D模型" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493 msgid "Start a new instance of PrusaSlicer" -msgstr "" +msgstr "启动PrusaSlicer的新实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507 msgid "Select one to load as project" -msgstr "" +msgstr "选择一个作为项目加载" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518 msgid "Select only one file to load the configuration." -msgstr "" +msgstr "只选择一个文件来加载配置。" #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." -msgstr "" +msgstr "加载路径为%1%的ZIP档案失败。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% " -msgstr "" +msgstr "解压缩文件到 %1%: %2%时失败 " #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." -msgstr "" +msgstr "未能找到位于 %1% 的解压文件。解压缩文件失败。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834 msgid "Load project file" -msgstr "" +msgstr "加载项目文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843 msgid "Open as project" @@ -8479,7 +8513,7 @@ msgstr "作为项目打开" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844 msgid "Import 3D models only" -msgstr "" +msgstr "仅导入3D模型" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845 msgid "Import config only" @@ -8487,7 +8521,7 @@ msgstr "仅导入配置" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847 msgid "Start new PrusaSlicer instance" -msgstr "" +msgstr "启动新的PrusaSlicer实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850 msgid "Select an action to apply to the file" @@ -8566,7 +8600,7 @@ msgstr "FAT 文件系统不允许使用以下字符:" msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." -msgstr "" +msgstr "无法对模型网格进行布尔运算。只有正数部分会被导出。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591 msgid "" @@ -8582,7 +8616,7 @@ msgstr "保存项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" -msgstr "" +msgstr "打印机准备好了吗?打印材料是否到位,空且干净?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132 msgid "Upload and Print" @@ -8638,7 +8672,7 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256 msgid "Alert when supports needed" -msgstr "" +msgstr "需要帮助时发出警报" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257 msgid "" @@ -8647,6 +8681,9 @@ msgid "" "such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed " "adhesion." msgstr "" +"如果启用这个功能,Slic3r在检测到切片对象有问题时,会发出警报,这些问题可以用" +"支撑物(和边缘brim)解决。这类问题的例子是浮动的对象部件、无支撑的挤压物和低" +"床面附着力。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" @@ -8690,13 +8727,13 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" -msgstr "" +msgstr "控制 \" 模板 \" 耗材预设" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." -msgstr "" +msgstr "在配置向导和侧边栏可见性中控制“模板”耗材预设。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304 msgid "Show incompatible print and filament presets" @@ -8712,7 +8749,7 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312 msgid "Show load project dialog" -msgstr "" +msgstr "显示加载项目对话框" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "" @@ -8720,6 +8757,8 @@ msgid "" "application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the " "action to take on the file to load." msgstr "" +"选中时,无论何时在应用程序上拖放项目文件或从浏览器打开项目文件,都会显示一个" +"对话框,要求选择要加载的文件的操作。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" @@ -8884,6 +8923,8 @@ msgid "" "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" +"如果启用,在预览中使用顺序滑块所做的改变只适用于gcode顶层。如果禁用,在预览中" +"使用顺序滑块所做的改变将适用于整个gcode。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476 msgid "Show sidebar collapse/expand button" @@ -8923,21 +8964,21 @@ msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500 msgid "Show non-manifold edges" -msgstr "" +msgstr "显示非流形边" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." -msgstr "" +msgstr "如果启用,则显示非流形边缘。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505 msgid "Allow automatically color change" -msgstr "" +msgstr "允许自动更改颜色" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks " "like a logo or a sign." -msgstr "" +msgstr "如果启用,当切片对象看起来像一个标识或标志时,将显示相关通知。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" @@ -8987,15 +9028,15 @@ msgstr "其他" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser." -msgstr "" +msgstr "如果启用,PrusaSlicer将不会在你的浏览器中打开超链接。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577 msgid "Allow downloads from Printables.com" -msgstr "" +msgstr "允许从Printables.com下载" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com" -msgstr "" +msgstr "如果启用,PrusaSlicer将被允许从Printables.com下载" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588 msgid "Render" @@ -9032,6 +9073,8 @@ msgid "" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old " "UI will be used." msgstr "" +"如果启用,应用程序将使用标准的Windows系统菜单、\n" +"但在某些显示比例的组合上,它可能看起来很丑。如果禁用,将使用旧的用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702 msgid "Changes for the critical options" @@ -9075,19 +9118,19 @@ msgstr "文本颜色" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024 msgid "Mode markers" -msgstr "" +msgstr "模式标记" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052 msgid "Application font size" -msgstr "" +msgstr "应用程序字体大小" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087 msgid "Revert font to default" -msgstr "" +msgstr "还原字体更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "字体大小" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306 @@ -9145,7 +9188,7 @@ msgstr "编辑物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773 msgid "Open the physical printer URL" -msgstr "" +msgstr "打开物理打印机的URL" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778 msgid "Delete physical printer" @@ -9154,7 +9197,7 @@ msgstr "删除物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151 msgid "Template presets" -msgstr "" +msgstr "模板预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165 @@ -9367,7 +9410,7 @@ msgstr "组" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83 msgid "Upload to storage" -msgstr "" +msgstr "上传到存储" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105 #, c-format, boost-format @@ -9380,7 +9423,7 @@ msgstr "上载" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122 msgid "Upload to Queue" -msgstr "" +msgstr "上载到队列" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143 msgid "Upload and Simulate" @@ -9446,7 +9489,7 @@ msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476 msgid "Error uploading to print host" -msgstr "" +msgstr "上载到打印主机时出错" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" @@ -9474,35 +9517,35 @@ msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92 msgid "Save print settings as" -msgstr "" +msgstr "将打印设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93 msgid "Save filament settings as" -msgstr "" +msgstr "将耗材设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94 msgid "Save material settings as" -msgstr "" +msgstr "将材质设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95 msgid "Save printer settings as" -msgstr "" +msgstr "将打印机设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169 msgid "The following characters are not allowed in the name" -msgstr "" +msgstr "名称中不允许包含以下字符" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176 msgid "The following suffix is not allowed in the name" -msgstr "" +msgstr "名称中不允许使用以下后缀" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182 msgid "This name is reserved, use another." -msgstr "" +msgstr "此名称为保留名称,请使用其他名称。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188 msgid "This name is used for a system profile name, use another." -msgstr "" +msgstr "此名称用于系统配置文件名称,请使用其他名称。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189 msgid "Cannot overwrite a system profile." @@ -9510,7 +9553,7 @@ msgstr "无法覆盖系统配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194 msgid "This name is used for an external profile name, use another." -msgstr "" +msgstr "此名称用于外部配置文件名称,请使用其他名称。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195 msgid "Cannot overwrite an external profile." @@ -9518,7 +9561,7 @@ msgstr "无法覆盖外部配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205 msgid "Save preset modifications to existing user profile" -msgstr "" +msgstr "将预设修改保存到现有用户配置文件" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210 #, boost-format @@ -9542,7 +9585,7 @@ msgstr "名称不能为空。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230 msgid "The name is too long." -msgstr "" +msgstr "名称太长。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235 msgid "The name cannot start with space character." @@ -9563,12 +9606,12 @@ msgstr "保存预设" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 msgid "Save presets" -msgstr "" +msgstr "保存预设" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171 msgid "Rename preset" -msgstr "" +msgstr "重命名预设" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 @@ -9578,7 +9621,7 @@ msgstr "复制" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345 msgid "Save as profile derived from current printer only." -msgstr "" +msgstr "保存为仅来自当前打印机的配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405 #, boost-format @@ -9662,10 +9705,12 @@ msgid "" "objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation " "is embedded into the object coordinates." msgstr "" +"当前操纵的对象是倾斜的或包含倾斜的部分(旋转角度不是90°的倍数)。一旦旋转嵌入" +"到对象坐标中,倾斜对象的非均匀缩放仅在非局部坐标系中可行。" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418 msgid "This operation is irreversible." -msgstr "" +msgstr "此操作是不可逆的。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117 msgid "Data to send" @@ -9778,12 +9823,12 @@ msgstr "选择与此配置文件兼容的打印配置文件。" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167 msgid "Compare preset with another" -msgstr "" +msgstr "将预设与另一个进行比较" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174 msgid "Delete preset" -msgstr "" +msgstr "删除预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178 msgid "" @@ -9928,7 +9973,7 @@ msgstr "支撑材料和基座的选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 msgid "Organic supports" -msgstr "" +msgstr "树状支撑" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546 msgid "Speed for print moves" @@ -9936,7 +9981,7 @@ msgstr "打印移动速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559 msgid "Dynamic overhang speed" -msgstr "" +msgstr "动态悬挑速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566 msgid "Speed for non-print moves" @@ -10089,7 +10134,7 @@ msgstr "风扇速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057 msgid "Dynamic fan speeds" -msgstr "" +msgstr "动态风扇转速" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064 msgid "Cooling thresholds" @@ -10162,6 +10207,8 @@ msgid "" "flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" +"Klipper G-code风格不支持将机器限制发送到G代码。\n" +"选项切换为“用于时间估计”。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656 msgid "Size and coordinates" @@ -10198,14 +10245,16 @@ msgid "" "Stealth mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" +"所选的G-code风格不支持隐形模式的机器限制。\n" +"隐形模式将不会应用,并且将被禁用。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527 msgid "G-code flavor is switched" -msgstr "" +msgstr "G-code风格已切换" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556 msgid "Start G-Code options" -msgstr "" +msgstr "启动G-Code选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 @@ -10261,7 +10310,7 @@ msgstr "曝光" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "输出" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 @@ -10309,7 +10358,7 @@ msgstr "重置为耗材颜色" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964 msgid "Apply below setting to other extruders" -msgstr "" +msgstr "将以下设置应用于其他挤出机" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009 msgid "Layer height limits" @@ -10364,13 +10413,13 @@ msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "下面的物理打印机是基于预设的,你要重新命名。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "请注意,所选预设也将在此打印机中重命名。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111 msgid "remove" @@ -10626,7 +10675,7 @@ msgstr "支撑杆和接头的连接" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157 msgid "Branching" -msgstr "" +msgstr "分支" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159 msgid "Automatic generation" @@ -10670,15 +10719,15 @@ msgstr "切换预设:未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860 msgid "Original value" -msgstr "" +msgstr "原值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861 msgid "Modified value" -msgstr "" +msgstr "修改值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 msgid "New value" -msgstr "" +msgstr "新值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 @@ -10820,20 +10869,22 @@ msgid "" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" +"将选定的选项从左边的预设转移到右边。\n" +"注意:关闭此对话框后,新修改的预置将在设置标签中被选中。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608 msgid "Save the selected options from left preset to the right." -msgstr "" +msgstr "将选定的选项从左侧预设保存到右侧。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626 msgid "Transfer values from left to right" -msgstr "" +msgstr "从左到右的转移值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627 msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left " "to right preset." -msgstr "" +msgstr "如果启用,该对话框可用于从左到右预设的选定值的转换。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813 msgid "One of the presets doesn't found" @@ -10903,7 +10954,7 @@ msgstr "不再通知新版本" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98 msgid "App Update available" -msgstr "" +msgstr "可用的应用程序更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98 #, c-format, boost-format @@ -10911,58 +10962,64 @@ msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" +"新版本%s可用。\n" +"你想下载它吗?" + +#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120 +msgid "Next" +msgstr "下一个" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138 msgid "App Update download" -msgstr "" +msgstr "应用程序更新下载" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." -msgstr "" +msgstr "新版本%1%可用。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141 msgid "New version" -msgstr "" +msgstr "新版本" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" -msgstr "" +msgstr "下载后运行安装程序。(否则将打开文件资源管理器)" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 msgid "Target directory" -msgstr "" +msgstr "目标目录" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176 msgid "Select directory" -msgstr "" +msgstr "选择目录" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204 msgid "Directory path is empty." -msgstr "" +msgstr "目录路径为空。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 msgid "Directory path is incorrect." -msgstr "" +msgstr "目录路径不正确。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" -msgstr "" +msgstr "目录%1%不存在。你想创建它吗?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 msgid "Failed to create directory." -msgstr "" +msgstr "未能创建目录。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "文件%1%已存在。是否要覆盖它?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" -msgstr "" +msgstr "下载路径为%1%。是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 msgid "Opening Configuration Wizard" @@ -11105,7 +11162,7 @@ msgstr "欲了解更多信息,请访问我们的维基页面:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" -msgstr "" +msgstr "%s 1.40配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 msgid "Configuration updates" @@ -11122,13 +11179,13 @@ msgstr "%s 没有可用的配置更新。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493 msgid "App update" -msgstr "" +msgstr "应用程序更新" #. TRN %1% is PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." -msgstr "" +msgstr "您的%1%是最新的。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23 msgid "Ramming customization" @@ -11269,25 +11326,27 @@ msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" +"运行下载的%1%的安装程序失败:\n" +"%2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" -msgstr "" +msgstr "url的内部下载错误 %1% :" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207 msgid "Destination path is empty." -msgstr "" +msgstr "目标路径为空。" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" -msgstr "" +msgstr "从%1%下载无法启动:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" -msgstr "" +msgstr "下载的文件大小错误。预期大小:%1%n下载的大小:%2%n" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280 #, boost-format @@ -11295,6 +11354,8 @@ msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" +"无法写入文件或将%1%移动到%2%:\n" +"%3%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296 #, boost-format @@ -11302,6 +11363,8 @@ msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" +"下载新的%1%失败:\n" +"%2%" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48 msgid "Connection to Duet works correctly." @@ -11395,33 +11458,33 @@ msgstr "无法连接到 PrusaLink" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753 msgid "Storages found" -msgstr "" +msgstr "已找到存储" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757 #, boost-format msgid "%1% : read only" -msgstr "" +msgstr "%1%:只读" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759 #, boost-format msgid "%1% : no free space" -msgstr "" +msgstr "%1%:没有可用空间" #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." -msgstr "" +msgstr "上载失败。在%1%找不到合适的存储。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122 msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." -msgstr "" +msgstr "与Prusa Connect的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127 msgid "Could not connect to Prusa Connect" -msgstr "" +msgstr "无法连接到Prusa connect" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64 #, boost-format @@ -11435,18 +11498,20 @@ msgstr "是否继续并安装配置更新?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021 msgid "Installing profiles" -msgstr "" +msgstr "正在安装配置文件" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." -msgstr "" +msgstr "正在下载%1%的资源。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" +"配置更新将导致预设修改丢失。\n" +"因此,请检查未保存的更改,并在必要时进行保存。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173 msgid "Updating" @@ -11472,7 +11537,7 @@ msgstr "需要最大 %s" msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." -msgstr "" +msgstr "执行更新时找不到供应商%1%的索引文件。配置文件将不会安装。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344 #, boost-format @@ -11480,6 +11545,8 @@ msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" +"执行更新时无法加载供应商%1%的索引文件。配置文件将不会安装。原因:索引文件%2%" +"已损坏。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382 #, boost-format @@ -11487,6 +11554,7 @@ msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" +"执行更新时无法打开供应商%1%的配置文件。配置文件将不会安装。此安装可能已损坏。" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" @@ -11640,19 +11708,19 @@ msgstr "你的指纹非常接近启动区域。确保没有碰撞。" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59 msgid "Perimeter" -msgstr "" +msgstr "边界" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61 msgid "External perimeter" -msgstr "" +msgstr "外部边界" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63 msgid "Overhang perimeter" -msgstr "" +msgstr "悬垂边界" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65 msgid "Internal infill" -msgstr "" +msgstr "内部填充物" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 @@ -11668,7 +11736,7 @@ msgstr "顶部实心填充" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73 msgid "Bridge infill" -msgstr "" +msgstr "桥梁填充物" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 @@ -11677,7 +11745,7 @@ msgstr "间隙填充" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77 msgid "Skirt/Brim" -msgstr "" +msgstr "裙子/围裙" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 @@ -11885,7 +11953,7 @@ msgstr "某些对象太高, 无法在挤出机不冲突的情况下打印。" msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." -msgstr "" +msgstr "避免穿越边界选项和避免穿越弯曲的悬臂选项不能同时启用。" #: src/libslic3r/Print.cpp:490 msgid "" @@ -11907,28 +11975,30 @@ msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" +"当使用Klipper固件风格时,机器限制不能发送到G-Code。更改machine_limits_usage的" +"值。" #: src/libslic3r/Print.cpp:525 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." -msgstr "" +msgstr "对象%1%超过了最大构建体积高度。" #: src/libslic3r/Print.cpp:526 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." -msgstr "" +msgstr "虽然对象%1%本身符合构建体积,但其最后一层超过了最大构建体积高度。" #: src/libslic3r/Print.cpp:527 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." -msgstr "" +msgstr "您可能希望缩小模型的大小,或者更改当前打印设置,然后重试。" #: src/libslic3r/Print.cpp:543 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." -msgstr "" +msgstr "树状支撑不支持可变层高。" #: src/libslic3r/Print.cpp:556 msgid "" @@ -11941,6 +12011,8 @@ msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" +"Wipe Tower目前仅支持Marlin、Klipper、RepRap/Sprinter、RepRapFirmware和" +"Repetier G-code风格。" #: src/libslic3r/Print.cpp:565 msgid "" @@ -11952,7 +12024,7 @@ msgstr "擦料塔目前仅支持相对挤出机寻址 (use_relative_e_distances= msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." -msgstr "" +msgstr "只有当'single_extruder_multi_material'关闭时,擦拭塔才支持防渗。" #: src/libslic3r/Print.cpp:569 msgid "" @@ -12072,42 +12144,42 @@ msgstr "生成 G-Code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1183 msgid "Alert if supports needed" -msgstr "" +msgstr "如果需要支撑,则发出警报" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1189 msgid "Long bridging extrusions" -msgstr "" +msgstr "长桥 挤出" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1191 msgid "Floating bridge anchors" -msgstr "" +msgstr "浮桥锚" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1195 msgid "Collapsing overhang" -msgstr "" +msgstr "塌陷悬垂" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1198 msgid "Loose extrusions" -msgstr "" +msgstr "松散的挤出" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1202 msgid "Low bed adhesion" -msgstr "" +msgstr "床面附着力低" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1204 msgid "Floating object part" -msgstr "" +msgstr "浮动对象部分" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1206 msgid "Thin fragile part" -msgstr "" +msgstr "薄易损件" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different @@ -12119,11 +12191,11 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:1314 msgid "Consider enabling supports." -msgstr "" +msgstr "考虑启用支撑。" #: src/libslic3r/Print.cpp:1316 msgid "Also consider enabling brim." -msgstr "" +msgstr "还要考虑启用边缘。" #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1320 @@ -12132,6 +12204,8 @@ msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" +"检测到打印稳定性问题:\n" +"%1%" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." @@ -12169,7 +12243,7 @@ msgstr "初始曝光时间超出打印机配置文件边界。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" -msgstr "" +msgstr "未知档案格式:%s" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703 msgid "Slicing done" @@ -12178,7 +12252,7 @@ msgstr "切片完成" #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55 msgid "Assembling model from parts" -msgstr "" +msgstr "用零件组装模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56 msgid "Hollowing model" @@ -12240,6 +12314,8 @@ msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This " "does not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" +"打印的某些部分将以近似的网格进行预览。这不会以任何方式影响切片或实物打印的质" +"量。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788 @@ -12404,7 +12480,7 @@ msgstr "HTTP 摘要" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "避免穿越卷曲的悬垂物(实验)。" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405 @@ -12414,6 +12490,8 @@ msgid "" "cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and " "the G-code generation." msgstr "" +"计划行程移动,以使挤出机避开细丝可能卷曲的区域。这种情况主要发生在更陡的圆形" +"悬挑上,可能会导致喷嘴碰撞。此功能可降低打印和G代码生成的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412 msgid "Avoid crossing perimeters" @@ -12602,11 +12680,11 @@ msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 msgid "Enable dynamic overhang speeds" -msgstr "" +msgstr "启用动态悬挑速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." -msgstr "" +msgstr "此设置启用悬挑的动态速度控制。" #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 @@ -12617,10 +12695,13 @@ msgid "" "sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as " "percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed." msgstr "" +"悬挑尺寸表示为拉伸与上一层重叠的百分比:100%表示完全重叠(无悬挑),而0%表示" +"完全悬挑(浮动拉伸、桥接)。介于两者之间的悬挑尺寸的速度通过线性插值计算。如" +"果设置为百分比,则速度是根据外部周长速度计算的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" -msgstr "" +msgstr "0%悬挑的速度(桥接)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 @@ -12633,23 +12714,23 @@ msgstr "mm/s 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601 msgid "speed for 25% overlap" -msgstr "" +msgstr "25%悬挑的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610 msgid "speed for 50% overlap" -msgstr "" +msgstr "50%悬挑的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 msgid "speed for 75% overlap" -msgstr "" +msgstr "75%悬挑的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "Enable dynamic fan speeds" -msgstr "" +msgstr "启用动态风扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." -msgstr "" +msgstr "此设置可在悬挑上启用动态风扇速度控制。" #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 @@ -12659,6 +12740,9 @@ msgid "" "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for " "overhang sizes in between are calculated via linear interpolation." msgstr "" +"悬挑尺寸表示为拉伸与上一层重叠的百分比:100%表示完全重叠(无悬挑),而0%表示" +"完全悬挑(浮动拉伸、桥接)。介于两者之间的悬挑尺寸的风扇速度通过线性插值计" +"算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628 msgid "Brim width" @@ -12890,7 +12974,7 @@ msgstr "单调的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 msgid "Monotonic Lines" -msgstr "" +msgstr "单调线条" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227 msgid "Aligned Rectilinear" @@ -12985,7 +13069,7 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "悬挑上的额外周长(实验)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880 msgid "" @@ -12993,6 +13077,8 @@ msgid "" "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang " "area when possible." msgstr "" +"检测桥梁不能被锚定的悬空区域,用额外的周边路径来填补它们。在可能的情况下,这" +"些路径会被锚定在附近的非悬空区域。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888 msgid "" @@ -13648,19 +13734,21 @@ msgstr "这是打印机用于填充的加速。设置为零以禁用填充的加 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." -msgstr "" +msgstr "这是你的打印机将用于固体填充的加速度。设置为零即可使用该值进行填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set " "zero to use the value for solid infill." msgstr "" +"这是你的打印机将用于顶部实心填充的加速度。设置为零就可以使用固体填充的数值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" +"这是你的打印机在移动时使用的加速度。设置为零是为了禁止对移动的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 msgid "Combine infill every" @@ -14056,6 +14144,9 @@ msgid "" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "" +"缩回时的最大加速度。\n" +"\n" +"不用于RepRapFirmware,该软件不支持它。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "Maximum acceleration for travel moves" @@ -14063,7 +14154,7 @@ msgstr "移动时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 msgid "Maximum acceleration for travel moves." -msgstr "" +msgstr "行进移动时的最大加速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 msgid "Max" @@ -14217,7 +14308,7 @@ msgstr "当打印路径不超出前一层的轮廓时(此时任何渗出物不 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." -msgstr "" +msgstr "此选项将降低非活动挤出机的温度,以防止渗出。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982 msgid "Output filename format" @@ -14283,7 +14374,7 @@ msgstr "这是打印机将用于周长的加速度。设置为零可禁用周长 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." -msgstr "" +msgstr "这是您的打印机将用于外部边界的加速度。将零设置为使用边界的值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034 msgid "Perimeter extruder" @@ -14603,14 +14694,14 @@ msgstr "对齐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 msgid "Staggered inner seams" -msgstr "" +msgstr "交错内接缝" #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." -msgstr "" +msgstr "此选项会导致内部接缝根据其深度向后移动,从而形成Z字形图案。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 msgid "Direction" @@ -14815,10 +14906,12 @@ msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" +"挤出机不活动时要应用的温度。当定义耗材设置中的 \"idle_temperature \"时,该值" +"不使用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492 msgid "Emit temperature commands automatically" -msgstr "" +msgstr "自动发出温度命令" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493 msgid "" @@ -14835,12 +14928,23 @@ msgid "" "When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder and " "bed, leaving both to Custom Start G-Code." msgstr "" +"当启用时,PrusaSlicer将检查您的自定义启动 G-Code是否包含M104或M190。如果有," +"温度将不会自动发出,你可以自由地定制加热命令和其他自定义动作的顺序。请注意," +"你可以为所有PrusaSlicer设置使用占位变量,您可以将“M109 S[第一层温度]”命令放在" +"任何需要的位置。\n" +"如果你的自定义启动G-Code不包含M104或M190,PrusaSlicer将在热床达到目标温度和挤" +"出机刚开始加热时执行启动G-Code。\n" +"\n" +"当禁用时,PrusaSlicer将不会发出加热挤出机和床身的命令,而将两者留给自定义启动" +"G-Code。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" +"该启动程序在开始时插入,可能是前置温度变化命令准备的。请参" +"阅“autoemit_temperature_commands”。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 msgid "" @@ -15216,7 +15320,7 @@ msgstr "舒适的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 msgid "Organic" -msgstr "" +msgstr "树状" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Synchronize with object layers" @@ -15229,6 +15333,8 @@ msgid "" "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option " "is only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" +"将支撑层与对象打印层同步。这对于多材料打印机很有用,因为挤出机开关很昂贵。仅" +"当顶部接触Z距离设置为零时,此选项才可用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 msgid "Overhang threshold" @@ -15259,7 +15365,7 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 msgid "Maximum Branch Angle" -msgstr "" +msgstr "最大分支角度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885 @@ -15268,10 +15374,12 @@ msgid "" "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle to be able to have more reach." msgstr "" +"树枝的最大角度,当树枝要避开模型的时候。使用较低的角度,使它们更垂直,更稳" +"定。使用较高的角度,能够有更多的触角。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894 msgid "Preferred Branch Angle" -msgstr "" +msgstr "优选的分支角度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 @@ -15280,31 +15388,33 @@ msgid "" "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" +"枝条的首选角度,当它们不必避开模型时。使用较低的角度,使它们更垂直,更稳定。" +"使用较高的角度,使树枝更快地合并起来。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Tip Diameter" -msgstr "" +msgstr "尖端直径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909 msgid "Branch tip diameter for organic supports." -msgstr "" +msgstr "树状支撑物的枝梢直径。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 msgid "Branch Diameter" -msgstr "" +msgstr "枝杈直径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches " "are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." -msgstr "" +msgstr "树状支撑的最细枝条的直径。较粗的枝条更结实。朝向基部的枝条会比这更粗。" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 msgid "Branch Diameter Angle" -msgstr "" +msgstr "枝杈直径角度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933 @@ -15314,10 +15424,12 @@ msgid "" "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" +"枝条直径的角度,因为它们逐渐向底部变粗。角度为0会使树枝在其长度上具有均匀的厚" +"度。有点角度可以增加有机支架的稳定性。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 msgid "Branch Diameter with double walls" -msgstr "" +msgstr "带有双壁的分支直径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 @@ -15326,11 +15438,13 @@ msgid "" "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" +"面积大于此直径的圆面积的枝条将被打印成双壁以保持稳定。将此值设为零表示没有双" +"壁。" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "Branch Distance" -msgstr "" +msgstr "分支距离" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962 @@ -15339,10 +15453,12 @@ msgid "" "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" +"当树枝接触到模型时,需要间隔多远。把这个距离变小会使树木的支撑物在更多的地方" +"接触到模型,造成更好的悬空,但使支撑物更难移除。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 msgid "Branch Density" -msgstr "" +msgstr "分支密度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972 @@ -15353,6 +15469,8 @@ msgid "" "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" +"调整用于生成枝梢的支撑结构的密度。较高的值会产生更好的悬垂,但支撑物更难移" +"除,因此,如果需要密集的界面,建议启用顶部支撑界面,而不是高枝条密度值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984 msgid "" @@ -15615,21 +15733,21 @@ msgstr "擦拭塔裙边宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 msgid "Stabilization cone apex angle" -msgstr "" +msgstr "稳定锥顶角" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." -msgstr "" +msgstr "锥体顶端的角度,用于稳定擦拭塔。角度越大意味着底座越宽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 msgid "Wipe tower purge lines spacing" -msgstr "" +msgstr "擦拭塔清洗线的间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." -msgstr "" +msgstr "擦拭塔上的清洗线的间距。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Wipe into this object's infill" @@ -15866,7 +15984,7 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 msgid "Max weight on model" -msgstr "" +msgstr "模型上的最大重量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463 msgid "" @@ -15874,6 +15992,8 @@ msgid "" "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" +"终止于模型而不是打印床的子树的最大重量。该重量是所有从端点发出的分支的长度之" +"和。