Updated pt_BR translations for 3.4

This commit is contained in:
Cláudio 'Patola' Sampaio 2018-06-23 06:43:54 -03:00
parent 86531a85b0
commit a94256d0b1
3 changed files with 91 additions and 87 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-06 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 12:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 02:20-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Arquivo G-Code"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr ""
msgstr "Assistente de Modelo 3D"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:80
#, python-brace-format
@ -53,6 +53,10 @@ msgid ""
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
"<p>Um ou mais modelos 3D podem não ser impressos otimamente devido ao tamanho e configuração de material:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Descubra como assegurar a melhor qualidade de impressão e confiabilidade possível.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver guia de qualidade de impressão</a></p>"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Doodle3D-cura-plugin/Doodle3D/D3DCloudPrintOutputDevicePlugin.py:65
msgctxt "@action:button"
@ -159,12 +163,12 @@ msgstr "Arquivo X3G"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:16
msgctxt "X3g Writer Plugin Description"
msgid "Writes X3g to files"
msgstr ""
msgstr "Grava em formato X3g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3GWriter/build/GPX-prefix/src/GPX/slicerplugins/cura15.06/X3gWriter/__init__.py:21
msgctxt "X3g Writer File Description"
msgid "X3g File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo X3g"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
@ -569,12 +573,12 @@ msgstr "Coletando Dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:49
msgctxt "@action:button"
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Mais informações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:50
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "See more information on what data Cura sends."
msgstr ""
msgstr "Ver mais informações em que dados o Cura envia."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:52
msgctxt "@action:button"
@ -1013,22 +1017,22 @@ msgstr "Volume de Impressão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr ""
msgstr "Não pude criar arquivo do diretório de dados de usuário: {}"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr ""
msgstr "Backup"
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:116
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr ""
msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura sem dados ou metadados apropriados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:126
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version."
msgstr ""
msgstr "Tentativa de restauração de backup do Cura que não corresponde à versão atual."
#: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:27
msgctxt "@info:status"
@ -1434,7 +1438,7 @@ msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxErrorPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível conectar-se à base de dados de Pacotes do Cura. Por favor verifique sua conexão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledPage.qml:35
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:26
@ -1445,17 +1449,17 @@ msgstr "Complementos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versão"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:85
msgctxt "@label"
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgstr "Última atualização"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailPage.qml:109
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/DiscoverUM3Action.qml:269
@ -1473,53 +1477,53 @@ msgstr "Atualizar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:31
msgctxt "@action:button"
msgid "Updating"
msgstr ""
msgstr "Atualizando"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDetailTileActions.qml:46
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:32
msgctxt "@action:button"
msgid "Updated"
msgstr ""
msgstr "Atualizado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:13
msgctxt "@title"
msgid "Toolbox"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxBackColumn.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Voltar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:17
msgctxt "@info"
msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect."
msgstr ""
msgstr "Você precisará reiniciar o Cura para que as alterações tenham efeito."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxFooter.qml:32
msgctxt "@info:button"
msgid "Quit Cura"
msgstr ""
msgstr "Sair do Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxHeader.qml:54
msgctxt "@title:tab"
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Instalado"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Will install upon restarting"
msgstr ""
msgstr "Será instalado ao reiniciar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51
msgctxt "@action:button"
msgid "Downgrade"
msgstr ""
msgstr "Downgrade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxInstalledTileActions.qml:51
msgctxt "@action:button"
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLicenseDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
@ -1550,22 +1554,22 @@ msgstr "Recusar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxDownloadsShowcase.qml:17
msgctxt "@label"
msgid "Featured"
msgstr ""
msgstr "Em destaque"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxCompatibilityChart.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility"
msgstr ""
msgstr "Compatibilidade"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxLoadingPage.qml:16
msgctxt "@info"
msgid "Fetching packages..."
msgstr ""
msgstr "Obtendo pacotes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/ToolboxAuthorPage.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contato"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2014,22 +2018,22 @@ msgstr "Troca os scripts de pós-processamento ativos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr ""
msgstr "Mais informações em coleção anônima de dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:66
msgctxt "@text:window"
msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent."
msgstr ""
msgstr "O Cura envia dados anonimamente para a Ultimaker de modo a aprimorar a qualidade de impressão e experiência de usuário. Abaixo há um exemplo de todos os dados que são enviados."
