mirror of
https://git.mirrors.martin98.com/https://github.com/Ultimaker/Cura
synced 2025-04-28 23:04:34 +08:00
Remove Uranium translations
This commit is contained in:
parent
23579f00f1
commit
d56990f9c3
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Eine Konfiguration einer älteren Version von {0} wurde importiert."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Eine Reihe von Plug-ins werden benötigt, konnten aber nicht geladen werden: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle unterstützten Typen ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anwenden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Möchten Sie %1 wirklich entfernen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Automatische Skalierung des Modells auf {0} % der Originalgröße"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Kameratool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Dateien des Typs <filename>{0}</filename> können nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Sucht nach Software-Updates."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen bestätigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Konsolen-Protokolleinrichtung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Konnte nicht als <filename>{0}</filename> gespeichert werden: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Wichtige OpenGL-Erweiterungen fehlen. Dieses Programm erfordert Support für Framebuffer-Objekte. Überprüfen Sie bitte Ihre Videokartentreiber."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modell ablegen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Speichern als lokale Datei."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> konnte nicht geladen werden. Die Datei könnte fehlerhaft oder unzugänglich sein."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> konnte nicht geladen werden. Die Datei könnte beschädigt oder unzugänglich sein, oder sie enthielt keine Modelle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Datei bereits vorhanden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Datei-Protokolleinrichtung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Datei wurde gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Datei wurde geändert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Von der Festplatte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Paketmanager wird initialisiert ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {package_id} wird installiert..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Ungültige Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Flach"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Objekt flach auf die Druckplatte legen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Mehr erfahren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Wird geladen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Benutzeroberfläche wird geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {plugin_id} wird geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Plugins werden geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Einstellungen werden geladen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Lokaler Containeranbieter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Lokale Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Lokales Dateiausgabegerät"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Modell sperren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Lesen von Wavefront OBJ-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Schreiben von Wavefront OBJ-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegeln"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modell spiegeln"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Spiegelungstool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Bewegen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Modell bewegen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Bewegungstool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Keine Modelle in der Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Es wurde keine neue Version gefunden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Nein für alle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter unterstützt keinen Nicht-Textmodus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Objektdrehung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Öffnet den Ordner, der die gespeicherte Datei enthält"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Überträgt Protokoll-Informationen in eine Datei in Ihrem Ordner „Einstellungen“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Gibt Protokoll-Informationen an die Konsole weiter."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Beim Versuch <filename>{0}</filename> zu speichern, wird der Zugriff verweigert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Bitte einen neuen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Das Plugin wird nicht mehr planmäßig installiert."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Plugin {} wurde nicht geladen, weil es nicht verifiziert werden konnte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Drucker"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Bietet eine einfache, solide Netzansicht."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Bietet integrierte Einstellungscontainer, die bei der Installation der Anwendung bereitgestellt werden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Bietet Unterstützung für das Lesen von STL-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Bietet Unterstützung für das Schreiben von STL-Dateien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Spiegelungstool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Bewegungstool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Drehungstool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Skaliertool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Stellt das Auswahltool bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Stellt das Tool zur Bedienung der Kamera bereit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Neu laden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Plugin entfernen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Umbenennen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Zurücksetzung auf Werkseinstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Durch das Zurücksetzen werden alle Ihre aktuellen Drucker und Profile entfernt! Möchten Sie wirklich zurücksetzen?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Drehen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Modell drehen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Drehungstool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL-Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL-Datei (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL-Datei (Binär)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL-Reader"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL-Writer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alle speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Auf Festplatte speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Auf Festplatte speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Auf Festplatte speichern"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Wurde als <filename>{0}</filename> gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Wird gespeichert unter <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skalieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Modell skalieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Skaliertool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Objekt-Skalierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Fläche aus, die an der Bauplatte ausgerichtet werden soll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Auswahltool"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Einfache Ansicht"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Snap-Drehung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Snap-Skalierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Die Datei <filename>{0}</filename> ist bereits vorhanden. Soll die Datei wirklich überschrieben werden?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Das Plugin wurde installiert."
|
||||
"Starten Sie die Anwendung bitte neu, um das Plugin zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Das Plugin wurde entfernt."
|
||||
"Bitte starten Sie {0} erneut, um die Deinstallation abzuschließen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Das Plug-in {} konnte nicht geladen werden. Die Neuinstallation des Plug-ins könnte das Problem lösen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Die Version, die Sie verwenden, unterstützt die Suche nach Updates nicht."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Es sind keine Dateitypen zum Schreiben vorhanden!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Es ist kein Mesh zum Schreiben vorhanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Beim Deinstallieren des Pakets {package} vor dem Installieren einer neuen Version trat ein Fehler auf:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Versuchen Sie später erneut, die Aktualisierung durchzuführen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Beim Deinstallieren der folgenden Pakete traten Fehler auf:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Es waren keine Modelle in <filename>{0}</filename> vorhanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Damit werden die geänderten Dateien erneut von der Festplatte geladen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Auf die Festplatte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Testen Sie die neueste BETA-Version und helfen Sie uns, {application_name} zu verbessern."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Einheitliche Skalierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Fehler beim Deinstallieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Ausgangsmodus schreibt STL in Stream."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Update-Prüfer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Update-Prüfer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Die Konfiguration wird aktualisiert..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Versions-Upgrade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnhinweis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-Reader"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-Writer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie {filename} neu laden?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Ja für alle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Ihre Konfiguration scheint beschädigt zu sein."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Ihre Konfiguration scheint beschädigt zu sein. Offensichtlich liegt ein Fehler bei den folgenden Profilen vor:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Möchten Sie auf die Werkseinstellungen zurücksetzen? Durch das Zurücksetzen werden all Ihre aktuellen Drucker und Profile entfernt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}T. {1:0>2}St. {2:0>2}Mi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}St. {1:0>2}Mi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} Tag"
|
||||
msgstr[1] "{0} Tage"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} Stunde"
|
||||
msgstr[1] "{0} Stunden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} Minute"
|
||||
msgstr[1] "{0} Minuten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} ist verfügbar!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} bietet eine bessere und zuverlässigere Druckerfahrung."
|
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Se ha importado una versión anterior de {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Se requieren varios complementos, pero no se han podido cargar: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Escalado automático del modelo al {0}% del tamaño original"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Cámara"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "No se pueden abrir archivos tipo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Errores de configuración"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Confirmar eliminación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Registro de la consola"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Faltan extensiones críticas de OpenGL. Este programa debe ser compatible con Framebuffer Objects. Compruebe los controladores de las tarjetas de vídeo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modelo desplegable"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Permite guardar en archivos locales."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Error al inicializar OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Error al cargar <filename>{0}</filename>. El archivo podría estar dañado o ser inaccesible."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Error al cargar <filename>{0}</filename>. El archivo podría estar dañado, ser inaccesible o no contener ningún modelo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "El archivo ya existe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Registro de archivos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Archivo guardado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Se ha modificado el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Desde disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Inicializando el gestor de paquetes...."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Instalando el complemento {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Archivo no válido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Aplanar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Colocando objeto en plano sobre la placa de impresión..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Más información"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Cargando IU..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Cargando el complemento {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Cargando complementos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Cargando preferencias..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Proveedor de contenedor local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Archivo local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de salida del archivo local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Bloquear Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permite leer archivos OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permite escribir archivos OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espejo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modelo Espejo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Espejo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Modelo Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "No hay modelos en el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna versión nueva."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "No a todo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter no es compatible con el modo sin texto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotación de objetos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Abre la carpeta que contiene el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Proporciona información de registro a un archivo en la carpeta de ajustes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Proporciona información de registro a la consola."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Permiso denegado al intentar guardar en <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Introduzca otro nombre."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "El complemento ya no se instala como estaba previsto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "El complemento {} no se cargó porque no se pudo comprobar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Impresoras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Proporciona una vista básica de malla sólida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Proporciona contenedores de ajustes integrados que vienen con la instalación de la aplicación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Permite leer archivos STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Permite la escritura de archivos STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Espejo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Mover."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Rotar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Escala."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta Selección."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Proporciona la herramienta para controlar la cámara."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Volver a cargar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Eliminar complemento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Cambiar nombre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Restablecer los valores fabrica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Si los restablece se borrarán sus impresoras y perfiles actuales. ¿Seguro que desea restablecerlos?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Volver a intentar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Modelo Rotar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Rotar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Archivo STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Archivo STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Archivo STL (binario)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Lector de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Guardar todo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar en disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar en disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar en disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardado en <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Guardando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardar en <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Modelo Escalar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Escala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Escalando objeto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Seleccione la cara del modelo que desea alinear con la placa de impresión"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta Selección"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Básica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Vista básica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Ajustar rotación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ajustar escala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "El complemento se ha instalado."
