Jelle Spijker 3f276f08b6
Removed wrongly translated strings
The %1 location marker wasn't translated by Smartling.

Contributes to CURA-10371
2023-04-17 14:15:21 +02:00

6943 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cura
# Copyright (C) 2023 UltiMaker.
# This file is distributed under the same license as the Cura package.
# UltiMaker <plugins@ultimaker.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cura 5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 09:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: cura/API/Account.py:199
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
msgstr "Fallo de inicio de sesión"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
msgstr "Buscando nueva ubicación para los objetos"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
msgstr "Buscando ubicación"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42 cura/MultiplyObjectsJob.py:99
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
msgstr "No se puede encontrar una ubicación dentro del volumen de impresión para todos los objetos"
#: cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
msgstr "No se puede encontrar la ubicación"
#: cura/Backups/Backup.py:115
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
msgstr "No se ha podido crear el archivo desde el directorio de datos de usuario: {}"
#: cura/Backups/Backup.py:122 cura/Backups/Backup.py:159
#: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:118
#: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: cura/Backups/Backup.py:134
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura sin tener los datos o metadatos adecuados."
#: cura/Backups/Backup.py:145
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura superior a la versión actual."
#: cura/Backups/Backup.py:158
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:"
msgstr "Se ha producido el siguiente error al intentar restaurar una copia de seguridad de Cura:"
#: cura/BuildVolume.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
msgstr "La altura del volumen de impresión se ha reducido debido al valor del ajuste «Secuencia de impresión» para evitar que el caballete colisione con los modelos impresos."
#: cura/BuildVolume.py:103
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
msgstr "Volumen de impresión"
#: cura/CrashHandler.py:107
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
msgstr "Cura no puede iniciarse"
#: cura/CrashHandler.py:113
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>Oops, UltiMaker Cura has encountered something that doesn't seem right.</p></b>\n"
" <p>We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.</p>\n"
" <p>Backups can be found in the configuration folder.</p>\n"
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>¡Vaya! UltiMaker Cura ha encontrado un error.</p></b>\n"
" <p>Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.</p>\n"
" <p>Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.</p>\n"
" <p>Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p>\n"
" "
#: cura/CrashHandler.py:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to UltiMaker"
msgstr "Enviar informe de errores a UltiMaker"
#: cura/CrashHandler.py:125
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
msgstr "Mostrar informe de errores detallado"
#: cura/CrashHandler.py:129
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración"
#: cura/CrashHandler.py:140
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
msgstr "Realizar copia de seguridad y restablecer configuración"
#: cura/CrashHandler.py:171
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
msgstr "Informe del accidente"
#: cura/CrashHandler.py:190
msgctxt "@label crash message"
msgid ""
"<p><b>A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem</p></b>\n"
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.</p></b>\n"
" <p>Utilice el botón &quot;Enviar informe&quot; para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.</p>\n"
" "
#: cura/CrashHandler.py:198
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
msgstr "Información del sistema"
#: cura/CrashHandler.py:207
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: cura/CrashHandler.py:228
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
msgstr "Versión de Cura"
#: cura/CrashHandler.py:229
msgctxt "@label"
msgid "Cura language"
msgstr "Idioma de Cura"
#: cura/CrashHandler.py:230
msgctxt "@label"
msgid "OS language"
msgstr "Idioma del sistema operativo"
#: cura/CrashHandler.py:231
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: cura/CrashHandler.py:232
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
msgstr "Versión Qt"
#: cura/CrashHandler.py:233
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
msgstr "Versión PyQt"
#: cura/CrashHandler.py:234
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: cura/CrashHandler.py:264
msgctxt "@label"
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Aún no inicializado"
#: cura/CrashHandler.py:267
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
msgstr "<li>Versión de OpenGL: {version}</li>"
#: cura/CrashHandler.py:268
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
msgstr "<li>Proveedor de OpenGL: {vendor}</li>"
#: cura/CrashHandler.py:269
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
msgstr "<li>Representador de OpenGL: {renderer}</li>"
#: cura/CrashHandler.py:304
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
msgstr "Rastreabilidad de errores"
#: cura/CrashHandler.py:390
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: cura/CrashHandler.py:418
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
msgstr "Enviar informe"
#: cura/CuraApplication.py:540
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
msgstr "Cargando máquinas..."
