Delete accidentally added files.

These files should only be in the backend (Uranium), and shouldn't have been added here.

done as part of CURA-10994
This commit is contained in:
Remco Burema 2023-10-05 16:34:48 +02:00
parent c378be22b7
commit eda56fd7d7
2 changed files with 0 additions and 2106 deletions

View File

@ -1,863 +0,0 @@
# Uranium
# Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V.
# This file is distributed under the same license as the Uranium package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Uranium 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Šustek <sustmidown@centrum.cz>\n"
"Language-Team: DenyCZ <www.github.com/DenyCZ>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:version-upgrade"
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
msgstr "Konfigurace ze starší verze {0} byla nahrána."
#, python-brace-format
msgctxt "@error:Required plugins not found"
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
msgstr ""
msgctxt "@option"
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Všechny podporované typy ({0})"
msgctxt "@option"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "Doopravdy chcete odstranit %1? Toto nelze vrátit zpět!"
#, python-format, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
msgstr "Model automaticky naškálován na {0} % původní velikosti"
msgctxt "name"
msgid "Camera Tool"
msgstr "Kamera"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgctxt "@option"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
msgstr "Nemohu otevřít soubory typu <filename>{0}</filename>"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Zkontrolovat pro aktualizace"
msgctxt "description"
msgid "Checks for updates of the software."
msgstr "Zkontroluje aktualizace softwaru."
msgctxt "@option"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgctxt "@info:title"
msgid "Configuration errors"
msgstr "Chyby v konfiguraci"
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdit odstranění"
msgctxt "name"
msgid "Console Logger"
msgstr "Console Logger"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Chyba při ukládání do <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
msgstr "Kritické rozšíření OpenGL chybí. Tento program vyžaduje podporu pro Framebuffer objekty. Prosím zkontrolujte ovladače Vaší grafické karty."
msgctxt "@option"
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
msgctxt "@action:button"
msgid "Dismiss"
msgstr "Schovat"
msgctxt "@action:button"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgctxt "@option:check"
msgid "Drop Down Model"
msgstr "Položit model dolů"
msgctxt "description"
msgid "Enables saving to local files."
msgstr "Povolí ukládání do místních souborů."
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgctxt "@message"
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
msgstr "Selhání při inicializaci OpenGL"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
msgstr "Nepodařilo se načíst <filename>{0}</filename>. Soubor může být poškozený, nebo nedostupný."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
msgstr "Nepodařilo se načíst <filename>{0}</filename>. Soubor může být poškozený, nedostupný nebo neobsahuje žádné modely."
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
msgctxt "name"
msgid "File Logger"
msgstr "File Logger"
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Soubor uložen"
msgctxt "@info:title"
msgid "File has been modified"
msgstr "Soubor byl upraven"
msgctxt "@menu"
msgid "From Disk"
msgstr "Z disku"
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgctxt "@option"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgctxt "@option"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing package manager..."
msgstr "Inicializuji správce zásuvných balíčků..."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
msgid "Installing plugin {package_id}..."
msgstr "Instalace zásuvného balíčku {package_id}..."
msgctxt "@info:title"
msgid "Invalid File"
msgstr "Neplatná složka"
msgctxt "@action:button"
msgid "Lay flat"
msgstr "Položit na plocho"
msgctxt "@label"
msgid "Laying object flat on buildplate..."
msgstr "Pokládám objekt na plocho na podložku..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more"
msgstr "Více"
msgctxt "@info:title"
msgid "Loading"
msgstr "Nahrávám"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading UI..."
msgstr "Nahrávám UI..."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
msgstr "Nahrávám zásuvný balíček {plugin_id}..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nahrávám zásuvné balíčky..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading preferences..."
msgstr "Nahrávám preference..."
msgctxt "name"
msgid "Local Container Provider"
msgstr "Lokální kontajner"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Local File"
msgstr "Lokální soubor"
msgctxt "name"
msgid "Local File Output Device"
msgstr "Zařízení pro výstup do místních souborů"
msgctxt "@option:check"
msgid "Lock Model"
msgstr "Uzamknout model"
msgctxt "description"
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
msgstr "Umožňuje číst Wavefront OBJ soubory."