|
||||
"Reinicie la aplicación para activarlo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "El complemento se ha eliminado."
|
||||
"Pulse «Reiniciar» {0} para finalizar el proceso de desinstalación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el complemento {}. Reinstalar el complemento puede resolver el problema."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "La versión que utiliza no es compatible con la búsqueda de actualizaciones."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "¡No hay tipos de archivo disponibles con los que escribir!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "No existe malla en la que escribir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al desinstalar el paquete {package} antes de instalar la nueva versión:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Vuelva a intentar actualizar más tarde."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Se han producido algunos errores al desinstalar los siguientes paquetes:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "No había modelos en <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Los archivos modificados volverán a cargarse desde el disco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Al disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Pruebe la última versión BETA y ayúdenos a mejorar {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Escala uniforme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Errores de desinstalación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Modo de escritura no compatible al tratar de guardar el STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Comprobador de actualizaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Comprobador de actualizaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Actualizando configuración..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Error de actualización"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Actualización de versión"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Archivo Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Lector de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Escritor de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "¿Desea volver a cargar {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Sí a todo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Parece que la configuración está dañada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Parece que la configuración está dañada. Se ha producido un error en los siguientes perfiles:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" ¿Desea restablecer los valores predeterminados de fábrica? Si los restablece se borrarán sus impresoras y perfiles actuales."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} día"
|
||||
msgstr[1] "{0} días"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} hora"
|
||||
msgstr[1] "{0} horas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{0} minutos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "¡Está disponible {application_name} {version_number}!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} ofrece unos resultados de impresión mejores y más fiables."
|
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Une configuration d'une ancienne version de {0} a été importée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Un certain nombre de plugins sont obligatoires, mais ils n'ont pas pu être chargés : {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abandonner"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tous les types supportés ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Mise à l'échelle automatique du modèle à {0} % de sa taille d'origine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Outil de caméra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir les fichiers de type <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Vérifier les mises à jour du logiciel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Erreurs de configuration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Journal d'évènements en console"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Des extensions OpenGL critiques sont absentes. Ce programme nécessite la prise en charge d'objets Framebuffer. Veuillez vérifier les pilotes de votre carte vidéo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modèle 3D descendant"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Active la sauvegarde vers des fichiers locaux."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Échec du chargement de <filename>{0}</filename>. Le fichier est peut-être corrompu ou inaccessible."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Échec du chargement de <filename>{0}</filename>. Le fichier est peut-être corrompu, inaccessible ou ne contient aucun modèle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Journal d'évènements dans un fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Fichier enregistré"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Le fichier a été modifié"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "À partir du disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Initialisation du gestionnaire de paquets..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Installation du plug-in {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Fichier non valide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Mettre à plat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Poser l'objet à plat sur la plaque de construction..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "En savoir plus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Chargement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Chargement de l'interface utilisateur..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Chargement du plug-in {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Chargement des plug-ins..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Chargement des préférences..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Fournisseur de conteneur local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Fichier local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Fichier local Périphérique de sortie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Verrouiller le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permet la lecture de fichiers OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Permet l'écriture de fichiers OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Symétrie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modèle symétrique"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Outil de symétrie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Déplacer le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Outil de déplacement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Aucun modèle dans le fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Aucune nouvelle version n'a été trouvée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Non à tout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter ne prend pas en charge le mode non-texte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotation d'objet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier contenant le fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Affiche les informations de journaux d'évènements (log) dans un fichier situé dans votre dossier paramètres."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Affiche les journaux d'évènements (log) dans la console."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Permission refusée lors de la tentative d'enregistrement de <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Veuillez fournir un nouveau nom."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "L'installation du plug-in n'est plus prévue."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Le plug-in {} n'a pas été chargé car il n'a pas pu être vérifié."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Imprimantes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Affiche une vue en maille solide simple."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Accès aux conteneurs de réglage intégrés fournis avec l'installation de l'application."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Permet la lecture de fichiers STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Permet l'écriture de fichiers STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de symétrie."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Fournit l'outil de déplacement."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de rotation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de mise à l'échelle."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de sélection."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Accès à l'outil de manipulation de la caméra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Supprimer le plugin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Restaurer les paramètres d'usine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "La réinitialisation supprimera toutes vos imprimantes et profils actuels ! Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Pivoter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Pivoter le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Outil de rotation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Fichier STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Fichier STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Fichier STL (Binaire)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Lecteur de fichiers STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Générateur STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tout sauvegarder"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Enregistrer sur le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Enregistré vers <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Enregistrement vers <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Mettre à l'échelle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Mettre à l'échelle le modèle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Outil de mise à l'échelle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Mise à l'échelle de l'objet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Sélectionnez la face à aligner sur le plateau de fabrication"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Outil de sélection"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Vue simple"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Rotation simplifiée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ajustement de l'échelle simplifié"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Le plug-in a été installé."
|
||||
"Veuillez redémarrer l'application pour activer le plug-in."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Le plug-in a été supprimé."
|
||||
"Veuillez redémarrer {0} pour terminer la désinstallation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Le plug-in {} n'a pas pu être chargé. La réinstallation du plug-in peut résoudre le problème."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "La version que vous utilisez ne prend pas en charge la vérification des mises à jour."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Aucun type de fichier n'est disponible pour écriture !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de maillage à écrire."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la désinstallation du paquet {package} avant d'installer la nouvelle version :"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Veuillez réessayer la mise à jour plus tard."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la désinstallation des paquets suivants :"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Aucun modèle trouvé dans <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Cela déclenchera le rechargement des fichiers modifiés à partir du disque."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Vers le disque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Essayez la dernière version BÊTA et aidez-nous à l'améliorer. {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Échelle uniforme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Erreurs de désinstallation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "STL écrit en streaming par un mode de sortie non pris en charge."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Vérificateur des mises à jour"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Mise à jour du contrôleur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Mise à jour de la configuration..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Erreur de mise à jour"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Mise à niveau de version"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Fichier OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Lecteur OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Générateur OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous recharger {filename} ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Oui à tout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Votre configuration semble corrompue."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Votre configuration semble corrompue. Un problème est survenu avec les profils suivants :"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Souhaitez-vous restaurer les paramètres d'usine par défaut ? Cette réinitialisation supprimera toutes vos imprimantes et profils actuels."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}j {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} jour"
|
||||
msgstr[1] "{0} jours"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} heure"
|
||||
msgstr[1] "{0} heures"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minute"
|
||||
msgstr[1] "{0} minutes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} est disponible !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} offre une expérience d'impression plus agréable et plus fiable."