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471 msgid "Pillar connection mode" @@ -15910,6 +16030,8 @@ msgid "" "Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of " "increase is unspecified and can change in the future." msgstr "" +"将桥或柱子并入另一个柱子可以增加半径。零意味着不增加,一意味着完全增加。具体" +"的增加量没有规定,将来可能会改变。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505 msgid "Support base diameter" @@ -16166,13 +16288,15 @@ msgstr "初始层高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 msgid "Idle temperature" -msgstr "" +msgstr "怠速温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" +"在多工具设置中,当前不使用工具时的喷嘴温度。这仅在打印设置中 \"防渗 \"激活时" +"使用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 msgid "Bottle volume" @@ -16270,24 +16394,24 @@ msgstr "生成模型的支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923 msgid "Support tree type" -msgstr "" +msgstr "支撑树类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924 msgid "Support tree building strategy" -msgstr "" +msgstr "支持树构建策略" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929 msgid "Branching (experimental)" -msgstr "" +msgstr "分支(实验)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938 msgid "Support only in enforced regions" -msgstr "" +msgstr "仅在强制执行的区域中提供支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." -msgstr "" +msgstr "只有在支撑执行器中才创建支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947 msgid "This is a relative measure of support points density." @@ -16464,15 +16588,15 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 msgid "Format of the output SLA archive" -msgstr "" +msgstr "输出SLA存档的格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148 msgid "SLA output precision" -msgstr "" +msgstr "SLA输出精度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149 msgid "Minimum resolution in nanometers" -msgstr "" +msgstr "最小分辨率(以纳米为单位)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637 msgid "Export OBJ" @@ -16528,19 +16652,19 @@ msgstr "可视化已经切片并保存的 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683 msgid "OpenGL version" -msgstr "" +msgstr "OpenGL版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684 msgid "Select a specific version of OpenGL" -msgstr "" +msgstr "选择OpenGL的特定版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "OpenGL debug output" -msgstr "" +msgstr "OpenGL调试输出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it" -msgstr "" +msgstr "在支持OpenGL的图形卡上激活OpenGL调试输出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 msgid "Slice" @@ -16700,11 +16824,11 @@ msgstr "缩放以适合给定的空间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822 msgid "Delete files after loading" -msgstr "" +msgstr "加载后删除文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823 msgid "Delete files after loading." -msgstr "" +msgstr "加载后删除文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831 msgid "Ignore non-existent config files" @@ -16820,7 +16944,7 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:23 msgid "Error with ZIP archive" -msgstr "" +msgstr "ZIP存档错误" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169 msgid "Generating perimeters" @@ -16833,11 +16957,11 @@ msgstr "准备填充" #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422 msgid "Making infill" -msgstr "" +msgstr "制作填充物" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471 msgid "Searching support spots" -msgstr "" +msgstr "搜索支撑点" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496 msgid "Generating support material" @@ -16845,11 +16969,11 @@ msgstr "生成支撑材料" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519 msgid "Estimating curled extrusions" -msgstr "" +msgstr "估计卷曲挤出" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500 msgid "Processing triangulated mesh" -msgstr "" +msgstr "处理三角网格" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734 msgid "" @@ -16857,6 +16981,8 @@ msgid "" "is also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" +"某个对象已启用“XY大小”补偿,但不会使用该补偿,因为它也是多材质绘制的。\n" +"XY尺寸补偿不能与多材质绘制相结合。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" @@ -16928,8 +17054,9 @@ msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" -"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" -"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." +"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut " +"Shift+Tab? You can also enable the icon for this from " +"thePreferences." msgstr "" "隐藏侧边栏\n" "您是否知道可以使用快捷方式Shift+Tab隐藏右侧侧边栏?您还可以从首选项" @@ -17208,7 +17335,7 @@ msgid "" "the documentation." msgstr "" "自适应填充\n" -"您是否知道可以使用自适应立方和支持立方填充来减少打印时间和降低耗材消耗?请阅" +"您是否知道可以使用自适应立方和支撑立方填充来减少打印时间和降低耗材消耗?请阅" "读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] @@ -17238,6 +17365,9 @@ msgid "" "model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the " "documentation." msgstr "" +"Printables.com集成\n" +"你知道吗,当你浏览Printables.com时,只需点击一下,就可以将3D模型文件发送到" +"PrusaSlicer?在文档中了解更多信息。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" @@ -17245,6 +17375,9 @@ msgid "" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" +"切割工具\n" +"您知道吗?您可以以任何角度切割模型,甚至可以使用更新的Cut tool创建对齐" +"销?在文档中了解更多信息。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" @@ -17253,6 +17386,9 @@ msgid "" "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" +"测量工具\n" +"您知道吗?您可以measure点、边和平面之间的距离,孔的半径或边或平面之间" +"的角度?在文档中了解更多信息。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" @@ -17260,8455 +17396,5587 @@ msgid "" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use " "the text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" +"文本工具\n" +"你知道吗?你可以在模型中添加自定义的文本标签,甚至可以将文本用作修饰符?在文" +"档中了解更多信息。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:586 -msgid "" -"\n" -"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" -msgstr "" -"\n" -"请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 -msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" +#~ msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +#~ msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" -#: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format -msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "(复制 %d / %d)" +#~ msgid " (copy %d of %d)" +#~ msgstr "(复制 %d / %d)" -#: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format -msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (错误 %ld: %s)" +#~ msgid " (error %ld: %s)" +#~ msgstr " (错误 %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format -msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (于模块: \"%s\")" +#~ msgid " (in module \"%s\")" +#~ msgstr " (于模块: \"%s\")" -#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 -msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr "" +#~ msgid " - " +#~ msgstr " - " -#: ../src/common/docview.cpp:1642 -msgid " - " -msgstr " - " +#~ msgid " Preview" +#~ msgstr " 预览" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 -msgid " Preview" -msgstr " 预览" +#~ msgid " bold" +#~ msgstr " 粗体" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:824 -msgid " bold" -msgstr " 粗体" +#~ msgid " italic" +#~ msgstr " 斜体" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:840 -msgid " italic" -msgstr " 斜体" +#~ msgid " light" +#~ msgstr " 细体" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:820 -msgid " light" -msgstr " 细体" +#~ msgid " strikethrough" +#~ msgstr " 删除线" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 -msgid " strikethrough" -msgstr " 删除线" +#~ msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +#~ msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" +#~ msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +#~ msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" +#~ msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +#~ msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:119 -msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" +#~ msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +#~ msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" +#~ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +#~ msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:116 -msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format -msgid "%d of %lu" -msgstr "%d / %lu" +#~ msgid "%d of %lu" +#~ msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, fuzzy, c-format -msgid "%i of %u" -msgstr "%i / %i" +#~ msgid "%i of %u" +#~ msgstr "%i / %i" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format -msgid "%ld byte" -msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld 字节" +#~ msgid "%ld byte" +#~ msgid_plural "%ld bytes" +#~ msgstr[0] "%ld 字节" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format -msgid "%lu of %lu" -msgstr "%lu / %lu" +#~ msgid "%lu of %lu" +#~ msgstr "%lu / %lu" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, fuzzy, c-format -msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (或 %s)" +#~ msgid "%s (%d items)" +#~ msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format -msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (或 %s)" +#~ msgid "%s (or %s)" +#~ msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format -msgid "%s Error" -msgstr "%s 错误" +#~ msgid "%s Error" +#~ msgstr "%s 错误" -#: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "%s 信息" +#~ msgid "%s Information" +#~ msgstr "%s 信息" -#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "%s 偏好设置" +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr "%s 偏好设置" -#: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "%s 警告" +#~ msgid "%s Warning" +#~ msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format -msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头" +#~ msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +#~ msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s 文件 (%s)|%s" +#~ msgid "%s files (%s)|%s" +#~ msgstr "%s 文件 (%s)|%s" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, fuzzy, c-format -msgid "%u of %u" -msgstr "%lu / %lu" +#~ msgid "%u of %u" +#~ msgstr "%lu / %lu" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -msgid "&About" -msgstr "关于(&A)" +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "关于(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 -msgid "&Actual Size" -msgstr "实际大小(&A)" +#~ msgid "&Actual Size" +#~ msgstr "实际大小(&A)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 -msgid "&After a paragraph:" -msgstr "段落之后(&A):" +#~ msgid "&After a paragraph:" +#~ msgstr "段落之后(&A):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -msgid "&Alignment" -msgstr "对齐(&A)" +#~ msgid "&Alignment" +#~ msgstr "对齐(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 -msgid "&Apply" -msgstr "应用(&A)" +#~ msgid "&Apply" +#~ msgstr "应用(&A)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 -msgid "&Apply Style" -msgstr "应用样式(&A)" +#~ msgid "&Apply Style" +#~ msgstr "应用样式(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:179 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "重排图标(&A)" +#~ msgid "&Arrange Icons" +#~ msgstr "重排图标(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -msgid "&Ascending" -msgstr "递增(&A)" +#~ msgid "&Ascending" +#~ msgstr "递增(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 -msgid "&Back" -msgstr "返回(&B)" +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "返回(&B)" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 -msgid "&Based on:" -msgstr "基于(&B):" +#~ msgid "&Based on:" +#~ msgstr "基于(&B):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 -msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "段落之前(&B):" +#~ msgid "&Before a paragraph:" +#~ msgstr "段落之前(&B):" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 -msgid "&Bg colour:" -msgstr "背景颜色(&B):" +#~ msgid "&Bg colour:" +#~ msgstr "背景颜色(&B):" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 -msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +#~ msgid "&Bold" +#~ msgstr "粗体(&B)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "&Bold" -msgstr "粗体(&B)" +#~ msgid "&Bottom" +#~ msgstr "底端(&B)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 -msgid "&Bottom" -msgstr "底端(&B)" +#~ msgid "&Bottom:" +#~ msgstr "底端(&B):" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 -msgid "&Bottom:" -msgstr "底端(&B):" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 #, fuzzy -msgid "&Box" -msgstr "粗体(&B)" +#~ msgid "&Box" +#~ msgstr "粗体(&B)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 -msgid "&Bullet style:" -msgstr "项目符号样式(&B):" +#~ msgid "&Bullet style:" +#~ msgstr "项目符号样式(&B):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -msgid "&CD-Rom" -msgstr "CD 光驱(&C)" +#~ msgid "&CD-Rom" +#~ msgstr "CD 光驱(&C)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 -msgid "&Cancel" -msgstr "取消(&C)" +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:175 -msgid "&Cascade" -msgstr "层叠(&C)" +#~ msgid "&Cascade" +#~ msgstr "层叠(&C)" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 #, fuzzy -msgid "&Cell" -msgstr "取消(&C)" +#~ msgid "&Cell" +#~ msgstr "取消(&C)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 -msgid "&Character code:" -msgstr "字符编码(&C):" +#~ msgid "&Character code:" +#~ msgstr "字符编码(&C):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 -msgid "&Clear" -msgstr "清除(&C)" +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "清除(&C)" -#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 -msgid "&Close" -msgstr "关闭(&C)" +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "关闭(&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 -msgid "&Color" -msgstr "颜色(&C)" +#~ msgid "&Color" +#~ msgstr "颜色(&C)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 -msgid "&Colour:" -msgstr "颜色(&C):" +#~ msgid "&Colour:" +#~ msgstr "颜色(&C):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 -msgid "&Convert" -msgstr "转换(&C)" +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "转换(&C)" -#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 -msgid "&Copy URL" -msgstr "复制 URL(&C)" +#~ msgid "&Copy URL" +#~ msgstr "复制 URL(&C)" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 -msgid "&Customize..." -msgstr "自定义(&C)..." +#~ msgid "&Customize..." +#~ msgstr "自定义(&C)..." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 -msgid "&Debug report preview:" -msgstr "调试报告预览(&D): " +#~ msgid "&Debug report preview:" +#~ msgstr "调试报告预览(&D): " -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 -msgid "&Delete" -msgstr "删除(&D)" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "删除(&D)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 -msgid "&Delete Style..." -msgstr "删除样式(&D)..." +#~ msgid "&Delete Style..." +#~ msgstr "删除样式(&D)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 -msgid "&Descending" -msgstr "递减(&D)" +#~ msgid "&Descending" +#~ msgstr "递减(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:682 -msgid "&Details" -msgstr "细节(&D)" +#~ msgid "&Details" +#~ msgstr "细节(&D)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "&Down" -msgstr "向下(&D)" +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "向下(&D)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -msgid "&Edit Style..." -msgstr "编辑样式(&E)..." +#~ msgid "&Edit Style..." +#~ msgstr "编辑样式(&E)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 -msgid "&Execute" -msgstr "执行(&E)" +#~ msgid "&Execute" +#~ msgstr "执行(&E)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 -msgid "&Find" -msgstr "查找(&F)" +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "查找(&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 -msgid "&First" -msgstr "最前(&F)" +#~ msgid "&First" +#~ msgstr "最前(&F)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -msgid "&Floating mode:" -msgstr "浮动模式(&F):" +#~ msgid "&Floating mode:" +#~ msgstr "浮动模式(&F):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 -msgid "&Floppy" -msgstr "软盘(&F)" +#~ msgid "&Floppy" +#~ msgstr "软盘(&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:194 -msgid "&Font" -msgstr "字体(&F)" +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "字体(&F)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 -msgid "&Font family:" -msgstr "字体(&F):" +#~ msgid "&Font family:" +#~ msgstr "字体(&F):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 -msgid "&Font for Level..." -msgstr "层级字体(&F)..." +#~ msgid "&Font for Level..." +#~ msgstr "层级字体(&F)..." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 -msgid "&Font:" -msgstr "字体(&F):" +#~ msgid "&Font:" +#~ msgstr "字体(&F):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 -msgid "&Forward" -msgstr "前进(&F)" +#~ msgid "&Forward" +#~ msgstr "前进(&F)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 -msgid "&From:" -msgstr "从(&F):" +#~ msgid "&From:" +#~ msgstr "从(&F):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 -msgid "&Harddisk" -msgstr "硬盘(&H)" +#~ msgid "&Harddisk" +#~ msgstr "硬盘(&H)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 -msgid "&Height:" -msgstr "高度(&H):" +#~ msgid "&Height:" +#~ msgstr "高度(&H):" -#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -msgid "&Hide details" -msgstr "隐藏细节(&H)" +#~ msgid "&Hide details" +#~ msgstr "隐藏细节(&H)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 -msgid "&Home" -msgstr "Home(&H)" +#~ msgid "&Home" +#~ msgstr "Home(&H)" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 -msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +#~ msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +#~ msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 -msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy -msgid "&Indeterminate" -msgstr "下划线(&U)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 -msgid "&Index" -msgstr "索引(&I)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 -msgid "&Info" -msgstr "信息(&I)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:168 -msgid "&Italic" -msgstr "斜体(&I)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:169 -msgid "&Jump to" -msgstr "跳转到(&J)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -msgid "&Justified" -msgstr "分散对齐(&J)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:174 -msgid "&Last" -msgstr "最后(&L)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 -msgid "&Left" -msgstr "左(&L)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 -msgid "&Left:" -msgstr "左(&L):" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 -msgid "&List level:" -msgstr "列表层级(&L):" - -#: ../src/generic/logg.cpp:517 -msgid "&Log" -msgstr "日志(&L)" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 -msgid "&Move" -msgstr "移动(&M)" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 -msgid "&Move the object to:" -msgstr "移动对象至(&M):" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:175 -msgid "&Network" -msgstr "网络(&N)" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 -msgid "&New" -msgstr "新建(&N)" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 -msgid "&Next" -msgstr "下一个(&N)" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 -msgid "&Next Paragraph" -msgstr "下一段落(&N)" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 -msgid "&Next Tip" -msgstr "下一技巧(&N)" - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 -msgid "&Next style:" -msgstr "下一个样式(&N):" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 -msgid "&No" -msgstr "否(&N)" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 -msgid "&Notes:" -msgstr "注意(&N):" - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 -msgid "&Number:" -msgstr "编号(&N):" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 -msgid "&OK" -msgstr "确认(&O)" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 -msgid "&Open..." -msgstr "打开(&O)..." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 -msgid "&Outline level:" -msgstr "大纲层级(&O):" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 -msgid "&Page Break" -msgstr "断页符号(&P)" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 -msgid "&Picture" -msgstr "图片(&P)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 -msgid "&Point size:" -msgstr "字体大小(&P):" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 -msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 -msgid "&Position mode:" -msgstr "位置(&P)" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 -msgid "&Previous" -msgstr "前页(&P)" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "前一段落(&P)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "&Print..." -msgstr "打印(&P)..." - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 -msgid "&Properties" -msgstr "属性(&P)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 -msgid "&Redo " -msgstr "恢复(&R) " - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 -msgid "&Rename Style..." -msgstr "重命名样式(&R)..." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 -msgid "&Replace" -msgstr "替换(&R)" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 -msgid "&Restart numbering" -msgstr "重新编号(&R)" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 -msgid "&Restore" -msgstr "复原(&R)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -msgid "&Right" -msgstr "右(&R)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 -msgid "&Right:" -msgstr "右(&R):" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:190 -msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "&Save as" -msgstr "另存为(&S)" - -#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 -msgid "&See details" -msgstr "查看细节(&S)" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "启动时显示技巧(&S)" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 -msgid "&Size" -msgstr "大小(&S)" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 -msgid "&Size:" -msgstr "大小(&S):" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 -msgid "&Skip" -msgstr "跳过(&S)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 -msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 -msgid "&Spell Check" -msgstr "拼写检查(&S)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:198 -msgid "&Stop" -msgstr "停止(&S)" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 -msgid "&Strikethrough" -msgstr "删除线(&S)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 -msgid "&Style:" -msgstr "样式 (&S):" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 -msgid "&Styles:" -msgstr "样式(&S):" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 -msgid "&Subset:" -msgstr "子集(&S):" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 -msgid "&Symbol:" -msgstr "符号(&S):" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -msgid "&Synchronize values" -msgstr "" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 -msgid "&Table" -msgstr "表格(&T)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:200 -msgid "&Top" -msgstr "顶端(&T)" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 -msgid "&Top:" -msgstr "顶端(&T):" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 -msgid "&Underline" -msgstr "下划线(&U)" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -msgid "&Underlining:" -msgstr "下划线(&U)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 -msgid "&Undo " -msgstr "撤销(&U) " - -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -msgid "&Unindent" -msgstr "取消缩进(&U)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:205 -msgid "&Up" -msgstr "向上(&U)" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 -msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "垂直对齐(&V)" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 +#~ msgid "&Indeterminate" +#~ msgstr "下划线(&U)" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "索引(&I)" + +#~ msgid "&Info" +#~ msgstr "信息(&I)" + +#~ msgid "&Italic" +#~ msgstr "斜体(&I)" + +#~ msgid "&Jump to" +#~ msgstr "跳转到(&J)" + +#~ msgid "&Justified" +#~ msgstr "分散对齐(&J)" + +#~ msgid "&Last" +#~ msgstr "最后(&L)" + +#~ msgid "&Left" +#~ msgstr "左(&L)" + +#~ msgid "&Left:" +#~ msgstr "左(&L):" + +#~ msgid "&List level:" +#~ msgstr "列表层级(&L):" + +#~ msgid "&Log" +#~ msgstr "日志(&L)" + +#~ msgid "&Move" +#~ msgstr "移动(&M)" + +#~ msgid "&Move the object to:" +#~ msgstr "移动对象至(&M):" + +#~ msgid "&Network" +#~ msgstr "网络(&N)" + +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "新建(&N)" + +#~ msgid "&Next Paragraph" +#~ msgstr "下一段落(&N)" + +#~ msgid "&Next Tip" +#~ msgstr "下一技巧(&N)" + +#~ msgid "&Next style:" +#~ msgstr "下一个样式(&N):" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "否(&N)" + +#~ msgid "&Notes:" +#~ msgstr "注意(&N):" + +#~ msgid "&Number:" +#~ msgstr "编号(&N):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "确认(&O)" + +#~ msgid "&Open..." +#~ msgstr "打开(&O)..." + +#~ msgid "&Outline level:" +#~ msgstr "大纲层级(&O):" + +#~ msgid "&Page Break" +#~ msgstr "断页符号(&P)" + +#~ msgid "&Picture" +#~ msgstr "图片(&P)" + +#~ msgid "&Point size:" +#~ msgstr "字体大小(&P):" + +#~ msgid "&Position (tenths of a mm):" +#~ msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" + +#~ msgid "&Position mode:" +#~ msgstr "位置(&P)" + +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "前页(&P)" + +#~ msgid "&Previous Paragraph" +#~ msgstr "前一段落(&P)" + +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "打印(&P)..." + +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "属性(&P)" + +#~ msgid "&Redo " +#~ msgstr "恢复(&R) " + +#~ msgid "&Rename Style..." +#~ msgstr "重命名样式(&R)..." + +#~ msgid "&Replace" +#~ msgstr "替换(&R)" + +#~ msgid "&Restart numbering" +#~ msgstr "重新编号(&R)" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "复原(&R)" + +#~ msgid "&Right" +#~ msgstr "右(&R)" + +#~ msgid "&Right:" +#~ msgstr "右(&R):" + +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "保存(&S)" + +#~ msgid "&Save as" +#~ msgstr "另存为(&S)" + +#~ msgid "&See details" +#~ msgstr "查看细节(&S)" + +#~ msgid "&Show tips at startup" +#~ msgstr "启动时显示技巧(&S)" + +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "大小(&S)" + +#~ msgid "&Size:" +#~ msgstr "大小(&S):" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "跳过(&S)" + +#~ msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +#~ msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)" + +#~ msgid "&Spell Check" +#~ msgstr "拼写检查(&S)" + +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "停止(&S)" + +#~ msgid "&Strikethrough" +#~ msgstr "删除线(&S)" + +#~ msgid "&Style:" +#~ msgstr "样式 (&S):" + +#~ msgid "&Styles:" +#~ msgstr "样式(&S):" + +#~ msgid "&Subset:" +#~ msgstr "子集(&S):" + +#~ msgid "&Symbol:" +#~ msgstr "符号(&S):" + +#~ msgid "&Table" +#~ msgstr "表格(&T)" + +#~ msgid "&Top" +#~ msgstr "顶端(&T)" + +#~ msgid "&Top:" +#~ msgstr "顶端(&T):" + +#~ msgid "&Underline" +#~ msgstr "下划线(&U)" + +#~ msgid "&Underlining:" +#~ msgstr "下划线(&U)" + +#~ msgid "&Undo " +#~ msgstr "撤销(&U) " + +#~ msgid "&Unindent" +#~ msgstr "取消缩进(&U)" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "向上(&U)" + +#~ msgid "&Vertical alignment:" +#~ msgstr "垂直对齐(&V)" + #, fuzzy -msgid "&Vertical offset:" -msgstr "垂直对齐(&V)" +#~ msgid "&Vertical offset:" +#~ msgstr "垂直对齐(&V)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 -msgid "&View..." -msgstr "查看(&V)..." +#~ msgid "&View..." +#~ msgstr "查看(&V)..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 -msgid "&Weight:" -msgstr "字体粗细(&W):" +#~ msgid "&Weight:" +#~ msgstr "字体粗细(&W):" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 -msgid "&Width:" -msgstr "宽度(&W):" +#~ msgid "&Width:" +#~ msgstr "宽度(&W):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 -msgid "&Yes" -msgstr "是(&Y)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "是(&Y)" -#: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format -msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' 包含非法字符" +#~ msgid "'%s' contains illegal characters" +#~ msgstr "'%s' 包含非法字符" -#: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format -msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' 不仅包含有效字符" +#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" +#~ msgstr "'%s' 不仅包含有效字符" -#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format -msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" +#~ msgid "'%s' has extra '..', ignored." +#~ msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" +#~ msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +#~ msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" -#: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" +#~ msgid "'%s' is not a valid message catalog." +#~ msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" -#: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format -msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' 不在有效的字符串中" +#~ msgid "'%s' is not one of the valid strings" +#~ msgstr "'%s' 不在有效的字符串中" -#: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format -msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' 在有效的字符串中" +#~ msgid "'%s' is one of the invalid strings" +#~ msgstr "'%s' 在有效的字符串中" -#: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format -msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" +#~ msgid "'%s' is probably a binary buffer." +#~ msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" -#: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' 应该是一个数值。" +#~ msgid "'%s' should be numeric." +#~ msgstr "'%s' 应该是一个数值。" -#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" +#~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +#~ msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" -#: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" +#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +#~ msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" -#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" +#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +#~ msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" -#: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format -msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' 应该仅包含数字。" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 -msgid "(*)" -msgstr "(*)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 -msgid "(Help)" -msgstr "(帮助)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 -msgid "(None)" -msgstr "(无)" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 -msgid "(Normal text)" -msgstr "(正常字体)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(书签)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 -msgid "(none)" -msgstr "(无)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 -msgid "*)" -msgstr "*)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1152 -msgid ", 64-bit edition" -msgstr ",64位版" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -msgid "1.3" -msgstr "1.3" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -msgid "1.4" -msgstr "1.4" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -msgid "1.5" -msgstr "1.5" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 -msgid "1.6" -msgstr "1.6" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -msgid "1.8" -msgstr "1.8" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -msgid "1.9" -msgstr "1.9" - -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 英寸" - -#: ../src/common/paper.cpp:113 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 英寸" - -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 英寸" - -#: ../src/common/paper.cpp:184 -msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 英寸" - -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 英寸" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 -msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" - -#: ../src/common/paper.cpp:139 -msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 英寸" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:431 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": 文件不存在!" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:199 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": 未知字符集" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 未知编码" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 -msgid "" -msgstr "<任意 Decorative>" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 -msgid "" -msgstr "<任意 Modern>" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 -msgid "" -msgstr "<任意 Roman>" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 -msgid "" -msgstr "<任意 Script>" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 -msgid "" -msgstr "<任意 Swiss>" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 -msgid "" -msgstr "<任意 Teletype>" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 -msgid "" -msgstr "<任意>" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 -msgid "" -msgstr "<目录>" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 -msgid "" -msgstr "<盘符>" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 -msgid "" -msgstr "<连接>" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 -msgid "Bold italic face.
" -msgstr "粗斜体.
" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 -msgid "bold italic underlined
" -msgstr "粗斜体 加下划线
" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 -msgid "Bold face. " -msgstr "粗体. " - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 -msgid "Italic face. " -msgstr "斜体. " - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 -msgid ">" -msgstr ">" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 -msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:573 -msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "产生了一份调试报告, 位于" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:418 -msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 -msgid "A standard bullet name." -msgstr "标准项目符号名称。" - -#: ../src/common/paper.cpp:217 -msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:218 -msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:159 -msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:156 -msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:161 -msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:170 -msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:160 -msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:106 -msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:146 -msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" - -#: ../src/common/paper.cpp:153 -msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:171 -msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:148 -msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:97 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:107 -msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:157 -msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:172 -msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:154 -msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:108 -msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:164 -msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:177 -msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 -msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" +#~ msgid "'%s' should only contain digits." +#~ msgstr "'%s' 应该仅包含数字。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" +#~ msgid "(*)" +#~ msgstr "(*)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -msgid "About" -msgstr "关于" +#~ msgid "(Help)" +#~ msgstr "(帮助)" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 -msgid "About..." -msgstr "关于..." +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(无)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 -msgid "Absolute" -msgstr "" +#~ msgid "(Normal text)" +#~ msgstr "(正常字体)" + +#~ msgid "(bookmarks)" +#~ msgstr "(书签)" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(无)" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "*)" +#~ msgstr "*)" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid ", 64-bit edition" +#~ msgstr ",64位版" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "1.1" +#~ msgstr "1.1" + +#~ msgid "1.2" +#~ msgstr "1.2" + +#~ msgid "1.3" +#~ msgstr "1.3" + +#~ msgid "1.4" +#~ msgstr "1.4" + +#~ msgid "1.5" +#~ msgstr "1.5" + +#~ msgid "1.6" +#~ msgstr "1.6" + +#~ msgid "1.7" +#~ msgstr "1.7" + +#~ msgid "1.8" +#~ msgstr "1.8" + +#~ msgid "1.9" +#~ msgstr "1.9" + +#~ msgid "10 x 11 in" +#~ msgstr "10 x 11 英寸" + +#~ msgid "10 x 14 in" +#~ msgstr "10 x 14 英寸" + +#~ msgid "11 x 17 in" +#~ msgstr "11 x 17 英寸" + +#~ msgid "12 x 11 in" +#~ msgstr "12 x 11 英寸" + +#~ msgid "15 x 11 in" +#~ msgstr "15 x 11 英寸" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +#~ msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" + +#~ msgid "9 x 11 in" +#~ msgstr "9 x 11 英寸" + +#~ msgid ": file does not exist!" +#~ msgstr ": 文件不存在!" + +#~ msgid ": unknown charset" +#~ msgstr ": 未知字符集" + +#~ msgid ": unknown encoding" +#~ msgstr ": 未知编码" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意 Decorative>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意 Modern>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意 Roman>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意 Script>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意 Swiss>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意 Teletype>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<任意>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<目录>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<盘符>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<连接>" + +#~ msgid "Bold italic face.
" +#~ msgstr "粗斜体.
" + +#~ msgid "bold italic underlined
" +#~ msgstr "粗斜体 加下划线
" + +#~ msgid "Bold face. " +#~ msgstr "粗体. " + +#~ msgid "Italic face. " +#~ msgstr "斜体. " + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +#~ msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" + +#~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +#~ msgstr "产生了一份调试报告, 位于" + +#~ msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +#~ msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点" + +#~ msgid "A standard bullet name." +#~ msgstr "标准项目符号名称。" + +#~ msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +#~ msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米" + +#~ msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +#~ msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米" + +#~ msgid "A2 420 x 594 mm" +#~ msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" + +#~ msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +#~ msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" + +#~ msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +#~ msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" + +#~ msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +#~ msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" + +#~ msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +#~ msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" + +#~ msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +#~ msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" + +#~ msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +#~ msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" + +#~ msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +#~ msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" + +#~ msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +#~ msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" + +#~ msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +#~ msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" + +#~ msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +#~ msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" + +#~ msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +#~ msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" + +#~ msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +#~ msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" + +#~ msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +#~ msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" + +#~ msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +#~ msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" + +#~ msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +#~ msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" + +#~ msgid "A6 105 x 148 mm" +#~ msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" + +#~ msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +#~ msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" + +#~ msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +#~ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#~ msgid "ASCII" +#~ msgstr "ASCII" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "关于" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "关于..." -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 #, fuzzy -msgid "ActiveBorder" -msgstr "边框" +#~ msgid "ActiveBorder" +#~ msgstr "边框" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 -msgid "ActiveCaption" -msgstr "" +#~ msgid "Actual Size" +#~ msgstr "实际大小" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 -msgid "Actual Size" -msgstr "实际大小" +#~ msgid "Add Column" +#~ msgstr "添加列" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 -msgid "Add Column" -msgstr "添加列" +#~ msgid "Add Row" +#~ msgstr "添加行" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 -msgid "Add Row" -msgstr "添加行" +#~ msgid "Add current page to bookmarks" +#~ msgstr "把当前页加到书签中" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "把当前页加到书签中" +#~ msgid "Add to custom colours" +#~ msgstr "加到自定义颜色中" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 -msgid "Add to custom colours" -msgstr "加到自定义颜色中" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" -#: ../include/wx/xtiprop.h:255 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" -#: ../include/wx/xtiprop.h:193 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "正在添加卷 %s" +#~ msgid "Adding book %s" +#~ msgstr "正在添加卷 %s" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 -msgid "After a paragraph:" -msgstr "段落之后:" +#~ msgid "After a paragraph:" +#~ msgstr "段落之后:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:172 -msgid "Align Left" -msgstr "左对齐" +#~ msgid "Align Left" +#~ msgstr "左对齐" -#: ../src/common/stockitem.cpp:173 -msgid "Align Right" -msgstr "右对齐" +#~ msgid "Align Right" +#~ msgstr "右对齐" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format -msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "所有文件 (%s)|%s" +#~ msgid "All files (%s)|%s" +#~ msgstr "所有文件 (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2886 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "所有文件 (*)|*" +#~ msgid "All files (*)|*" +#~ msgstr "所有文件 (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2883 -msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" +#~ msgid "All files (*.*)|*.*" +#~ msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 -msgid "All styles" -msgstr "所有样式" +#~ msgid "All styles" +#~ msgstr "所有样式" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 -msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "字母顺序模式" +#~ msgid "Alphabetic Mode" +#~ msgstr "字母顺序模式" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 -msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" +#~ msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +#~ msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:353 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "已经拨接 ISP 。" +#~ msgid "Already dialling ISP." +#~ msgstr "已经拨接 ISP 。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" +#~ msgid "Alt+" +#~ msgstr "Alt+" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 -msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "" +#~ msgid "And includes the following files:\n" +#~ msgstr "并且包含以下文件:\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:576 -msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "并且包含以下文件:\n" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format -msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" +#~ msgid "Animation file is not of type %ld." +#~ msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 -msgid "AppWorkspace" -msgstr "" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format -msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" +#~ msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +#~ msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 -msgid "Application" -msgstr "应用程序" +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "应用程序" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 -msgid "Aqua" -msgstr "" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "阿拉伯数字" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯数字" +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format -msgid "Argument %u not found." -msgstr "找不到参数 %u。" +#~ msgid "Argument %u not found." +#~ msgstr "找不到参数 %u。" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 #, fuzzy -msgid "Arrow" -msgstr "明天" +#~ msgid "Arrow" +#~ msgstr "明天" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 -msgid "Artists" -msgstr "美术设计者" +#~ msgid "Artists" +#~ msgstr "美术设计者" -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -msgid "Ascending" -msgstr "升序" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "升序" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 -msgid "Attributes" -msgstr "属性(Attributes)" +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "属性(Attributes)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 -msgid "Available fonts." -msgstr "可用字体。" +#~ msgid "Available fonts." +#~ msgstr "可用字体。" -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" +#~ msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +#~ msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:173 -msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" +#~ msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +#~ msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" +#~ msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +#~ msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:109 -msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" +#~ msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +#~ msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:158 -msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" +#~ msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +#~ msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:174 -msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" +#~ msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +#~ msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:155 -msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" +#~ msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +#~ msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" +#~ msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +#~ msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" +#~ msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +#~ msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:182 -msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" +#~ msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +#~ msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:183 -msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" +#~ msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +#~ msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:129 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" +#~ msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +#~ msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:576 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: 无法分配内存。" +#~ msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "BMP: 无法分配内存。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:100 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" +#~ msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +#~ msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:356 -msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" +#~ msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +#~ msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: 无法写数据。" +#~ msgid "BMP: Couldn't write data." +#~ msgstr "BMP: 无法写数据。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 -msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" +#~ msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +#~ msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:269 -msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" +#~ msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +#~ msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:140 -msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" +#~ msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +#~ msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 -msgid "Back" -msgstr "返回" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "返回" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 -msgid "Background" -msgstr "背景" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 -msgid "Background &colour:" -msgstr "背景颜色(&c):" +#~ msgid "Background &colour:" +#~ msgstr "背景颜色(&c):" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 -msgid "Background colour" -msgstr "背景颜色" +#~ msgid "Background colour" +#~ msgstr "背景颜色" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy -msgid "Backspace" -msgstr "返回" +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "返回" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 -msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" +#~ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 -msgid "Before a paragraph:" -msgstr "段落之前:" +#~ msgid "Before a paragraph:" +#~ msgstr "段落之前:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 -msgid "Bitmap" -msgstr "位图" +#~ msgid "Bitmap" +#~ msgstr "位图" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 -msgid "Black" -msgstr "" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "粗体" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 -msgid "Blank" -msgstr "" +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "边框" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 -msgid "Blue" -msgstr "" +#~ msgid "Borders" +#~ msgstr "边框" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 -msgid "Blue:" -msgstr "" +#~ msgid "Bottom margin (mm):" +#~ msgstr "底边距 (毫米):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "Bold" -msgstr "粗体" +#~ msgid "Box Properties" +#~ msgstr "方块属性" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 -msgid "Border" -msgstr "边框" +#~ msgid "Box styles" +#~ msgstr "方块样式" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 -msgid "Borders" -msgstr "边框" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "底边距 (毫米):" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 -msgid "Box Properties" -msgstr "方块属性" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 -msgid "Box styles" -msgstr "方块样式" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 #, fuzzy -msgid "Brown" -msgstr "浏览" +#~ msgid "Brown" +#~ msgstr "浏览" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 -msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "项目符号对齐(&A):" +#~ msgid "Bullet &Alignment:" +#~ msgstr "项目符号对齐(&A):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 -msgid "Bullet style" -msgstr "项目符号样式" +#~ msgid "Bullet style" +#~ msgstr "项目符号样式" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 -msgid "Bullets" -msgstr "项目符号" +#~ msgid "Bullets" +#~ msgstr "项目符号" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 #, fuzzy -msgid "Bullseye" -msgstr "项目符号样式" +#~ msgid "Bullseye" +#~ msgstr "项目符号样式" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 -msgid "ButtonFace" -msgstr "" +#~ msgid "C sheet, 17 x 22 in" +#~ msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 -msgid "ButtonHighlight" -msgstr "" +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "清除(&L)" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 -msgid "ButtonShadow" -msgstr "" +#~ msgid "C&olour:" +#~ msgstr "颜色(&o):" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 -msgid "ButtonText" -msgstr "" +#~ msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +#~ msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:98 -msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" +#~ msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +#~ msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" -#: ../src/generic/logg.cpp:514 -msgid "C&lear" -msgstr "清除(&L)" +#~ msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +#~ msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 -msgid "C&olour:" -msgstr "颜色(&o):" +#~ msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +#~ msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:123 -msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" +#~ msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +#~ msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:124 -msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" +#~ msgid "CD-Rom" +#~ msgstr "CD 光驱" -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" +#~ msgid "CHM handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" -#: ../src/common/paper.cpp:125 -msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" +#~ msgid "Ca&pitals" +#~ msgstr "大写(&P)" -#: ../src/common/paper.cpp:126 -msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" +#~ msgid "Can't &Undo " +#~ msgstr "无法撤销(&U)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -msgid "CD-Rom" -msgstr "CD 光驱" +#~ msgid "" +#~ "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +#~ msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" -#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -msgid "Ca&pitals" -msgstr "大写(&P)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -msgid "Can't &Undo " -msgstr "无法撤销(&U)" - -#: ../src/common/image.cpp:2824 -msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "无法关闭注册键 '%s'" +#~ msgid "Can't close registry key '%s'" +#~ msgstr "无法关闭注册键 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format -msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." +#~ msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +#~ msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." -#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "无法创建注册键 '%s'" +#~ msgid "Can't create registry key '%s'" +#~ msgstr "无法创建注册键 '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:665 -msgid "Can't create thread" -msgstr "无法创建线程" +#~ msgid "Can't create thread" +#~ msgstr "无法创建线程" -#: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format -msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "无法创建窗口类 %s" +#~ msgid "Can't create window of class %s" +#~ msgstr "无法创建窗口类 %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format -msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "无法删除键 '%s'" +#~ msgid "Can't delete key '%s'" +#~ msgstr "无法删除键 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format -msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" +#~ msgid "Can't delete the INI file '%s'" +#~ msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" +#~ msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +#~ msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" +#~ msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +#~ msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" -#: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format -msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" +#~ msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +#~ msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format -msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." +#~ msgid "Can't export value of unsupported type %d." +#~ msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." -#: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" +#~ msgid "Can't find current position in file '%s'" +#~ msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" -#: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" +#~ msgid "Can't get info about registry key '%s'" +#~ msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" -#: ../src/common/zstream.cpp:346 -msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" +#~ msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +#~ msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" -#: ../src/common/zstream.cpp:185 -msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" +#~ msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +#~ msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format -msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" +#~ msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +#~ msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" -#: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "无法打开注册键 '%s'" +#~ msgid "Can't open registry key '%s'" +#~ msgstr "无法打开注册键 '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format -msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "无法从解压流 %s 中读取" +#~ msgid "Can't read from inflate stream: %s" +#~ msgstr "无法从解压流 %s 中读取" -#: ../src/common/zstream.cpp:244 -msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" +#~ msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +#~ msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" -#: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "无法读 '%s' 的值" +#~ msgid "Can't read value of '%s'" +#~ msgstr "无法读 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 -#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "无法读键 '%s' 的值" +#~ msgid "Can't read value of key '%s'" +#~ msgstr "无法读键 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format -msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" +#~ msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +#~ msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 -msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "无法把日志内容保存到文件。" +#~ msgid "Can't save log contents to file." +#~ msgstr "无法把日志内容保存到文件。" -#: ../src/msw/thread.cpp:629 -msgid "Can't set thread priority" -msgstr "无法设置线程优先级" +#~ msgid "Can't set thread priority" +#~ msgstr "无法设置线程优先级" -#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 -#: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "无法设置 '%s' 的值" +#~ msgid "Can't set value of '%s'" +#~ msgstr "无法设置 '%s' 的值" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 -msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "无法写入子进程的标准输入" +#~ msgid "Can't write to child process's stdin" +#~ msgstr "无法写入子进程的标准输入" -#: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format -msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "无法写到压缩流: %s" +#~ msgid "Can't write to deflate stream: %s" +#~ msgstr "无法写到压缩流: %s" -#: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format -msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "无法枚举文件 '%s'" +#~ msgid "Cannot enumerate files '%s'" +#~ msgstr "无法枚举文件 '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format -msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" +#~ msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +#~ msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" -#: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s" +#~ msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +#~ msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:827 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "无法找到地址簿文件的位置" +#~ msgid "Cannot find the location of address book file" +#~ msgstr "无法找到地址簿文件的位置" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format -msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体" +#~ msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +#~ msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" +#~ msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +#~ msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "无法获得主机名" +#~ msgid "Cannot get the hostname" +#~ msgstr "无法获得主机名" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "无法获得正式的主机名" +#~ msgid "Cannot get the official hostname" +#~ msgstr "无法获得正式的主机名" -#: ../src/msw/dialup.cpp:928 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" +#~ msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +#~ msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "无法初始化 OLE" +#~ msgid "Cannot initialize OLE" +#~ msgstr "无法初始化 OLE" -#: ../src/common/socket.cpp:853 -msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "无法初始化 sockets" +#~ msgid "Cannot initialize sockets" +#~ msgstr "无法初始化 sockets" -#: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format -msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" +#~ msgid "Cannot load icon from '%s'." +#~ msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format -msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" +#~ msgid "Cannot load resources from '%s'." +#~ msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format -msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" +#~ msgid "Cannot load resources from file '%s'." +#~ msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" +#~ msgid "Cannot open HTML document: %s" +#~ msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" +#~ msgid "Cannot open HTML help book: %s" +#~ msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "无法打开目录文件: %s" +#~ msgid "Cannot open contents file: %s" +#~ msgstr "无法打开目录文件: %s" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!" +#~ msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +#~ msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "无法打开索引文件: %s" +#~ msgid "Cannot open index file: %s" +#~ msgstr "无法打开索引文件: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format -msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" +#~ msgid "Cannot open resources file '%s'." +#~ msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "无法打印空白页面。" +#~ msgid "Cannot print empty page." +#~ msgstr "无法打印空白页面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" +#~ msgid "Cannot read typename from '%s'!" +#~ msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" -#: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format -msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "无法恢复线程 %lx" +#~ msgid "Cannot resume thread %lx" +#~ msgstr "无法恢复线程 %lx" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "无法找回线程调度策略。" +#~ msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +#~ msgstr "无法找回线程调度策略。" -#: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format -msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" +#~ msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +#~ msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +#~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" -#: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format -msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "无法挂起线程 %lx" +#~ msgid "Cannot suspend thread %lx" +#~ msgstr "无法挂起线程 %lx" -#: ../src/msw/thread.cpp:794 -msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "无法等候线程终止" +#~ msgid "Cannot wait for thread termination" +#~ msgstr "无法等候线程终止" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 #, fuzzy -msgid "Capital" -msgstr "大写(&P)" +#~ msgid "Capital" +#~ msgstr "大写(&P)" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 -msgid "CaptionText" -msgstr "" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "大小写敏感" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小写敏感" +#~ msgid "Categorized Mode" +#~ msgstr "分类模式" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 -msgid "Categorized Mode" -msgstr "分类模式" +#~ msgid "Cell Properties" +#~ msgstr "单元格属性" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 -msgid "Cell Properties" -msgstr "单元格属性" +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" +#~ msgid "Cen&tred" +#~ msgstr "居中(&t)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -msgid "Cen&tred" -msgstr "居中(&t)" +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "居中" -#: ../src/common/stockitem.cpp:170 -msgid "Centered" -msgstr "居中" +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" +#~ msgid "Centre" +#~ msgstr "居中" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 -msgid "Centre" -msgstr "居中" +#~ msgid "Centre text." +#~ msgstr "文字居中。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -msgid "Centre text." -msgstr "文字居中。" +#~ msgid "Centred" +#~ msgstr "居中" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -msgid "Centred" -msgstr "居中" +#~ msgid "Ch&oose..." +#~ msgstr "选择(&o)..." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 -msgid "Ch&oose..." -msgstr "选择(&o)..." +#~ msgid "Change List Style" +#~ msgstr "更改列表样式" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 -msgid "Change List Style" -msgstr "更改列表样式" +#~ msgid "Change Object Style" +#~ msgstr "更改对象样式" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 -msgid "Change Object Style" -msgstr "更改对象样式" +#~ msgid "Change Properties" +#~ msgstr "修改属性" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 -msgid "Change Properties" -msgstr "修改属性" +#~ msgid "Change Style" +#~ msgstr "更改样式" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 -msgid "Change Style" -msgstr "更改样式" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format -msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存" +#~ msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +#~ msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存" -#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, fuzzy, c-format -msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "无法创建目录 \"%s\"" +#~ msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" +#~ msgstr "无法创建目录 \"%s\"" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 #, fuzzy -msgid "Character" -msgstr "字符编码(&C):" +#~ msgid "Character" +#~ msgstr "字符编码(&C):" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 -msgid "Character styles" -msgstr "文字样式" +#~ msgid "Character styles" +#~ msgstr "文字样式" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 -msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" +#~ msgid "Check to add a period after the bullet." +#~ msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 -msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "勾选以加上右括号" +#~ msgid "Check to add a right parenthesis." +#~ msgstr "勾选以加上右括号" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 -msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "勾选以同时编辑边框。" +#~ msgid "Check to edit all borders simultaneously." +#~ msgstr "勾选以同时编辑边框。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 -msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" +#~ msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +#~ msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "勾选使用从右到左文字布局。" +#~ msgid "Check to indicate right-to-left text layout." +#~ msgstr "勾选使用从右到左文字布局。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 -msgid "Check to make the font bold." -msgstr "勾选设定为粗体。" +#~ msgid "Check to make the font bold." +#~ msgstr "勾选设定为粗体。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 -msgid "Check to make the font italic." -msgstr "勾选设定为斜体。" +#~ msgid "Check to make the font italic." +#~ msgstr "勾选设定为斜体。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 -msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "勾选加下划线。" +#~ msgid "Check to make the font underlined." +#~ msgstr "勾选加下划线。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 -msgid "Check to restart numbering." -msgstr "勾选以重新编号" +#~ msgid "Check to restart numbering." +#~ msgstr "勾选以重新编号" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 -msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "勾选加删除线。" +#~ msgid "Check to show a line through the text." +#~ msgstr "勾选加删除线。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "勾选显示为大写。" +#~ msgid "Check to show the text in capitals." +#~ msgstr "勾选显示为大写。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #, fuzzy -msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "勾选显示为大写。" +#~ msgid "Check to show the text in small capitals." +#~ msgstr "勾选显示为大写。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 -msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "勾选显示为下标。" +#~ msgid "Check to show the text in subscript." +#~ msgstr "勾选显示为下标。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 -msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "勾选显示为上标。" +#~ msgid "Check to show the text in superscript." +#~ msgstr "勾选显示为上标。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 -msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "" +#~ msgid "Choose ISP to dial" +#~ msgstr "选择ISP进行拨号" -#: ../src/msw/dialup.cpp:763 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "选择ISP进行拨号" +#~ msgid "Choose a directory:" +#~ msgstr "选择目录:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1922 -msgid "Choose a directory:" -msgstr "选择目录:" +#~ msgid "Choose a file" +#~ msgstr "选择文件" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1975 -msgid "Choose a file" -msgstr "选择文件" +#~ msgid "Choose colour" +#~ msgstr "选择颜色" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 -msgid "Choose colour" -msgstr "选择颜色" +#~ msgid "Choose font" +#~ msgstr "选择字体" -#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 -msgid "Choose font" -msgstr "选择字体" - -#: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format -msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。" +#~ msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +#~ msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 -msgid "Cl&ose" -msgstr "关闭(&o)" +#~ msgid "Cl&ose" +#~ msgstr "关闭(&o)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 -msgid "Class not registered." -msgstr "类未注册。" +#~ msgid "Class not registered." +#~ msgstr "类未注册。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 -msgid "Clear" -msgstr "清除" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "清除" -#: ../src/generic/logg.cpp:514 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "清除日志内容" +#~ msgid "Clear the log contents" +#~ msgstr "清除日志内容" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 -msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "点击应用所选样式。" +#~ msgid "Click to apply the selected style." +#~ msgstr "点击应用所选样式。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 -msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "点击浏览该符号。" +#~ msgid "Click to browse for a symbol." +#~ msgstr "点击浏览该符号。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 -msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "点击取消字体变更。" +#~ msgid "Click to cancel changes to the font." +#~ msgstr "点击取消字体变更。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 -msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "点击取消字体选择。" +#~ msgid "Click to cancel the font selection." +#~ msgstr "点击取消字体选择。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 -msgid "Click to change the font colour." -msgstr "点击更改字体颜色。" +#~ msgid "Click to change the font colour." +#~ msgstr "点击更改字体颜色。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "点击修改字体背景颜色。" +#~ msgid "Click to change the text background colour." +#~ msgstr "点击修改字体背景颜色。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 -msgid "Click to change the text colour." -msgstr "点击修改字体颜色。" +#~ msgid "Click to change the text colour." +#~ msgstr "点击修改字体颜色。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 -msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "点击选择此层级字体。" +#~ msgid "Click to choose the font for this level." +#~ msgstr "点击选择此层级字体。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 -msgid "Click to close this window." -msgstr "点击关闭此窗口。" +#~ msgid "Click to close this window." +#~ msgstr "点击关闭此窗口。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 -msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "点击确认字体更改。" +#~ msgid "Click to confirm changes to the font." +#~ msgstr "点击确认字体更改。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 -msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "点击确认字体选择。" +#~ msgid "Click to confirm the font selection." +#~ msgstr "点击确认字体选择。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -msgid "Click to create a new box style." -msgstr "点击新增方块样式。" +#~ msgid "Click to create a new box style." +#~ msgstr "点击新增方块样式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 -msgid "Click to create a new character style." -msgstr "点击新建文字样式。" +#~ msgid "Click to create a new character style." +#~ msgstr "点击新建文字样式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 -msgid "Click to create a new list style." -msgstr "点击新增列表样式。" +#~ msgid "Click to create a new list style." +#~ msgstr "点击新增列表样式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 -msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "点击新建段落样式。" +#~ msgid "Click to create a new paragraph style." +#~ msgstr "点击新建段落样式。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 -msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "点击建立新的标签位置。" +#~ msgid "Click to create a new tab position." +#~ msgstr "点击建立新的标签位置。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 -msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "点击删除所有标签位置。" +#~ msgid "Click to delete all tab positions." +#~ msgstr "点击删除所有标签位置。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 -msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "点击删除所选样式。" +#~ msgid "Click to delete the selected style." +#~ msgstr "点击删除所选样式。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 -msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "点击删除所选标签位置。" +#~ msgid "Click to delete the selected tab position." +#~ msgstr "点击删除所选标签位置。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "点击编辑所选样式。" +#~ msgid "Click to edit the selected style." +#~ msgstr "点击编辑所选样式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 -msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "点击重命名所选样式。" +#~ msgid "Click to rename the selected style." +#~ msgstr "点击重命名所选样式。" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 -msgid "Close All" -msgstr "全部关闭" +#~ msgid "Close All" +#~ msgstr "全部关闭" -#: ../src/common/stockitem.cpp:266 -msgid "Close current document" -msgstr "关闭当前文档" +#~ msgid "Close current document" +#~ msgstr "关闭当前文档" -#: ../src/generic/logg.cpp:516 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭此窗口" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "关闭此窗口" -#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 -msgid "Collapse" -msgstr "" +#~ msgid "Colour" +#~ msgstr "颜色" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 -msgid "Colour" -msgstr "颜色" - -#: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format -msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" +#~ msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +#~ msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 -msgid "Colour:" -msgstr "颜色:" +#~ msgid "Colour:" +#~ msgstr "颜色:" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, fuzzy, c-format -msgid "Column %u" -msgstr "添加列" +#~ msgid "Column %u" +#~ msgstr "添加列" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:114 -msgid "Command" -msgstr "" - -#: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." -msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。" +#~ msgid "" +#~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +#~ "ignored." +#~ msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。" -#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format -msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" +#~ msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +#~ msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" -#: ../src/gtk/window.cpp:4649 -msgid "" -"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " -"Manager." -msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。" +#~ msgid "" +#~ "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +#~ "Manager." +#~ msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 -msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" +#~ msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +#~ msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 -msgid "Computer" -msgstr "计算机" +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "计算机" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" +#~ msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +#~ msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 -msgid "Confirm" -msgstr "确认" +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "确认" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:566 -msgid "Connecting..." -msgstr "正在连接..." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "正在连接..." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 -msgid "Contents" -msgstr "目录" +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "目录" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 -msgid "ControlDark" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 -msgid "ControlLight" -msgstr "" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format -msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" +#~ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +#~ msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 -msgid "Convert" -msgstr "转换" +#~ msgid "Convert" +#~ msgstr "转换" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format -msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" +#~ msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +#~ msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 -msgid "Copies:" -msgstr "份数:" +#~ msgid "Copies:" +#~ msgstr "份数:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:258 -msgid "Copy selection" -msgstr "复制选区" +#~ msgid "Copy selection" +#~ msgstr "复制选区" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 -msgid "Corner" -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 -msgid "Corner &radius:" -msgstr "" - -#: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format -msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "无法创建临时文件 '%s'" +#~ msgid "Could not create temporary file '%s'" +#~ msgstr "无法创建临时文件 '%s'" -#: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format -msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" +#~ msgid "Could not extract %s into %s: %s" +#~ msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "找不到 id 的标签" +#~ msgid "Could not find tab for id" +#~ msgstr "找不到 id 的标签" -#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "无法设定对齐。" +#~ msgid "Could not initalize libnotify." +#~ msgstr "无法设定对齐。" -#: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format -msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "找不到文件 '%s'。" +#~ msgid "Could not locate file '%s'." +#~ msgstr "找不到文件 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1403 -msgid "Could not set current working directory" -msgstr "无法设置当前工作目录" +#~ msgid "Could not set current working directory" +#~ msgstr "无法设置当前工作目录" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 -msgid "Could not start document preview." -msgstr "无法启动文档预览。" +#~ msgid "Could not start document preview." +#~ msgstr "无法启动文档预览。" -#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 -#: ../src/gtk/print.cpp:1132 -msgid "Could not start printing." -msgstr "无法启动打印。" +#~ msgid "Could not start printing." +#~ msgstr "无法启动打印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:2125 -msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "无法把数据转到窗口" +#~ msgid "Could not transfer data to window" +#~ msgstr "无法把数据转到窗口" -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:220 -msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "无法把图像加到图象列表。" +#~ msgid "Couldn't add an image to the image list." +#~ msgstr "无法把图像加到图象列表。" -#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 #, fuzzy -msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "无法创建计时器" +#~ msgid "Couldn't create OpenGL context" +#~ msgstr "无法创建计时器" -#: ../src/msw/timer.cpp:134 -msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "无法创建计时器" +#~ msgid "Couldn't create a timer" +#~ msgstr "无法创建计时器" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 -msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "无法创建 overlay 窗口" +#~ msgid "Couldn't create the overlay window" +#~ msgstr "无法创建 overlay 窗口" -#: ../src/common/translation.cpp:2024 -msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "无法枚举翻译" +#~ msgid "Couldn't enumerate translations" +#~ msgstr "无法枚举翻译" -#: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" +#~ msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +#~ msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:915 -msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "无法获得当前线程指针" +#~ msgid "Couldn't get the current thread pointer" +#~ msgstr "无法获得当前线程指针" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 #, fuzzy -msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "无法获得当前线程指针" +#~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +#~ msgstr "无法获得当前线程指针" -#: ../src/common/imaggif.cpp:244 -msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "无法初始化 GIF 哈希表。" +#~ msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +#~ msgstr "无法初始化 GIF 哈希表。