msgctxt "description"
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
msgstr "Umožňuje zapisovat do Wavefront OBJ souborů."
msgctxt "@label"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlení"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mirror Model"
msgstr "Zrcadlit model"
msgctxt "name"
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Zrcadlení"
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Posun"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move Model"
msgstr "Posunout model"
msgctxt "name"
msgid "Move Tool"
msgstr "Přesun"
msgctxt "@option"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgctxt "@info:title"
msgid "No Models in File"
msgstr "Žádné modely v souboru"
msgctxt "@info"
msgid "No new version was found."
msgstr "Žádná nová verze nebyla nalezena."
msgctxt "@option"
msgid "No to All"
msgstr "Ne pro všechny"
msgctxt "@error:not supported"
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
msgstr "OBJWriter nepodporuje netextový mód."
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "@option"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "@title"
msgid "Object Rotation"
msgstr "Otáčení objektu"
msgctxt "@option"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the folder containing the file"
msgstr "Otevřít složku obsahující soubor"
msgctxt "description"
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
msgstr "Zapíše log informace do souboru ve složce nastavení."
msgctxt "description"
msgid "Outputs log information to the console."
msgstr "Výstup logu informací do konzole."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
msgstr "Nemám oprávnění zapisovat do <filename>{0}</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a new name."
msgstr "Prosím uveďte nové jméno."
msgctxt "@info:status"
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
msgstr "Modul již není naplánován k instalaci."
msgctxt "@error:untrusted"
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
msgstr "Modul {} nebyl načten, protože nemohl být ověřen."
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny"
msgctxt "description"
msgid "Provides a simple solid mesh view."
msgstr "Poskytuje jednoduché zobrazení pevných sítí."
msgctxt "description"
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
msgstr "Poskytuje zabudované nastavení kontajnerů, které se nainstalovali spolu s aplikací."
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading STL files."
msgstr "Poskytuje podporu pro čtení STL souborů."
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing STL files."
msgstr "Poskytuje podporu pro zápis do STL souborů."
msgctxt "description"
msgid "Provides the Mirror tool."
msgstr "Poskytuje nástroj zrcadlení."
msgctxt "description"
msgid "Provides the Move tool."
msgstr "Poskytuje nástroj posunu."
msgctxt "description"
msgid "Provides the Rotate tool."
msgstr "Poskytuje nástroj otáčení."
msgctxt "description"
msgid "Provides the Scale tool."
msgstr "Poskytuje nástroj škálování."
msgctxt "description"
msgid "Provides the Selection tool."
msgstr "Poskytuje nástroj selekce."
msgctxt "description"
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
msgstr "Poskytuje nástroj manipulace s kamerou."
msgctxt "@action:button"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove plugin"
msgstr "Odstranit modul"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgctxt "@option"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset to factory"
msgstr "Obnovit do továrního nastavení"
msgctxt "@label"
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
msgstr "Reset odstraní všechny vaše aktuální tiskárny a profily! Opravdu chcete resetovat?"
msgctxt "@option"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgctxt "@option"
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
msgctxt "@label"
msgid "Rotate"
msgstr "Otáčet"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Model"
msgstr "Otáčet model"
msgctxt "name"
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotace"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "STL File"
msgstr "Soubor STL"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "STL File (ASCII)"
msgstr "Soubor STL (ASCII)"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "STL File (Binary)"
msgstr "Soubor STL (Binary)"
msgctxt "name"
msgid "STL Reader"
msgstr "Čtečka STL"
msgctxt "name"
msgid "STL Writer"
msgstr "Zapisovač STL"
msgctxt "@option"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgctxt "@option"
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Disk"
msgstr "Uložit na disk"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save to Disk"
msgstr "Uložit na disk"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save to Disk"
msgstr "Uložit na disk"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Uloženo do <filename>{0}</filename>"
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Ukládám"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Ukládám do <filename>{0}</filename>"
msgctxt "@label"
msgid "Scale"
msgstr "Škálování"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Model"
msgstr "Škálovat model"
msgctxt "name"
msgid "Scale Tool"
msgstr "Škálování"
msgctxt "@info:title"
msgid "Scaling Object"
msgstr "Škáluji objekt"
msgctxt "@action:button"
msgid "Select face to align to the build plate"
msgstr "Vyberte stranu, aby byla položena na podložku"
msgctxt "name"
msgid "Selection Tool"
msgstr "Výběr"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
msgctxt "name"
msgid "Simple View"
msgstr "Jednoduchý pohled"
msgctxt "@action:checkbox"
msgid "Snap Rotation"
msgstr "Otáčení po mřížce"
msgctxt "@option:check"
msgid "Snap Scaling"
msgstr "Škálování po mřížce"
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor <filename>{0}</filename> již existuje. Doopravdy ho chcete přepsat?"