|
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "È stata importata una configurazione da una versione precedente {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Occorrono alcuni plugin ma non è possibile caricarli: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Interrompi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento automatico del modello a {0}% della dimensione originale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Strumento fotocamera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire i file tipo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Verifica la disponibilità di aggiornamenti del software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Errori di configurazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Conferma rimozione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Logger di console"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Estensioni OpenGL fondamentali assenti. Questo programma richiede supporto per Framebuffer Objects. Si prega di controllare i driver della scheda video."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Rilascia il modello"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Consente il salvataggio su file locali."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Inizializzazione OpenGL non riuscita"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare <filename>{0}</filename> Il file può essere danneggiato o non accessibile."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare <filename>{0}</filename>. Il file può essere danneggiato, non accessibile oppure non contenere alcun modello."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Il file esiste già"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Logger di file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "File salvato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Il file è stato modificato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Dal disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Inizializzazione gestione pacchetti..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Installazione del plug-in {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "File non valido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Posiziona in piano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Disporre l’oggetto piatto sul piano di stampa..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Caricamento in corso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Caricamento UI in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Caricamento del plug-in {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Caricamento plugin in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Caricamento preferenze in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Fornitore container locale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "File locale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Periferica di output file locale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Blocca modello"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Rende possibile leggere file Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Rende possibile scrivere file Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Immagine speculare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Modello Immagine speculare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Strumento immagine speculare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Spostamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Modello Spostamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Strumento Spostamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Nessun modello in file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Non è stata trovata nessuna nuova versione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "No a tutti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter non supporta la modalità non di testo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotazione oggetto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Apri cartella"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Apri la cartella contenente il file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Raccoglie le informazioni del registro in un file nella cartella delle impostazioni."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Invia informazioni registro alla console."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Autorizzazione negata quando si tenta di salvare <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Indicare un nuovo nome."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "L'installazione del plugin non è più programmata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Il plugin {} non è stato caricato in quanto non è stato possibile verificarlo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Stampanti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Fornisce una semplice visualizzazione a griglia continua."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Fornisce i contenitori di impostazione integrati, in dotazione con l’installazione dell’applicazione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento immagine speculare."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo Strumento Spostamento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento di rotazione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento scala."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento di selezione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Fornisce lo strumento per manipolare la fotocamera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Rimuovi plugin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Ripristino delle impostazioni di fabbrica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Il ripristino rimuove tutte le stampanti e i profili correnti. Sei sicuro di voler effettuare il ripristino?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Riprova"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Modello Rotazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Strumento di rotazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "File STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "File STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "File STL (Binario)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Lettore STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Writer STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Salva tutto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Salva su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Salva su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Salva su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Salvato su <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Salvataggio in corso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Salvataggio su <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Scala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Modello Scala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Strumento scala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento Oggetto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Selezionare la superficie da allineare al piano di stampa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Strumento selezione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Semplice"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Visualizzazione semplice"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Rotazione di aggancio (Snap)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento aggancio (Snap)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Il plugin è stato installato."
|
||||
"Riavviare l'applicazione per attivare il plugin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Il plugin è stato rimosso."
|
||||
"Si prega di riavviare {0} per completare la disinstallazione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il plugin {}. Per risolvere il problema, provare a reinstallare il plugin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "La versione che stai utilizzando non supporta la verifica della disponibilità di aggiornamenti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Non ci sono tipi di file disponibili per la scrittura!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Nessuna maglia da scrivere."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la disinstallazione del pacchetto {package} prima di installare la nuova versione:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Riprovare ad effettuare l’aggiornamento più tardi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Si sono verificati alcuni errori durante la disinstallazione dei seguenti pacchetti:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Nessun modello in <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Attiva i file modificati per la ricarica dal disco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Su disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Prova la versione BETA più recente e aiutaci a migliorare {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento uniforme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Errori di disinstallazione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Modalità di uscita non supportata durante la scrittura di STL su stream."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Aggiornamento configurazione in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Errore di aggiornamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Aggiornamento versione"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avvertenza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "File Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Lettore Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Writer Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Si desidera ricaricare {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Sì a tutti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "La configurazione sembra essere danneggiata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "La configurazione sembra essere danneggiata. Qualcosa sembra non funzionare con i seguenti profili:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Ripristinare i valori predefiniti in fabbrica? Il ripristino rimuove tutte le stampanti e i profili correnti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}g {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} giorno"
|
||||
msgstr[1] "{0} giorni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} ora"
|
||||
msgstr[1] "{0} ore"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{0} minuti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} è disponibile!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} fornisce un’esperienza di stampa migliore e più affidabile."
|
@ -1,843 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "前のバージョン {0} のコンフィグレーションが取り込まれました。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "多数のプラグインが必要ですが、読み込めませんでした:{plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "全てのファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "すべてのサポートのタイプ ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1を取り外しますか?この作業はやり直しが効きません!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "元のサイズの{0}%まで自動的にスケールされたモデル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "カメラツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>のファイルタイプは開けません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "アップデートがあるか確認する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "ソフトウェアのアップデートを確認中。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉める"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "構成エラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "モデルを取り除きました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "コンソールロガー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を保存できませんでした: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "重要なOpenGLの拡張子が見つかりません。このプログラムではフレームバファーオブジェクトのサポートが必須です。ビデオカードドライバーをチェックしてください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "取り消す"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "無視"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "ダウンロード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "ドロップダウンモデル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "ローカルファイルに保存することができます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を読み込むのに失敗しました。ファイルが破損しているか、アクセスできない可能性があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>を読み込むのに失敗しました。ファイルが破損しているか、アクセスできないか、モデルが含まれていませんでした。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "すでに存在するファイルです"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "ファイルロガー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "ファイル保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "ファイルが変更されました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "ディスクから"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "無視"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "パッケージマネージャーを初期化中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "プラグイン{package_id}をインストール中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "無効なファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "平らに置く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "オブジェクトをビルドプレート上に平に並べる..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "詳しく見る"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "読み込み中"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UIをロード中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "プラグイン{plugin_id}をロード中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "プラグインをロードする..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "プレファレンスをロード中..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "ローカルコンテナプロバイダー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "ローカルファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "ローカルファイルアウトプットデバイス"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "モデルのロック"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJファイルの書き出しを可能にします。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJファイルの書き出しを可能にします。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "反転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "モデルを反転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "ミラーツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "動かす"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "モデルを動かす"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "ムーブツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "ファイルにモデルがありません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "新しいバージョンが見つかりました。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "すべていいえ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter は非テキストモードはサポートしていません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "オブジェクト回転"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "フォルダーを開く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "ファイルが入ったフォルダーを開く"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "ログ情報を設定フォルダーのファイルにアウトプットする。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "ログ情報をコンソールにアウトプットする。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>保存中に却下されました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "新しい名前を入力してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "プラグインのインストールはスケジュールされなくなります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "プラグイン{}は検証できなかったため、読み込まれていません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "プレファレンス"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "プリンター"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "シンプルソリッドメッシュビューを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "アプリケーションのインストール時に導入されるビルトイン設定コンテナを提供します。