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:101
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send these data"
msgstr ""
msgstr "Eu não quero enviar estes dados"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:111
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura"
msgstr ""
msgstr "Permite o envio destes dados para a Ultimaker e nos auxilia a aprimorar o Cura"
#: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19
msgctxt "@title:window"
@ -2608,7 +2612,7 @@ msgstr "Confirmar Mudança de Diâmetro"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:95
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgstr "O novo diâmetro de filamento está ajustado em %1 mm, que não é compatível com o extrusor atual. Você deseja continuar?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MaterialView.qml:128
msgctxt "@label"
@ -2879,12 +2883,12 @@ msgstr "Redimensionar modelos minúsculos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr ""
msgstr "Os modelos devem ser selecionados após serem carregados?"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:512
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr ""
msgstr "Selecionar modelos ao carregar"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:522
msgctxt "@info:tooltip"
@ -2969,7 +2973,7 @@ msgstr "Enviar informação (anônima) de impressão."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708
msgctxt "@action:button"
msgid "More information"
msgstr ""
msgstr "Mais informações"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:726
msgctxt "@label"
@ -3404,12 +3408,12 @@ msgstr "Configurar a visibilidade dos ajustes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:621
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Encolher Todos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:626
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand All"
msgstr ""
msgstr "Expandir Todos"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:249
msgctxt "@label"
@ -3650,12 +3654,12 @@ msgstr "Extrusor"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/SyncButton.qml:16
msgctxt "@label:extruder label"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:file"
@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr "Exibir Pasta de Configuração"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:433
msgctxt "@action:menu"
msgid "Browse packages..."
msgstr ""
msgstr "Navegar pacotes..."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:440
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
@ -4111,7 +4115,7 @@ msgstr "E&xtensões"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:274
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Toolbox"
msgstr ""
msgstr "Ferramen&tas"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:281
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
@ -4126,7 +4130,7 @@ msgstr "Ajuda (&H)"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:335
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr ""
msgstr "Este pacote será instalado após o reinício."
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:364
msgctxt "@action:button"
@ -4151,7 +4155,7 @@ msgstr "Tem certeza que quer iniciar novo projeto? Isto esvaziará a mesa de imp
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:814
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr ""
msgstr "Instalar Pacote"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:821
msgctxt "@title:window"
@ -4328,7 +4332,7 @@ msgstr "Material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:538
msgctxt "@label"
msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination"
msgstr ""
msgstr "Use camada de aderência ou cola com esta combinação de material"
#: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/SidebarHeader.qml:570
msgctxt "@label"
@ -4358,7 +4362,7 @@ msgstr "Reposicionar a plataforma de impressão atual"
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr ""
msgstr "Provê uma maneira de alterar ajustes de máquina (tais como volume de impressão, tamanho do bico, etc.)."
#: MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4368,12 +4372,12 @@ msgstr "Ação de Configurações de Máquina"
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Find, manage and install new Cura packages."
msgstr ""
msgstr "Buscar, gerenciar e instalar novos pacotes do Cura."
#: Toolbox/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Toolbox"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas"
#: XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4398,7 +4402,7 @@ msgstr "Leitor de X3D"
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Escreve G-Code em um arquivo."
msgstr "Escreve em formato G-Code."
#: GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4468,7 +4472,7 @@ msgstr "Impressão USB"
#: UserAgreement/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license."
msgstr ""
msgstr "Perguntar ao usuário uma vez se concorda com nossa licença."
#: UserAgreement/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4478,17 +4482,17 @@ msgstr "Acordo de Usuário"
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)."
msgstr ""
msgstr "Permite salvar a fatia resultante como um arquivo X3G, para suportar impressoras que leem este formato (Malyan, Makerbot e outras impressoras baseadas em Sailfish)."
#: X3GWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3GWriter"
msgstr ""
msgstr "Gerador de X3G"
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "Escreve G-Code em um arquivo comprimido."
msgstr "Escreve em formato G-Code comprimido."
#: GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4538,7 +4542,7 @@ msgstr "Complemento de Dispositivo de Escrita Removível"
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers."
msgstr ""
msgstr "Gerencia conexões de rede a impressoras Ultimaker 3."
#: UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
@ -4668,12 +4672,12 @@ msgstr "Atualização de Versão de 3.2 para 3.3"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr ""
msgstr "Atualiza configuração do Cura 3.3 para o Cura 3.4."
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr ""
msgstr "Atualização de Versão de 3.3 para 3.4"
#: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
@ -4818,7 +4822,7 @@ msgstr "Gerador de 3MF"
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr ""
msgstr "Provê ações de máquina para impressoras da Ultimaker (tais como assistente de nivelamento de mesa, seleção de atualizações, etc.)."