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The plugin has been installed.\n"
"Please re-start the application to activate the plugin."
msgstr ""
"Zásuvný modul byl nainstalován.\n"
"Prosím restartujte aplikaci pro aktivaci zásuvného balíčku."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The plugin has been removed.\n"
"Please restart {0} to finish uninstall."
msgstr ""
"Zásuvný balíček byl odstraněn.\n"
"Prosím restartujte {0} pro dokončení odinstalace."
msgctxt "@error"
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
msgstr "Modul {} nemohl být načten. Opětovná instalace modulu může problém vyřešit."
msgctxt "@info"
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
msgstr "Používaná verze nepodporuje kontrolu aktualizací."
msgctxt "@info:warning"
msgid "There are no file types available to write with!"
msgstr "Neexistují žádné soubory, do kterých mohu zapisovat!"
msgctxt "@error:no mesh"
msgid "There is no mesh to write."
msgstr "Žádná zapisovatelná síť nenalezena."
#, python-brace-format
msgctxt "@error:update"
msgid ""
"There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n"
"{error}.\n"
"Please try to upgrade again later."
msgstr ""
"Nastala chyba při odinstalování balíčku {package} před instalací nové verze:\n"
"{error}.\n"
"Prosím zkuste aktualizovat později."
#, python-brace-format
msgctxt "@error:uninstall"
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
msgstr "Nastaly chyby při odinstalaci následujících balíčků: {packages}"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
msgstr "V souboru <filename>{0}</filename> nebyly žádné modely."
msgctxt "@action:description"
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
msgstr "Toto zapřičíní, že upravené soubory se znovu načtou z disku."
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
msgid "To Disk"
msgstr "Na disk"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
msgstr "Vyzkoušejte poslední BETA verzi a pomozte nám zlepšovat {application_name}."
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Nepovedlo se Otevřít Soubor"
msgctxt "@option:check"
msgid "Uniform Scaling"
msgstr "Konstantní škálování"
msgctxt "@info:title"
msgid "Uninstalling errors"
msgstr "Chyby při odinstalaci"
msgctxt "@error:not supported"
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
msgstr "Nepodporovaný mód výstupu STL do streamu."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Update Checker"
msgstr "Kontrola aktualizací"
msgctxt "name"
msgid "Update Checker"
msgstr "Kontrola aktualizací"
msgctxt "@info:progress"
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Aktualizuji konfiguraci..."
msgctxt "@info:title"
msgid "Updating error"
msgstr "Chyba při aktualizaci"
msgctxt "@info:title"
msgid "Version Upgrade"
msgstr "Aktualizace verze"
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Wavefront OBJ File"
msgstr "Soubor Wavefront OBJ"
msgctxt "name"
msgid "Wavefront OBJ Reader"
msgstr "Čtečka Wavefront OBJ"
msgctxt "name"
msgid "Wavefront OBJ Writer"
msgstr "Zapisovač Wavefront OBJ"
#, python-brace-format
msgctxt "@info"
msgid "Would you like to reload {filename}?"
msgstr "Chcete znovu načíst {filename}?"
msgctxt "@option"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgctxt "@option"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ano pro všechny"
msgctxt "@info:status"
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
msgstr "Zdá se, že vaše konfigurace je poškozená."