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:409 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" +#~ msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +#~ msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" -#: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format -msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" +#~ msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +#~ msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" -#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 -msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "无法获取文件夹名称" +#~ msgid "Couldn't obtain folder name" +#~ msgstr "无法获取文件夹名称" -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format -msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "无法打开音频: %s" +#~ msgid "Couldn't open audio: %s" +#~ msgstr "无法打开音频: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" +#~ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +#~ msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" +#~ msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +#~ msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 -#: ../src/common/imagpng.cpp:519 -msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "无法保存 PNG 图像。" +#~ msgid "Couldn't save PNG image." +#~ msgstr "无法保存 PNG 图像。" -#: ../src/msw/thread.cpp:684 -msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "无法终止线程" +#~ msgid "Couldn't terminate thread" +#~ msgstr "无法终止线程" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format -msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s" +#~ msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +#~ msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 -msgid "Create directory" -msgstr "创建目录" +#~ msgid "Create directory" +#~ msgstr "创建目录" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -msgid "Create new directory" -msgstr "创建新目录" +#~ msgid "Create new directory" +#~ msgstr "创建新目录" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, fuzzy, c-format -msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +#~ msgid "Creating %s \"%s\" failed." +#~ msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" +#~ msgid "Ctrl+" +#~ msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 -msgid "Cu&t" -msgstr "剪切(&t)" +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "剪切(&t)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 -msgid "Current directory:" -msgstr "当前目录:" +#~ msgid "Current directory:" +#~ msgstr "当前目录:" -#: ../src/gtk/print.cpp:217 -msgid "Custom size" -msgstr "自定义大小" +#~ msgid "Custom size" +#~ msgstr "自定义大小" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -msgid "Customize Columns" -msgstr "自定义列" +#~ msgid "Customize Columns" +#~ msgstr "自定义列" -#: ../src/common/stockitem.cpp:259 -msgid "Cut selection" -msgstr "剪切选区" +#~ msgid "Cut selection" +#~ msgstr "剪切选区" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" +#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#~ msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:99 -msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" +#~ msgid "D sheet, 22 x 34 in" +#~ msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" -#: ../src/msw/dde.cpp:703 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE poke 请求失败" +#~ msgid "DDE poke request failed" +#~ msgstr "DDE poke 请求失败" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 -msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" +#~ msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +#~ msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 -msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" +#~ msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +#~ msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" +#~ msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +#~ msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" +#~ msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +#~ msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 -msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB头: 文件编码未知。" +#~ msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +#~ msgstr "DIB头: 文件编码未知。" -#: ../src/common/paper.cpp:121 -msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" +#~ msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +#~ msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 -msgid "Dashed" -msgstr "" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format -msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "调试报告 \"%s\"" +#~ msgid "Debug report \"%s\"" +#~ msgstr "调试报告 \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 -msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "无法创建调试报告。" +#~ msgid "Debug report couldn't be created." +#~ msgstr "无法创建调试报告。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:553 -msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "无法生成调试报告。" +#~ msgid "Debug report generation has failed." +#~ msgstr "无法生成调试报告。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 -msgid "Decimal" -msgstr "" +#~ msgid "Decorative" +#~ msgstr "修饰" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 -msgid "Decorative" -msgstr "修饰" +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "缺省编码" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 -msgid "Default encoding" -msgstr "缺省编码" +#~ msgid "Default printer" +#~ msgstr "缺省的打印机" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 -msgid "Default printer" -msgstr "缺省的打印机" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy -msgid "Del" -msgstr "删除" +#~ msgid "Del" +#~ msgstr "删除" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 -msgid "Delete A&ll" -msgstr "删除全部(&l)" +#~ msgid "Delete A&ll" +#~ msgstr "删除全部(&l)" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 -msgid "Delete Column" -msgstr "删除列" +#~ msgid "Delete Column" +#~ msgstr "删除列" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 -msgid "Delete Row" -msgstr "删除行" +#~ msgid "Delete Row" +#~ msgstr "删除行" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 -msgid "Delete Style" -msgstr "删除样式" +#~ msgid "Delete Style" +#~ msgstr "删除样式" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 -msgid "Delete Text" -msgstr "删除文字" +#~ msgid "Delete Text" +#~ msgstr "删除文字" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:170 -msgid "Delete item" -msgstr "删除项" +#~ msgid "Delete item" +#~ msgstr "删除项" -#: ../src/common/stockitem.cpp:260 -msgid "Delete selection" -msgstr "删除选区" +#~ msgid "Delete selection" +#~ msgstr "删除选区" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format -msgid "Delete style %s?" -msgstr "删除样式 %s?" +#~ msgid "Delete style %s?" +#~ msgstr "删除样式 %s?" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" +#~ msgid "Deleted stale lock file '%s'." +#~ msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" -#: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, fuzzy, c-format -msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +#~ msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." +#~ msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" -#: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format -msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。" +#~ msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +#~ msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 -msgid "Descending" -msgstr "降序" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "降序" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "桌面" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 -msgid "Developed by " -msgstr "开发由" +#~ msgid "Developed by " +#~ msgstr "开发由" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 -msgid "Developers" -msgstr "开发者" +#~ msgid "Developers" +#~ msgstr "开发者" -#: ../src/msw/dialup.cpp:374 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" +#~ msgid "" +#~ "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) " +#~ "is not installed on this machine. Please install it." +#~ msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 -msgid "Did you know..." -msgstr "你知道吗..." +#~ msgid "Did you know..." +#~ msgstr "你知道吗..." -#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format -msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" +#~ msgid "DirectFB error %d occurred." +#~ msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 -msgid "Directories" -msgstr "目录" +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "目录" -#: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "无法创建目录 '%s'" +#~ msgid "Directory '%s' couldn't be created" +#~ msgstr "无法创建目录 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "目录'%s'无法被删除" +#~ msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +#~ msgstr "目录'%s'无法被删除" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "目录不存在" +#~ msgid "Directory does not exist" +#~ msgstr "目录不存在" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 -msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "目录不存在。" +#~ msgid "Directory doesn't exist." +#~ msgstr "目录不存在。" -#: ../src/common/docview.cpp:457 -msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?" +#~ msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +#~ msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." +#~ msgid "" +#~ "Display all index items that contain given substring. Search is case " +#~ "insensitive." +#~ msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 -msgid "Display options dialog" -msgstr "显示选项对话框" +#~ msgid "Display options dialog" +#~ msgstr "显示选项对话框" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 -msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 -msgid "Divide" -msgstr "" - -#: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?" +#~ msgid "Do you want to save changes to %s?" +#~ msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?" -#: ../src/common/prntbase.cpp:542 -msgid "Document:" -msgstr "文档:" +#~ msgid "Document:" +#~ msgstr "文档:" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 -msgid "Documentation by " -msgstr "文档撰写由" +#~ msgid "Documentation by " +#~ msgstr "文档撰写由" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 -msgid "Documentation writers" -msgstr "文档作者" +#~ msgid "Documentation writers" +#~ msgstr "文档作者" -#: ../src/common/sizer.cpp:2799 -msgid "Don't Save" -msgstr "不保存" +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "不保存" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:633 -msgid "Done" -msgstr "完成" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 -msgid "Done." -msgstr "完成." +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "完成." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 #, fuzzy -msgid "Dotted" -msgstr "完成" +#~ msgid "Dotted" +#~ msgstr "完成" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy -msgid "Double" -msgstr "完成" +#~ msgid "Double" +#~ msgstr "完成" -#: ../src/common/paper.cpp:176 -msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" +#~ msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +#~ msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" -#: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format -msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "重复使用的id : %d" +#~ msgid "Doubly used id : %d" +#~ msgstr "重复使用的id : %d" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 -msgid "Down" -msgstr "向下" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "向下" -#: ../src/common/paper.cpp:100 -msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" +#~ msgid "E sheet, 34 x 44 in" +#~ msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 -msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF" +#~ msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +#~ msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:168 -msgid "Edit item" -msgstr "编辑项" +#~ msgid "Edit item" +#~ msgstr "编辑项" -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 -msgid "Elapsed time:" -msgstr "用时: " +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "用时: " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 -msgid "Enable the height value." -msgstr "启用高度值。" +#~ msgid "Enable the height value." +#~ msgstr "启用高度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 -msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "启用最大宽度值。" +#~ msgid "Enable the maximum width value." +#~ msgstr "启用最大宽度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 -msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "启用最小高度值。" +#~ msgid "Enable the minimum height value." +#~ msgstr "启用最小高度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 -msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "启用最小宽度值。" +#~ msgid "Enable the minimum width value." +#~ msgstr "启用最小宽度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 -msgid "Enable the width value." -msgstr "启用宽度值。" +#~ msgid "Enable the width value." +#~ msgstr "启用宽度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 -msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "启用垂直对齐。" +#~ msgid "Enable vertical alignment." +#~ msgstr "启用垂直对齐。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 -msgid "Enables a background colour." -msgstr "启用背景颜色。" +#~ msgid "Enables a background colour." +#~ msgstr "启用背景颜色。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 #, fuzzy -msgid "Enables a shadow." -msgstr "启用背景颜色。" +#~ msgid "Enables a shadow." +#~ msgstr "启用背景颜色。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy -msgid "Enables the blur distance." -msgstr "启用宽度值。" +#~ msgid "Enables the blur distance." +#~ msgstr "启用宽度值。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 #, fuzzy -msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "启用背景颜色。" +#~ msgid "Enables the shadow colour." +#~ msgstr "启用背景颜色。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 #, fuzzy -msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "启用宽度值。" +#~ msgid "Enables the shadow opacity." +#~ msgstr "启用宽度值。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 #, fuzzy -msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "启用宽度值。" +#~ msgid "Enables the shadow spread." +#~ msgstr "启用宽度值。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 -msgid "End" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "打印机" +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "打印机" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 -msgid "Enter a box style name" -msgstr "输入文字方块样式名称" +#~ msgid "Enter a box style name" +#~ msgstr "输入文字方块样式名称" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 -msgid "Enter a character style name" -msgstr "输入文字样式名称" +#~ msgid "Enter a character style name" +#~ msgstr "输入文字样式名称" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 -msgid "Enter a list style name" -msgstr "输入列表样式名称" +#~ msgid "Enter a list style name" +#~ msgstr "输入列表样式名称" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 -msgid "Enter a new style name" -msgstr "输入新样式名称" +#~ msgid "Enter a new style name" +#~ msgstr "输入新样式名称" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 -msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "输入段落样式名称" +#~ msgid "Enter a paragraph style name" +#~ msgstr "输入段落样式名称" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format -msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" +#~ msgid "Enter command to open file \"%s\":" +#~ msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:459 -msgid "Entries found" -msgstr "找到的条目" +#~ msgid "Entries found" +#~ msgstr "找到的条目" -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" +#~ msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +#~ msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" -#: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" +#~ msgid "" +#~ "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 -msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" +#~ msgid "Error closing epoll descriptor" +#~ msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误" +#~ msgid "Error closing kqueue instance" +#~ msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误" -#: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, fuzzy, c-format -msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" +#~ msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." +#~ msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 -msgid "Error creating directory" -msgstr "创建目录错误" +#~ msgid "Error creating directory" +#~ msgstr "创建目录错误" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "读取图像 DIB 错误。" +#~ msgid "Error in reading image DIB." +#~ msgstr "读取图像 DIB 错误。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format -msgid "Error in resource: %s" -msgstr "资源错误: %s" +#~ msgid "Error in resource: %s" +#~ msgstr "资源错误: %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 -msgid "Error reading config options." -msgstr "读配置选项错误。" +#~ msgid "Error reading config options." +#~ msgstr "读配置选项错误。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 -msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "保存用户配置数据错误." +#~ msgid "Error saving user configuration data." +#~ msgstr "保存用户配置数据错误." -#: ../src/gtk/print.cpp:722 -msgid "Error while printing: " -msgstr "打印时出错: " +#~ msgid "Error while printing: " +#~ msgstr "打印时出错: " -#: ../src/common/log.cpp:219 -msgid "Error: " -msgstr "错误: " +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "错误: " -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 -msgid "Esc" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 #, fuzzy -msgid "Escape" -msgstr "横向" +#~ msgid "Escape" +#~ msgstr "横向" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 -msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" +#~ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 -msgid "Estimated time:" -msgstr "预期时间:" +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "预期时间:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|" +#~ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +#~ msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 -msgid "Execute" -msgstr "执行" +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "执行" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "命令 '%s' 执行失败" +#~ msgid "Execution of command '%s' failed" +#~ msgstr "命令 '%s' 执行失败" -#: ../src/common/paper.cpp:105 -msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" +#~ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +#~ msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" -#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 -msgid "Expand" -msgstr "" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." +#~ msgid "" +#~ "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be " +#~ "overwritten." +#~ msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 -msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" +#~ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format -msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +#~ msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +#~ msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 -msgid "F" -msgstr "F" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" -#. TRANSLATORS: Label of font face name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 -msgid "Face Name" -msgstr "字体名称" +#~ msgid "Face Name" +#~ msgstr "字体名称" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "无法访问锁文件。" +#~ msgid "Failed to access lock file." +#~ msgstr "无法访问锁文件。" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format -msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" +#~ msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +#~ msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" -#: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format -msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。" +#~ msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +#~ msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。" -#: ../src/common/glcmn.cpp:115 -msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" +#~ msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +#~ msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:236 -msgid "Failed to change video mode" -msgstr "无法改变视频模式。" +#~ msgid "Failed to change video mode" +#~ msgstr "无法改变视频模式。" -#: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format -msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。" +#~ msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +#~ msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format -msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +#~ msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:192 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "无法关闭文件句柄" +#~ msgid "Failed to close file handle" +#~ msgstr "无法关闭文件句柄" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "无法关闭锁文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to close lock file '%s'" +#~ msgstr "无法关闭锁文件 '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "无法关闭剪贴板。" +#~ msgid "Failed to close the clipboard." +#~ msgstr "无法关闭剪贴板。" -#: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "无法关闭显示 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to close the display \"%s\"" +#~ msgstr "无法关闭显示 \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:797 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" +#~ msgid "Failed to connect: missing username/password." +#~ msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:743 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" +#~ msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +#~ msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" -#: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format -msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。" +#~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +#~ msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。" -#: ../src/generic/logg.cpp:956 -msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。" +#~ msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +#~ msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。" -#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "无法复制注册键值 '%s'" +#~ msgid "Failed to copy registry value '%s'" +#~ msgstr "无法复制注册键值 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。" +#~ msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +#~ msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" +#~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format -msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。" +#~ msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +#~ msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "无法创建 DDE 字符串" +#~ msgid "Failed to create DDE string" +#~ msgstr "无法创建 DDE 字符串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:616 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "无法创建 MDI 父框架。" +#~ msgid "Failed to create MDI parent frame." +#~ msgstr "无法创建 MDI 父框架。" -#: ../src/common/filename.cpp:1027 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "无法创建临时文件名" +#~ msgid "Failed to create a temporary file name" +#~ msgstr "无法创建临时文件名" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "无法创建匿名管道" +#~ msgid "Failed to create an anonymous pipe" +#~ msgstr "无法创建匿名管道" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format -msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "无法创建实例 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +#~ msgstr "无法创建实例 \"%s\"" -#: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接" +#~ msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +#~ msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接" -#: ../src/msw/cursor.cpp:204 -msgid "Failed to create cursor." -msgstr "无法创建游标。" +#~ msgid "Failed to create cursor." +#~ msgstr "无法创建游标。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "无法创建目录 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to create directory \"%s\"" +#~ msgstr "无法创建目录 \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format -msgid "" -"Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "" -"无法创建目录 '%s'\n" -"(您是否有所需的权限?)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create directory '%s'\n" +#~ "(Do you have the required permissions?)" +#~ msgstr "" +#~ "无法创建目录 '%s'\n" +#~ "(您是否有所需的权限?)" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 -msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "无法创建 epoll 描述符" +#~ msgid "Failed to create epoll descriptor" +#~ msgstr "无法创建 epoll 描述符" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。" +#~ msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +#~ msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "无法创建标准 \"查找/替换\" 对话框 (错误号 %d)" +#~ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +#~ msgstr "无法创建标准 \"查找/替换\" 对话框 (错误号 %d)" -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 -msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "无法创建被事件循环使用的唤醒管道。" +#~ msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +#~ msgstr "无法创建被事件循环使用的唤醒管道。" -#: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档" +#~ msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +#~ msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "无法清空剪贴板" +#~ msgid "Failed to empty the clipboard." +#~ msgstr "无法清空剪贴板" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 -msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "无法枚举视频模式" +#~ msgid "Failed to enumerate video modes" +#~ msgstr "无法枚举视频模式" -#: ../src/msw/dde.cpp:722 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环" +#~ msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +#~ msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环" -#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "无法建立拨号连接: %s" +#~ msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +#~ msgstr "无法建立拨号连接: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "无法执行 '%s'\n" +#~ msgid "Failed to execute '%s'\n" +#~ msgstr "无法执行 '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:720 -msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" +#~ msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +#~ msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format -msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID" +#~ msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +#~ msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID" -#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format -msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" +#~ msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +#~ msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "无法获取 ISP 名称: %s" +#~ msgid "Failed to get ISP names: %s" +#~ msgstr "无法获取 ISP 名称: %s" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format -msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "无法获取 OLE 自动化接口 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +#~ msgstr "无法获取 OLE 自动化接口 \"%s\"" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "无法从剪贴板获取数据" +#~ msgid "Failed to get data from the clipboard" +#~ msgstr "无法从剪贴板获取数据" -#: ../src/common/time.cpp:223 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "无法获取本地系统时间" +#~ msgid "Failed to get the local system time" +#~ msgstr "无法获取本地系统时间" -#: ../src/common/filefn.cpp:1345 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "无法获取工作目录" +#~ msgid "Failed to get the working directory" +#~ msgstr "无法获取工作目录" -#: ../src/univ/theme.cpp:114 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" +#~ msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +#~ msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。" +#~ msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +#~ msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "无法初始化 OpenGL" +#~ msgid "Failed to initialize OpenGL" +#~ msgstr "无法初始化 OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format -msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "无法初始化拨号连接: %s" +#~ msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +#~ msgstr "无法初始化拨号连接: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 -msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "无法在控件中插入文字。" +#~ msgid "Failed to insert text in the control." +#~ msgstr "无法在控件中插入文字。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format -msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "无法检查锁文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +#~ msgstr "无法检查锁文件 '%s'" -#: ../src/unix/appunix.cpp:182 -msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "无法安装信号句柄" +#~ msgid "Failed to install signal handler" +#~ msgstr "无法安装信号句柄" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" +#~ msgid "" +#~ "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart " +#~ "the program" +#~ msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" -#: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "无法终止进程 %d" +#~ msgid "Failed to kill process %d" +#~ msgstr "无法终止进程 %d" -#: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format -msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +#~ msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。" -#: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format -msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +#~ msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to load icons from resource '%s'." +#~ msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format -msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。" +#~ msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +#~ msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" +#~ msgid "Failed to load image %d from stream." +#~ msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" -#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format -msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。" +#~ msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +#~ msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。" -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format -msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。" +#~ msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +#~ msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。" -#: ../src/msw/volume.cpp:327 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "无法装载 mpr.dll。" +#~ msgid "Failed to load mpr.dll." +#~ msgstr "无法装载 mpr.dll。" -#: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format -msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to load resource \"%s\"." +#~ msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "无法装载共享库 '%s'" +#~ msgid "Failed to load shared library '%s'" +#~ msgstr "无法装载共享库 '%s'" -#: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." +#~ msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" -#: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format -msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +#~ msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "无法锁定锁文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +#~ msgstr "无法锁定锁文件 '%s'" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format -msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)" +#~ msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +#~ msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)" -#: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间" +#~ msgid "Failed to modify file times for '%s'" +#~ msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间" -#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 -msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "无法检测I/O通道" +#~ msgid "Failed to monitor I/O channels" +#~ msgstr "无法检测I/O通道" -#: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "无法读取文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to open '%s' for reading" +#~ msgstr "无法读取文件 '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "无法写入文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing" +#~ msgstr "无法写入文件 '%s'" -#: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format -msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。" +#~ msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +#~ msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format -msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +#~ msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format -msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "无法打开监控目录 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +#~ msgstr "无法打开监控目录 \"%s\"。" -#: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "无法打开显示设备 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to open display \"%s\"." +#~ msgstr "无法打开显示设备 \"%s\"。" -#: ../src/common/filename.cpp:1062 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "无法打开临时文件。" +#~ msgid "Failed to open temporary file." +#~ msgstr "无法打开临时文件。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "无法打开剪贴板。" +#~ msgid "Failed to open the clipboard." +#~ msgstr "无法打开剪贴板。" -#: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format -msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "无法解析复数形式: '%s'" +#~ msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +#~ msgstr "无法解析复数形式: '%s'" -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" +#~ msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +#~ msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "无法把数据放到剪贴板" +#~ msgid "Failed to put data on the clipboard" +#~ msgstr "无法把数据放到剪贴板" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "无法从锁文件读取 PID。" +#~ msgid "Failed to read PID from lock file." +#~ msgstr "无法从锁文件读取 PID。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:433 -msgid "Failed to read config options." -msgstr "无法读配置选项。" +#~ msgid "Failed to read config options." +#~ msgstr "无法读配置选项。" -#: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format -msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。" +#~ msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +#~ msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。" -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件" +#~ msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +#~ msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件" -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 -msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "无法读取唤醒管道。" +#~ msgid "Failed to read from wake-up pipe" +#~ msgstr "无法读取唤醒管道。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "无法重定向子过程输入/输出" +#~ msgid "Failed to redirect child process input/output" +#~ msgstr "无法重定向子过程输入/输出" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "无法重定向子过程 IO" +#~ msgid "Failed to redirect the child process IO" +#~ msgstr "无法重定向子过程 IO" -#: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'" +#~ msgid "Failed to register DDE server '%s'" +#~ msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。" +#~ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +#~ msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format -msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" +#~ msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +#~ msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "无法删除锁文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to remove lock file '%s'" +#~ msgstr "无法删除锁文件 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。" +#~ msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +#~ msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。" +#~ msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +#~ msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." -msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。" +#~ msgid "" +#~ "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file " +#~ "already exists." +#~ msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。" +#~ msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +#~ msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。" -#: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "无法提取 '%s' 文件时间" +#~ msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +#~ msgstr "无法提取 '%s' 文件时间" -#: ../src/msw/dialup.cpp:468 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文" +#~ msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +#~ msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "无法提取支持的剪贴板格式" +#~ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +#~ msgstr "无法提取支持的剪贴板格式" -#: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format -msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "无法将文档保存至文件 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +#~ msgstr "无法将文档保存至文件 \"%s\"。" -#: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format -msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。" +#~ msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +#~ msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。" -#: ../src/msw/dde.cpp:763 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "无法发送 DDE advise 通知" +#~ msgid "Failed to send DDE advise notification" +#~ msgstr "无法发送 DDE advise 通知" -#: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。" +#~ msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +#~ msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "无法设置剪贴板数据。" +#~ msgid "Failed to set clipboard data." +#~ msgstr "无法设置剪贴板数据。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format -msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限" +#~ msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +#~ msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 -msgid "Failed to set process priority" -msgstr "无法设置线程优先级" +#~ msgid "Failed to set process priority" +#~ msgstr "无法设置线程优先级" -#: ../src/common/file.cpp:559 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "无法设置临时文件的许可权限" +#~ msgid "Failed to set temporary file permissions" +#~ msgstr "无法设置临时文件的许可权限" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 -msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "无法设置文本编辑器控件的文字。" +#~ msgid "Failed to set text in the text control." +#~ msgstr "无法设置文本编辑器控件的文字。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format -msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "无法设置线程并发级别至 %lu" +#~ msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +#~ msgstr "无法设置线程并发级别至 %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "无法设置线程优先级 %d。" +#~ msgid "Failed to set thread priority %d." +#~ msgstr "无法设置线程优先级 %d。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 -msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。" +#~ msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +#~ msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!" +#~ msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +#~ msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!" -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 -msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式" +#~ msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +#~ msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式" -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 -msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" +#~ msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +#~ msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "无法终止线程。" +#~ msgid "Failed to terminate a thread." +#~ msgstr "无法终止线程。" -#: ../src/msw/dde.cpp:741 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环" +#~ msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +#~ msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环" -#: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "无法终止拨号连接: %s" +#~ msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +#~ msgstr "无法终止拨号连接: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" +#~ msgid "Failed to touch the file '%s'" +#~ msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁" +#~ msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +#~ msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁" -#: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册" +#~ msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +#~ msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format -msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "无法注销描述符 %d 位于 epoll 描述符 %d" +#~ msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +#~ msgstr "无法注销描述符 %d 位于 epoll 描述符 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 -msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "无法更新用户配置文件。" +#~ msgid "Failed to update user configuration file." +#~ msgstr "无法更新用户配置文件。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format -msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。" +#~ msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +#~ msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "无法写入锁文件 '%s'" +#~ msgid "Failed to write to lock file '%s'" +#~ msgstr "无法写入锁文件 '%s'" -#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 -msgid "False" -msgstr "False" +#~ msgid "False" +#~ msgstr "False" -#. TRANSLATORS: Label of font family -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 #, fuzzy -msgid "Family" -msgstr "字体(&F):" +#~ msgid "Family" +#~ msgstr "字体(&F):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 -msgid "File" -msgstr "文件" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "文件" -#: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。" +#~ msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +#~ msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。" -#: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。" +#~ msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +#~ msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" +#~ msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +#~ msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" -#: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format -msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "文件 '%s' 无法被移除" +#~ msgid "File '%s' couldn't be removed" +#~ msgstr "文件 '%s' 无法被移除" -#: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format -msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'" +#~ msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +#~ msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "文件无法装载。" +#~ msgid "File couldn't be loaded." +#~ msgstr "文件无法装载。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format -msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "文件对话框错误,错误码:%0lx。" +#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." +#~ msgstr "文件对话框错误,错误码:%0lx。" -#: ../src/common/docview.cpp:1789 -msgid "File error" -msgstr "文件错误" +#~ msgid "File error" +#~ msgstr "文件错误" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 -msgid "File name exists already." -msgstr "文件名已存在。" +#~ msgid "File name exists already." +#~ msgstr "文件名已存在。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -msgid "Files" -msgstr "文件" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "文件" -#: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format -msgid "Files (%s)" -msgstr "文件 (%s)" +#~ msgid "Files (%s)" +#~ msgstr "文件 (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 -msgid "Filter" -msgstr "过滤器" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "过滤器" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 -msgid "First" -msgstr "最前" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "最前" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 -msgid "First page" -msgstr "第一页" +#~ msgid "First page" +#~ msgstr "第一页" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 -msgid "Fixed" -msgstr "固定" +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "固定" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 -msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字体:" +#~ msgid "Fixed font:" +#~ msgstr "固定字体:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 -msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "固定字体.