#: cura/CuraApplication.py:547
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up preferences..."
msgstr "Configurando preferencias...."
#: cura/CuraApplication.py:692
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing Active Machine..."
msgstr "Iniciando la máquina activa..."
#: cura/CuraApplication.py:839
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing machine manager..."
msgstr "Iniciando el administrador de la máquina..."
#: cura/CuraApplication.py:853
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing build volume..."
msgstr "Iniciando el volumen de impresión..."
#: cura/CuraApplication.py:921
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
msgstr "Configurando escena..."
#: cura/CuraApplication.py:957
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
msgstr "Cargando interfaz..."
#: cura/CuraApplication.py:962
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing engine..."
msgstr "Iniciando el motor..."
#: cura/CuraApplication.py:1290
#, python-format
msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm."
msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#: cura/CuraApplication.py:1816
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
msgstr "Solo se puede cargar un archivo GCode a la vez. Se omitió la importación de {0}"
#: cura/CuraApplication.py:1818 cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: cura/CuraApplication.py:1828
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
msgstr "No se puede abrir ningún archivo si se está cargando un archivo GCode. Se omitió la importación de {0}"
#: cura/CuraApplication.py:1830 cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:153
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113
msgctxt "@label"
msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group"
msgstr "Las siguientes impresoras no pueden conectarse porque forman parte de un grupo"
#: cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115
msgctxt "@label"
msgid "Available networked printers"
msgstr "Impresoras en red disponibles"
#: cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
msgstr "No reemplazado"
#: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
msgstr "Impresoras conectadas"
#: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
msgstr "Impresoras preconfiguradas"
#: cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165
#, python-brace-format
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar {0}? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:61
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:347
msgctxt "@label"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:66
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15
msgctxt "@text"
msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality."
msgstr "El perfil visual está diseñado para imprimir prototipos y modelos visuales con la intención de obtener una alta calidad visual y de superficies."
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:70
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18
msgctxt "@label"
msgid "Engineering"
msgstr "Engineering"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:50
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:71
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19
msgctxt "@text"
msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances."
msgstr "El perfil de ingeniería ha sido diseñado para imprimir prototipos funcionales y piezas de uso final con la intención de obtener una mayor precisión y tolerancias más precisas."
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22
msgctxt "@label"
msgid "Draft"
msgstr "Boceto"
#: cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54
#: cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:76
#: cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23
msgctxt "@text"
msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction."
msgstr "El perfil del boceto ha sido diseñado para imprimir los prototipos iniciales y la validación del concepto con la intención de reducir el tiempo de impresión de manera considerable."
#: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
msgstr "Material personalizado"
#: cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:400
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Perfiles personalizados"
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:435
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})"
#: cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:436
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"
#: cura/MultiplyObjectsJob.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
msgstr "Multiplicar y colocar objetos"
#: cura/MultiplyObjectsJob.py:32
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
msgstr "Colocando objetos"
#: cura/MultiplyObjectsJob.py:100
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
msgstr "Colocando objeto"
#: cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89
msgctxt "@message"
msgid "Could not read response."
msgstr "No se ha podido leer la respuesta."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75
msgctxt "@message"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "El estado indicado no es correcto."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80
msgctxt "@message"
msgid "Timeout when authenticating with the account server."
msgstr "Se agotó el tiempo de autenticación con el servidor de la cuenta."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97
msgctxt "@message"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Conceda los permisos necesarios al autorizar esta aplicación."
#: cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104
msgctxt "@message"
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Se ha producido un problema al intentar iniciar sesión, vuelva a intentarlo."
#: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is still active."
msgstr "No se puede iniciar un nuevo proceso de inicio de sesión. Compruebe si todavía está activo otro intento de inicio de sesión."
#: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the UltiMaker account server."
msgstr "No se puede acceder al servidor de cuentas de UltiMaker."