#: UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-06 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 09:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 05:00-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-29 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 14:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 05:20-0300\n"
"Last-Translator: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language-Team: Cláudio Sampaio <patola@makerlinux.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Otimizar Ordem de Impressão de Paredes"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "optimize_wall_printing_order description"
msgid "Optimize the order in which walls are printed so as to reduce the number of retractions and the distance travelled. Most parts will benefit from this being enabled but some may actually take longer so please compare the print time estimates with and without optimization. First layer is not optimized when choosing brim as build plate adhesion type."
msgstr ""
msgstr "Otimiza a ordem em que as paredes são impressas, tais que o número de retrações e a distância percorrida sejam reduzidos. A maioria das peças se beneficiará deste ajuste habilitado mas outras poderão demorar mais, portanto compare as estimativas de tempo de impressão com e sem otimização. A primeira camada não é otimizada quando o brim é selecionado como tipo de aderência da mesa de impressão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "outer_inset_first label"
@ -1678,22 +1678,22 @@ msgstr "Não gerar preenchimento para áreas menores que esta (usar contorno)."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_enabled label"
msgid "Infill Support"
msgstr ""
msgstr "Suporte do Preenchimento"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_enabled description"
msgid "Print infill structures only where tops of the model should be supported. Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform object strength."
msgstr ""
msgstr "Imprime estruturas de preenchimento somente onde os tetos do modelo devam ser suportados. Habilitar este ajuste reduz tempo de impressão e uso de material, mas leva a resistências não-uniformes no objeto."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_angle label"
msgid "Infill Overhang Angle"
msgstr ""
msgstr "Ângulo de Seções Pendentes do Preenchimento"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_angle description"
msgid "The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any infill."
msgstr ""
msgstr "O ângulo mínimo de seções pendentes internas para as quais o preenchimento é adicionado. Em um valor de 0°, objetos são completamente preenchidos no padrão escolhido, e 90° torna o volume oco, sem preenchimento."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_preshrink label"
@ -2038,12 +2038,12 @@ msgstr "A janela em que a contagem de retrações máxima é válida. Este valor
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "limit_support_retractions label"
msgid "Limit Support Retractions"
msgstr ""
msgstr "Limitar Retrações de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "limit_support_retractions description"
msgid "Omit retraction when moving from support to support in a straight line. Enabling this setting saves print time, but can lead to excesive stringing within the support structure."
msgstr ""
msgstr "Omitir retrações quando mudar de suporte a suporte em linha reta. Habilitar este ajuste economiza tempo de impressão, mas pode levar a fiapos entremeados à estrutura de suporte."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "material_standby_temperature label"
@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr "Modo de Combing"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing description"
msgid "Combing keeps the nozzle within already printed areas when traveling. This results in slightly longer travel moves but reduces the need for retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid combing over top/bottom skin areas by combing within the infill only."
msgstr "O Combing, ou penteamento, mantém o bico dentro de áreas já impressas quando se movimenta. Isso resulta em percursos ligeiramente mais longos mas reduz a necessidade de retrações. Se o penteamento estiver desligado, o material sofrerá retração e o bico se moverá em linha reta para o próximo ponto. É também possível evitar o penteamento em área de contornos superiores e inferiores habilitando o penteamento no preenchimento somente."
msgstr "O Combing, ou penteamento, mantém o bico dentro de áreas já impressas se movimenta. Isso resulta em percursos ligeiramente mais longos mas reduz a necessidade de retrações. Se o penteamento estiver desligado, o material sofrerá retração e o bico se moverá em linha reta para o próximo ponto. É também possível evitar o penteamento em área de contornos superiores e inferiores habilitando o penteamento no preenchimento somente."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option off"
@ -2738,17 +2738,17 @@ msgstr "Tudo"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option noskin"
msgid "Not in Skin"
msgstr ""
msgstr "Não no Contorno"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing_max_distance label"
msgid "Max Comb Distance With No Retract"
msgstr ""
msgstr "Máxima Distância de Combing Sem Retração"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing_max_distance description"
msgid "When non-zero, combing travel moves that are longer than this distance will use retraction."
msgstr ""
msgstr "Quando não-zero, os movimentos de percurso de combing que são maiores que esta distância usarão retração."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label"
@ -2773,12 +2773,12 @@ msgstr "O bico evita partes já impressas quando está em uma percurso. Esta op
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_supports label"
msgid "Avoid Supports When Traveling"
msgstr ""
msgstr "Evitar Suportes No Percurso"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_supports description"
msgid "The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is only available when combing is enabled."