粗体 斜体 " +#~ msgid "Fixed size face.
bold italic " +#~ msgstr "固定字体.
粗体 斜体 " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -msgid "Floating" -msgstr "浮动" +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "浮动" -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 -msgid "Floppy" -msgstr "软盘" +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "软盘" -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" +#~ msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +#~ msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 -msgid "Font &weight:" -msgstr "字体粗细(&w):" +#~ msgid "Font &weight:" +#~ msgstr "字体粗细(&w):" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 -msgid "Font size:" -msgstr "字体大小:" +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "字体大小:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 -msgid "Font st&yle:" -msgstr "字体样式 (&y):" +#~ msgid "Font st&yle:" +#~ msgstr "字体样式 (&y):" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 -msgid "Font:" -msgstr "字体:" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "字体:" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format -msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。" +#~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +#~ msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 -msgid "Fork failed" -msgstr "Fork 失败" +#~ msgid "Fork failed" +#~ msgstr "Fork 失败" -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 -msgid "Forward" -msgstr "前进" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "前进" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 -msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "不支持传递hrefs" +#~ msgid "Forward hrefs are not supported" +#~ msgstr "不支持传递hrefs" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "找到 %i 个匹配项" +#~ msgid "Found %i matches" +#~ msgstr "找到 %i 个匹配项" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 -msgid "From:" -msgstr "从:" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "从:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 -msgid "Fuchsia" -msgstr "" +#~ msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +#~ msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:138 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" +#~ msgid "GIF: error in GIF image format." +#~ msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:128 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" +#~ msgid "GIF: not enough memory." +#~ msgstr "GIF: 没有足够内存。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:133 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: 没有足够内存。" +#~ msgid "" +#~ "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +#~ "please install GTK+ 2.12 or later." +#~ msgstr "" +#~ "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。" -#: ../src/gtk/window.cpp:4631 -msgid "" -"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " -"please install GTK+ 2.12 or later." -msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。" +#~ msgid "GTK+ theme" +#~ msgstr "GTK+ 主题" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ 主题" +#~ msgid "Generic PostScript" +#~ msgstr "普通PostScript" -#: ../src/common/prntbase.cpp:258 -msgid "Generic PostScript" -msgstr "普通PostScript" +#~ msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +#~ msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" +#~ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +#~ msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" -#: ../include/wx/xtiprop.h:184 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" -#: ../include/wx/xtiprop.h:262 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" -#: ../include/wx/xtiprop.h:202 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "返回" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:660 -msgid "Go back" -msgstr "返回" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "前进" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 -msgid "Go forward" -msgstr "前进" +#~ msgid "Go one level up in document hierarchy" +#~ msgstr "到上一级文档目录" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "到上一级文档目录" +#~ msgid "Go to home directory" +#~ msgstr "进入 home 目录" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 -msgid "Go to home directory" -msgstr "进入 home 目录" +#~ msgid "Go to parent directory" +#~ msgstr "进入父目录" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "进入父目录" +#~ msgid "Graphics art by " +#~ msgstr "图形艺术设计由 " -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 -msgid "Graphics art by " -msgstr "图形艺术设计由 " +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 -msgid "Gray" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 -msgid "GrayText" -msgstr "" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 #, fuzzy -msgid "Green" -msgstr "MacGreek" +#~ msgid "Green" +#~ msgstr "MacGreek" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 #, fuzzy -msgid "Green:" -msgstr "MacGreek" +#~ msgid "Green:" +#~ msgstr "MacGreek" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 -msgid "Groove" -msgstr "" +#~ msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +#~ msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" -#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 -msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" +#~ msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +#~ msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 -msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" +#~ msgid "HTML anchor %s does not exist." +#~ msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 -msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +#~ msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +#~ msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 -msgid "Hand" -msgstr "" +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "磁盘" -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 -msgid "Harddisk" -msgstr "磁盘" +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" +#~ msgid "Help Browser Options" +#~ msgstr "帮助浏览器选项" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "帮助浏览器选项" +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "帮助索引" -#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 -msgid "Help Index" -msgstr "帮助索引" +#~ msgid "Help Printing" +#~ msgstr "帮助打印" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 -msgid "Help Printing" -msgstr "帮助打印" +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "帮助主题" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 -msgid "Help Topics" -msgstr "帮助主题" +#~ msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +#~ msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 -msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format -msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。" +#~ msgid "Help directory \"%s\" not found." +#~ msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format -msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。" +#~ msgid "Help file \"%s\" not found." +#~ msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "帮助: %s" +#~ msgid "Help: %s" +#~ msgstr "帮助: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "隐藏 %s" +#~ msgid "Hide %s" +#~ msgstr "隐藏 %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 -msgid "Hide Others" -msgstr "隐藏其他" +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "隐藏其他" -#: ../src/generic/infobar.cpp:84 -msgid "Hide this notification message." -msgstr "隐藏此通知消息。" +#~ msgid "Hide this notification message." +#~ msgstr "隐藏此通知消息。" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 #, fuzzy -msgid "Highlight" -msgstr "细体" +#~ msgid "Highlight" +#~ msgstr "细体" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 #, fuzzy -msgid "HighlightText" -msgstr "文本右对齐" +#~ msgid "HighlightText" +#~ msgstr "文本右对齐" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 -msgid "Home" -msgstr "Home" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 -msgid "Home directory" -msgstr "Home 目录" +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Home 目录" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 -msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "对象怎样浮动与文本有关。" +#~ msgid "How the object will float relative to the text." +#~ msgstr "对象怎样浮动与文本有关。" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 -msgid "I-Beam" -msgstr "" +#~ msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +#~ msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" +#~ msgid "ICO: Error writing the image file!" +#~ msgstr "ICO: 写图像文件错误!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 写图像文件错误!" +#~ msgid "ICO: Image too tall for an icon." +#~ msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" +#~ msgid "ICO: Image too wide for an icon." +#~ msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" +#~ msgid "ICO: Invalid icon index." +#~ msgstr "ICO: 无效的图标索引。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 无效的图标索引。" +#~ msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +#~ msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" +#~ msgid "IFF: error in IFF image format." +#~ msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:742 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" +#~ msgid "IFF: not enough memory." +#~ msgstr "IFF: 没有足够内存。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:745 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: 没有足够内存。" +#~ msgid "IFF: unknown error!!!" +#~ msgstr "IFF: 位置错误!!!" -#: ../src/common/imagiff.cpp:748 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 位置错误!!!" +#~ msgid "ISO-2022-JP" +#~ msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 -msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "ISO-2022-JP" +#~ msgid "" +#~ "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +#~ "narrow." +#~ msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 -msgid "" -"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " -"narrow." -msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。" +#~ msgid "" +#~ "If you have any additional information pertaining to this bug\n" +#~ "report, please enter it here and it will be joined to it:" +#~ msgstr "" +#~ "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" +#~ "请在此输入,它将会被加到错误报告中:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 -msgid "" -"If you have any additional information pertaining to this bug\n" -"report, please enter it here and it will be joined to it:" -msgstr "" -"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" -"请在此输入,它将会被加到错误报告中:" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +#~ "\"Cancel\" button,\n" +#~ "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +#~ "at all possible please do continue with the report generation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" +#~ "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" +#~ "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 -msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" -"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" -"at all possible please do continue with the report generation.\n" -msgstr "" -"如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" -"但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" -"在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format -msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" +#~ msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +#~ msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:295 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" +#~ msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +#~ msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" -#: ../src/common/xti.cpp:513 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" -#: ../src/common/xti.cpp:501 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "不合法的目录名。" +#~ msgid "Illegal directory name." +#~ msgstr "不合法的目录名。" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "不合规范的文件描述。" +#~ msgid "Illegal file specification." +#~ msgstr "不合规范的文件描述。" -#: ../src/common/image.cpp:2269 -msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "图像和掩码的大小不一致。" +#~ msgid "Image and mask have different sizes." +#~ msgstr "图像和掩码的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "图像文件的类型不是 %d。" +#~ msgid "Image file is not of type %d." +#~ msgstr "图像文件的类型不是 %d。" -#: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format -msgid "Image is not of type %s." -msgstr "图像的类型不是 %s。" +#~ msgid "Image is not of type %s." +#~ msgstr "图像的类型不是 %s。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll" +#~ msgid "" +#~ "Impossible to create a rich edit control, using simple text control " +#~ "instead. Please reinstall riched32.dll" +#~ msgstr "" +#~ "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32." +#~ "dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "不可能获得子过程的输入" +#~ msgid "Impossible to get child process input" +#~ msgstr "不可能获得子过程的输入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" +#~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +#~ msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "不可能复写文件 '%s'" +#~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +#~ msgstr "不可能复写文件 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" +#~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +#~ msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 #, fuzzy -msgid "InactiveBorder" -msgstr "边框" +#~ msgid "InactiveBorder" +#~ msgstr "边框" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 -msgid "InactiveCaption" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 -msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "" - -#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format -msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧" +#~ msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +#~ msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 -msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "错误的变量数目。" +#~ msgid "Incorrect number of arguments." +#~ msgstr "错误的变量数目。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:165 -msgid "Indent" -msgstr "缩进" +#~ msgid "Indent" +#~ msgstr "缩进" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 -msgid "Indents && Spacing" -msgstr "锁紧和空格" +#~ msgid "Indents && Spacing" +#~ msgstr "锁紧和空格" -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" +#~ msgid "Indian (ISO-8859-12)" +#~ msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:287 -msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." +#~ msgid "Initialization failed in post init, aborting." +#~ msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Ins" -msgstr "缩进" +#~ msgid "Ins" +#~ msgstr "缩进" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 -msgid "Insert" -msgstr "插入" +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "插入" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 #, fuzzy -msgid "Insert Field" -msgstr "插入" +#~ msgid "Insert Field" +#~ msgstr "插入" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 -msgid "Insert Image" -msgstr "插入图片" +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "插入图片" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 -msgid "Insert Object" -msgstr "插入对象" +#~ msgid "Insert Object" +#~ msgstr "插入对象" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 -msgid "Insert Text" -msgstr "插入文本" +#~ msgid "Insert Text" +#~ msgstr "插入文本" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 -msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "在段落前插入断页符。" +#~ msgid "Inserts a page break before the paragraph." +#~ msgstr "在段落前插入断页符。" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy -msgid "Inset" -msgstr "缩进" +#~ msgid "Inset" +#~ msgstr "缩进" -#: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format -msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\"" +#~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +#~ msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\"" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:311 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "无效TIFF图像索引。" +#~ msgid "Invalid TIFF image index." +#~ msgstr "无效TIFF图像索引。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "无效的显示模式 '%s'。" +#~ msgid "Invalid display mode specification '%s'." +#~ msgstr "无效的显示模式 '%s'。" -#: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "无效的几何规格 '%s'" +#~ msgid "Invalid geometry specification '%s'" +#~ msgstr "无效的几何规格 '%s'" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format -msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件" +#~ msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +#~ msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "无效的锁文件 '%s'。" +#~ msgid "Invalid lock file '%s'." +#~ msgstr "无效的锁文件 '%s'。" -#: ../src/common/translation.cpp:1125 -msgid "Invalid message catalog." -msgstr "无效的消息目录。" +#~ msgid "Invalid message catalog." +#~ msgstr "无效的消息目录。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" +#~ msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +#~ msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:435 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" +#~ msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +#~ msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" +#~ msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +#~ msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" -#: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format -msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。" +#~ msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +#~ msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "斜体" -#: ../src/common/paper.cpp:130 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" +#~ msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +#~ msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" +#~ msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +#~ msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 无法保存图像。" +#~ msgid "JPEG: Couldn't save image." +#~ msgstr "JPEG: 无法保存图像。" -#: ../src/common/paper.cpp:163 -msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" +#~ msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +#~ msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:167 -msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "日本 Chou 3 信封" +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3" +#~ msgstr "日本 Chou 3 信封" -#: ../src/common/paper.cpp:180 -msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +#~ msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:168 -msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "日本 Chou 4 信封" +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4" +#~ msgstr "日本 Chou 4 信封" -#: ../src/common/paper.cpp:181 -msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +#~ msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:165 -msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "日本 Kaku 2 信封" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +#~ msgstr "日本 Kaku 2 信封" -#: ../src/common/paper.cpp:178 -msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +#~ msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:166 -msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "日本 Kaku 3 信封" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +#~ msgstr "日本 Kaku 3 信封" -#: ../src/common/paper.cpp:179 -msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +#~ msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:185 -msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "日本 You 4 信封" +#~ msgid "Japanese Envelope You #4" +#~ msgstr "日本 You 4 信封" -#: ../src/common/paper.cpp:186 -msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "日本 You 4 信封(横向)" +#~ msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +#~ msgstr "日本 You 4 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" +#~ msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +#~ msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:175 -msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" +#~ msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +#~ msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" -#: ../src/common/stockitem.cpp:169 -msgid "Jump to" -msgstr "跳转至" +#~ msgid "Jump to" +#~ msgstr "跳转至" -#: ../src/common/stockitem.cpp:171 -msgid "Justified" -msgstr "分散对齐" +#~ msgid "Justified" +#~ msgstr "分散对齐" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 -msgid "Justify text left and right." -msgstr "文本左右对齐。" +#~ msgid "Justify text left and right." +#~ msgstr "文本左右对齐。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" +#~ msgid "KOI8-R" +#~ msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-U" +#~ msgid "KOI8-U" +#~ msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 -msgid "KP_" -msgstr "KP_" +#~ msgid "KP_" +#~ msgstr "KP_" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 #, fuzzy -msgid "KP_Add" -msgstr "KP_ADD" +#~ msgid "KP_Add" +#~ msgstr "KP_ADD" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -msgid "KP_Begin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -msgid "KP_Decimal" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy -msgid "KP_Delete" -msgstr "删除" +#~ msgid "KP_Delete" +#~ msgstr "删除" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -msgid "KP_Divide" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy -msgid "KP_Down" -msgstr "向下" +#~ msgid "KP_Down" +#~ msgstr "向下" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy -msgid "KP_End" -msgstr "KP_END" +#~ msgid "KP_End" +#~ msgstr "KP_END" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy -msgid "KP_Enter" -msgstr "打印机" +#~ msgid "KP_Enter" +#~ msgstr "打印机" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -msgid "KP_Equal" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy -msgid "KP_Home" -msgstr "Home" +#~ msgid "KP_Home" +#~ msgstr "Home" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy -msgid "KP_Insert" -msgstr "插入" +#~ msgid "KP_Insert" +#~ msgstr "插入" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy -msgid "KP_Left" -msgstr "左" +#~ msgid "KP_Left" +#~ msgstr "左" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 -msgid "KP_Multiply" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 #, fuzzy -msgid "KP_Next" -msgstr "下一个" +#~ msgid "KP_Next" +#~ msgstr "下一个" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -msgid "KP_PageDown" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 -msgid "KP_PageUp" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -msgid "KP_Prior" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy -msgid "KP_Right" -msgstr "右" +#~ msgid "KP_Right" +#~ msgstr "右" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 -msgid "KP_Separator" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -msgid "KP_Space" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 -msgid "KP_Subtract" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_TAB" +#~ msgid "KP_Tab" +#~ msgstr "KP_TAB" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_UP" +#~ msgid "KP_Up" +#~ msgstr "KP_UP" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 -msgid "L&ine spacing:" -msgstr "行距(&I):" +#~ msgid "L&ine spacing:" +#~ msgstr "行距(&I):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:174 -msgid "Last" -msgstr "最后" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "最后" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 -msgid "Last page" -msgstr "最后一页" +#~ msgid "Last page" +#~ msgstr "最后一页" -#: ../src/common/log.cpp:305 #, fuzzy, c-format -msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" -msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" +#~ msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" +#~ msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" +#~ msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" -#: ../src/common/paper.cpp:103 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" +#~ msgid "Ledger, 17 x 11 in" +#~ msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 -msgid "Left (&first line):" -msgstr "左(第一行)(&F):" +#~ msgid "Left (&first line):" +#~ msgstr "左(第一行)(&F):" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 -msgid "Left Button" -msgstr "" +#~ msgid "Left margin (mm):" +#~ msgstr "左边距 (毫米):" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左边距 (毫米):" +#~ msgid "Left-align text." +#~ msgstr "文字左对齐。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 -msgid "Left-align text." -msgstr "文字左对齐。" +#~ msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +#~ msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:144 -msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" +#~ msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +#~ msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:96 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" +#~ msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +#~ msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:143 -msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" +#~ msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +#~ msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:149 -msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" +#~ msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +#~ msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:152 -msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" +#~ msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +#~ msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:169 -msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" +#~ msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:101 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" +#~ msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:147 -msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" +#~ msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:95 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "授权" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 -msgid "License" -msgstr "授权" +#~ msgid "Light" +#~ msgstr "细" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 -msgid "Light" -msgstr "细" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 -msgid "Lime" -msgstr "" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format -msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" +#~ msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +#~ msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 -msgid "Line spacing:" -msgstr "行距:" +#~ msgid "Line spacing:" +#~ msgstr "行距:" -#: ../src/html/chm.cpp:838 -msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." +#~ msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +#~ msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 -msgid "List Style" -msgstr "列表样式" +#~ msgid "List Style" +#~ msgstr "列表样式" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 -msgid "List styles" -msgstr "列表样式" +#~ msgid "List styles" +#~ msgstr "列表样式" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 -msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "列表字体大小" +#~ msgid "Lists font sizes in points." +#~ msgstr "列表字体大小" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -msgid "Lists the available fonts." -msgstr "列出可用字体。" +#~ msgid "Lists the available fonts." +#~ msgstr "列出可用字体。" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "装入文件 %s " +#~ msgid "Load %s file" +#~ msgstr "装入文件 %s " -#: ../src/html/htmlwin.cpp:597 -msgid "Loading : " -msgstr "装载: " +#~ msgid "Loading : " +#~ msgstr "装载: " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format -msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" +#~ msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +#~ msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format -msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" +#~ msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +#~ msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" -#: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "日志保存到文件 '%s'。" +#~ msgid "Log saved to the file '%s'." +#~ msgstr "日志保存到文件 '%s'。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 -msgid "Lower case letters" -msgstr "小写字母" +#~ msgid "Lower case letters" +#~ msgstr "小写字母" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 -msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "小写罗马数字" +#~ msgid "Lower case roman numerals" +#~ msgstr "小写罗马数字" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 -msgid "MDI child" -msgstr "MDI 子窗口" +#~ msgid "MDI child" +#~ msgstr "MDI 子窗口" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" +#~ msgid "" +#~ "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library " +#~ "is not installed on this machine. Please install it." +#~ msgstr "" +#~ "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化(&x)" +#~ msgid "Ma&ximize" +#~ msgstr "最大化(&x)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 -msgid "MacArabic" -msgstr "MacArabic" +#~ msgid "MacArabic" +#~ msgstr "MacArabic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 -msgid "MacArmenian" -msgstr "MacArmenian" +#~ msgid "MacArmenian" +#~ msgstr "MacArmenian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 -msgid "MacBengali" -msgstr "MacBengali" +#~ msgid "MacBengali" +#~ msgstr "MacBengali" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 -msgid "MacBurmese" -msgstr "MacBurmese" +#~ msgid "MacBurmese" +#~ msgstr "MacBurmese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 -msgid "MacCeltic" -msgstr "MacCeltic" +#~ msgid "MacCeltic" +#~ msgstr "MacCeltic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "MacCentralEurRoman" +#~ msgid "MacCentralEurRoman" +#~ msgstr "MacCentralEurRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 -msgid "MacChineseSimp" -msgstr "MacChineseSimp" +#~ msgid "MacChineseSimp" +#~ msgstr "MacChineseSimp" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 -msgid "MacChineseTrad" -msgstr "MacChineseTrad" +#~ msgid "MacChineseTrad" +#~ msgstr "MacChineseTrad" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 -msgid "MacCroatian" -msgstr "MacCroatian" +#~ msgid "MacCroatian" +#~ msgstr "MacCroatian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 -msgid "MacCyrillic" -msgstr "MacCyrillic" +#~ msgid "MacCyrillic" +#~ msgstr "MacCyrillic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 -msgid "MacDevanagari" -msgstr "MacDevanagari" +#~ msgid "MacDevanagari" +#~ msgstr "MacDevanagari" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 -msgid "MacDingbats" -msgstr "MacDingbats" +#~ msgid "MacDingbats" +#~ msgstr "MacDingbats" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -msgid "MacEthiopic" -msgstr "MacEthiopic" +#~ msgid "MacEthiopic" +#~ msgstr "MacEthiopic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 -msgid "MacExtArabic" -msgstr "MacExtArabic" +#~ msgid "MacExtArabic" +#~ msgstr "MacExtArabic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 -msgid "MacGaelic" -msgstr "MacGaelic" +#~ msgid "MacGaelic" +#~ msgstr "MacGaelic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 -msgid "MacGeorgian" -msgstr "MacGeorgian" +#~ msgid "MacGeorgian" +#~ msgstr "MacGeorgian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 -msgid "MacGreek" -msgstr "MacGreek" +#~ msgid "MacGreek" +#~ msgstr "MacGreek" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 -msgid "MacGujarati" -msgstr "MacGujarati" +#~ msgid "MacGujarati" +#~ msgstr "MacGujarati" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 -msgid "MacGurmukhi" -msgstr "MacGurmukhi" +#~ msgid "MacGurmukhi" +#~ msgstr "MacGurmukhi" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 -msgid "MacHebrew" -msgstr "MacHebrew" +#~ msgid "MacHebrew" +#~ msgstr "MacHebrew" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 -msgid "MacIcelandic" -msgstr "MacIcelandic" +#~ msgid "MacIcelandic" +#~ msgstr "MacIcelandic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -msgid "MacJapanese" -msgstr "MacJapanese" +#~ msgid "MacJapanese" +#~ msgstr "MacJapanese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 -msgid "MacKannada" -msgstr "MacKannada" +#~ msgid "MacKannada" +#~ msgstr "MacKannada" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 -msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "MacKeyboardGlyphs" +#~ msgid "MacKeyboardGlyphs" +#~ msgstr "MacKeyboardGlyphs" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 -msgid "MacKhmer" -msgstr "MacKhmer" +#~ msgid "MacKhmer" +#~ msgstr "MacKhmer" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 -msgid "MacKorean" -msgstr "MacKorean" +#~ msgid "MacKorean" +#~ msgstr "MacKorean" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 -msgid "MacLaotian" -msgstr "MacLaotian" +#~ msgid "MacLaotian" +#~ msgstr "MacLaotian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 -msgid "MacMalayalam" -msgstr "MacMalayalam" +#~ msgid "MacMalayalam" +#~ msgstr "MacMalayalam" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 -msgid "MacMongolian" -msgstr "MacMongolian" +#~ msgid "MacMongolian" +#~ msgstr "MacMongolian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 -msgid "MacOriya" -msgstr "MacOriya" +#~ msgid "MacOriya" +#~ msgstr "MacOriya" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -msgid "MacRoman" -msgstr "MacRoman" +#~ msgid "MacRoman" +#~ msgstr "MacRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -msgid "MacRomanian" -msgstr "MacRomanian" +#~ msgid "MacRomanian" +#~ msgstr "MacRomanian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 -msgid "MacSinhalese" -msgstr "MacSinhalese" +#~ msgid "MacSinhalese" +#~ msgstr "MacSinhalese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -msgid "MacSymbol" -msgstr "MacSymbol" +#~ msgid "MacSymbol" +#~ msgstr "MacSymbol" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 -msgid "MacTamil" -msgstr "MacTamil" +#~ msgid "MacTamil" +#~ msgstr "MacTamil" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -msgid "MacTelugu" -msgstr "MacTelugu" +#~ msgid "MacTelugu" +#~ msgstr "MacTelugu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 -msgid "MacThai" -msgstr "MacThai" +#~ msgid "MacThai" +#~ msgstr "MacThai" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 -msgid "MacTibetan" -msgstr "MacTibetan" +#~ msgid "MacTibetan" +#~ msgstr "MacTibetan" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -msgid "MacTurkish" -msgstr "MacTurkish" +#~ msgid "MacTurkish" +#~ msgstr "MacTurkish" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 -msgid "MacVietnamese" -msgstr "MacVietnamese" +#~ msgid "MacVietnamese" +#~ msgstr "MacVietnamese" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 -msgid "Magnifier" -msgstr "" +#~ msgid "Make a selection:" +#~ msgstr "请选择:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 -msgid "Make a selection:" -msgstr "请选择:" +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "边距" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 -msgid "Margins" -msgstr "边距" +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "区分大小写" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 -msgid "Maroon" -msgstr "" +#~ msgid "Max height:" +#~ msgstr "最达高度:" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 -msgid "Match case" -msgstr "区分大小写" +#~ msgid "Max width:" +#~ msgstr "最大宽度:" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 -msgid "Max height:" -msgstr "最达高度:" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 -msgid "Max width:" -msgstr "最大宽度:" - -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format -msgid "Media playback error: %s" -msgstr "媒体回放错误:%s" +#~ msgid "Media playback error: %s" +#~ msgstr "媒体回放错误:%s" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" +#~ msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +#~ msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 -msgid "Menu" -msgstr "菜单" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "菜单" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 -msgid "Metal theme" -msgstr "金属主题" +#~ msgid "Metal theme" +#~ msgstr "金属主题" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 -msgid "Method or property not found." -msgstr "找不到方法或属性。" +#~ msgid "Method or property not found." +#~ msgstr "找不到方法或属性。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化(&n)" +#~ msgid "Mi&nimize" +#~ msgstr "最小化(&n)" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 -msgid "Middle Button" -msgstr "" +#~ msgid "Min height:" +#~ msgstr "最小高度:" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 -msgid "Min height:" -msgstr "最小高度:" +#~ msgid "Min width:" +#~ msgstr "最小宽度: " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 -msgid "Min width:" -msgstr "最小宽度: " +#~ msgid "Missing a required parameter." +#~ msgstr "缺少必要参数。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 -msgid "Missing a required parameter." -msgstr "缺少必要参数。" +#~ msgid "Modern" +#~ msgstr "现代" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -msgid "Modern" -msgstr "现代" - -#: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format -msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" +#~ msgid "Module \"%s\" initialization failed" +#~ msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" -#: ../src/common/paper.cpp:131 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" +#~ msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +#~ msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 -msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" +#~ msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +#~ msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:172 -msgid "Move down" -msgstr "下移" +#~ msgid "Move down" +#~ msgstr "下移" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:171 -msgid "Move up" -msgstr "上移" +#~ msgid "Move up" +#~ msgstr "上移" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 -msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "将对象移至下一段落" +#~ msgid "Moves the object to the next paragraph." +#~ msgstr "将对象移至下一段落" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 -msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "将对象移至前一段落" +#~ msgid "Moves the object to the previous paragraph." +#~ msgstr "将对象移至前一段落" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 -msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "多重单元属性" +#~ msgid "Multiple Cell Properties" +#~ msgstr "多重单元属性" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 -msgid "Navy" -msgstr "" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" -#: ../src/common/stockitem.cpp:175 -msgid "Network" -msgstr "网络" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "新建" -#: ../src/common/stockitem.cpp:176 -msgid "New" -msgstr "新建" +#~ msgid "New &Box Style..." +#~ msgstr "新方块样式 (&B)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 -msgid "New &Box Style..." -msgstr "新方块样式 (&B)" +#~ msgid "New &Character Style..." +#~ msgstr "新增字体样式 (&C)..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 -msgid "New &Character Style..." -msgstr "新增字体样式 (&C)..." +#~ msgid "New &List Style..." +#~ msgstr "新增列表样式 (&L)..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 -msgid "New &List Style..." -msgstr "新增列表样式 (&L)..." +#~ msgid "New &Paragraph Style..." +#~ msgstr "新增段落样式 (&P)..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 -msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "新增段落样式 (&P)..." +#~ msgid "New Style" +#~ msgstr "新增样式" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 -msgid "New Style" -msgstr "新增样式" +#~ msgid "New item" +#~ msgstr "新项目" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:169 -msgid "New item" -msgstr "新项目" +#~ msgid "NewName" +#~ msgstr "新名称" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 -msgid "NewName" -msgstr "新名称" +#~ msgid "Next page" +#~ msgstr "下一页" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 -msgid "Next page" -msgstr "下一页" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "否" -#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -msgid "No" -msgstr "否" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 -msgid "No Entry" -msgstr "" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format -msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "没有类型 %ld 的动画句柄定义。" +#~ msgid "No animation handler for type %ld defined." +#~ msgstr "没有类型 %ld 的动画句柄定义。" -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, fuzzy, c-format -msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." +#~ msgid "No bitmap handler for type %d defined." +#~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 -msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" +#~ msgid "No default application configured for HTML files." +#~ msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:445 -msgid "No entries found." -msgstr "没找到条目。" +#~ msgid "No entries found." +#~ msgstr "没找到条目。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" -"but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" -msgstr "" -"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" -"但发现另一替代编码 '%s'。\n" -"是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" +#~ msgid "" +#~ "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +#~ "but an alternative encoding '%s' is available.\n" +#~ "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose " +#~ "another one)?" +#~ msgstr "" +#~ "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" +#~ "但发现另一替代编码 '%s'。\n" +#~ "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" -"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" -"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "" -"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" -"请选择用于该编码的字体\n" -"(否则该编码的文本将无法正确显示)?" +#~ msgid "" +#~ "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +#~ "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +#~ "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +#~ msgstr "" +#~ "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" +#~ "请选择用于该编码的字体\n" +#~ "(否则该编码的文本将无法正确显示)?" -#: ../src/generic/animateg.cpp:142 -msgid "No handler found for animation type." -msgstr "没有找到动画类型的句柄。" +#~ msgid "No handler found for animation type." +#~ msgstr "没有找到动画类型的句柄。" -#: ../src/common/image.cpp:2728 -msgid "No handler found for image type." -msgstr "没有找到图像类型的句柄。" +#~ msgid "No handler found for image type." +#~ msgstr "没有找到图像类型的句柄。" -#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 -#: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format -msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "没有类型 %d 的图像句柄定义。" +#~ msgid "No image handler for type %d defined." +#~ msgstr "没有类型 %d 的图像句柄定义。" -#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format -msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "没有类型 %s 的图像句柄定义。" +#~ msgid "No image handler for type %s defined." +#~ msgstr "没有类型 %s 的图像句柄定义。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "还没有找到匹配页" +#~ msgid "No matching page found yet" +#~ msgstr "还没有找到匹配页" -#: ../src/unix/sound.cpp:81 -msgid "No sound" -msgstr "没有声音" +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "没有声音" -#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 -msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" +#~ msgid "No unused colour in image being masked." +#~ msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" -#: ../src/common/image.cpp:3374 -msgid "No unused colour in image." -msgstr "图像中没有未用的颜色。" +#~ msgid "No unused colour in image." +#~ msgstr "图像中没有未用的颜色。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format -msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" +#~ msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +#~ msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 -msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "正常字体