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n"
"- {profiles}\n"
" Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
msgstr ""
"Zdá se, že vaše konfigurace je poškozená. Něco se zdá být v nepořádku s následujícími profily:\n"
"- {profiles}\n"
" Chcete obnovit výchozí nastavení továrního nastavení? Reset odebere všechny aktuální tiskárny a profily."
#, python-brace-format
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
#, python-brace-format
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
#, python-brace-format
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} den"
msgstr[1] "{0} dny"
msgstr[2] "{0} dnů"
#, python-brace-format
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} hod"
msgstr[1] "{0} hod"
msgstr[2] "{0} hod"
#, python-brace-format
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} min"
msgstr[1] "{0} min"
msgstr[2] "{0} min"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
msgstr "{application_name} {version_number} je dostupná!"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
msgstr "{application_name} {version_number} přináší lepší a spolehlivější tisk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An error occurred while checking for updates."
#~ msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Auto scaled object to {0}% of original size"
#~ msgstr "Automaticky naškálováno na {0}% originální velikosti"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zpět"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access update information."
#~ msgstr "Selhalo nahrávání informací o aktualizacích."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Example Extension"
#~ msgstr "Příklad přípony"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Example File Reader"
#~ msgstr "Příklad čtečky souborů"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Example Output Device"
#~ msgstr "Příklad výstupného zařízení"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Example Tool"
#~ msgstr "Příkladný nástroj"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Example extension to instruct people on how to create Uranium extensions."
#~ msgstr "Příklad přípony, jak vytvářet přípony pro Uranium."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Example file reader to instruct people on how to create Uranium file readers."
#~ msgstr "Příkladná čtečka souborů, aby lidem ukázala, jak se pracuje s čtečkami souborů Urania."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Example output device to instruct people on how to create Uranium output devices."
#~ msgstr "Příklad výstupného zařízení jako návod jak vytvářet nová výstupná zařízení Urania."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Example tool to instruct people on how to create Uranium tools."
#~ msgstr "Příkladný nástroj pro ukázku, jak vytvářet Uranium soubory."
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
#~ msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>"
#~ msgstr "Chyba při nahrávání <filename>{0}</filename>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Dokončit"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgctxt "@info:button"
#~ msgid "Reset your configuration to factory defaults."
#~ msgstr "Resetovat vaší konfiguraci do továrního nastavení."
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Uložit do souboru"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Uložit do souboru"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Uložit do souboru"
#, python-brace-format
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Something went wrong saving to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgstr "Nastala chyba při ukládání do <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#~ msgctxt "@error"
#~ msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue"
#~ msgstr "Modul {} nemohl být načten. Opětovná instalace modulu může problém vyřešit"
#, python-brace-format
#~ msgctxt "@error:uninstall"
#~ msgid ""
#~ "There were some errors uninstalling the following packages:\n"
#~ "{packages}"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaly chyby při odinstalaci následujících balíčků\n"
#~ "{packages}"
#~ msgctxt "@item:tooltip"
#~ msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
#~ msgstr "Toto nastavení bylo schování zařízením a nebude viditelné."
#~ msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
#~ msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible."
#~ msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible."
#~ msgstr[0] "Toto nastavení bylo schování hodnotou %1. Změňte hodnotu tohoto nastavení, aby bylo toto znovu viditelné."
#~ msgstr[1] "Toto nastavení bylo schování hodnotou %1. Změňte hodnoty těchto nastavení, aby bylo toto znovu viditelné."
#~ msgstr[2] "Toto nastavení bylo schování hodnotou %1. Změňte hodnoty těchto nastavení, aby bylo toto znovu viditelné."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n"
#~ "- {profiles}\n"
#~ "Would you like to reset to factory defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že vaše konfigurace je poškozená. Něco se zdá být v nepořádku s následujícími profily:\n"
#~ "- {profiles}\n"
#~ "Chcete obnovit výchozí nastavení továrního nastavení?"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "{application_name} {version_number} BETA is available!"
#~ msgstr "{application_name} {version_number} BETA je k dispozici!"
#, python-brace-format
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "{application_name} {version_number}-BETA is available!"
#~ msgstr "{application_name} {version_number}-BETA je dostupná!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff