mirror of
https://git.mirrors.martin98.com/https://github.com/Ultimaker/Cura
synced 2025-04-28 23:04:34 +08:00
864 lines
23 KiB
Plaintext
864 lines
23 KiB
Plaintext
# Uranium
|
|
# Copyright (C) 2022 Ultimaker B.V.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Uranium package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Uranium 5.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 15:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 00:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Šustek <sustmidown@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: DenyCZ <www.github.com/DenyCZ>\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:version-upgrade"
|
|
msgid "A configuration from an older version of {0} was imported."
|
|
msgstr "Konfigurace ze starší verze {0} byla nahrána."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@error:Required plugins not found"
|
|
msgid "A number of plugins are required, but could not be loaded: {plugins}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "All Supported Types ({0})"
|
|
msgstr "Všechny podporované typy ({0})"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
msgctxt "@label (%1 is object name)"
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Doopravdy chcete odstranit %1? Toto nelze vrátit zpět!"
|
|
|
|
#, python-format, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Auto scaled model to {0}% of original size"
|
|
msgstr "Model automaticky naškálován na {0} % původní velikosti"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Camera Tool"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|
msgid "Cannot open files of the type of <filename>{0}</filename>"
|
|
msgstr "Nemohu otevřít soubory typu <filename>{0}</filename>"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "Zkontrolovat pro aktualizace"
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Checks for updates of the software."
|
|
msgstr "Zkontroluje aktualizace softwaru."
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Configuration errors"
|
|
msgstr "Chyby v konfiguraci"
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
msgstr "Potvrdit odstranění"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Console Logger"
|
|
msgstr "Console Logger"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
|
|
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání do <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
|
|
|
msgctxt "Critical OpenGL Extensions Missing"
|
|
msgid "Critical OpenGL extensions are missing. This program requires support for Framebuffer Objects. Please check your video card drivers."
|
|
msgstr "Kritické rozšíření OpenGL chybí. Tento program vyžaduje podporu pro Framebuffer objekty. Prosím zkontrolujte ovladače Vaší grafické karty."
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zahodit"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Schovat"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Drop Down Model"
|
|
msgstr "Položit model dolů"
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Enables saving to local files."
|
|
msgstr "Povolí ukládání do místních souborů."
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgctxt "@message"
|
|
msgid "Failed to Initialize OpenGL"
|
|
msgstr "Selhání při inicializaci OpenGL"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt or inaccessible."
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst <filename>{0}</filename>. Soubor může být poškozený, nebo nedostupný."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|
msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>. The file could be corrupt, inaccessible or it did not contain any models."
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst <filename>{0}</filename>. Soubor může být poškozený, nedostupný nebo neobsahuje žádné modely."
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Soubor již existuje"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "File Logger"
|
|
msgstr "File Logger"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "File Saved"
|
|
msgstr "Soubor uložen"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "File has been modified"
|
|
msgstr "Soubor byl upraven"
|
|
|
|
msgctxt "@menu"
|
|
msgid "From Disk"
|
|
msgstr "Z disku"
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Initializing package manager..."
|
|
msgstr "Inicializuji správce zásuvných balíčků..."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:progress Don't translate {package_id}"
|
|
msgid "Installing plugin {package_id}..."
|
|
msgstr "Instalace zásuvného balíčku {package_id}..."
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Invalid File"
|
|
msgstr "Neplatná složka"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Lay flat"
|
|
msgstr "Položit na plocho"
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Laying object flat on buildplate..."
|
|
msgstr "Pokládám objekt na plocho na podložku..."
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Nahrávám"
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading UI..."
|
|
msgstr "Nahrávám UI..."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading plugin {plugin_id}..."
|
|
msgstr "Nahrávám zásuvný balíček {plugin_id}..."
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Nahrávám zásuvné balíčky..."
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Loading preferences..."
|
|
msgstr "Nahrávám preference..."
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Local Container Provider"
|
|
msgstr "Lokální kontajner"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Local File"
|
|
msgstr "Lokální soubor"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Local File Output Device"
|
|
msgstr "Zařízení pro výstup do místních souborů"
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Lock Model"
|
|
msgstr "Uzamknout model"
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Makes it possible to read Wavefront OBJ files."
|
|
msgstr "Umožňuje číst Wavefront OBJ soubory."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Makes it possible to write Wavefront OBJ files."
|
|
msgstr "Umožňuje zapisovat do Wavefront OBJ souborů."
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcadlení"
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Mirror Model"
|
|
msgstr "Zrcadlit model"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Mirror Tool"
|
|
msgstr "Zrcadlení"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Move Model"
|
|
msgstr "Posunout model"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Přesun"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "No Models in File"
|
|
msgstr "Žádné modely v souboru"
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No new version was found."
|
|
msgstr "Žádná nová verze nebyla nalezena."