#: cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278
msgctxt "@info:title"
msgid "Log-in failed"
msgstr "Error de inicio de sesión"
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
msgstr "Error al crear un archivo de materiales para sincronizarlo con las impresoras."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers."
msgstr "Error al cargar el archivo de materiales para sincronizarlo con las impresoras."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted."
msgstr "La respuesta de Digital Factory parece estar dañada."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory is missing important information."
msgstr "A la respuesta de Digital Factory le falta información importante."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the printers."
msgstr "Error al conectarse con Digital Factory para sincronizar los materiales con algunas de las impresoras."
#: cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory."
msgstr "Error al conectarse con Digital Factory."
#: cura/Settings/ActiveQuality.py:43
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: cura/Settings/ContainerManager.py:207
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: cura/Settings/ContainerManager.py:208
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141
#, python-brace-format
msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo <filename>{0}</filename> ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
#: cura/Settings/ContainerManager.py:459 cura/Settings/ContainerManager.py:462
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
msgstr "URL del archivo no válida:"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported failure."
msgstr "Error al exportar el perfil a <filename>{0}</filename>: Error en el complemento de escritura."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
msgstr "Perfil exportado a <filename>{0}</filename>"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
msgstr "Exportación correcta"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>: {1}"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
msgstr "No se puede importar el perfil de <filename>{0}</filename> antes de añadir una impresora."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
msgstr "No hay ningún perfil personalizado para importar en el archivo <filename>{0}</filename>"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>:"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not import it."
msgstr "Este perfil <filename>{0}</filename> contiene datos incorrectos, no se han podido importar."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
msgstr "Error al importar el perfil de <filename>{0}</filename>:"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}."
msgstr "Perfil {0} importado correctamente."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
msgstr "El archivo {0} no contiene ningún perfil válido."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
msgstr "El perfil {0} tiene un tipo de archivo desconocido o está corrupto."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
msgstr "Perfil personalizado"
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
msgstr "Al perfil le falta un tipo de calidad."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463
msgctxt "@info:status"
msgid "There is no active printer yet."
msgstr "Todavía no hay ninguna impresora activa."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to add the profile."
msgstr "No se puede añadir el perfil."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine definition '{1}'."
msgstr "El tipo de calidad '{0}' no es compatible con la definición actual de máquina activa '{1}'."
#: cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not available for the current configuration. Switch to a material/nozzle combination that can use this quality type."
msgstr "Advertencia: el perfil no es visible porque su tipo de calidad '{0}' no está disponible para la configuración actual. Cambie a una combinación de material/tobera que pueda utilizar este tipo de calidad."
#: cura/Settings/MachineManager.py:746
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:221
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
msgstr "Tobera"
#: cura/Settings/MachineManager.py:890
msgctxt "@info:message Followed by a list of settings."
msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:"
msgstr "La configuración se ha cambiado para que coincida con los extrusores disponibles en este momento:"
#: cura/Settings/MachineManager.py:891
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
msgstr "Ajustes actualizados"
#: cura/Settings/MachineManager.py:1514
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
msgstr "Extrusores deshabilitados"
#: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36
msgctxt "@info:not supported profile"
msgid "Not supported"
msgstr "No compatible"
#: cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55
msgctxt "@info:No intent profile selected"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26 cura/UI/WelcomePagesModel.py:290
msgctxt "@action:button"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33 plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:386
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:147
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:43
#: resources/qml/ColorDialog.qml:143
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:59
#: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:103
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:293
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cura/UI/ObjectsModel.py:69
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
msgstr "N.º de grupo {group_nr}"
#: cura/UI/PrintInformation.py:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
msgstr "Pared exterior"
#: cura/UI/PrintInformation.py:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
msgstr "Paredes interiores"
#: cura/UI/PrintInformation.py:89
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
msgstr "Forro"
#: cura/UI/PrintInformation.py:90
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: cura/UI/PrintInformation.py:91
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
msgstr "Relleno de soporte"
#: cura/UI/PrintInformation.py:92
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
msgstr "Interfaz de soporte"
#: cura/UI/PrintInformation.py:93
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: cura/UI/PrintInformation.py:94
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
msgstr "Falda"
#: cura/UI/PrintInformation.py:95
msgctxt "@tooltip"
msgid "Prime Tower"
msgstr "Torre auxiliar"
#: cura/UI/PrintInformation.py:96
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
msgstr "Desplazamiento"
#: cura/UI/PrintInformation.py:97
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
msgstr "Retracciones"
#: cura/UI/PrintInformation.py:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: cura/UI/TextManager.py:37 cura/UI/TextManager.py:63
msgctxt "@text:window"
msgid "The release notes could not be opened."
msgstr "No se han podido abrir las notas de la versión."