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "STLファイルを読み込むためのサポートを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "STLファイルを書き出すためのサポートを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "ミラーツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "ムーブツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "回転ツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "スケールツールを供給すr。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "セレクションツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "カメラを操作するためのツールを供給する。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "再ロード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "プラグインを削除"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "名前を変える"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "リセットする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "リセットする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "工場リセット"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "リセットすると、現在のプリンターおよびプロファイルがすべて削除されます。本当にリセットしてよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "デフォルトに戻す"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "リトライ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "回転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "モデルを回転させる"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "回転ツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STLファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STLファイル(ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STLファイル(バイナリー)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STLリーダー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STLライター"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "すべて保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "ディスクに保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "ディスクに保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "ディスクに保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>に保存しました"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "保存中"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>に保存する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "スケールする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "モデルをスケールする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "スケールツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "造形物をスケールする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "ビルドプレートに合わせる面を選択します"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "セレクションツール"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "シンプルビュー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "スナップローテーション"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "スナップスケーリング"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> は既に存在します。ファイルを上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "プラグインがインストールされました。"
|
||||
"アプリケーションを再起動して、プラグインをアクティベートしてください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "プラグインが外されました。"
|
||||
"{0} を再起動してアンインストールを終了してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "プラグイン{}を読み込むことができませんでした。プラグインを再インストールすると、問題が解決する場合があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "ご使用のバージョンはアップデート更新通知をサポートしていません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "書き出すために利用可能なファイルがありません!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "書き込むメッシュがありません。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "新しいバージョンをインストールする前に、パッケージ {package} のアンインストールでエラーが発生しました:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"後からアップグレードをやり直してください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "次のパッケージのアンインストールでエラーが発生しました:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>にはモデルがありませんでした。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "これにより変更したファイルをディスクから再ロードします。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "ディスクへ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "最新のベータ版をお試しいただき、{application_name}の改善にご協力ください。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "ファイルを開けません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "ユニフォームスケーリング"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "アンインストールエラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "サポートされていない出力モードで STL をストリームに書き込んでいます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "アップデートチェッカー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "アップデートチェッカー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "コンフィグレーションをアップデートする..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "アップデートエラー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "バージョンアップグレード"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "ウェーブフロントOBJファイル"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJリーダー"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "ウェイブフロントOBJライター"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "{filename}を再ロードしますか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "すべてはい"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "構成が破損している可能性があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "構成が破損している可能性があります。以下のプロファイルでエラーが発生しています:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
"工場出荷状態にリセットしますか?リセットすると使用してるすべてのプリンターおよびプロファイルが削除されます。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}日 {1:0>2}時間 {2:0>2}分"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}時間 {1:0>2}分"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0}日"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0}時間"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0}分"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} が利用可能です!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} なら、より優れた信頼性の隊かい印刷体験が得られます。"
|
@ -1,843 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "{0} 이전 버전의 구성을 가져 왔습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "여러 플러그인이 필요하지만 로드할 수 없습니다: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "중단"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "모든 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "지원되는 모든 유형 ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1을 제거 하시겠습니까? 이것은 취소 할 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "원본크기의 {0}%로 모델 크기 자동조절"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "카메라 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 형식의 파일을 열 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "업데이트 확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "소프트웨어 업데이트를 확인합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "설정 오류"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "제거 확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "콘솔 로거"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>: <message>{1}</message> 에 저장할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "중요한 OpenGL 확장이 누락되었습니다. 이 프로그램은 Framebuffer 객체를 지원해야 합니다. 비디오 카드 드라이버를 확인하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "버리기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "다운로드"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "드롭 다운 모델"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "로컬 파일에 저장할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "오류"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL을 초기화하지 못했습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>을(를) 로드하지 못했습니다 파일이 손상되었거나 액세스할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>을(를) 로드하지 못했습니다. 파일이 손상되었거나 액세스할 수 없거나 모델이 포함되어 있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "파일이 이미 있음"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "파일 로거"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "파일이 저장됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "파일 수정됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "디스크에서"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "무시"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "패키지 관리자 초기화 중..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "플러그인 설치 중 {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "유효하지 않은 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "바닥에 놓기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "빌드 플레이트에 개체 평평하게 놓기..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "자세히 알아보기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "로딩중"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UI 로딩 중..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "플러그인 로드 중 {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "플러그인 로드 중 ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "환경 설정로드 중 ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "로컬 컨테이너 제공자"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "로컬 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "로컬 파일 출력 장치"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "모델 잠금"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 파일을 읽을 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 파일을 작성할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "대칭"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "대칭 모델"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "대칭 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "움직임"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "모델 이동"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "이동 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니요"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "파일에 모델 없음"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "새 버전이 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "모두는 아님"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter는 텍스트가 아닌 모드는 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "개체 회전"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "폴더 열기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "파일이 있는 폴더를 엽니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "로그 정보를 설정 폴더의 파일에 출력합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "콘솔에 로그 정보를 출력합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 저장하려고 하나 권한이 거부되었습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "새 이름을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "플러그인 설치가 더 이상 예약되어 있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "확인할 수 없어서 플러그인 {}이(가) 로딩되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "환경 설정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "프린터"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "간단한 솔리드 메쉬보기를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "응용프로그램 설치와 동반되는 빌트인 설정 컨테이너를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "STL 파일을 읽을 수 있도록 지원합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "STL 파일 작성 지원을 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "대칭 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "이동 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "회전 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "크기 조정 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "선택 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "카메라 조작 도구를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "다시 로드하기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "플러그인 제거"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "이름 바꾸기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "리셋"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "리셋"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "기본값으로 재설정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "재설정하면 현재 모든 프린터 및 프로파일이 제거됩니다! 정말로 재설정하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "기본값 복원"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "재시도"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "회전"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "모델 회전"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "회전 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL 파일 (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL 파일 (바이너리)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL 리더기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL 작성자"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "모두 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "디스크에 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "디스크에 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "디스크에 저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 에 저장됨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 저장 중입니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "스케일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "스케일 모형"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "스케일 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "크기 조절"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "빌드 플레이어에 정렬할 면을 선택하십시오"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "선택 도구"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "단순한"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "단순보기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "회전 스냅"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "스냅 크기 조정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "플러그인이 설치되었습니다."
|
||||
"플러그인을 활성화하려면 응용 프로그램을 다시 시작하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "플러그인이 제거되었습니다."
|
||||
"제거를 완료하려면 {0}을(를) 다시 시작하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "플러그인 {}을(를) 로드할 수 없습니다. 플러그인을 재설치하면 문제를 해결할 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "사용중인 버전은 업데이트 확인을 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "쓸 수있는 파일 유형이 없습니다!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "작성할 메쉬가 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "새 버전을 설치하기 전 패키지 {package}(을)를 제거하는 중에 오류가 발생했습니다. "
|
||||
"{error}."
|
||||
" 업그레이드를 나중에 다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "다음 패키지를 제거하는 중에 오류가 발생했습니다. "
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename>에 모델이 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "수정된 파일을 트리거하여 디스크에서 다시 가져옵니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "디스크 가기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "최신 베타 버전을 사용해보고 {application_name} 개선에 도움을 주십시오."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "유형"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "균일한 크기 조정"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "오류 제거 중"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "스트리밍할 STL을 작성하는 지원되지 않는 출력 모드."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "업데이트 검사기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "업데이트 검사기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "설정 업데이트 중 ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "업데이트 오류"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "버전 업그레이드"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 파일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 리더기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 작성기"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "{filename}을(를) 다시 로드하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "모두 적용"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "설정이 손상된 것 같습니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "설정이 손상된 것 같습니다. 다음 프로파일에 문제가 발생한 것 같습니다:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" 기본값으로 재설정하시겠습니까? 재설정하면 현재 모든 프린터 및 프로파일이 제거됩니다."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}일 {1:0>2}시 {2:0>2}분"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}시 {1:0>2}분"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} 일"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} 시간"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} 분"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number}을(를) 사용할 수 있습니다!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number}은(는) 보다 개선된 안정적인 인쇄 환경을 제공합니다."