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "No to All"
|
|
msgstr "Ne pro všechny"
|
|
|
|
msgctxt "@error:not supported"
|
|
msgid "OBJWriter does not support non-text mode."
|
|
msgstr "OBJWriter nepodporuje netextový mód."
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Object Rotation"
|
|
msgstr "Otáčení objektu"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku"
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the folder containing the file"
|
|
msgstr "Otevřít složku obsahující soubor"
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Outputs log information to a file in your settings folder."
|
|
msgstr "Zapíše log informace do souboru ve složce nastavení."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Outputs log information to the console."
|
|
msgstr "Výstup logu informací do konzole."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
|
msgid "Permission denied when trying to save <filename>{0}</filename>"
|
|
msgstr "Nemám oprávnění zapisovat do <filename>{0}</filename>"
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Please provide a new name."
|
|
msgstr "Prosím uveďte nové jméno."
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Plugin no longer scheduled to be installed."
|
|
msgstr "Modul již není naplánován k instalaci."
|
|
|
|
msgctxt "@error:untrusted"
|
|
msgid "Plugin {} was not loaded because it could not be verified."
|
|
msgstr "Modul {} nebyl načten, protože nemohl být ověřen."
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preference"
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Printers"
|
|
msgstr "Tiskárny"
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides a simple solid mesh view."
|
|
msgstr "Poskytuje jednoduché zobrazení pevných sítí."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides built-in setting containers that come with the installation of the application."
|
|
msgstr "Poskytuje zabudované nastavení kontajnerů, které se nainstalovali spolu s aplikací."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides support for reading STL files."
|
|
msgstr "Poskytuje podporu pro čtení STL souborů."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides support for writing STL files."
|
|
msgstr "Poskytuje podporu pro zápis do STL souborů."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides the Mirror tool."
|
|
msgstr "Poskytuje nástroj zrcadlení."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides the Move tool."
|
|
msgstr "Poskytuje nástroj posunu."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides the Rotate tool."
|
|
msgstr "Poskytuje nástroj otáčení."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides the Scale tool."
|
|
msgstr "Poskytuje nástroj škálování."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides the Selection tool."
|
|
msgstr "Poskytuje nástroj selekce."
|
|
|
|
msgctxt "description"
|
|
msgid "Provides the tool to manipulate the camera."
|
|
msgstr "Poskytuje nástroj manipulace s kamerou."
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Znovu načíst"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Remove plugin"
|
|
msgstr "Odstranit modul"
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Reset to factory"
|
|
msgstr "Obnovit do továrního nastavení"
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Reset will remove all your current printers and profiles! Are you sure you want to reset?"
|
|
msgstr "Reset odstraní všechny vaše aktuální tiskárny a profily! Opravdu chcete resetovat?"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otáčet"
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate Model"
|
|
msgstr "Otáčet model"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Rotace"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "STL File"
|
|
msgstr "Soubor STL"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "STL File (ASCII)"
|
|
msgstr "Soubor STL (ASCII)"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "STL File (Binary)"
|
|
msgstr "Soubor STL (Binary)"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "STL Reader"
|
|
msgstr "Čtečka STL"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "STL Writer"
|
|
msgstr "Zapisovač STL"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložit vše"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|
msgid "Save to Disk"
|
|
msgstr "Uložit na disk"
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Save to Disk"
|
|
msgstr "Uložit na disk"
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save to Disk"
|
|
msgstr "Uložit na disk"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
|
|
msgid "Saved to <filename>{0}</filename>"
|
|
msgstr "Uloženo do <filename>{0}</filename>"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Ukládám"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
|
|
msgid "Saving to <filename>{0}</filename>"
|
|
msgstr "Ukládám do <filename>{0}</filename>"
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Škálování"
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Scale Model"
|
|
msgstr "Škálovat model"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Scale Tool"
|
|
msgstr "Škálování"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Scaling Object"
|
|
msgstr "Škáluji objekt"
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Select face to align to the build plate"
|
|
msgstr "Vyberte stranu, aby byla položena na podložku"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Selection Tool"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Simple View"
|
|
msgstr "Jednoduchý pohled"
|
|
|
|
msgctxt "@action:checkbox"
|
|
msgid "Snap Rotation"
|
|
msgstr "Otáčení po mřížce"
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Snap Scaling"
|
|
msgstr "Škálování po mřížce"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Soubor <filename>{0}</filename> již existuje. Doopravdy ho chcete přepsat?"