#: cura/UI/WelcomePagesModel.py:57 cura/UI/WelcomePagesModel.py:277
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: cura/UI/WelcomePagesModel.py:286 cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:175
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:135
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Please sync the material profiles with your printers before starting to print."
msgstr "Sincronice los perfiles de material con sus impresoras antes de comenzar a imprimir."
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67
msgctxt "@action:button"
msgid "New materials installed"
msgstr "Nuevos materiales instalados"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync materials"
msgstr "Sincronizar materiales"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:418 plugins/SolidView/SolidView.py:80
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135
msgctxt "@message:text"
msgid "Could not save material archive to {}:"
msgstr "No se pudo guardar el archivo de material en {}:"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136
msgctxt "@message:title"
msgid "Failed to save material archive"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de material"
#: cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188
msgctxt "@text"
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:547
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type <message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported instead."
msgstr "El archivo del proyecto <filename>{0}</filename> contiene un tipo de máquina desconocida <message>{1}</message>. No se puede importar la máquina, en su lugar, se importarán los modelos."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:550
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
msgstr "Abrir archivo de proyecto"
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:631
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:99
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:127
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:134
msgctxt "@button"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:681
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}</message>."
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> está repentinamente inaccesible: <message>{1}</message>."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:682
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:690
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:709
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Open Project File"
msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto"
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:689
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:707
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> está dañado: <message>{1}</message>."
#: plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:754
#, python-brace-format
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are unknown to this version of UltiMaker Cura."
msgstr "El archivo de proyecto <filename>{0}</filename> se ha creado con perfiles desconocidos para esta versión de Ultimaker Cura."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:233
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:235
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:411
msgctxt "@info:status"
msgid "The material used in this project relies on some material definitions not available in Cura, this might produce undesirable print results. We highly recommend installing the full material package from the Marketplace."
msgstr "El material utilizado en este proyecto se basa en algunas definiciones de materiales que no están disponibles en Cura, lo que podría producir resultados de impresión no deseados. Recomendamos encarecidamente instalar el paquete completo de materiales desde el Marketplace."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:413
msgctxt "@info:title"
msgid "Material profiles not installed"
msgstr "Perfiles de materiales no instalados"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:426
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Materials"
msgstr "Instalar materiales"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:31
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
msgstr "Resumen: proyecto de Cura"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65
msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile"
msgid "Update existing"
msgstr "Actualizar existente"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:66
msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92
#: plugins/3MFReader/WorkspaceRow.qml:23
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:98
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
msgstr "Grupo de impresoras"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:103
msgctxt "@action:label"
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Printer settings will be updated to match the settings saved with the project."
msgstr "La configuración de la impresora se actualizar para que coincida con la configuración guardada con el proyecto."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:156
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ajustes del perfil"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:166
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:238
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:172
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263
msgctxt "@action:label"
msgid "Intent"
msgstr "Intent"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:178
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
msgstr "No está en el perfil"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:179
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
msgstr[0] "%1 sobrescrito"
msgstr[1] "%1 sobrescritos"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:185
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
msgstr "Derivado de"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:186
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
msgstr[0] "%1, %2 sobrescrito"
msgstr[1] "%1, %2 sobrescritos"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:226
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
msgstr "Ajustes del material"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:280
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
msgstr "Visibilidad de los ajustes"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:290
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:296
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 de un total de %2"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:321
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
msgstr "Si carga un proyecto, se borrarán todos los modelos de la placa de impresión."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367
msgctxt "@label"
msgid "The material used in this project is currently not installed in Cura.<br/>Install the material profile and reopen the project."
msgstr "El material utilizado en este proyecto no está instalado actualmente en Cura.<br/>Instale el perfil del material y vuelva a abrir el proyecto."
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:392
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398
msgctxt "@action:button"
msgid "Open project anyway"
msgstr "Abrir el proyecto de todos modos"
#: plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:407
msgctxt "@action:button"
msgid "Install missing material"
msgstr "Instalar material no instalado"
#: plugins/3MFReader/__init__.py:27 plugins/3MFReader/__init__.py:33
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
msgstr "Archivo 3MF"
#: plugins/3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
msgstr "Lector de 3MF"
#: plugins/3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3MF."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31
msgctxt "@error:zip"
msgid "3MF Writer plug-in is corrupt."
msgstr "El complemento del Escritor de 3MF está dañado."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37
msgctxt "@error"
msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first."
msgstr "Aún no hay espacio de trabajo en el que escribir. Añada una impresora primero."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97
msgctxt "@error:zip"
msgid "No permission to write the workspace here."
msgstr "No tiene permiso para escribir el espacio de trabajo aquí."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101
msgctxt "@error:zip"
msgid "The operating system does not allow saving a project file to this location or with this file name."
msgstr "El sistema operativo no permite guardar un archivo de proyecto en esta ubicación ni con este nombre de archivo."
#: plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240
msgctxt "@error:zip"
msgid "Error writing 3mf file."
msgstr "Error al escribir el archivo 3MF."
#: plugins/3MFWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
msgstr "Archivo 3MF"
#: plugins/3MFWriter/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
msgstr "Archivo 3MF del proyecto de Cura"
#: plugins/3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
msgstr "Escritor de 3MF"
#: plugins/3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos 3MF."
#: plugins/AMFReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "AMF File"
msgstr "Archivo AMF"
#: plugins/AMFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "AMF Reader"
msgstr "Lector de AMF"
#: plugins/AMFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading AMF files."
msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos AMF."
#: plugins/CuraDrive/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Backup and restore your configuration."
msgstr "Realice una copia de seguridad de su configuración y restáurela."
#: plugins/CuraDrive/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Copias de seguridad de Cura"
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
msgstr "Se ha producido un error al cargar su copia de seguridad."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Creating your backup..."
msgstr "Creando copia de seguridad..."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while creating your backup."
msgstr "Se ha producido un error al crear la copia de seguridad."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
msgstr "Cargando su copia de seguridad..."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
msgstr "Su copia de seguridad ha terminado de cargarse."
#: plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103
msgctxt "@error:file_size"
msgid "The backup exceeds the maximum file size."
msgstr "La copia de seguridad excede el tamaño máximo de archivo."
#: plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86
#: plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
msgstr "Se ha producido un error al intentar restaurar su copia de seguridad."
#: plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
msgstr "Administrar copias de seguridad"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
msgstr "¿Desea obtener más información?"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
msgstr "Realizar copia de seguridad ahora"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
msgstr "Copia de seguridad automática"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
msgstr "Crea una copia de seguridad de forma automática cada día que inicia Cura."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
msgstr "Eliminar copia de seguridad"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta copia de seguridad? Esta acción no se puede deshacer."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103
msgctxt "@dialog:info"
msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?"
msgstr "Deberá reiniciar Cura para restaurar su copia de seguridad. ¿Desea cerrar Cura ahora?"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
msgstr "Versión de Cura"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
msgstr "Máquinas"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
msgstr "Copias de seguridad de Cura"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
msgstr "Mis copias de seguridad"
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36
msgctxt "@empty_state"
msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one."
msgstr "Actualmente no posee ninguna copia de seguridad. Utilice el botón de Realizar copia de seguridad ahora para crear una."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones."
msgstr "Durante la fase de vista previa, solo se mostrarán 5 copias de seguridad. Elimine una copia de seguridad para ver copias de seguridad antiguas."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
msgstr "Realice una copia de seguridad y sincronice sus ajustes de Cura."