msgstr ""
msgstr "O bico evita suportes já impressos durante o percurso. Esta opção só está disponível quando combing estiver habilitado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_distance label"
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "Iniciar Camadas com a Mesma Parte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "start_layers_at_same_position description"
msgid "In each layer start with printing the object near the same point, so that we don't start a new layer with printing the piece which the previous layer ended with. This makes for better overhangs and small parts, but increases printing time."
msgstr "Em cada camada iniciar imprimindo o objeto próximo ao mesmo ponto, de modo que não comecemos uma nova camada quando imprimir a peça com que a camada anterior terminou. Isso permite seçs pendentes e partes pequenas melhores, mas aumenta o tempo de impressão."
msgstr "Em cada camada iniciar imprimindo o objeto próximo ao mesmo ponto, de modo que não comecemos uma nova camada quando imprimir a peça com que a camada anterior terminou. Isso permite seções pendentes e partes pequenas melhores, mas aumenta o tempo de impressão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_start_x label"
@ -3138,12 +3138,12 @@ msgstr "Cruzado"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_wall_count label"
msgid "Support Wall Line Count"
msgstr ""
msgstr "Contagem de Linhas de Parede de Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_wall_count description"
msgid "The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can make support print more reliably and can support overhangs better, but increases print time and material used."
msgstr ""
msgstr "O número de paredes com as quais contornar o preenchimento de suporte. Adicionar uma parede pode tornar a impressão de suporte mais confiável e apoiar seções pendentes melhor, mas aumenta tempo de impressão e material usado."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_support label"
@ -4677,12 +4677,12 @@ msgstr "O tamanho mínimo de um segmento de linha após o fatiamento. Se você a
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label"
msgid "Maximum Travel Resolution"
msgstr ""
msgstr "Máxima Resolução de Percurso"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description"
msgid "The minimum size of a travel line segment after slicing. If you increase this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause model avoidance to become less accurate."
msgstr ""
msgstr "O tamanho mínimo de um segmento de linha de percurso após o fatiamento. Se o valor aumenta, os movimentos de percurso terão cantos menos suaves. Isto pode permitir que a impressora mantenha a velocidade necessária para processar o G-Code, mas pode fazer com que evitar topar no modelo fique menos preciso."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags label"
@ -4847,22 +4847,22 @@ msgstr "O tamanho dos bolso em cruzamentos quádruplos no padrão cruzado 3D em
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_density_image label"
msgid "Cross Infill Density Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem de Densidade do Preenchimento Cruzado"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_density_image description"
msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the infill of the print."
msgstr ""
msgstr "A localização do arquivo de imagem onde os valores de brilho determinam a densidade mínima no local correspondente do preenchimento da impressão."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_support_density_image label"
msgid "Cross Fill Density Image for Support"
msgstr ""
msgstr "Imagem de Densidade de Preenchimento Cruzado para Suporte"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_support_density_image description"
msgid "The file location of an image of which the brightness values determine the minimal density at the corresponding location in the support."
msgstr ""
msgstr "A localização do arquivo de imagem onde os valores de brilho determinam a densidade mínima no local correspondente do suporte."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "spaghetti_infill_enabled label"
@ -5301,12 +5301,12 @@ msgstr "Variação máxima das camadas adaptativas"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation description"
msgid "The maximum allowed height different from the base layer height."
msgstr ""
msgstr "A variação de altura máxima permitida para a camada de base."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label"
msgid "Adaptive layers variation step size"
msgstr "Tamanho de passo da variaçã das camadas adaptativas"
msgstr "Tamanho de passo da variação das camadas adaptativas"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description"
@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "Ajustes que sào usados somentes se o CuraEngine não for chamado da int
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "center_object label"
msgid "Center Object"
msgstr ""
msgstr "Centralizar Objeto"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "center_object description"
@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr "Se o objeto deve ser centralizado no meio da plataforma de impressão, a
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_x label"
msgid "Mesh Position X"
msgstr ""
msgstr "Posição X da Malha"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_x description"
@ -5556,7 +5556,7 @@ msgstr "Deslocamento aplicado ao objeto na direção X."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_y label"
msgid "Mesh Position Y"
msgstr ""
msgstr "Posição Y da Malha"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_y description"
@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "Deslocamento aplicado ao objeto na direção Y."
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_z label"
msgid "Mesh Position Z"
msgstr ""
msgstr "Posição Z da Malha"
#: fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_z description"