带下划线。" +#~ msgid "Normal face
and underlined. " +#~ msgstr "正常字体
带下划线。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 -msgid "Normal font:" -msgstr "正常字体:" +#~ msgid "Normal font:" +#~ msgstr "正常字体:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format -msgid "Not %s" -msgstr "非 %s" +#~ msgid "Not %s" +#~ msgstr "非 %s" -#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 -msgid "Not available" -msgstr "不可用" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "不可用" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 -msgid "Not underlined" -msgstr "无下划线" +#~ msgid "Not underlined" +#~ msgstr "无下划线" -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" +#~ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 -msgid "Num *" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 -msgid "Num +" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 -msgid "Num ," -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 -msgid "Num -" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -msgid "Num ." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -msgid "Num /" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -msgid "Num =" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -msgid "Num Begin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Num Delete" -msgstr "删除" +#~ msgid "Num Delete" +#~ msgstr "删除" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy -msgid "Num Down" -msgstr "向下" +#~ msgid "Num Down" +#~ msgstr "向下" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -msgid "Num End" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -msgid "Num Enter" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy -msgid "Num Home" -msgstr "Home" +#~ msgid "Num Home" +#~ msgstr "Home" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy -msgid "Num Insert" -msgstr "插入" +#~ msgid "Num Insert" +#~ msgstr "插入" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 -msgid "Num Lock" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -msgid "Num Page Down" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 -msgid "Num Page Up" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy -msgid "Num Right" -msgstr "右" +#~ msgid "Num Right" +#~ msgstr "右" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -msgid "Num Space" -msgstr "" +#~ msgid "Numbered outline" +#~ msgstr "大纲标号" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -msgid "Num Tab" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -msgid "Num Up" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -msgid "Num left" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 -msgid "Num_lock" -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 -msgid "Numbered outline" -msgstr "大纲标号" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format -msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "OLE 自动化错误 %s: %s" +#~ msgid "OLE Automation error in %s: %s" +#~ msgstr "OLE 自动化错误 %s: %s" -#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 -msgid "Object Properties" -msgstr "对象属性" +#~ msgid "Object Properties" +#~ msgstr "对象属性" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 -msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "对象实现不支持命名参数" +#~ msgid "Object implementation does not support named arguments." +#~ msgstr "对象实现不支持命名参数" -#: ../src/common/xtixml.cpp:264 -msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "对象必须有一个id属性" +#~ msgid "Objects must have an id attribute" +#~ msgstr "对象必须有一个id属性" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 -msgid "Olive" -msgstr "" +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "打开文件" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 -msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +#~ msgid "Open HTML document" +#~ msgstr "打开HTML文档" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 -msgid "Opacity:" -msgstr "" - -#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 -msgid "Open File" -msgstr "打开文件" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 -msgid "Open HTML document" -msgstr "打开HTML文档" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format -msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "打开文件 \"%s\"" +#~ msgid "Open file \"%s\"" +#~ msgstr "打开文件 \"%s\"" -#: ../src/common/stockitem.cpp:179 -msgid "Open..." -msgstr "打开..." +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "打开..." -#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 -msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "" +#~ msgid "Operation not permitted." +#~ msgstr "不允许的操作。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "不允许的操作。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, fuzzy, c-format -msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "目录'%s'不能被创建" +#~ msgid "Option '%s' can't be negated" +#~ msgstr "目录'%s'不能被创建" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "选项 '%s' 需要值。" +#~ msgid "Option '%s' requires a value." +#~ msgstr "选项 '%s' 需要值。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" +#~ msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +#~ msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 -msgid "Options" -msgstr "选项" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 -msgid "Orange" -msgstr "" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "方向" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 -msgid "Orientation" -msgstr "方向" +#~ msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +#~ msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" -#: ../src/common/windowid.cpp:242 -msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" +#~ msgid "Overflow while coercing argument values." +#~ msgstr "强制修改参数值溢出" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 -msgid "Outline" -msgstr "" +#~ msgid "PCX: couldn't allocate memory" +#~ msgstr "PCX: 无法分配内存" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 -msgid "Outset" -msgstr "" +#~ msgid "PCX: image format unsupported" +#~ msgstr "PCX: 图像格式不支持" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 -msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "强制修改参数值溢出" +#~ msgid "PCX: invalid image" +#~ msgstr "PCX: 无效图像" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: 无法分配内存" +#~ msgid "PCX: this is not a PCX file." +#~ msgstr "PCX: 不是PCX文件。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 图像格式不支持" +#~ msgid "PCX: unknown error !!!" +#~ msgstr "PCX: 未知错误!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 无效图像" +#~ msgid "PCX: version number too low" +#~ msgstr "PCX: 版本号太小" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: 不是PCX文件。" +#~ msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "PNM: 无法分配内存。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知错误!!!" +#~ msgid "PNM: File format is not recognized." +#~ msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本号太小" +#~ msgid "PNM: File seems truncated." +#~ msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: 无法分配内存。" +#~ msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +#~ msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" +#~ msgid "PRC 16K Rotated" +#~ msgstr "中国 16开 纸张(横向)" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" +#~ msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +#~ msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:187 -msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" +#~ msgid "PRC 32K Rotated" +#~ msgstr "中国 32开 纸张(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:200 -msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "中国 16开 纸张(横向)" +#~ msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +#~ msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:188 -msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" +#~ msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +#~ msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:201 -msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "中国 32开 纸张(横向)" +#~ msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +#~ msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:189 -msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +#~ msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:202 -msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" +#~ msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +#~ msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:190 -msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +#~ msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:203 -msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +#~ msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:199 -msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +#~ msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:212 -msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +#~ msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:191 -msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +#~ msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:204 -msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +#~ msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:192 -msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +#~ msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:205 -msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +#~ msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:193 -msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +#~ msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:206 -msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +#~ msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:194 -msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +#~ msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:207 -msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +#~ msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:195 -msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +#~ msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:208 -msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +#~ msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:196 -msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +#~ msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:209 -msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +#~ msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:197 -msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" +#~ msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +#~ msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:210 -msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:198 -msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:211 -msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy -msgid "Padding" -msgstr "正在读入" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "正在读入" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "页 %d" +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "页 %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "页 %d / %d" +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "页 %d / %d" -#: ../src/gtk/print.cpp:826 -msgid "Page Setup" -msgstr "页面设置" +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "页面设置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 -msgid "Page setup" -msgstr "页面设置" +#~ msgid "Page setup" +#~ msgstr "页面设置" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #, fuzzy -msgid "PageDown" -msgstr "向下" +#~ msgid "PageDown" +#~ msgstr "向下" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #, fuzzy -msgid "PageUp" -msgstr "页" +#~ msgid "PageUp" +#~ msgstr "页" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 -msgid "Pages" -msgstr "页" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "页" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 -msgid "Paint Brush" -msgstr "" +#~ msgid "Paper size" +#~ msgstr "纸张大小" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 -msgid "Paper size" -msgstr "纸张大小" +#~ msgid "Paragraph styles" +#~ msgstr "段落样式" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 -msgid "Paragraph styles" -msgstr "段落样式" +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObject" +#~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:465 -msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" +#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" +#~ msgstr "传递一个未知对象给 GetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:476 -msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "传递一个未知对象给 GetObject" +#~ msgid "Paste selection" +#~ msgstr "粘贴选区" -#: ../src/common/stockitem.cpp:262 -msgid "Paste selection" -msgstr "粘贴选区" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "允许" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 -msgid "Pencil" -msgstr "" +#~ msgid "Picture Properties" +#~ msgstr "图片属性" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 -msgid "Peri&od" -msgstr "" +#~ msgid "Pipe creation failed" +#~ msgstr "管道创建失败" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 -msgid "Permissions" -msgstr "允许" +#~ msgid "Please choose a valid font." +#~ msgstr "请选择一个有效的字体." -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 -msgid "PgDn" -msgstr "" +#~ msgid "Please choose an existing file." +#~ msgstr "请选择一个已存在的文件." -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 -msgid "PgUp" -msgstr "" +#~ msgid "Please choose the page to display:" +#~ msgstr "请选择欲显示的页面:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 -msgid "Picture Properties" -msgstr "图片属性" +#~ msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +#~ msgstr "请选择你想连接的ISP" -#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "管道创建失败" +#~ msgid "Please select the columns to show and define their order:" +#~ msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "请选择一个有效的字体." +#~ msgid "Please wait while printing..." +#~ msgstr "打印,请等待..." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "请选择一个已存在的文件." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 -msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "请选择欲显示的页面:" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:764 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "请选择你想连接的ISP" - -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 -msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:538 -msgid "Please wait while printing..." -msgstr "打印,请等待..." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 #, fuzzy -msgid "Point Left" -msgstr "字体大小(磅值)" +#~ msgid "Point Left" +#~ msgstr "字体大小(磅值)" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 #, fuzzy -msgid "Point Right" -msgstr "右对齐" +#~ msgid "Point Right" +#~ msgstr "右对齐" -#. TRANSLATORS: Label of font point size -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 -msgid "Point Size" -msgstr "字体大小(磅值)" +#~ msgid "Point Size" +#~ msgstr "字体大小(磅值)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 -msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript文件" +#~ msgid "PostScript file" +#~ msgstr "PostScript文件" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 -msgid "Preferences..." -msgstr "偏好设置..." +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "偏好设置..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:546 -msgid "Preparing" -msgstr "准备中" +#~ msgid "Preparing" +#~ msgstr "准备中" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 -msgid "Preview:" -msgstr "预览:" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "预览:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 -msgid "Previous page" -msgstr "前页" +#~ msgid "Previous page" +#~ msgstr "前页" -#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 -msgid "Print Preview" -msgstr "打印预览" +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "打印预览" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "打印预览失败" +#~ msgid "Print Preview Failure" +#~ msgstr "打印预览失败" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 -msgid "Print Range" -msgstr "打印范围" +#~ msgid "Print Range" +#~ msgstr "打印范围" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 -msgid "Print Setup" -msgstr "打印设置" +#~ msgid "Print Setup" +#~ msgstr "打印设置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 -msgid "Print in colour" -msgstr "彩色打印" +#~ msgid "Print in colour" +#~ msgstr "彩色打印" -#: ../src/common/stockitem.cpp:182 -msgid "Print previe&w..." -msgstr "打印预览(&W)..." +#~ msgid "Print previe&w..." +#~ msgstr "打印预览(&W)..." -#: ../src/common/docview.cpp:1262 -msgid "Print preview creation failed." -msgstr "打印预览创建失败" +#~ msgid "Print preview creation failed." +#~ msgstr "打印预览创建失败" -#: ../src/common/stockitem.cpp:182 -msgid "Print preview..." -msgstr "打印预览..." +#~ msgid "Print preview..." +#~ msgstr "打印预览..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 -msgid "Print spooling" -msgstr "打印假脱机" +#~ msgid "Print spooling" +#~ msgstr "打印假脱机" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 -msgid "Print this page" -msgstr "打印本页" +#~ msgid "Print this page" +#~ msgstr "打印本页" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 -msgid "Print to File" -msgstr "打印到文件" +#~ msgid "Print to File" +#~ msgstr "打印到文件" -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "Print..." -msgstr "打印..." +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "打印..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Printer command:" -msgstr "打印机命令:" +#~ msgid "Printer command:" +#~ msgstr "打印机命令:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 -msgid "Printer options" -msgstr "打印机选项" +#~ msgid "Printer options" +#~ msgstr "打印机选项" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 -msgid "Printer options:" -msgstr "打印机选项:" +#~ msgid "Printer options:" +#~ msgstr "打印机选项:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 -msgid "Printer..." -msgstr "打印机..." +#~ msgid "Printer..." +#~ msgstr "打印机..." -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 -#: ../src/html/htmprint.cpp:277 -msgid "Printing" -msgstr "正在打印 " +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "正在打印 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:612 -msgid "Printing " -msgstr "正在打印 " +#~ msgid "Printing " +#~ msgstr "正在打印 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:347 -msgid "Printing Error" -msgstr "打印出错" +#~ msgid "Printing Error" +#~ msgstr "打印出错" -#: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format -msgid "Printing page %d" -msgstr "正在打印页 %d..." +#~ msgid "Printing page %d" +#~ msgstr "正在打印页 %d..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format -msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." +#~ msgid "Printing page %d of %d" +#~ msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format -msgid "Printing page %d..." -msgstr "正在打印页 %d..." +#~ msgid "Printing page %d..." +#~ msgstr "正在打印页 %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:161 -msgid "Printing..." -msgstr "打印..." +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "打印..." -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 -#: ../src/common/docview.cpp:2132 -msgid "Printout" -msgstr "打印" +#~ msgid "Printout" +#~ msgstr "打印" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." +#~ msgid "" +#~ "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +#~ msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 -msgid "Properties" -msgstr "属性" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "属性" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 -msgid "Property" -msgstr "属性" +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "属性" -#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 -msgid "Property Error" -msgstr "属性错误" +#~ msgid "Property Error" +#~ msgstr "属性错误" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 -msgid "Purple" -msgstr "" +#~ msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +#~ msgstr "四开, 215 x 275 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:112 -msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四开, 215 x 275 毫米" +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "问题" -#: ../src/generic/logg.cpp:1016 -msgid "Question" -msgstr "问题" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 #, fuzzy -msgid "Question Arrow" -msgstr "问题" +#~ msgid "Question Arrow" +#~ msgstr "问题" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 -msgid "Quit" -msgstr "退出" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "退出" -#: ../src/common/stockitem.cpp:263 -msgid "Quit this program" -msgstr "退出此程序" +#~ msgid "Quit this program" +#~ msgstr "退出此程序" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:338 -msgid "RawCtrl+" -msgstr "RawCtrl+" +#~ msgid "RawCtrl+" +#~ msgstr "RawCtrl+" -#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "读文件 '%s'出错" +#~ msgid "Read error on file '%s'" +#~ msgstr "读文件 '%s'出错" -#: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, fuzzy, c-format -msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +#~ msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." +#~ msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 #, fuzzy -msgid "Red" -msgstr "恢复" +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "恢复" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 -msgid "Red:" -msgstr "" +#~ msgid "Redo last action" +#~ msgstr "恢复上一次操作" -#: ../src/common/stockitem.cpp:264 -msgid "Redo last action" -msgstr "恢复上一次操作" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "刷新" -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 -msgid "Refresh" -msgstr "刷新" - -#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "注册键 '%s' 已存在." +#~ msgid "Registry key '%s' already exists." +#~ msgstr "注册键 '%s' 已存在." -#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" +#~ msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +#~ msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" -#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format -msgid "" -"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" -"deleting it will leave your system in unusable state:\n" -"operation aborted." -msgstr "" -"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" -"删除它将使系统进入不可用状态:\n" -"操作终止." +#~ msgid "" +#~ "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +#~ "deleting it will leave your system in unusable state:\n" +#~ "operation aborted." +#~ msgstr "" +#~ "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" +#~ "删除它将使系统进入不可用状态:\n" +#~ "操作终止." -#: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +#~ msgid "Registry value '%s' already exists." +#~ msgstr "注册值 '%s' 已存在." -#: ../src/msw/registry.cpp:917 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1003 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" - -#: ../src/msw/registry.cpp:521 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "注册值 '%s' 已存在." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy -msgid "Relative" -msgstr "修饰" +#~ msgid "Relative" +#~ msgstr "修饰" -#: ../src/generic/helpext.cpp:458 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "相关条目:" +#~ msgid "Relevant entries:" +#~ msgstr "相关条目:" -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 -msgid "Remaining time:" -msgstr "剩余时间:" +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "剩余时间:" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 -msgid "Remove Bullet" -msgstr "移除项目符号" +#~ msgid "Remove Bullet" +#~ msgstr "移除项目符号" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "从书签中移去当前页" +#~ msgid "Remove current page from bookmarks" +#~ msgstr "从书签中移去当前页" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format -msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "渲染器 \"%s\" 的版本 %d.%d 不兼容, 无法加载." +#~ msgid "" +#~ "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +#~ msgstr "渲染器 \"%s\" 的版本 %d.%d 不兼容, 无法加载." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 -msgid "Renumber List" -msgstr "重编号列表" +#~ msgid "Renumber List" +#~ msgstr "重编号列表" -#: ../src/common/stockitem.cpp:188 -msgid "Rep&lace" -msgstr "替换(&l)" +#~ msgid "Rep&lace" +#~ msgstr "替换(&l)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 -msgid "Replace" -msgstr "替换" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "替换" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 -msgid "Replace &all" -msgstr "全部替换(&a)" +#~ msgid "Replace &all" +#~ msgstr "全部替换(&a)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:261 -msgid "Replace selection" -msgstr "替换选区" +#~ msgid "Replace selection" +#~ msgstr "替换选区" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 -msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" +#~ msgid "Replace with:" +#~ msgstr "替换为:" -#: ../src/common/valtext.cpp:163 -msgid "Required information entry is empty." -msgstr "所需的项目信息为空" +#~ msgid "Required information entry is empty." +#~ msgstr "所需的项目信息为空" -#: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format -msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "资源 '%s' 不是有效的消息目录。" +#~ msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +#~ msgstr "资源 '%s' 不是有效的消息目录。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -msgid "Return" -msgstr "" +#~ msgid "Revert to Saved" +#~ msgstr "还原为上次保存的文件" -#: ../src/common/stockitem.cpp:189 -msgid "Revert to Saved" -msgstr "还原为上次保存的文件" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy -msgid "Ridge" -msgstr "细" +#~ msgid "Ridge" +#~ msgstr "细" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 -msgid "Rig&ht-to-left" -msgstr "从右到左 (&h)" +#~ msgid "Rig&ht-to-left" +#~ msgstr "从右到左 (&h)" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 #, fuzzy -msgid "Right Arrow" -msgstr "右" +#~ msgid "Right Arrow" +#~ msgstr "右" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 -msgid "Right Button" -msgstr "" +#~ msgid "Right margin (mm):" +#~ msgstr "右边距 (毫米):" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右边距 (毫米):" +#~ msgid "Right-align text." +#~ msgstr "文本右对齐" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 -msgid "Right-align text." -msgstr "文本右对齐" +#~ msgid "Roman" +#~ msgstr "罗马" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 -msgid "Roman" -msgstr "罗马" +#~ msgid "S&tandard bullet name:" +#~ msgstr "标准项目符号名称(&T)" + +#~ msgid "SPECIAL" +#~ msgstr "SPECIAL" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format -msgid "Row %i" -msgstr "" +#~ msgid "Save %s file" +#~ msgstr "保存文件 %s " -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 -msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "标准项目符号名称(&T)" +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "另存为(&A)..." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 -msgid "SPECIAL" -msgstr "SPECIAL" +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "另存为" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 -#, c-format -msgid "Save %s file" -msgstr "保存文件 %s " +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "另存为" -#: ../src/generic/logg.cpp:512 -msgid "Save &As..." -msgstr "另存为(&A)..." +#~ msgid "Save current document" +#~ msgstr "保存当前文档" -#: ../src/common/docview.cpp:366 -msgid "Save As" -msgstr "另存为" +#~ msgid "Save current document with a different filename" +#~ msgstr "保存当前文档至重命名" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "Save as" -msgstr "另存为" +#~ msgid "Save log contents to file" +#~ msgstr "把日志内容保存到文件" -#: ../src/common/stockitem.cpp:267 -msgid "Save current document" -msgstr "保存当前文档" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:268 -msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "保存当前文档至重命名" - -#: ../src/generic/logg.cpp:512 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "把日志内容保存到文件" - -#: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, fuzzy, c-format -msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" +#~ msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." +#~ msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 -msgid "Script" -msgstr "Script" +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Script" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " +#~ "above" +#~ msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -msgid "Scroll_lock" -msgstr "" +#~ msgid "Search direction" +#~ msgstr "搜索方向" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 -msgid "Scrollbar" -msgstr "" +#~ msgid "Search for:" +#~ msgstr "搜索:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " -"above" -msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" +#~ msgid "Search in all books" +#~ msgstr "搜索所有的书籍" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 -msgid "Search direction" -msgstr "搜索方向" +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "搜索中..." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 -msgid "Search for:" -msgstr "搜索:" +#~ msgid "Sections" +#~ msgstr "段" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 -msgid "Search in all books" -msgstr "搜索所有的书籍" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 -msgid "Searching..." -msgstr "搜索中..." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 -msgid "Sections" -msgstr "段" - -#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "文件 '%s' 定位错误" +#~ msgid "Seek error on file '%s'" +#~ msgstr "文件 '%s' 定位错误" -#: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format -msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" +#~ msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +#~ msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 #, fuzzy -msgid "Select" -msgstr "选区" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "选区" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 -msgid "Select &All" -msgstr "全部选择(&A)" +#~ msgid "Select &All" +#~ msgstr "全部选择(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 -msgid "Select All" -msgstr "全部选择" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "全部选择" -#: ../src/common/docview.cpp:1895 -msgid "Select a document template" -msgstr "选择文档模板" +#~ msgid "Select a document template" +#~ msgstr "选择文档模板" -#: ../src/common/docview.cpp:1969 -msgid "Select a document view" -msgstr "选择文档视图" +#~ msgid "Select a document view" +#~ msgstr "选择文档视图" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -msgid "Select regular or bold." -msgstr "选择是否粗体。" +#~ msgid "Select regular or bold." +#~ msgstr "选择是否粗体。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 -msgid "Select regular or italic style." -msgstr "选择是否斜体。" +#~ msgid "Select regular or italic style." +#~ msgstr "选择是否斜体。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 -msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "选择是否下划线" +#~ msgid "Select underlining or no underlining." +#~ msgstr "选择是否下划线" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 -msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "选择并辨析列表层级" +#~ msgid "Selects the list level to edit." +#~ msgstr "选择并辨析列表层级" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 -msgid "Separator" -msgstr "" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" +#~ msgid "Separator expected after the option '%s'." +#~ msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 -msgid "Services" -msgstr "服务" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "服务" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 -msgid "Set Cell Style" -msgstr "设置单元格样式" +#~ msgid "Set Cell Style" +#~ msgstr "设置单元格样式" -#: ../include/wx/xtiprop.h:175 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 -msgid "Setup..." -msgstr "设置..." +#~ msgid "Setup..." +#~ msgstr "设置..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:544 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." +#~ msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +#~ msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 -msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 -msgid "Shadow" -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy -msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "选择颜色" +#~ msgid "Shadow c&olour:" +#~ msgstr "选择颜色" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:335 -msgid "Shift+" -msgstr "Shift+" +#~ msgid "Shift+" +#~ msgstr "Shift+" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 -msgid "Show &hidden directories" -msgstr "显示隐藏目录(&H)" +#~ msgid "Show &hidden directories" +#~ msgstr "显示隐藏目录(&H)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 -msgid "Show &hidden files" -msgstr "显示隐藏文件(&H)" +#~ msgid "Show &hidden files" +#~ msgstr "显示隐藏文件(&H)" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 -msgid "Show All" -msgstr "显示全部" +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "显示全部" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 -msgid "Show all" -msgstr "显示全部" +#~ msgid "Show all" +#~ msgstr "显示全部" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 -msgid "Show all items in index" -msgstr "以索引方式显示所有项目" +#~ msgid "Show all items in index" +#~ msgstr "以索引方式显示所有项目" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "显示/隐藏 导航面板" +#~ msgid "Show/hide navigation panel" +#~ msgstr "显示/隐藏 导航面板" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 -msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "显示Unicode子集" +#~ msgid "Shows a Unicode subset." +#~ msgstr "显示Unicode子集" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 -msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "预览项目符号设定" +#~ msgid "Shows a preview of the bullet settings." +#~ msgstr "预览项目符号设定" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 -msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "预览字体设定" +#~ msgid "Shows a preview of the font settings." +#~ msgstr "预览字体设定" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 -msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "预览字体" +#~ msgid "Shows a preview of the font." +#~ msgstr "预览字体" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 -msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "预览段落设定" +#~ msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +#~ msgstr "预览段落设定" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 -msgid "Shows the font preview." -msgstr "显示字体预览。" +#~ msgid "Shows the font preview." +#~ msgstr "显示字体预览。" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 -msgid "Silver" -msgstr "" +#~ msgid "Simple monochrome theme" +#~ msgstr "简单黑白主题" -#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 -msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "简单黑白主题" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "大小:" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 -msgid "Single" -msgstr "" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "跳过" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" +#~ msgid "Slant" +#~ msgstr "倾斜" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 -msgid "Sizing" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 -msgid "Sizing N-S" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 -msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 -msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 -msgid "Sizing W-E" -msgstr "" - -#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 -msgid "Skip" -msgstr "跳过" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -msgid "Slant" -msgstr "倾斜" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #, fuzzy -msgid "Small C&apitals" -msgstr "大写(&P)" +#~ msgid "Small C&apitals" +#~ msgstr "大写(&P)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 -msgid "Snapshot" -msgstr "" +#~ msgid "Solid" +#~ msgstr "实线" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 -msgid "Solid" -msgstr "实线" +#~ msgid "Sorry, could not open this file." +#~ msgstr "对不起,无法打开文件。" -#: ../src/common/docview.cpp:1791 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "对不起,无法打开文件。" +#~ msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +#~ msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" +#~ msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +#~ msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 -msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。" +#~ msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +#~ msgstr "对不起,此文件的格式未知。" -#: ../src/common/docview.cpp:1814 -msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "对不起,此文件的格式未知。" +#~ msgid "Sound data are in unsupported format." +#~ msgstr "声音数据为不支持的格式。" -#: ../src/unix/sound.cpp:492 -msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "声音数据为不支持的格式。" - -#: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format -msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" +#~ msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +#~ msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy -msgid "Space" -msgstr "空格" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "空格" -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 -msgid "Spell Check" -msgstr "拼写检查" +#~ msgid "Spell Check" +#~ msgstr "拼写检查" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 -msgid "Spraycan" -msgstr "" +#~ msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +#~ msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:104 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" +#~ msgid "Static" +#~ msgstr "状态:" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 -msgid "Static" -msgstr "状态:" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "停止" -#: ../src/common/stockitem.cpp:198 -msgid "Stop" -msgstr "停止" +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "删除线" -#: ../src/common/stockitem.cpp:199 -msgid "Strikethrough" -msgstr "删除线" - -#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format -msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" +#~ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +#~ msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" -#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 -msgid "Style Organiser" -msgstr "样式组织器" +#~ msgid "Style Organiser" +#~ msgstr "样式组织器" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 -msgid "Style:" -msgstr "样式:" +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "样式:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 -msgid "Subscrip&t" -msgstr "下标(&T)" +#~ msgid "Subscrip&t" +#~ msgstr "下标(&T)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 -msgid "Subtract" -msgstr "" +#~ msgid "Supe&rscript" +#~ msgstr "上标(&R)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 -msgid "Supe&rscript" -msgstr "上标(&R)" +#~ msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +#~ msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:150 -msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" +#~ msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +#~ msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:151 -msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" +#~ msgid "Swiss" +#~ msgstr "瑞士" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 -msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "" +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "符号" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 -msgid "Swiss" -msgstr "瑞士" +#~ msgid "Symbol &font:" +#~ msgstr "符号样式(&F)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 -msgid "Symbol" -msgstr "符号" +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "符号" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 -msgid "Symbol &font:" -msgstr "符号样式(&F)" +#~ msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "TIFF: 无法分配内存。" -#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 -msgid "Symbols" -msgstr "符号" +#~ msgid "TIFF: Error loading image." +#~ msgstr "TIFF: 装载图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:741 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: 无法分配内存。" +#~ msgid "TIFF: Error reading image." +#~ msgstr "TIFF: 读图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:301 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 装载图像错误。" +#~ msgid "TIFF: Error saving image." +#~ msgstr "TIFF: 保存图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:468 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 读图像错误。" +#~ msgid "TIFF: Error writing image." +#~ msgstr "TIFF: 写图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:608 -msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 保存图像错误。" +#~ msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +#~ msgstr "TIFF: 图像大小过大。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:846 -msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 写图像错误。" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:355 -msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TIFF: 图像大小过大。" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 #, fuzzy -msgid "Tab" -msgstr "标签" +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "标签" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 -msgid "Table Properties" -msgstr "表格属性" +#~ msgid "Table Properties" +#~ msgstr "表格属性" -#: ../src/common/paper.cpp:145 -msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" +#~ msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +#~ msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:102 -msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "小报,11 x 17 英寸" +#~ msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +#~ msgstr "小报,11 x 17 英寸" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 -msgid "Tabs" -msgstr "标签" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "标签" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 -msgid "Teal" -msgstr "" +#~ msgid "Teletype" +#~ msgstr "电传打字机" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 -msgid "Teletype" -msgstr "电传打字机" +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "模板" -#: ../src/common/docview.cpp:1896 -msgid "Templates" -msgstr "模板" +#~ msgid "Thai (ISO-8859-11)" +#~ msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 -msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" +#~ msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +#~ msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" -#: ../src/common/ftp.cpp:619 -msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" +#~ msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +#~ msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" -#: ../src/common/ftp.cpp:605 -msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" +#~ msgid "The available bullet styles." +#~ msgstr "可用的项目符号样式。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 -msgid "The available bullet styles." -msgstr "可用的项目符号样式。" +#~ msgid "The available styles." +#~ msgstr "可用样式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 -msgid "The available styles." -msgstr "可用样式。" +#~ msgid "The background colour." +#~ msgstr "背景色" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 -msgid "The background colour." -msgstr "背景色" +#~ msgid "The border line style." +#~ msgstr "边框线样式。" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 -msgid "The border line style." -msgstr "边框线样式。" +#~ msgid "The bottom margin size." +#~ msgstr "底边距" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 -msgid "The bottom margin size." -msgstr "底边距" +#~ msgid "The bottom padding size." +#~ msgstr "底内衬大小" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 -msgid "The bottom padding size." -msgstr "底内衬大小" +#~ msgid "The bottom position." +#~ msgstr "底部位置" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 -msgid "The bottom position." -msgstr "底部位置" +#~ msgid "The bullet character." +#~ msgstr "项目符号字符" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 -msgid "The bullet character." -msgstr "项目符号字符" +#~ msgid "The character code." +#~ msgstr "字符编码" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 -msgid "The character code." -msgstr "字符编码" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format -msgid "" -"The charset '%s' is unknown. You may select\n" -"another charset to replace it with or choose\n" -"[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "" -"未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" -"代替它,如果无法替代请选择 [取消] " +#~ msgid "" +#~ "The charset '%s' is unknown. You may select\n" +#~ "another charset to replace it with or choose\n" +#~ "[Cancel] if it cannot be replaced" +#~ msgstr "" +#~ "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" +#~ "代替它,如果无法替代请选择 [取消] " -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" +#~ msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +#~ msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 -msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "下一段落默认样式。" +#~ msgid "The default style for the next paragraph." +#~ msgstr "下一段落默认样式。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format -msgid "" -"The directory '%s' does not exist\n" -"Create it now?" -msgstr "" -"目录 '%s' 不存在\n" -"是否现在创建?" +#~ msgid "" +#~ "The directory '%s' does not exist\n" +#~ "Create it now?" +#~ msgstr "" +#~ "目录 '%s' 不存在\n" +#~ "是否现在创建?" -#: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format -msgid "" -"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " -"truncated if printed.\n" -"\n" -"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" -msgstr "" -"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n" -"\n" -"强制打印该文档?" +#~ msgid "" +#~ "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +#~ "truncated if printed.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" +#~ msgstr "" +#~ "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n" +#~ "\n" +#~ "强制打印该文档?" -#: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format -msgid "" -"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "" -"文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" -"已从最近使用的文件列表中移去。" +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" +#~ "已从最近使用的文件列表中移去。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 -msgid "The first line indent." -msgstr "首行缩进" +#~ msgid "The first line indent." +#~ msgstr "首行缩进" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 -msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n" +#~ msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +#~ msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 -msgid "The font colour." -msgstr "字体颜色。" +#~ msgid "The font colour." +#~ msgstr "字体颜色。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -msgid "The font family." -msgstr "字体。" +#~ msgid "The font family." +#~ msgstr "字体。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 -msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "符号使用该字体" +#~ msgid "The font from which to take the symbol." +#~ msgstr "符号使用该字体" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 -msgid "The font point size." -msgstr "字体大小 (磅值)。" +#~ msgid "The font point size." +#~ msgstr "字体大小 (磅值)。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 -msgid "The font size in points." -msgstr "字体大小(磅值)" +#~ msgid "The font size in points." +#~ msgstr "字体大小(磅值)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 -msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" +#~ msgid "The font size units, points or pixels." +#~ msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 -msgid "The font style." -msgstr "字体样式。" +#~ msgid "The font style." +#~ msgstr "字体样式。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 -msgid "The font weight." -msgstr "字体粗细。" +#~ msgid "The font weight." +#~ msgstr "字体粗细。" -#: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format -msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" +#~ msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +#~ msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy -msgid "The horizontal offset." -msgstr "水平排布(&H)" +#~ msgid "The horizontal offset." +#~ msgstr "水平排布(&H)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 -msgid "The left indent." -msgstr "左缩进" +#~ msgid "The left indent." +#~ msgstr "左缩进" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 -msgid "The left margin size." -msgstr "左边距大小" +#~ msgid "The left margin size." +#~ msgstr "左边距大小" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 -msgid "The left padding size." -msgstr "左内衬大小" +#~ msgid "The left padding size." +#~ msgstr "左内衬大小" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 -msgid "The left position." -msgstr "左位置" +#~ msgid "The left position." +#~ msgstr "左位置" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 -msgid "The line spacing." -msgstr "行距。" +#~ msgid "The line spacing." +#~ msgstr "行距。" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 -msgid "The list item number." -msgstr "列表编号" +#~ msgid "The list item number." +#~ msgstr "列表编号" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 -msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "区域ID未知" +#~ msgid "The locale ID is unknown." +#~ msgstr "区域ID未知" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 -msgid "The object height." -msgstr "对象高度。" +#~ msgid "The object height." +#~ msgstr "对象高度。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -msgid "The object maximum height." -msgstr "对象最大高度。" +#~ msgid "The object maximum height." +#~ msgstr "对象最大高度。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 -msgid "The object maximum width." -msgstr "对象最大宽度。" +#~ msgid "The object maximum width." +#~ msgstr "对象最大宽度。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 -msgid "The object minimum height." -msgstr "对象最小高度" +#~ msgid "The object minimum height." +#~ msgstr "对象最小高度" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 -msgid "The object minimum width." -msgstr "对象最小宽度。" +#~ msgid "The object minimum width." +#~ msgstr "对象最小宽度。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 -msgid "The object width." -msgstr "对象宽度。" +#~ msgid "The object width." +#~ msgstr "对象宽度。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -msgid "The outline level." -msgstr "大纲层级" +#~ msgid "The outline level." +#~ msgstr "大纲层级" -#: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy, c-format -msgid "The previous message repeated %u time." -msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" +#~ msgid "The previous message repeated %u time." +#~ msgid_plural "The previous message repeated %u times." +#~ msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" -#: ../src/common/log.cpp:270 -msgid "The previous message repeated once." -msgstr "前一消息重复一次" +#~ msgid "The previous message repeated once." +#~ msgstr "前一消息重复一次" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 -msgid "The range to show." -msgstr "显示的范围。" +#~ msgid "The range to show." +#~ msgstr "显示的范围。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 -msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" -"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" -msgstr "" -"报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" -"请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" +#~ msgid "" +#~ "The report contains the files listed below. If any of these files contain " +#~ "private information,\n" +#~ "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +#~ msgstr "" +#~ "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" +#~ "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" +#~ msgid "The required parameter '%s' was not specified." +#~ msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 -msgid "The right indent." -msgstr "右侧缩进。" +#~ msgid "The right indent." +#~ msgstr "右侧缩进。" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 -msgid "The right margin size." -msgstr "右边距大小。" +#~ msgid "The right margin size." +#~ msgstr "右边距大小。" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 -msgid "The right padding size." -msgstr "右内衬" +#~ msgid "The right padding size." +#~ msgstr "右内衬" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 -msgid "The right position." -msgstr "又位置" +#~ msgid "The right position." +#~ msgstr "又位置" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 -msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy -msgid "The shadow colour." -msgstr "字体颜色。" +#~ msgid "The shadow colour." +#~ msgstr "字体颜色。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 -msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +#~ msgid "The spacing after the paragraph." +#~ msgstr "段落之后的间距。" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 -msgid "The shadow spread." -msgstr "" +#~ msgid "The spacing before the paragraph." +#~ msgstr "段落之前的间距。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 -msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "段落之后的间距。" +#~ msgid "The style name." +#~ msgstr "样式名称。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 -msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "段落之前的间距。" +#~ msgid "The style on which this style is based." +#~ msgstr "此样式的基础样式。" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 -msgid "The style name." -msgstr "样式名称。" +#~ msgid "The style preview." +#~ msgstr "样式预览。" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -msgid "The style on which this style is based." -msgstr "此样式的基础样式。" +#~ msgid "The system cannot find the file specified." +#~ msgstr "系统无法找到指定的文件。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 -msgid "The style preview." -msgstr "样式预览。" +#~ msgid "The tab position." +#~ msgstr "标签位置" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 -msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "系统无法找到指定的文件。" +#~ msgid "The tab positions." +#~ msgstr "标签位置" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 -msgid "The tab position." -msgstr "标签位置" +#~ msgid "The text couldn't be saved." +#~ msgstr "文本无法保存。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 -msgid "The tab positions." -msgstr "标签位置" +#~ msgid "The top margin size." +#~ msgstr "上边距大小。" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "文本无法保存。" +#~ msgid "The top padding size." +#~ msgstr "上内衬大小" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 -msgid "The top margin size." -msgstr "上边距大小。" +#~ msgid "The top position." +#~ msgstr "顶部位置。" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 -msgid "The top padding size." -msgstr "上内衬大小" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 -msgid "The top position." -msgstr "顶部位置。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" +#~ msgid "The value for the option '%s' must be specified." +#~ msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 -msgid "The value of the corner radius." -msgstr "" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " -"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)." +#~ msgid "" +#~ "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +#~ "too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +#~ msgstr "" +#~ "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy -msgid "The vertical offset." -msgstr "启用垂直对齐。" +#~ msgid "The vertical offset." +#~ msgstr "启用垂直对齐。" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" +#~ msgid "" +#~ "There was a problem during page setup: you may need to set a default " +#~ "printer." +#~ msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:255 -msgid "" -"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " -"when it is printed." -msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。" +#~ msgid "" +#~ "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +#~ "when it is printed." +#~ msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。" -#: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format -msgid "This is not a %s." -msgstr "这不是 %s。" +#~ msgid "This is not a %s." +#~ msgstr "这不是 %s。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 -msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "该平台不支持背景透明度" +#~ msgid "This platform does not support background transparency." +#~ msgstr "该平台不支持背景透明度" -#: ../src/gtk/window.cpp:4660 -msgid "" -"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " -"with GTK+ 2.12 or newer." -msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。" +#~ msgid "" +#~ "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +#~ "with GTK+ 2.12 or newer." +#~ msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1240 -msgid "" -"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " -"storage" -msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" +#~ msgid "" +#~ "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " +#~ "storage" +#~ msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" +#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +#~ msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" -#: ../src/msw/thread.cpp:1228 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" +#~ msgid "" +#~ "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in " +#~ "thread local storage" +#~ msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "线程优先级设置被忽略。" +#~ msgid "Thread priority setting is ignored." +#~ msgstr "线程优先级设置被忽略。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:176 -msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "水平排布(&H)" +#~ msgid "Tile &Horizontally" +#~ msgstr "水平排布(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 -msgid "Tile &Vertically" -msgstr "垂直排布(&V)" +#~ msgid "Tile &Vertically" +#~ msgstr "垂直排布(&V)" -#: ../src/common/ftp.cpp:200 -msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" +#~ msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +#~ msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "每日技巧" +#~ msgid "Tip of the Day" +#~ msgstr "每日技巧" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "对不起,没有所需的提示!" +#~ msgid "Tips not available, sorry!" +#~ msgstr "对不起,没有所需的提示!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 -msgid "To:" -msgstr "到:" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "到:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 -msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" +#~ msgid "Too many EndStyle calls!" +#~ msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 -msgid "Tooltip" -msgstr "" +#~ msgid "Top margin (mm):" +#~ msgstr "上页边距 (毫米):" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 -msgid "TooltipText" -msgstr "" +#~ msgid "Translations by " +#~ msgstr "翻译由" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上页边距 (毫米):" +#~ msgid "Translators" +#~ msgstr "翻译者" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 -msgid "Translations by " -msgstr "翻译由" +#~ msgid "True" +#~ msgstr "True" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 -msgid "Translators" -msgstr "翻译者" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 -msgid "True" -msgstr "True" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" +#~ msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +#~ msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 -msgid "Type a font name." -msgstr "输入字体名称。" +#~ msgid "Type a font name." +#~ msgstr "输入字体名称。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 -msgid "Type a size in points." -msgstr "输入大小,以磅为单位" +#~ msgid "Type a size in points." +#~ msgstr "输入大小,以磅为单位" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format -msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "参数 %u 的类型不匹配。" +#~ msgid "Type mismatch in argument %u." +#~ msgstr "参数 %u 的类型不匹配。" -#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 -msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" +#~ msgid "Type must have enum - long conversion" +#~ msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" + +#~ msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +#~ msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" + +#~ msgid "US-ASCII" +#~ msgstr "US-ASCII" + +#~ msgid "Unable to add inotify watch" +#~ msgstr "无法添加 inotify watch" + +#~ msgid "Unable to add kqueue watch" +#~ msgstr "无法添加 kqueue watch" + +#~ msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +#~ msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联" + +#~ msgid "Unable to close I/O completion port handle" +#~ msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄" + +#~ msgid "Unable to close inotify instance" +#~ msgstr "无法关闭 inotify 实例" -#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format -msgid "" -"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " -"\"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to close path '%s'" +#~ msgstr "无法关闭路径 '%s'" -#: ../src/common/paper.cpp:133 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -msgid "US-ASCII" -msgstr "US-ASCII" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 -msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "无法添加 inotify watch" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 -msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "无法添加 kqueue watch" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 -msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "无法关闭 inotify 实例" - -#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format -msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "无法关闭路径 '%s'" +#~ msgid "Unable to close the handle for '%s'" +#~ msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" + +#~ msgid "Unable to create I/O completion port" +#~ msgstr "无法创建 I/O 完成口" + +#~ msgid "Unable to create IOCP worker thread" +#~ msgstr "无法创建 IOCP 工作线程" + +#~ msgid "Unable to create inotify instance" +#~ msgstr "无法创建 inotify 实例" + +#~ msgid "Unable to create kqueue instance" +#~ msgstr "无法创建 kqueue 实例" + +#~ msgid "Unable to dequeue completion packet" +#~ msgstr "无法移出完成封包" + +#~ msgid "Unable to get events from kqueue" +#~ msgstr "无法从 kqueue 中获取事件" + +#~ msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +#~ msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format -msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" +#~ msgid "Unable to open path '%s'" +#~ msgstr "无法打开路径 '%s'" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 -msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "无法创建 I/O 完成口" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "无法创建 IOCP 工作线程" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "无法创建 inotify 实例" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "无法创建 kqueue 实例" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 -msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "无法移出完成封包" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 -msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "无法从 kqueue 中获取事件" - -#: ../src/gtk/app.cpp:435 -msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" - -#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format -msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "无法打开路径 '%s'" +#~ msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +#~ msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 -#, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" +#~ msgid "Unable to play sound asynchronously." +#~ msgstr "无法异步地播放声音。" -#: ../src/unix/sound.cpp:368 -msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "无法异步地播放声音。" +#~ msgid "Unable to post completion status" +#~ msgstr "无法贴上完成状态" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 -msgid "Unable to post completion status" -msgstr "无法贴上完成状态" +#~ msgid "Unable to read from inotify descriptor" +#~ msgstr "无法读取 inotify 描述符" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 -msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "无法读取 inotify 描述符" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "无法删除 inotify watch" +#~ msgid "Unable to remove inotify watch %i" +#~ msgstr "无法删除 inotify watch" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 -msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "无法删除 kqueue watch" +#~ msgid "Unable to remove kqueue watch" +#~ msgstr "无法删除 kqueue watch" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format -msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" +#~ msgid "Unable to set up watch for '%s'" +#~ msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 -msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "无法开始 IOCP 工作线程" +#~ msgid "Unable to start IOCP worker thread" +#~ msgstr "无法开始 IOCP 工作线程" -#: ../src/common/stockitem.cpp:201 -msgid "Undelete" -msgstr "取消删除" +#~ msgid "Undelete" +#~ msgstr "取消删除" -#: ../src/common/stockitem.cpp:202 -msgid "Underline" -msgstr "下划线" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "下划线" -#. TRANSLATORS: Label of underlined font -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 -msgid "Underlined" -msgstr "下划线" +#~ msgid "Underlined" +#~ msgstr "下划线" -#: ../src/common/stockitem.cpp:265 -msgid "Undo last action" -msgstr "撤销上一次操作" +#~ msgid "Undo last action" +#~ msgstr "撤销上一次操作" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format -msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" +#~ msgid "Unexpected characters following option '%s'." +#~ msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format -msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "" +#~ msgid "Unexpected parameter '%s'" +#~ msgstr "意外参数 '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "意外参数 '%s'" +#~ msgid "Ungraceful worker thread termination" +#~ msgstr "工作线程非正常终止" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 -msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode 编码" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "工作线程非正常终止" +#~ msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +#~ msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode 编码" +#~ msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +#~ msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 -msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" +#~ msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +#~ msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 -msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" +#~ msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +#~ msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 -msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" +#~ msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +#~ msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 -msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" +#~ msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +#~ msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 -msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" +#~ msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +#~ msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 -msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" +#~ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +#~ msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 -msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" +#~ msgid "Unindent" +#~ msgstr "取消缩进" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" +#~ msgid "Units for the bottom border width." +#~ msgstr "下边框单位" -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -msgid "Unindent" -msgstr "取消缩进" +#~ msgid "Units for the bottom margin." +#~ msgstr "下边距单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 -msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "下边框单位" +#~ msgid "Units for the bottom outline width." +#~ msgstr "下轮廓单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 -msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "下边距单位" +#~ msgid "Units for the bottom padding." +#~ msgstr "下内衬单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 -msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "下轮廓单位" +#~ msgid "Units for the bottom position." +#~ msgstr "下位置单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 -msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "下内衬单位" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 -msgid "Units for the bottom position." -msgstr "下位置单位" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy -msgid "Units for the corner radius." -msgstr "上内衬单位" +#~ msgid "Units for the corner radius." +#~ msgstr "上内衬单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 -msgid "Units for the left border width." -msgstr "左边框单位" +#~ msgid "Units for the left border width." +#~ msgstr "左边框单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 -msgid "Units for the left margin." -msgstr "左边距单位" +#~ msgid "Units for the left margin." +#~ msgstr "左边距单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 -msgid "Units for the left outline width." -msgstr "左轮廓单位" +#~ msgid "Units for the left outline width." +#~ msgstr "左轮廓单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 -msgid "Units for the left padding." -msgstr "左内衬单位" +#~ msgid "Units for the left padding." +#~ msgstr "左内衬单位" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -msgid "Units for the left position." -msgstr "左位置单位" +#~ msgid "Units for the left position." +#~ msgstr "左位置单位" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 -msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "最大对象高度单位。" +#~ msgid "Units for the maximum object height." +#~ msgstr "最大对象高度单位。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "最大对象宽度单位。" +#~ msgid "Units for the maximum object width." +#~ msgstr "最大对象宽度单位。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "最小对象高度单位。" +#~ msgid "Units for the minimum object height." +#~ msgstr "最小对象高度单位。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "最小对象宽度单位。" +#~ msgid "Units for the minimum object width." +#~ msgstr "最小对象宽度单位。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 -msgid "Units for the object height." -msgstr "对象高度单位" +#~ msgid "Units for the object height." +#~ msgstr "对象高度单位" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -msgid "Units for the object width." -msgstr "对象宽度单位" +#~ msgid "Units for the object width." +#~ msgstr "对象宽度单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 -msgid "Units for the right border width." -msgstr "右边框单位" +#~ msgid "Units for the right border width." +#~ msgstr "右边框单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 -msgid "Units for the right margin." -msgstr "右边距单位" +#~ msgid "Units for the right margin." +#~ msgstr "右边距单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 -msgid "Units for the right outline width." -msgstr "右轮廓单位" +#~ msgid "Units for the right outline width." +#~ msgstr "右轮廓单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 -msgid "Units for the right padding." -msgstr "右内衬单位" +#~ msgid "Units for the right padding." +#~ msgstr "右内衬单位" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 -msgid "Units for the right position." -msgstr "右位置单位" +#~ msgid "Units for the right position." +#~ msgstr "右位置单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 -msgid "Units for the top border width." -msgstr "上边框单位" +#~ msgid "Units for the top border width." +#~ msgstr "上边框单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 -msgid "Units for the top margin." -msgstr "上边距单位" +#~ msgid "Units for the top margin." +#~ msgstr "上边距单位" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 -msgid "Units for the top outline width." -msgstr "上轮廓单位" +#~ msgid "Units for the top outline width." +#~ msgstr "上轮廓单位" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 -msgid "Units for the top padding." -msgstr "上内衬单位" +#~ msgid "Units for the top padding." +#~ msgstr "上内衬单位" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 -msgid "Units for the top position." -msgstr "上位置单位" +#~ msgid "Units for the top position." +#~ msgstr "上位置单位" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy -msgid "Units for this value." -msgstr "左边距单位" +#~ msgid "Units for this value." +#~ msgstr "左边距单位" -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "未知 DDE 错误 %08x" +#~ msgid "Unknown DDE error %08x" +#~ msgstr "未知 DDE 错误 %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 -msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" +#~ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +#~ msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format -msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" +#~ msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +#~ msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" -#: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format -msgid "Unknown Property %s" -msgstr "未知属性 %s" +#~ msgid "Unknown Property %s" +#~ msgstr "未知属性 %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format -msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之" +#~ msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +#~ msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 -msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "未知的动态库错误" +#~ msgid "Unknown dynamic library error" +#~ msgstr "未知的动态库错误" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "未知编码 (%d)" +#~ msgid "Unknown encoding (%d)" +#~ msgstr "未知编码 (%d)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format -msgid "Unknown error %08x" -msgstr "未知错误 %08x" +#~ msgid "Unknown error %08x" +#~ msgstr "未知错误 %08x" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 -msgid "Unknown exception" -msgstr "未知异常" +#~ msgid "Unknown exception" +#~ msgstr "未知异常" -#: ../src/common/image.cpp:2839 -msgid "Unknown image data format." -msgstr "未知图像数据格式" +#~ msgid "Unknown image data format." +#~ msgstr "未知图像数据格式" -#: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知的长选项 '%s'" +#~ msgid "Unknown long option '%s'" +#~ msgstr "未知的长选项 '%s'" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 -msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "未知名称或者命名参数" +#~ msgid "Unknown name or named argument." +#~ msgstr "未知名称或者命名参数" -#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知选项 '%s'" +#~ msgid "Unknown option '%s'" +#~ msgstr "未知选项 '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" +#~ msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +#~ msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 -msgid "Unnamed command" -msgstr "未命名的命令" +#~ msgid "Unnamed command" +#~ msgstr "未命名的命令" -#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "未指定" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "不支持的剪贴板格式。" +#~ msgid "Unsupported clipboard format." +#~ msgstr "不支持的剪贴板格式。