|
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Er is een configuratie van een oudere versie van {0} geïmporteerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Een aantal plugins is vereist, maar kon niet worden geladen: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Afbreken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Alle Bestanden (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Alle Ondersteunde Typen ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Toepassen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen? Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Het model is automatisch geschaald naar {0}% van de oorspronkelijke grootte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Cameragereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Kan geen bestanden openen van het type <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Controleren op Updates"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Controleert of er updates zijn voor de software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Configuratiefouten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen Bevestigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Consolelogger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Kan niet opslaan als <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Er ontbreken essentiële OpenGL-extensies. Voor dit programma is ondersteuning voor Framebuffer-objecten vereist. Controleer het stuurprogramma voor uw videokaart."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Downloaden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Model verlagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Maakt opslaan als lokaal bestand mogelijk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Kan OpenGL niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Kan <filename>{0}</filename> niet laden. Het bestand is mogelijk beschadigd of ontoegankelijk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Kan <filename>{0}</filename> niet laden. Het bestand is mogelijk corrupt of ontoegankelijk, of het bevat geen modellen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Het Bestand Bestaat Al"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Bestandenlogger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Bestand opgeslagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Het bestand is gewijzigd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Vanaf schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Negeren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Pakketbeheer initialiseren..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {package_id} installeren..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Ongeldig bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Plat neerleggen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Object plat op platform plaatsen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Meer informatie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UI laden ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Plugin {plugin_id} laden..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Invoegtoepassingen laden..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Voorkeuren laden..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Lokale containerprovider"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Lokaal Bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Uitvoerapparaat voor lokaal bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Model vergrendelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Maakt het mogelijk Wavefront OBJ-bestanden te lezen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Maakt het mogelijk Wavefront OBJ-bestanden te schrijven."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Model Spiegelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Spiegelgereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Model Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Verplaatsgereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Geen modellen in bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Er is geen nieuwe versie gevonden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Nee op alles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter ondersteunt geen non-tekstmodus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Objectrotatie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Map Openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "De map met het bestand openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Voert logboekinformatie uit naar een bestand in de instellingenmap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Voert logboekinformatie uit naar de console."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Toegang geweigerd tijdens opslaan als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Geef een nieuwe naam op."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Installatie plugin niet langer ingepland."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Plug-in {} is niet geladen omdat deze niet kon worden geverifieerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Printers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Biedt een eenvoudige, solide rasterweergave."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Deze optie biedt geïntegreerde instellingscontainers die samen met de toepassing worden geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Biedt ondersteuning voor het lezen van STL-bestanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Biedt ondersteuning voor het schrijven van STL-bestanden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Spiegelgereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Verplaatsgereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Rotatiegereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Schaalgereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Biedt het Selectiegereedschap."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Biedt het gereedschap waarmee u de camera kunt verplaatsen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Opnieuw laden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in verwijderen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Hernoemen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Herstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Herstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Herstellen naar fabrieksinstellingen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Als u de instellingen herstelt, worden alle huidige printers en profielen verwijderd. Weet u zeker dat u de instellingen wilt herstellen?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Roteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Model Roteren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Rotatiegereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL-bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL-bestand (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL-bestand (binair)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL-lezer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL-schrijver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Alles opslaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Opslaan op schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Opslaan op schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Opslaan op schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Opgeslagen als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Opslaan als <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Model Schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Schaalgereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Object schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Selecteer de kant die u wilt uitlijnen met het platform"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Selectiegereedschap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Eenvoudig"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Eenvoudige Weergave"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Roteren in Stappen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Schalen in Stappen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Het bestand <filename>{0}</filename> bestaat al. Weet u zeker dat u dit bestand wilt overschrijven?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "De invoegtoepassing is geïnstalleerd."
|
||||
"Start de toepassing opnieuw om de invoegtoepassing te activeren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "De invoegtoepassing is verwijderd."
|
||||
"Start {0} opnieuw om het verwijderen te voltooien."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "De plug-in {} kon niet worden geladen. Opnieuw installeren van de plug-in kan het probleem mogelijk oplossen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Het controleren op updates wordt in de door u gebruikte versie niet ondersteund."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Er zijn geen bestandstypen beschikbaar om te schrijven!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Er is geen raster om te schrijven."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het deïnstalleren van de package {package} vóór installatie van de nieuwe versie:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Probeer de upgrade later opnieuw uit te voeren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het deïnstalleren van de volgende packages:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Er waren geen modellen in <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Hiermee wordt het opnieuw laden van de bestanden vanaf de schijf geactiveerd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Naar schijf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Probeer de nieuwste BÈTA-versie uit en help ons {application_name} te verbeteren."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Kan bestand niet openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Uniform Schalen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Fouten bij het de-installeren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Niet-ondersteunde uitvoermodus bij het schrijven van STL naar stream."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Updatecontrole"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Updatecontrole"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Configuratie bijwerken..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Fout bij het bijwerken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Versie-upgrade"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-lezer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ-schrijver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Wilt u {filename} opnieuw laden?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Ja op alles"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Uw configuratie is mogelijk beschadigd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Uw configuratie is mogelijk beschadigd. Er lijkt een probleem te zijn met de volgende profielen:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Wilt u de standaardinstellingen herstellen? Hiermee worden al uw huidige printers en profielen gewist."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}u {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}u {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} dag"
|
||||
msgstr[1] "{0} dagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} uur"
|
||||
msgstr[1] "{0} uur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuut"
|
||||
msgstr[1] "{0} minuten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} is beschikbaar!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} biedt een betere en betrouwbaardere printervaring."
|
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Foi importada uma configuração de uma versão anterior do {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "São necessários vários plug-ins que não puderam ser carregados: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Todos os Formatos Suportados ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover %1? Não é possível desfazer esta ação!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Modelo redimensionado automaticamente para {0}% do tamanho original"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Câmera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir ficheiros do tipo <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Procurar Atualizações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Verifica se existem atualizações do software."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Erros de configuração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Confirmar Remoção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Console Logger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Não foi possível guardar em <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Extensões cruciais do OpenGL não foram encontradas. Este programa requer o suporte de Framebuffer Objects. Por favor verifique os controladores da placa gráfica."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Descartar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Modelo pendente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Permite guardar em ficheiros locais."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar <filename>{0}</filename>. O ficheiro pode estar danificado ou inacessível."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar <filename>{0}</filename>. O ficheiro pode estar corrompido, inacessível ou não continha qualquer modelo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "O Ficheiro já Existe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "File Logger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Ficheiro Guardado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "O ficheiro foi modificado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "A partir do disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "A iniciar o gestor de pacotes..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "A instalar o plugin {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Inválido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Deitar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "A colocar horizontalmente o objeto na placa de construção..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Saber mais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "A Abrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "A carregar a Interface..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "A carregar o plugin {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "A carregar plug-ins..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "A carregar preferências..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Fornecedor de recipientes local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de Saída de ficheiros locais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Bloquear Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Possibilita ler ficheiros Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Possibilita a gravação de ficheiros OBJ Wavefront."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Espelhar o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Espelhar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Mover o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Mover"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Nenhum modelo no ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Não foi encontrada uma nova versão."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Não a tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "O OBJWriter não suporta modo sem texto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Rotação do objeto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Exporta um relatório de informações para um ficheiro na pasta de definições."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Exporta um relatório de informações para a consola."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Permissão negada ao tentar guardar <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Forneça um novo nome."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "O plug-in já não está agendado para ser instalado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "O plug-in {} não foi carregado porque não foi possível verificá-lo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Impressoras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Permite uma visualização sólida simples dos objectos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Fornece acesso aos \"setting containers\" que estão incluídos na instalação da aplicação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Fornece suporte para ler ficheiros STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Permite a gravação de ficheiros STL."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Espelhar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Mover."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Rodar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta Dimensionar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta de Seleção."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Fornece a ferramenta para manipular a câmera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Remover o plug-in"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Mudar o Nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Repor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Repor predefinições de fábrica"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "A reposição irá remover todos os perfis e impressoras atuais! Tem a certeza de que deseja efetuar a reposição?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurar predefinições"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar de novo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rodar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Rodar o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Rodar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Ficheiro STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Ficheiro STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Ficheiro STL (Binário)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Gravador de STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Guardar tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar no disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar no disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Guardar no disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Guardado em <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "A Guardar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "A guardar em <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Dimensionar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Dimensionar o Modelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Dimensionar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "A Redimensionar Objeto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Selecione a face que pretende alinhar com a base de construção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta Seleção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Definições"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simples"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Visualização simples"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Restringir Rotação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Restringir Dimensões"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro <filename>{0}</filename> já existe. Tem a certeza de que deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "O plug-in foi instalado."