#: plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:312
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:212
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162
msgctxt "@message"
msgid "Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on our issue tracker."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al realizar el corte o slicing. Le rogamos que informe sobre este error en nuestro rastreador de problemas."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163
msgctxt "@message:title"
msgid "Slicing failed"
msgstr "Error en el corte"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168
msgctxt "@message:button"
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar del error"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169
msgctxt "@message:description"
msgid "Report a bug on UltiMaker Cura's issue tracker."
msgstr "Informar de un error en el rastreador de problemas de UltiMaker Cura."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration."
msgstr "No se puede segmentar con el material actual, ya que es incompatible con el dispositivo o la configuración seleccionados."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:402
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:435
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:462
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:474
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:486
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:499
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
msgstr "No se puede segmentar"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}"
msgstr "Los ajustes actuales no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores: {0}"
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}"
msgstr "Los ajustes de algunos modelos no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores en uno o más modelos: {error_labels}."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
msgstr "No se puede segmentar porque la torre auxiliar o la posición o posiciones de preparación no son válidas."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485
#, python-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s."
msgstr "No se puede segmentar porque hay objetos asociados al extrusor %s que está deshabilitado."
#: plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:495
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Please review settings and check if your models:\n"
"- Fit within the build volume\n"
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
"- Are not all set as modifier meshes"
msgstr ""
"Revise la configuración y compruebe si sus modelos:\n"
"- Se integran en el volumen de impresión\n"
"- Están asignados a un extrusor activado\n"
"- No están todos definidos como mallas modificadoras"
#: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52
#: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
msgstr "Procesando capas"
#: plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
msgstr "Backend de CuraEngine"
#: plugins/CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
msgstr "Proporciona el vínculo para el backend de segmentación de CuraEngine."
#: plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
#: plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
msgstr "Perfil de cura"
#: plugins/CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
msgstr "Lector de perfiles de Cura"
#: plugins/CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de Cura."
#: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
msgstr "Escritor de perfiles de Cura"
#: plugins/CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
msgstr "Proporciona asistencia para exportar perfiles de Cura."
#: plugins/DigitalLibrary/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save files to the Digital Library."
msgstr "Se conecta a la biblioteca digital, por lo que Cura puede abrir y guardar archivos en ella."
#: plugins/DigitalLibrary/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Digital Library"
msgstr "Ultimaker Digital Library"
#: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project and print file"
msgstr "Guardar el proyecto de Cura e imprimir archivo"
#: plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:217
msgctxt "@option"
msgid "Save Cura project"
msgstr "Guardar el proyecto de Cura"
#: plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19
msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted"
msgid "deleted user"
msgstr "usuario borrado"
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
msgstr "No se pudo acceder a la información actualizada."
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17
#, python-brace-format
msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!"
msgid "New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your printer to version {latest_version}."
msgstr "Puede que haya nuevas funciones o correcciones de errores disponibles para {machine_name}. Si no dispone de la última versión disponible, se recomienda actualizar el firmware de la impresora a la versión {latest_version}."
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s stable firmware available"
msgstr "Nuevo firmware de %s estable disponible"
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
msgstr "Cómo actualizar"
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
msgstr "Busca actualizaciones de firmware."
#: plugins/FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
msgstr "Buscador de actualizaciones de firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Actualizar firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
msgstr "Actualizar firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work."
msgstr "El firmware es la parte del software que se ejecuta directamente en la impresora 3D. Este firmware controla los motores de pasos, regula la temperatura y, finalmente, hace que funcione la impresora."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements."
msgstr "El firmware que se envía con las nuevas impresoras funciona, pero las nuevas versiones suelen tener más funciones y mejoras."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
msgstr "Actualización de firmware automática"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
msgstr "Cargar firmware personalizado"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
msgstr "No se puede actualizar el firmware porque no hay conexión con la impresora."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86
msgctxt "@label"
msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware."
msgstr "No se puede actualizar el firmware porque la conexión con la impresora no permite actualizaciones de firmware."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
msgstr "Seleccionar firmware personalizado"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
msgstr "Actualización del firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
msgstr "Actualización del firmware."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
msgstr "Actualización del firmware completada."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error desconocido."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de comunicación."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de entrada/salida."
#: plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware porque falta el firmware."