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format -msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "不支持的主题 '%s'。" +#~ msgid "Unsupported theme '%s'." +#~ msgstr "不支持的主题 '%s'。" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 -msgid "Up" -msgstr "向上" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "向上" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 -msgid "Upper case letters" -msgstr "大写字母" +#~ msgid "Upper case letters" +#~ msgstr "大写字母" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 -msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "大写罗马数字" +#~ msgid "Upper case roman numerals" +#~ msgstr "大写罗马数字" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "用法: %s" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "用法: %s" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 -msgid "Use &shadow" -msgstr "" +#~ msgid "Use the current alignment setting." +#~ msgstr "使用当前的对齐设置。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 -msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "使用当前的对齐设置。" +#~ msgid "Validation conflict" +#~ msgstr "验证冲突" -#: ../src/common/valtext.cpp:179 -msgid "Validation conflict" -msgstr "验证冲突" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format -msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "数值必须大于或等于 %s。" +#~ msgid "Value must be %s or higher." +#~ msgstr "数值必须大于或等于 %s。" -#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format -msgid "Value must be %s or less." -msgstr "数值必须小于或等于 %s。" +#~ msgid "Value must be %s or less." +#~ msgstr "数值必须小于或等于 %s。" -#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 -#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format -msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" +#~ msgid "Value must be between %s and %s." +#~ msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 -msgid "Version " -msgstr "版本" +#~ msgid "Version " +#~ msgstr "版本" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 -msgid "Vertical alignment." -msgstr "垂直对齐。" +#~ msgid "Vertical alignment." +#~ msgstr "垂直对齐。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "按详细视图观看文件" +#~ msgid "View files as a detailed view" +#~ msgstr "按详细视图观看文件" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 -msgid "View files as a list view" -msgstr "按列表视图观看文件" +#~ msgid "View files as a list view" +#~ msgstr "按列表视图观看文件" -#: ../src/common/docview.cpp:1970 -msgid "Views" -msgstr "视图" +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "视图" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 -msgid "Wait" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 -msgid "Wait Arrow" -msgstr "" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format -msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" +#~ msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +#~ msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" -#: ../src/common/log.cpp:223 -msgid "Warning: " -msgstr "警告: " +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "警告: " -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 -msgid "Watch" -msgstr "" +#~ msgid "Weight" +#~ msgstr "字体粗细" -#. TRANSLATORS: Label of font weight -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 -msgid "Weight" -msgstr "字体粗细" +#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 -msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" +#~ msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" +#~ msgid "Whether the font is underlined." +#~ msgstr "字体是否为下划线。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 -msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "字体是否为下划线。" +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "仅为整字" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 -msgid "White" -msgstr "" +#~ msgid "Win32 theme" +#~ msgstr "Win32 主题" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 -msgid "Whole words only" -msgstr "仅为整字" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 -msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 主题" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 #, fuzzy -msgid "Window" -msgstr "窗口(&W)" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "窗口(&W)" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 #, fuzzy -msgid "WindowFrame" -msgstr "窗口(&W)" +#~ msgid "WindowFrame" +#~ msgstr "窗口(&W)" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 #, fuzzy -msgid "WindowText" -msgstr "窗口(&W)" +#~ msgid "WindowText" +#~ msgstr "窗口(&W)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 -msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" +#~ msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +#~ msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 -msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" +#~ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +#~ msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 -msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" +#~ msgid "Windows Central European (CP 1250)" +#~ msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312" +#~ msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +#~ msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" +#~ msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +#~ msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 -msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" +#~ msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +#~ msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 -msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" +#~ msgid "Windows Greek (CP 1253)" +#~ msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 -msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" +#~ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +#~ msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS" +#~ msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +#~ msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)" +#~ msgid "Windows Johab (CP 1361)" +#~ msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" +#~ msgid "Windows Korean (CP 949)" +#~ msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" +#~ msgid "Windows Thai (CP 874)" +#~ msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 -msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" +#~ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +#~ msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)" +#~ msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +#~ msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 -msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" +#~ msgid "Windows Western European (CP 1252)" +#~ msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 -msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" +#~ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +#~ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" +#~ msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +#~ msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy -msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows 7" +#~ msgid "Windows_Left" +#~ msgstr "Windows 7" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 #, fuzzy -msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows ME" +#~ msgid "Windows_Menu" +#~ msgstr "Windows ME" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 #, fuzzy -msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows Vista" +#~ msgid "Windows_Right" +#~ msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "写文件 '%s' 错误" +#~ msgid "Write error on file '%s'" +#~ msgstr "写文件 '%s' 错误" -#: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format -msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d" +#~ msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +#~ msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 -msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: 错误的象素数据!" +#~ msgid "XPM: Malformed pixel data!" +#~ msgstr "XPM: 错误的象素数据!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format -msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" +#~ msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +#~ msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 -msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: 不正确的头格式!" +#~ msgid "XPM: incorrect header format!" +#~ msgstr "XPM: 不正确的头格式!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" +#~ msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +#~ msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 -msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!" +#~ msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +#~ msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format -msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!" +#~ msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +#~ msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 -msgid "Yellow" -msgstr "" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "是" -#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#~ msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +#~ msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 -msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" +#~ msgid "You cannot Init an overlay twice" +#~ msgstr "你不能初始化 overlay 两次" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 -msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "你不能初始化 overlay 两次" +#~ msgid "You cannot add a new directory to this section." +#~ msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" +#~ msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +#~ msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 -msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。" +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "放大(&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 -msgid "Zoom &In" -msgstr "放大(&I)" +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "缩小(&O)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "缩小(&O)" +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "放大" -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 -msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "缩小" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 -msgid "Zoom Out" -msgstr "缩小" +#~ msgid "Zoom to &Fit" +#~ msgstr "缩放以适应窗口(&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:208 -msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "缩放以适应窗口(&F)" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "缩放以适应窗口" -#: ../src/common/stockitem.cpp:208 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "缩放以适应窗口" +#~ msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +#~ msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." +#~ msgid "" +#~ "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +#~ "function,\n" +#~ "or an invalid instance identifier\n" +#~ "was passed to a DDEML function." +#~ msgstr "" +#~ "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" +#~ "或传给DDEML函数的是\n" +#~ "无效的实例标识。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 -msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function." -msgstr "" -"没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" -"或传给DDEML函数的是\n" -"无效的实例标识。" +#~ msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +#~ msgstr "客户试图建立的会话已失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "客户试图建立的会话已失败。" +#~ msgid "a memory allocation failed." +#~ msgstr "内存分配失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "内存分配失败。" +#~ msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +#~ msgstr "DDEML 参数验证失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML 参数验证失败。" +#~ msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +#~ msgstr "同步 advise 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 -msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步 advise 事务请求超时。" +#~ msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +#~ msgstr "同步 data 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 -msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步 data 事务请求超时。" +#~ msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +#~ msgstr "同步 execute 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 -msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步 execute 事务请求超时。" +#~ msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +#~ msgstr "同步 poke 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步 poke 事务请求超时。" +#~ msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +#~ msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" +#~ msgid "" +#~ "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +#~ "that was terminated by the client, or the server\n" +#~ "terminated before completing a transaction." +#~ msgstr "" +#~ "服务器端事务试图处理\n" +#~ "已被客户端终止的会话,或服务器\n" +#~ "在完成事务前终止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 -msgid "" -"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" -"that was terminated by the client, or the server\n" -"terminated before completing a transaction." -msgstr "" -"服务器端事务试图处理\n" -"已被客户端终止的会话,或服务器\n" -"在完成事务前终止。" +#~ msgid "a transaction failed." +#~ msgstr "事务失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 -msgid "a transaction failed." -msgstr "事务失败。" +#~ msgid "alt" +#~ msgstr "alt" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 -msgid "alt" -msgstr "alt" +#~ msgid "" +#~ "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +#~ "attempted to perform a DDE transaction,\n" +#~ "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +#~ "attempted to perform server transactions." +#~ msgstr "" +#~ "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" +#~ "试图执行 DDE 事务,\n" +#~ "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" +#~ "视图执行服务器事务。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 -msgid "" -"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" -"attempted to perform a DDE transaction,\n" -"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" -"attempted to perform server transactions." -msgstr "" -"初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" -"试图执行 DDE 事务,\n" -"或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" -"视图执行服务器事务。" +#~ msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +#~ msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 -msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" +#~ msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +#~ msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 -msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" +#~ msgid "" +#~ "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +#~ "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +#~ "the transaction identifier for that callback is no longer valid." +#~ msgstr "" +#~ "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" +#~ "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" +#~ "回调函数事务标识符就不再有效。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 -msgid "" -"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" -"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"the transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "" -"传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" -"一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" -"回调函数事务标识符就不再有效。" +#~ msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +#~ msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 -msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" +#~ msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +#~ msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" -#: ../src/html/chm.cpp:329 -msgid "bad arguments to library function" -msgstr "库函数参数错误" +#~ msgid "bad arguments to library function" +#~ msgstr "库函数参数错误" -#: ../src/html/chm.cpp:341 -msgid "bad signature" -msgstr "错误的签名" +#~ msgid "bad signature" +#~ msgstr "错误的签名" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 -msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" +#~ msgid "bad zipfile offset to entry" +#~ msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" -#: ../src/common/ftp.cpp:403 -msgid "binary" -msgstr "二进制" +#~ msgid "binary" +#~ msgstr "二进制" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:996 -msgid "bold" -msgstr "粗体" +#~ msgid "bold" +#~ msgstr "粗体" -#: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format -msgid "build %lu" -msgstr "build %lu" +#~ msgid "build %lu" +#~ msgstr "build %lu" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "无法关闭文件 '%s'" +#~ msgid "can't close file '%s'" +#~ msgstr "无法关闭文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "无法关闭文件描述符 %d" +#~ msgid "can't close file descriptor %d" +#~ msgstr "无法关闭文件描述符 %d" -#: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" +#~ msgid "can't commit changes to file '%s'" +#~ msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "无法创建文件 '%s'" +#~ msgid "can't create file '%s'" +#~ msgstr "无法创建文件 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" +#~ msgid "can't delete user configuration file '%s'" +#~ msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" +#~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +#~ msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 -msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" +#~ msgid "can't find central directory in zip" +#~ msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" -#: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" +#~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +#~ msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" -#: ../src/msw/utils.cpp:341 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" +#~ msgid "can't find user's HOME, using current directory." +#~ msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" -#: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "无法刷新文件描述符 %d" +#~ msgid "can't flush file descriptor %d" +#~ msgstr "无法刷新文件描述符 %d" -#: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" +#~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +#~ msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" -#: ../src/common/fontmap.cpp:325 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "无法装载任何字体,正在中止" +#~ msgid "can't load any font, aborting" +#~ msgstr "无法装载任何字体,正在中止" -#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "无法打开文件 '%s'" +#~ msgid "can't open file '%s'" +#~ msgstr "无法打开文件 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" +#~ msgid "can't open global configuration file '%s'." +#~ msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" +#~ msgid "can't open user configuration file '%s'." +#~ msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:986 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "无法打开用户配置文件。" +#~ msgid "can't open user configuration file." +#~ msgstr "无法打开用户配置文件。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:579 -msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" +#~ msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +#~ msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:604 -msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" +#~ msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +#~ msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" -#: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "无法读取文件描述符 %d" +#~ msgid "can't read from file descriptor %d" +#~ msgstr "无法读取文件描述符 %d" -#: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "无法删除文件 '%s'" +#~ msgid "can't remove file '%s'" +#~ msgstr "无法删除文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "无法删除临时文件 '%s'" +#~ msgid "can't remove temporary file '%s'" +#~ msgstr "无法删除临时文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "无法定位文件描述符 %d" +#~ msgid "can't seek on file descriptor %d" +#~ msgstr "无法定位文件描述符 %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format -msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" +#~ msgid "can't write buffer '%s' to disk." +#~ msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" -#: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "无法写文件描述符 %d" +#~ msgid "can't write to file descriptor %d" +#~ msgstr "无法写文件描述符 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "无法写用户配置文件。" +#~ msgid "can't write user configuration file." +#~ msgstr "无法写用户配置文件。" -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 -msgid "checked" -msgstr "" +#~ msgid "checksum error" +#~ msgstr "校验和错误" -#: ../src/html/chm.cpp:345 -msgid "checksum error" -msgstr "校验和错误" +#~ msgid "checksum failure reading tar header block" +#~ msgstr "读取tar头部块发生校验和错误" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 -msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "读取tar头部块发生校验和错误" +#~ msgid "cm" +#~ msgstr "厘米" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 -msgid "cm" -msgstr "厘米" +#~ msgid "compression error" +#~ msgstr "压缩错误" -#: ../src/html/chm.cpp:347 -msgid "compression error" -msgstr "压缩错误" +#~ msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +#~ msgstr "无法转换为 8 位编码" -#: ../src/common/regex.cpp:236 -msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "无法转换为 8 位编码" +#~ msgid "ctrl" +#~ msgstr "ctrl" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" +#~ msgid "date" +#~ msgstr "日期" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1500 -msgid "date" -msgstr "日期" +#~ msgid "decompression error" +#~ msgstr "解压缩错误" -#: ../src/html/chm.cpp:349 -msgid "decompression error" -msgstr "解压缩错误" +#~ msgid "double" +#~ msgstr "double" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 -msgid "double" -msgstr "double" +#~ msgid "dump of the process state (binary)" +#~ msgstr "转储进程状态(二进制码)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 -msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "转储进程状态(二进制码)" +#~ msgid "eighteenth" +#~ msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 -msgid "eighteenth" -msgstr "第十八" +#~ msgid "eighth" +#~ msgstr "第八" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 -msgid "eighth" -msgstr "第八" +#~ msgid "eleventh" +#~ msgstr "第十一" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 -msgid "eleventh" -msgstr "第十一" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" +#~ msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +#~ msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" -#: ../src/html/chm.cpp:343 -msgid "error in data format" -msgstr "文件格式错误" +#~ msgid "error in data format" +#~ msgstr "文件格式错误" -#: ../src/html/chm.cpp:331 -msgid "error opening file" -msgstr "打开文件出错" +#~ msgid "error opening file" +#~ msgstr "打开文件出错" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 -msgid "error reading zip central directory" -msgstr "读 zip 中央目录时出错" +#~ msgid "error reading zip central directory" +#~ msgstr "读 zip 中央目录时出错" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 -msgid "error reading zip local header" -msgstr "读 zip 本地头时出错" +#~ msgid "error reading zip local header" +#~ msgstr "读 zip 本地头时出错" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format -msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" +#~ msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +#~ msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" -#: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s' 失败" +#~ msgid "failed to flush the file '%s'" +#~ msgstr "刷新文件 '%s' 失败" -#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 #, fuzzy -msgid "false" -msgstr "False" +#~ msgid "false" +#~ msgstr "False" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 -msgid "fifteenth" -msgstr "第十五" +#~ msgid "fifteenth" +#~ msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 -msgid "fifth" -msgstr "第五" +#~ msgid "fifth" +#~ msgstr "第五" -#: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format -msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" +#~ msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." +#~ msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format -msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" +#~ msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." +#~ msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format -msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" +#~ msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." +#~ msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format -msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" +#~ msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." +#~ msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" +#~ msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." +#~ msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 -msgid "files" -msgstr "文件" +#~ msgid "files" +#~ msgstr "文件" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 -msgid "first" -msgstr "第一" +#~ msgid "first" +#~ msgstr "第一" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 -msgid "font size" -msgstr "字体大小" +#~ msgid "font size" +#~ msgstr "字体大小" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 -msgid "fourteenth" -msgstr "第十四" +#~ msgid "fourteenth" +#~ msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 -msgid "fourth" -msgstr "第四" +#~ msgid "fourth" +#~ msgstr "第四" -#: ../src/common/appbase.cpp:783 -msgid "generate verbose log messages" -msgstr "生成详细的日志信息" +#~ msgid "generate verbose log messages" +#~ msgstr "生成详细的日志信息" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 -msgid "image" -msgstr "图片" +#~ msgid "image" +#~ msgstr "图片" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 -msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "tar头部块不完整" +#~ msgid "incomplete header block in tar" +#~ msgstr "tar头部块不完整" -#: ../src/common/xtixml.cpp:489 -msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" +#~ msgid "incorrect event handler string, missing dot" +#~ msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 -msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tar项目不正确的大小" +#~ msgid "incorrect size given for tar entry" +#~ msgstr "tar项目不正确的大小" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 -msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "tar扩展头部中有图小数据" +#~ msgid "invalid data in extended tar header" +#~ msgstr "tar扩展头部中有图小数据" -#: ../src/generic/logg.cpp:1030 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "消息框返回无效的值" +#~ msgid "invalid message box return value" +#~ msgstr "消息框返回无效的值" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 -msgid "invalid zip file" -msgstr "无效的 zip 文件" +#~ msgid "invalid zip file" +#~ msgstr "无效的 zip 文件" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 -msgid "italic" -msgstr "斜体" +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "斜体" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:991 -msgid "light" -msgstr "细体" +#~ msgid "light" +#~ msgstr "细体" -#: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format -msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "无法设置地区为 '%s'。" +#~ msgid "locale '%s' cannot be set." +#~ msgstr "无法设置地区为 '%s'。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 -msgid "midnight" -msgstr "午夜" +#~ msgid "midnight" +#~ msgstr "午夜" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 -msgid "nineteenth" -msgstr "第十九" +#~ msgid "nineteenth" +#~ msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 -msgid "ninth" -msgstr "第九" +#~ msgid "ninth" +#~ msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 -msgid "no DDE error." -msgstr "没有 DDE 错误。" +#~ msgid "no DDE error." +#~ msgstr "没有 DDE 错误。" -#: ../src/html/chm.cpp:327 -msgid "no error" -msgstr "没有错误" +#~ msgid "no error" +#~ msgstr "没有错误" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format -msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体" +#~ msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +#~ msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体" -#: ../src/html/helpdata.cpp:657 -msgid "noname" -msgstr "未名" +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "未名" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 -msgid "noon" -msgstr "中午" +#~ msgid "noon" +#~ msgstr "中午" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 -msgid "normal" -msgstr "正常" +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "正常" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 -msgid "num" -msgstr "num" +#~ msgid "num" +#~ msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:259 -msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "对象不能有 XML 文本节点" +#~ msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +#~ msgstr "对象不能有 XML 文本节点" -#: ../src/html/chm.cpp:339 -msgid "out of memory" -msgstr "内存耗尽" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "内存耗尽" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:514 -msgid "process context description" -msgstr "进程上下文描述" +#~ msgid "process context description" +#~ msgstr "进程上下文描述" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 -msgid "pt" -msgstr "点" +#~ msgid "pt" +#~ msgstr "点" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 -msgid "px" -msgstr "像素" +#~ msgid "px" +#~ msgstr "像素" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 -msgid "rawctrl" -msgstr "rawctrl" +#~ msgid "rawctrl" +#~ msgstr "rawctrl" -#: ../src/html/chm.cpp:333 -msgid "read error" -msgstr "读取错误" +#~ msgid "read error" +#~ msgstr "读取错误" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format -msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" +#~ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +#~ msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format -msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" +#~ msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +#~ msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "重入问题。" +#~ msgid "reentrancy problem." +#~ msgstr "重入问题。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 -msgid "second" -msgstr "第二" +#~ msgid "second" +#~ msgstr "第二" -#: ../src/html/chm.cpp:337 -msgid "seek error" -msgstr "搜索错误" +#~ msgid "seek error" +#~ msgstr "搜索错误" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 -msgid "seventeenth" -msgstr "第十七" +#~ msgid "seventeenth" +#~ msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 -msgid "seventh" -msgstr "第七" +#~ msgid "seventh" +#~ msgstr "第七" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:773 -msgid "show this help message" -msgstr "显示帮助信息" +#~ msgid "show this help message" +#~ msgstr "显示帮助信息" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 -msgid "sixteenth" -msgstr "第十六" +#~ msgid "sixteenth" +#~ msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 -msgid "sixth" -msgstr "第六" +#~ msgid "sixth" +#~ msgstr "第六" -#: ../src/common/appcmn.cpp:234 -msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" +#~ msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +#~ msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:220 -msgid "specify the theme to use" -msgstr "指定使用的主题" +#~ msgid "specify the theme to use" +#~ msgstr "指定使用的主题" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 -msgid "standard/circle" -msgstr "标准/圆形" +#~ msgid "standard/circle" +#~ msgstr "标准/圆形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 -msgid "standard/circle-outline" -msgstr "标准/圆框" +#~ msgid "standard/circle-outline" +#~ msgstr "标准/圆框" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 -msgid "standard/diamond" -msgstr "标准/菱形" +#~ msgid "standard/diamond" +#~ msgstr "标准/菱形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 -msgid "standard/square" -msgstr "标准/方形" +#~ msgid "standard/square" +#~ msgstr "标准/方形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 -msgid "standard/triangle" -msgstr "标准/三角形" +#~ msgid "standard/triangle" +#~ msgstr "标准/三角形" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 -msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" +#~ msgid "stored file length not in Zip header" +#~ msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 -msgid "str" -msgstr "str" +#~ msgid "str" +#~ msgstr "str" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 -msgid "strikethrough" -msgstr "删除线" +#~ msgid "strikethrough" +#~ msgstr "删除线" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 -msgid "tar entry not open" -msgstr "tar标头未打开" +#~ msgid "tar entry not open" +#~ msgstr "tar标头未打开" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 -msgid "tenth" -msgstr "第十" +#~ msgid "tenth" +#~ msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" +#~ msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +#~ msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 -msgid "third" -msgstr "第三" +#~ msgid "third" +#~ msgstr "第三" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 -msgid "thirteenth" -msgstr "第十三" +#~ msgid "thirteenth" +#~ msgstr "第十三" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 -msgid "today" -msgstr "今天" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "今天" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 -msgid "tomorrow" -msgstr "明天" +#~ msgid "tomorrow" +#~ msgstr "明天" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format -msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略" +#~ msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +#~ msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 -msgid "translator-credits" -msgstr "翻译人员" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "翻译人员" -#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 -msgid "true" -msgstr "" +#~ msgid "twelfth" +#~ msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 -msgid "twelfth" -msgstr "第十二" +#~ msgid "twentieth" +#~ msgstr "第二十" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 -msgid "twentieth" -msgstr "第二十" +#~ msgid "underlined" +#~ msgstr "下划线" -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 -msgid "unchecked" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 -msgid "underlined" -msgstr "下划线" - -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:490 #, fuzzy -msgid "undetermined" -msgstr "下划线" +#~ msgid "undetermined" +#~ msgstr "下划线" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." +#~ msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +#~ msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "意外到达文件结尾" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "意外到达文件结尾" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 -msgid "unknown" -msgstr "未知" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "未知" -#: ../src/msw/registry.cpp:150 #, fuzzy, c-format -msgid "unknown (%lu)" -msgstr "未知" +#~ msgid "unknown (%lu)" +#~ msgstr "未知" -#: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format -msgid "unknown class %s" -msgstr "未知类 %s" +#~ msgid "unknown class %s" +#~ msgstr "未知类 %s" -#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 -msgid "unknown error" -msgstr "未知错误" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "未知错误" -#: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" +#~ msgid "unknown error (error code %08x)." +#~ msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format -msgid "unknown-%d" -msgstr "未知-%d" +#~ msgid "unknown-%d" +#~ msgstr "未知-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:509 -msgid "unnamed" -msgstr "未命名" +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format -msgid "unnamed%d" -msgstr "未命名 %d" +#~ msgid "unnamed%d" +#~ msgstr "未命名 %d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 -msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" +#~ msgid "unsupported Zip compression method" +#~ msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" -#: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" +#~ msgid "using catalog '%s' from '%s'." +#~ msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" -#: ../src/html/chm.cpp:335 -msgid "write error" -msgstr "写错误" +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "写错误" -#: ../src/common/time.cpp:292 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" +#~ msgid "wxGetTimeOfDay failed." +#~ msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" -#: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format -msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" +#~ msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +#~ msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" -#: ../src/x11/app.cpp:170 -msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" +#~ msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +#~ msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 -msgid "xxxx" -msgstr "xxxx" +#~ msgid "xxxx" +#~ msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 -msgid "yesterday" -msgstr "昨天" +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "昨天" -#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format -msgid "zlib error %d" -msgstr "zlib 错误 %d" +#~ msgid "zlib error %d" +#~ msgstr "zlib 错误 %d" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 -msgid "~" -msgstr "~" +#~ msgid "~" +#~ msgstr "~"