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin has been installed.\n"
|
|
"Please re-start the application to activate the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul byl nainstalován.\n"
|
|
"Prosím restartujte aplikaci pro aktivaci zásuvného balíčku."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin has been removed.\n"
|
|
"Please restart {0} to finish uninstall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný balíček byl odstraněn.\n"
|
|
"Prosím restartujte {0} pro dokončení odinstalace."
|
|
|
|
msgctxt "@error"
|
|
msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue."
|
|
msgstr "Modul {} nemohl být načten. Opětovná instalace modulu může problém vyřešit."
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The version you are using does not support checking for updates."
|
|
msgstr "Používaná verze nepodporuje kontrolu aktualizací."
|
|
|
|
msgctxt "@info:warning"
|
|
msgid "There are no file types available to write with!"
|
|
msgstr "Neexistují žádné soubory, do kterých mohu zapisovat!"
|
|
|
|
msgctxt "@error:no mesh"
|
|
msgid "There is no mesh to write."
|
|
msgstr "Žádná zapisovatelná síť nenalezena."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@error:update"
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error uninstalling the package {package} before installing new version:\n"
|
|
"{error}.\n"
|
|
"Please try to upgrade again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při odinstalování balíčku {package} před instalací nové verze:\n"
|
|
"{error}.\n"
|
|
"Prosím zkuste aktualizovat později."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@error:uninstall"
|
|
msgid "There were some errors uninstalling the following packages: {packages}"
|
|
msgstr "Nastaly chyby při odinstalaci následujících balíčků: {packages}"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|
msgid "There where no models in <filename>{0}</filename>."
|
|
msgstr "V souboru <filename>{0}</filename> nebyly žádné modely."
|
|
|
|
msgctxt "@action:description"
|
|
msgid "This will trigger the modified files to reload from disk."
|
|
msgstr "Toto zapřičíní, že upravené soubory se znovu načtou z disku."
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu About saving files to the hard drive"
|
|
msgid "To Disk"
|
|
msgstr "Na disk"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Try out the latest BETA version and help us improve {application_name}."
|
|
msgstr "Vyzkoušejte poslední BETA verzi a pomozte nám zlepšovat {application_name}."
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
msgstr "Nepovedlo se Otevřít Soubor"
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Uniform Scaling"
|
|
msgstr "Konstantní škálování"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Uninstalling errors"
|
|
msgstr "Chyby při odinstalaci"
|
|
|
|
msgctxt "@error:not supported"
|
|
msgid "Unsupported output mode writing STL to stream."
|
|
msgstr "Nepodporovaný mód výstupu STL do streamu."
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Update Checker"
|
|
msgstr "Kontrola aktualizací"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Update Checker"
|
|
msgstr "Kontrola aktualizací"
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
msgid "Updating configuration..."
|
|
msgstr "Aktualizuji konfiguraci..."
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Updating error"
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Version Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualizace verze"
|
|
|
|
msgctxt "@info:title"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varování"
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Wavefront OBJ File"
|
|
msgstr "Soubor Wavefront OBJ"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Wavefront OBJ Reader"
|
|
msgstr "Čtečka Wavefront OBJ"
|
|
|
|
msgctxt "name"
|
|
msgid "Wavefront OBJ Writer"
|
|
msgstr "Zapisovač Wavefront OBJ"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Would you like to reload {filename}?"
|
|
msgstr "Chcete znovu načíst {filename}?"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgctxt "@option"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Ano pro všechny"
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Your configuration seems to be corrupt."
|
|
msgstr "Zdá se, že vaše konfigurace je poškozená."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n"
|
|
"- {profiles}\n"
|
|
" Would you like to reset to factory defaults? Reset will remove all your current printers and profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdá se, že vaše konfigurace je poškozená. Něco se zdá být v nepořádku s následujícími profily:\n"
|
|
"- {profiles}\n"
|
|
" Chcete obnovit výchozí nastavení továrního nastavení? Reset odebere všechny aktuální tiskárny a profily."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@label Short days-hours-minutes format. {0} is days, {1} is hours, {2} is minutes"
|
|
msgid "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
|
msgstr "{0:0>2}d {1:0>2}h {2:0>2}min"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@label Short hours-minutes format. {0} is hours, {1} is minutes"
|
|
msgid "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
|
msgstr "{0:0>2}h {1:0>2}min"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@label Long duration format. {0} is days"
|
|
msgid "{0} day"
|
|
msgid_plural "{0} days"
|
|
msgstr[0] "{0} den"
|
|
msgstr[1] "{0} dny"
|
|
msgstr[2] "{0} dnů"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@label Long duration format. {0} is hours"
|
|
msgid "{0} hour"
|
|
msgid_plural "{0} hours"
|
|
msgstr[0] "{0} hod"
|
|
msgstr[1] "{0} hod"
|
|
msgstr[2] "{0} hod"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@label Long duration format. {0} is minutes"
|
|
msgid "{0} minute"
|
|
msgid_plural "{0} minutes"
|
|
msgstr[0] "{0} min"
|
|
msgstr[1] "{0} min"
|
|
msgstr[2] "{0} min"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "{application_name} {version_number} is available!"
|
|
msgstr "{application_name} {version_number} je dostupná!"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "{application_name} {version_number} provides a better and more reliable printing experience."
|
|
msgstr "{application_name} {version_number} přináší lepší a spolehlivější tisk."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "An error occurred while checking for updates."
|
|
#~ msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
#~ msgid "Auto scaled object to {0}% of original size"
|
|
#~ msgstr "Automaticky naškálováno na {0}% originální velikosti"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Could not access update information."
|
|
#~ msgstr "Selhalo nahrávání informací o aktualizacích."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name"
|
|
#~ msgid "Example Extension"
|
|
#~ msgstr "Příklad přípony"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name"
|
|
#~ msgid "Example File Reader"
|
|
#~ msgstr "Příklad čtečky souborů"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name"
|
|
#~ msgid "Example Output Device"
|
|
#~ msgstr "Příklad výstupného zařízení"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name"
|
|
#~ msgid "Example Tool"
|
|
#~ msgstr "Příkladný nástroj"
|
|
|
|
#~ msgctxt "description"
|
|
#~ msgid "Example extension to instruct people on how to create Uranium extensions."
|
|
#~ msgstr "Příklad přípony, jak vytvářet přípony pro Uranium."
|
|
|
|
#~ msgctxt "description"
|
|
#~ msgid "Example file reader to instruct people on how to create Uranium file readers."
|
|
#~ msgstr "Příkladná čtečka souborů, aby lidem ukázala, jak se pracuje s čtečkami souborů Urania."
|
|
|
|
#~ msgctxt "description"
|
|
#~ msgid "Example output device to instruct people on how to create Uranium output devices."
|
|
#~ msgstr "Příklad výstupného zařízení jako návod jak vytvářet nová výstupná zařízení Urania."
|
|
|
|
#~ msgctxt "description"
|
|
#~ msgid "Example tool to instruct people on how to create Uranium tools."
|
|
#~ msgstr "Příkladný nástroj pro ukázku, jak vytvářet Uranium soubory."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
|
|
#~ msgid "Failed to load <filename>{0}</filename>"
|
|
#~ msgstr "Chyba při nahrávání <filename>{0}</filename>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Dokončit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Další"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:button"
|
|
#~ msgid "Reset your configuration to factory defaults."
|
|
#~ msgstr "Resetovat vaší konfiguraci do továrního nastavení."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
|
|
#~ msgid "Save to File"
|
|
#~ msgstr "Uložit do souboru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Save to File"
|
|
#~ msgstr "Uložit do souboru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Save to File"
|
|
#~ msgstr "Uložit do souboru"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
#~ msgid "Something went wrong saving to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
|
#~ msgstr "Nastala chyba při ukládání do <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@error"
|
|
#~ msgid "The plugin {} could not be loaded. Re-installing the plugin might solve the issue"
|
|
#~ msgstr "Modul {} nemohl být načten. Opětovná instalace modulu může problém vyřešit"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgctxt "@error:uninstall"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were some errors uninstalling the following packages:\n"
|
|
#~ "{packages}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaly chyby při odinstalaci následujících balíčků\n"
|
|
#~ "{packages}"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:tooltip"
|
|
#~ msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
|
|
#~ msgstr "Toto nastavení bylo schování zařízením a nebude viditelné."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
|
|
#~ msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible."
|
|
#~ msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible."
|
|
#~ msgstr[0] "Toto nastavení bylo schování hodnotou %1. Změňte hodnotu tohoto nastavení, aby bylo toto znovu viditelné."
|
|
#~ msgstr[1] "Toto nastavení bylo schování hodnotou %1. Změňte hodnoty těchto nastavení, aby bylo toto znovu viditelné."
|
|
#~ msgstr[2] "Toto nastavení bylo schování hodnotou %1. Změňte hodnoty těchto nastavení, aby bylo toto znovu viditelné."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your configuration seems to be corrupt. Something seems to be wrong with the following profiles:\n"
|
|
#~ "- {profiles}\n"
|
|
#~ "Would you like to reset to factory defaults?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdá se, že vaše konfigurace je poškozená. Něco se zdá být v nepořádku s následujícími profily:\n"
|
|
#~ "- {profiles}\n"
|
|
#~ "Chcete obnovit výchozí nastavení továrního nastavení?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
#~ msgid "{application_name} {version_number} BETA is available!"
|
|
#~ msgstr "{application_name} {version_number} BETA je k dispozici!"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
#~ msgid "{application_name} {version_number}-BETA is available!"
|
|
#~ msgstr "{application_name} {version_number}-BETA je dostupná!"
|