|
||||
"Por favor reinicie a aplicação para ativar o plug-in."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "O plug-in foi removido."
|
||||
"Por favor reinicie o {0} para concluir a desinstalação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o plug-in {}. Reinstalar o plug-in poderá resolver o problema."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "A versão que está a usar não permite verificar se existem atualizações."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Não existem quaisquer formatos disponíveis para gravar o ficheiro!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Não existe uma malha para gravar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao desinstalar o pacote {package} antes de instalar uma nova versão:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Tente atualizar novamente mais tarde."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Ocorreram alguns erros ao desinstalar os seguintes pacotes:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Não existiam modelos em <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Isto irá reabrir os ficheiros modificados a partir do disco."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Para o disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Experimente a versão BETA mais recente e ajude-nos a melhorar o {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Manter Proporções"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Erros de desinstalação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Modo de saída não suportado ao gravar STL no fluxo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Verificador de Atualizações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Verificador de Atualizações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "A atualizar a configuração..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Erro de atualização"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Atualizar Versão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Ficheiro OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Gravador de OBJ Wavefront"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Deseja recarregar {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Sim a tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "A sua configuração parece estar danificada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "A sua configuração parece estar danificada. Parece haver algo de errado com os seguintes perfis:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Deseja repor as predefinições de fábrica? A reposição removerá todos os perfis e impressoras atuais."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} dia"
|
||||
msgstr[1] "{0} dias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} hora"
|
||||
msgstr[1] "{0} horas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||||
msgstr[1] "{0} minutos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "A {application_name} {version_number} encontra-se disponível!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "A {application_name} {version_number} proporciona uma experiência de impressão melhor e mais fiável."
|
@ -1,852 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Была импортирована конфигурация от старой версии {0}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Требуется ряд плагинов, но их не удалось загрузить: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Прервать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Все поддерживаемые типы ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что желаете удалить %1? Это нельзя будет отменить!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Автоматическое масштабирование модели к {0}% от оригинального размера"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Камера\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файлы типа <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Проверить обновления"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Проверяет наличие обновлений ПО."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Ошибки конфигурации"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Подтвердите удаление"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Консольный журнал"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "Не могу записать <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Важные дополнения OpenGL отсутствуют. Данная программа требует поддержки для объектов фреймбуфера. Пожалуйста, проверьте драйвер своей видеокарты."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Отклонить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Скачать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Модель нависаний"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Разрешает сохранение в локальные файлы."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> не загружен. Файл может быть поврежден или недоступен."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить <filename>{0}</filename>. Возможно, файл поврежден, недоступен или не содержит моделей."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Файл уже существует"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Запись журнала в файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Файл сохранён"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Файл был изменен"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "С диска"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общее"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Инициализация диспетчера пакетов..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Установка встраиваемого модуля {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Неправильный файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Положить плашмя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Плоское горизонтальное расположение объекта на печатающем столе..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Узнать больше"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "Загрузка пользовательского интерфейса..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Загрузка встраиваемого модуля {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Загрузка плагинов..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Загрузка настроек..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Местный поставщик контейнеров"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Локальный файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Устройство вывода локальных файлов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Блокировка модели"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Позволяет читать файлы Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Позволяет записывать файлы Wavefront OBJ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Зеркало"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Отзеркалить модель"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Зеркало\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Перемещение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Перемещение модели"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Перемещение\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Нет моделей в файле"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Новая версия не найдена."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Нет для всех"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "Средство записи OBJ (OBJWriter) не поддерживает нетекстовый режим."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Вращение объекта"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Открыть каталог"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Открыть каталог, содержащий данный файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Выводит содержимое журнала в файл, который располагается в каталоге с вашими настройками."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Выводит содержимое журнала на консоль."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Недостаточно прав для записи <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Укажите новое имя."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Установка плагина больше не планируется."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "Подключаемый модуль {} не загружен, так как его невозможно проверить."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Принтеры"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Предоставляет просмотр в виде целого тела."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Формирует встроенные контейнеры настроек, предоставляемые при установке приложения."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "Предоставляет поддержку для чтения STL файлов."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "Предоставляет поддержку для записи STL файлов."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Зеркало\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Перемещение\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Вращение\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Масштабирование\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Предоставляет инструмент \"Выбор\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Предоставляет возможность управлять камерой."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Перезагрузить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Удалить плагин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Переименовать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Сброс до заводских настроек по умолчанию"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Сброс приведет к удалению данных всех текущих принтеров и профилей! Действительно выполнить сброс?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Повторить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Вращение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Вращение модели"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Вращение\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "Файл STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "Файл STL (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "Файл STL (бинарный)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "Чтение STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "Запись STL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Сохранить все"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Сохранить на диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Сохранить на диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Сохранить на диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Запись в <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Сохранение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "Сохранение в <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Масштабировать модель"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Масштабирование\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Масштабирование объекта"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Выберите поверхность для выравнивания с печатной пластиной"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Выбор\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Обычный"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Обычный вид"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Быстрое вращение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Быстрое масштабирование"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Файл <filename>{0}</filename> уже существует. Вы уверены, что желаете перезаписать его?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Плагин был установлен"
|
||||
"Пожалуйста, перезапустите приложение для активации плагина."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Плагин удален."
|
||||
"Перезапустите {0} для завершения удаления."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "Невозможно загрузить плагин {}. Проблему можно попробовать решить переустановкой плагина."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Используемая вами версия не поддерживает проверку обновлений."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Ни один из типов файлов не доступен для записи!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Отсутствует объект для записи."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Возникла ошибка при удалении пакета {package} перед установкой новой версии:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Повторите попытку обновления позже."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Возникли некоторые ошибки при удалении этих пакетов: "
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "Там, где нет моделей в <filename>{0}</filename>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Это запустит перезагрузку измененных файлов с диска."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "На диск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "Попробуйте последнюю бета-версию и помогите нам усовершенствовать приложение {application_name}."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Обычное масштабирование"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Ошибки при удалении"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "Неподдерживаемый режим вывода при записи STL для потоковой передачи."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Проверка обновлений"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Проверка обновлений"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Обновление конфигурации..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Ошибка при обновлении"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Обновление версии"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ File"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Чтение Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Запись Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "Перезагрузить {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Да для всех"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Вероятно, данные вашей конфигурации повреждены."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Вероятно, данные вашей конфигурации повреждены. Возникли проблемы со следующими профилями:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
"Выполнить сброс до заводских настроек по умолчанию? Сброс приведет к удалению данных всех текущих принтеров и профилей."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}д {1:0>2}ч {2:0>2}мин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}ч {1:0>2}мин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} день"
|
||||
msgstr[1] "{0} дня"
|
||||
msgstr[2] "{0} дня"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} час"
|
||||
msgstr[1] "{0} часа"
|
||||
msgstr[2] "{0} часа"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} минута"
|
||||
msgstr[1] "{0} минут"
|
||||
msgstr[2] "{0} минут"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "Доступна версия {application_name} {version_number}!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} обеспечивает более качественную и надежную печать."
|
@ -1,846 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "Eski {0} versiyonundan bir yapılandırma içe aktarıldı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "Bir dizi eklenti gerekli, ancak yüklenemedi: {plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Durdur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "Tüm desteklenen türler ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "%1’i kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "Model orijinal boyutun %{0} kadarına otomatik ölçeklendirilir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "Kamera Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal Et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal Et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> türündeki dosyalar açılamaz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "Güncellemeleri Denetle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "Yazılım güncellemelerini denetler."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "Yapılandırma hataları"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "Kaldırmayı Onayla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "Konsol Günlükçüsü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydedilemedi: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "Kritik OpenGL uzantıları eksik. Bu program Framebuffer Objects desteği gerektirir. Lütfen ekran kartı sürücülerinizi kontrol edin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "İndir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "Alçalan Model"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "Yerel dosyalara kaydetmeyi sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Hata"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGL Başlatılamadı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> yüklenemedi. Dosya çökmüş veya erişilemiyor olabilir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyası yüklenemedi. Dosya bozuk veya erişilemez olabilir ya da içinde model yoktur."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Dosya Zaten Mevcut"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "Dosya Günlükçüsü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "Dosya Kaydedildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "Dosya değiştirildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "Diskten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Yardım"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Yoksay"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "Paket yöneticisi başlatılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "Eklenti yükleniyor {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "Geçersiz Dosya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "Düz Şekilde Yerleştir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "Nesne yapı levhasına düz olarak yerleştiriliyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi edinin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Yükleniyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "UI Yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "Eklenti yükleniyor {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "Tercihler yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "Yerel Kapsayıcı Sağlayıcısı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "Yerel Dosya"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "Yerel Dosya Çıkış Cihazı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "Kilit Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ dosyalarının okunmasına olanak sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ dosyalarının yazılmasına olanak sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Ayna"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "Ayna Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "Ayna Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Taşıma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "Taşıma Modu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Taşıma Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "Dosyada Model Yok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "Yeni sürüm bulunamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "Tümüne Hayır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter metin dışı modu desteklemez."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "Nesne Döndürme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Klasörü Aç"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "Dosyayı içeren klasörü açın"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "Ayarlar klasörünüzde bulunan bir dosyaya günlük bilgilerini gönderir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "Günlük bilgilerinin çıktısını konsola aktarır."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasını kaydetmeye çalışırken izin reddedildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "Lütfen yeni bir isim girin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "Eklenti yükleme zamanlaması kaldırıldı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "{} eklentisi henüz doğrulanmadığından yüklenmedi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Tercihler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Yazıcılar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "Basit gerçek bir ağ görünümü sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "Uygulamanın kurulumuyla birlikte gelen yerleşik ayar kapsayıcılarını sunar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "STL dosyalarının okunması için destek sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "STL dosyalarının yazılması için destek sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "Ayna aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "Taşıma aracını sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "Döndürme aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "Ölçeklendirme aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "Seçim aracı sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "Aracın kamerayı yönlendirmesini sağlar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Yeniden Yükle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "Eklentiyi kaldır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Sıfırla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Sıfırla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "Fabrika ayarlarına sıfırla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "Sıfırlama işlemi tüm mevcut yazıcılarınızı ve profillerinizi kaldırır! Sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Yeniden dene"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Döndürme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "Döndürme Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "Döndürme Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL Dosyası"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL Dosyası (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL Dosyası (İkili)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL Okuyucu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL Yazıcı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "Tümünü Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Diske Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Diske Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "Diske Kaydet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydedildi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasına kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Ölçek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "Ölçek Modeli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "Ölçeklendirme Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "Nesne Ölçeklendiriliyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "Yapı plakasıyla hizalanacak yüzü seçin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Seçim Aracı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Basit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "Basit Görünüm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "Döndürmeyi Tuttur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "Ölçeklendirmeyi Tuttur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Dosya <filename>{0}</filename> zaten mevcut. Üstüne yazmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "Eklenti kurulumu yapıldı."
|
||||
"Eklentiyi aktif hale getirmek uygulamayı yeniden başlatın."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "Eklenti kaldırıldı."
|
||||
"Kaldırmayı tamamlamak için lütfen {0} yeniden başlatın."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "{} eklentisi yüklenemedi. Eklentiyi yeniden yüklemek sorunu çözebilir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "Kullandığınız sürüm güncellemeleri denetlemeyi desteklemiyor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "Yazılacak dosya türleri mevcut değil!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "Yazdırılacak ağ yok."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "Yeni sürüm yüklenmeden önce {package} paketi kaldırılırken hata meydana geldi:"
|
||||
"{error}."
|
||||
"Lütfen daha sonra tekrar yükseltmeyi deneyin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "Şu paketler kaldırılırken bazı hatalar meydana geldi:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> dosyasında model bulunamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "Bu, değiştirilmiş dosyaların diskten yeniden yüklenmesini tetikleyecektir."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "Diske"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "En son BETA sürümünü deneyin ve {application_name} uygulamasını geliştirmemize yardımcı olun."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tür"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "Dosya Açılamıyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "Ölçeklendirmeyi Aynı Yap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "Kaldırma hataları"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "STL akışa yazılırken desteklenmeyen çıktı modu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Güncelleme Denetleyicisi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "Güncelleme Denetleyicisi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "Yapılandırma güncelleniyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "Güncelleme hatası"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "Sürüm Yükseltme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ Dosyası"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ Okuyucu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ Yazıcı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "{filename} yeniden yüklemek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "Tümüne Evet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "Yapılandırmanız bozuk görünüyor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "Yapılandırmanız bozuk görünüyor. Şu profillerde bir sorun var gibi görünüyor:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" Fabrika varsayılanlarına sıfırlamak ister misiniz? Sıfırlama işlemi tüm mevcut yazıcılarınızı ve profillerinizi kaldırır."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}g {1:0>2}sa {2:0>2}dk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}sa {1:0>2}dk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} gün"
|
||||
msgstr[1] "{0} gün"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} saat"
|
||||
msgstr[1] "{0} saat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} dakika"
|
||||
msgstr[1] "{0} dakika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} yayınlandı!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number}, daha iyi ve daha güvenilir bir yazdırma deneyimi sunar."
|
@ -1,843 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
||||
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
||||
msgstr "已导入旧版本 {0} 所使用的配置。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
||||
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
||||
msgstr "需要一些插件,但是无法加载:{plugins}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "All Supported Types ({0})"
|
||||
msgstr "所有支持的文件类型 ({0})"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
||||
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
||||
msgstr "您确认要删除 %1?该操作无法恢复!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
||||
msgstr "已将模型自动缩放为原有大小的 {0}%"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Camera Tool"
|
||||
msgstr "视角工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "无法打开文件类型 <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Check for Updates"
|
||||
msgstr "检查更新"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Checks for updates of the software."
|
||||
msgstr "检查软件更新。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Configuration errors"
|
||||
msgstr "配置错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirm Remove"
|
||||
msgstr "确认删除"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Console Logger"
|
||||
msgstr "控制台日志记录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
||||
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
msgstr "无法保存到 <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
||||
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
||||
msgstr "关键 OpenGL 拓展文件缺失。该程序需要对 Framebuffer Objects 的支持。请检查您的显卡驱动是否正常。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "舍弃"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "解除"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "下载"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Drop Down Model"
|
||||
msgstr "下拉式模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Enables saving to local files."
|
||||
msgstr "开启保存到本地文件的功能。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@message"
|
||||
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "无法初始化 OpenGL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
||||
msgstr "无法加载 <filename>{0}</filename>。文件可能已损坏或无法访问。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
||||
msgstr "无法加载 <filename>{0}</filename>。文件可能已损坏或无法访问,或者它未包含任何模型。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "文件已存在"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "File Logger"
|
||||
msgstr "文件日志记录"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File Saved"
|
||||
msgstr "文件已保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "File has been modified"
|
||||
msgstr "文件已修改"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@menu"
|
||||
msgid "From Disk"
|
||||
msgstr "从磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "基本"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "帮助"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "忽略"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Initializing package manager..."
|
||||
msgstr "正在初始化程序包管理器..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
||||
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
||||
msgstr "正在安装插件 {package_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
msgstr "无效文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Lay flat"
|
||||
msgstr "放平"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
||||
msgstr "正在打印平台上平放模型..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "详细了解"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "加载"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading UI..."
|
||||
msgstr "正在加载用户界面..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
||||
msgstr "正在加载插件 {plugin_id}..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading plugins..."
|
||||
msgstr "正在载入插件..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading preferences..."
|
||||
msgstr "正在加载偏好设置..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local Container Provider"
|
||||
msgstr "本地容器供应商"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Local File"
|
||||
msgstr "本地文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Local File Output Device"
|
||||
msgstr "本地文件输出设备"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Lock Model"
|
||||
msgstr "锁定模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "提供对读取 Wavefront OBJ 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
||||
msgstr "提供对写入 Wavefront OBJ 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Mirror Model"
|
||||
msgstr "镜像模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Mirror Tool"
|
||||
msgstr "镜像工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "移动"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Move Model"
|
||||
msgstr "移动模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "移动工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "No Models in File"
|
||||
msgstr "文件中没有模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No new version was found."
|
||||
msgstr "软件版本已是最新。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "No to All"
|
||||
msgstr "全部否"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
||||
msgstr "OBJWriter 不支持非文本模式。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Object Rotation"
|
||||
msgstr "模型旋转"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打开文件夹"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the folder containing the file"
|
||||
msgstr "打开包含相应文件的文件夹"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
||||
msgstr "将日志信息输出到设置文件夹中的一个文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Outputs log information to the console."
|
||||
msgstr "输出日志信息至控制台。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "保存 <filename>{0}</filename> 时发生错误:权限不足"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Please provide a new name."
|
||||
msgstr "请提供新名称。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
||||
msgstr "取消计划安装插件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:untrusted"
|
||||
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
||||
msgstr "未加载插件{},因为无法对其进行验证。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "偏好设置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "打印机"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
||||
msgstr "提供简单实体网格视图。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
||||
msgstr "提供安装应用程序附带的内置设置容器。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for reading STL files."
|
||||
msgstr "提供对读取 STL 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides support for writing STL files."
|
||||
msgstr "提供对写入 STL 文件的支持。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Mirror tool."
|
||||
msgstr "提供镜像工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Move tool."
|
||||
msgstr "提供移动工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Rotate tool."
|
||||
msgstr "提供旋转工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Scale tool."
|
||||
msgstr "提供缩放工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the Selection tool."
|
||||
msgstr "提供选择工具。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "description"
|
||||
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
||||
msgstr "提供变换视角功能。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "重新加载"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove plugin"
|
||||
msgstr "移除插件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "重命名"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "重置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "重置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Reset to factory"
|
||||
msgstr "恢复出厂设置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
||||
msgstr "重置将移除当前所有的打印机和配置文件!您确定要重置吗?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "恢复默认值"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "重试"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "旋转"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rotate Model"
|
||||
msgstr "旋转模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Rotate Tool"
|
||||
msgstr "旋转工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File"
|
||||
msgstr "STL 文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (ASCII)"
|
||||
msgstr "STL 文件 (ASCII)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "STL File (Binary)"
|
||||
msgstr "STL 文件 (二进制)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Reader"
|
||||
msgstr "STL 文件读取器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "STL Writer"
|
||||
msgstr "STL 文件写入器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
msgstr "全部保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "保存到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "保存到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Save to Disk"
|
||||
msgstr "保存到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "已保存至 <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "正在保存"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
||||
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
||||
msgstr "正在保存至 <filename>{0}</filename>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "缩放"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Scale Model"
|
||||
msgstr "缩放模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Scale Tool"
|
||||
msgstr "缩放工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Scaling Object"
|
||||
msgstr "缩放模型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select face to align to the build plate"
|
||||
msgstr "选择要与构建板对齐的面"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "选择工具"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "简单"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Simple View"
|
||||
msgstr "简单视图"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:checkbox"
|
||||
msgid "Snap Rotation"
|
||||
msgstr "等距旋转(Snap Rotation)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Snap Scaling"
|
||||
msgstr "等距缩放(Snap Scaling)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "文件 <filename>{0}</filename> 已存在。 您确定要覆盖它吗?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been installed.\nPlease re-start the application to activate the plugin."
|
||||
msgstr "插件已安装。"
|
||||
"请重新启动应用程序以激活插件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The plugin has been removed.\nPlease restart {0} to finish uninstall."
|
||||
msgstr "插件已移除。"
|
||||
"请重启 {0} 完成卸载。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error"
|
||||
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
||||
msgstr "无法加载插件 {}。重新安装插件可能会解决该问题。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
||||
msgstr "您正在使用的软件版本不支持检查更新。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:warning"
|
||||
msgid "There are no file types available to write with!"
|
||||
msgstr "没有可进行写入的文件类型!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:no mesh"
|
||||
msgid "There is no mesh to write."
|
||||
msgstr "没有要写入的网格。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:update"
|
||||
msgid "There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n{error}.\nPlease try to upgrade again later."
|
||||
msgstr "在安装新版本之前卸载程序包 {package} 时出现了一个错误:"
|
||||
"{error}。"
|
||||
"请稍后再次尝试升级。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:uninstall"
|
||||
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
||||
msgstr "卸载以下程序包时出现了一些错误:"
|
||||
"{packages}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
||||
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
||||
msgstr "<filename>{0}</filename> 中没有模型。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:description"
|
||||
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
||||
msgstr "这将触发修改后的文件从磁盘重新加载。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
||||
msgid "To Disk"
|
||||
msgstr "到磁盘"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
||||
msgstr "试用最新的 BETA 版,帮助我们改进 {application_name}。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Unable to Open File"
|
||||
msgstr "无法打开文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Uniform Scaling"
|
||||
msgstr "等比例缩放"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Uninstalling errors"
|
||||
msgstr "卸载错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@error:not supported"
|
||||
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
||||
msgstr "将 STL 写入流时的不支持的输出模式。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "固件更新检查"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Update Checker"
|
||||
msgstr "固件更新检查"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Updating configuration..."
|
||||
msgstr "正在更新配置..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Updating error"
|
||||
msgstr "正在更新错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Version Upgrade"
|
||||
msgstr "版本升级"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ File"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 文件读取器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
||||
msgstr "Wavefront OBJ 文件写入器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
||||
msgstr "是否要重新加载 {filename}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Yes to All"
|
||||
msgstr "全部是"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
||||
msgstr "配置似乎已损坏。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n- {profiles}\n Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
||||
msgstr "配置似乎已损坏。以下配置文件似乎出现问题:"
|
||||
"- {profiles}"
|
||||
" 是否要恢复出厂默认设置?重置将移除当前所有的打印机和配置文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}天 {1:0>2}小时 {2:0>2}分钟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
||||
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
||||
msgstr "{0:0>2}小时 {1:0>2}分钟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
||||
msgid "{0} day"
|
||||
msgid_plural "{0} days"
|
||||
msgstr[0] "{0} 天"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
||||
msgid "{0} hour"
|
||||
msgid_plural "{0} hours"
|
||||
msgstr[0] "{0} 小时"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
||||
msgid "{0} minute"
|
||||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||||
msgstr[0] "{0} 分钟"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} 可用!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
||||
msgstr "{application_name} {version_number} 提供更好、更可靠的打印体验。"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user