#: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Updater"
msgstr "Actualizador de firmware"
#: plugins/FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
msgstr "Proporciona opciones a la máquina para actualizar el firmware."
#: plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
msgstr "Archivo GCode comprimido"
#: plugins/GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
msgstr "Lector de GCode comprimido"
#: plugins/GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
msgstr "Lee GCode de un archivo comprimido."
#: plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
msgstr "GCodeGzWriter no es compatible con el modo texto."
#: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
msgstr "Escritor de GCode comprimido"
#: plugins/GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
msgstr "Escribe GCode en un archivo comprimido."
#: plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 plugins/GCodeReader/__init__.py:14
#: plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
msgstr "Archivo GCode"
#: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
msgstr "Lector de perfiles GCode"
#: plugins/GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de archivos GCode."
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:359
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
msgstr "Analizar GCode"
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:361
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:515
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
msgstr "Datos de GCode"
#: plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:513
msgctxt "@info:generic"
msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
msgstr "Asegúrese de que el GCode es adecuado para la impresora y para su configuración antes de enviar el archivo a la misma. Es posible que la representación del GCode no sea precisa."
#: plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
msgstr "Archivo G"
#: plugins/GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
msgstr "Permite cargar y visualizar archivos GCode."
#: plugins/GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
msgstr "Lector de GCode"
#: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
msgstr "GCodeWriter no es compatible con el modo sin texto."
#: plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81 plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
msgstr "Prepare el Gcode antes de la exportación."
#: plugins/GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
msgstr "Escritor de GCode"
#: plugins/GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
msgstr "Escribe GCode en un archivo."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir imagen"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
msgstr "La distancia máxima de cada píxel desde la \"Base\"."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66
msgctxt "@action:label"
msgid "Base (mm)"
msgstr "Base (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
msgstr "La altura de la base desde la placa de impresión en milímetros."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
msgstr "Anchura (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate"
msgstr "La anchura en milímetros en la placa de impresión"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
msgstr "Profundidad (mm)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
msgstr "La profundidad en milímetros en la placa de impresión"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
msgstr "Cuanto más oscuro más alto"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
msgstr "Cuanto más claro más alto"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model."
msgstr "Para las litofanías, los píxeles oscuros deben coincidir con ubicaciones más gruesas para bloquear la entrada de más luz. En los mapas de altura, los píxeles más claros se corresponden con un terreno más alto, por lo que dichos píxeles deben coincidir con ubicaciones más gruesas en el modelo 3D generado."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205
msgctxt "@action:label"
msgid "Color Model"
msgstr "Modelo de color"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Translucency"
msgstr "Translucidez"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly."
msgstr "Para las litofanías hay disponible un modelo logarítmico simple para la translucidez. En los mapas de altura, los valores de los píxeles corresponden a las alturas linealmente."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242
msgctxt "@action:label"
msgid "1mm Transmittance (%)"
msgstr "Transmitancia de 1 mm (%)"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image."
msgstr "El porcentaje de luz que penetra en una impresión con un grosor de 1 milímetro. Bajar este valor aumenta el contraste en las regiones oscuras y disminuye el contraste en las regiones claras de la imagen."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
msgstr "La cantidad de suavizado que se aplica a la imagen."
#: plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136
#: resources/qml/ColorDialog.qml:148 resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:25
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
msgstr "Imagen JPG"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imagen JPEG"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagen PNG"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
msgstr "Imagen BMP"
#: plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
msgstr "Imagen GIF"
#: plugins/ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
msgstr "Habilita la capacidad de generar geometría imprimible a partir de archivos de imagen 2D."
#: plugins/ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
msgstr "Lector de imágenes"
#: plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
msgstr "Perfiles de Cura 15.04"
#: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
msgstr "Lector de perfiles antiguos de Cura"
#: plugins/LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de versiones anteriores de Cura."
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
msgstr "Ajustes de la máquina"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63
msgctxt "@title:label"
msgid "Nozzle Settings"
msgstr "Ajustes de la tobera"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
msgstr "Tamaño de la tobera"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:78
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:92
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:108
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:123
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:201
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:221
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:241
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:279
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:85
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
msgstr "Diámetro del material compatible"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje X"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje Y"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
msgstr "Número de ventilador de enfriamiento"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder Start G-code"
msgstr "GCode inicial del extrusor"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder End G-code"
msgstr "GCode final del extrusor"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56
msgctxt "@title:label"
msgid "Printer Settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
msgstr "X (anchura)"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
msgstr "Y (profundidad)"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
msgstr "Z (altura)"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
msgstr "Forma de la placa de impresión"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "Origin at center"
msgstr "Origen en el centro"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Heated bed"
msgstr "Plataforma calentada"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Heated build volume"
msgstr "Volumen de impresión calentado"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de GCode"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185
msgctxt "@title:label"
msgid "Printhead Settings"
msgstr "Ajustes del cabezal de impresión"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197
msgctxt "@label"
msgid "X min"
msgstr "X mín"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Y min"
msgstr "Y mín"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "X max"
msgstr "X máx"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Y max"
msgstr "Y máx"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "Gantry Height"
msgstr "Altura del puente"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
msgstr "Número de extrusores"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341
msgctxt "@label"
msgid "Apply Extruder offsets to GCode"
msgstr "Aplicar compensaciones del extrusor a GCode"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389
msgctxt "@title:label"
msgid "Start G-code"
msgstr "Iniciar GCode"
#: plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400
msgctxt "@title:label"
msgid "End G-code"
msgstr "Finalizar GCode"
#: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings Action"
msgstr "Acción Ajustes de la máquina"
#: plugins/MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)."
msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)."
#: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144
msgctxt "@info:generic"
msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?"
msgstr "¿Desea sincronizar el material y los paquetes de software con su cuenta?"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145
#: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95
msgctxt "@info:title"
msgid "Changes detected from your UltiMaker account"
msgstr "Se han detectado cambios desde su cuenta de UltiMaker"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91
msgctxt "@info:generic"
msgid "Syncing..."
msgstr "Sincronizando..."
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79
msgctxt "@button"
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13
#: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53
msgctxt "@button"
msgid "Agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia de complemento"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42
msgctxt "@button"
msgid "Decline and remove from account"
msgstr "Rechazar y eliminar de la cuenta"
#: plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22
msgctxt "@info:generic"
msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect."
msgstr "Tiene que salir y reiniciar {} para que los cambios surtan efecto."
#: plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79
msgctxt "@info:generic"
msgid "{} plugins failed to download"
msgstr "Error al descargar los complementos {}"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28
msgctxt "@label"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Complementos instalados"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29
msgctxt "@label"
msgid "Installed Materials"
msgstr "Materiales instalados"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Plugins"
msgstr "Complementos agrupados"
#: plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Materials"
msgstr "Materiales agrupados"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:43
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Package"
msgstr "Paquete desconocido"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:66
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconocido"
#: plugins/Marketplace/PackageModel.py:95
msgctxt "@label:label Ultimaker Marketplace is a brand name, don't translate"
msgid "The material package associated with the Cura project could not be found on the Ultimaker Marketplace. Use the partial material profile definition stored in the Cura project file at your own risk."
msgstr "No se ha podido encontrar el paquete de materiales asociado con el proyecto de Cura en Ultimaker Marketplace. Utilice la definicin parcial del perfil del material que aparece en el archivo del proyecto de Cura bajo su propia responsabilidad."
#: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not interpret the server's response."
msgstr "Imposible interpretar la respuesta del servidor."
#: plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not reach Marketplace."
msgstr "Imposible acceder a Marketplace."
#: plugins/Marketplace/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the UltiMaker website."
msgstr "Gestiona las extensiones de la aplicación y permite navegar por las extensiones desde el sitio web de UltiMaker."
#: plugins/Marketplace/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15
msgctxt "@title"
msgid "Changes from your account"
msgstr "Cambios desde su cuenta"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24
msgctxt "@button"
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24
#: resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76
#: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:175
msgctxt "@button"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "The following packages will be added:"
msgstr "Se añadirán los siguientes paquetes:"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94
msgctxt "@label"
msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:"
msgstr "Los siguientes paquetes no se pueden instalar debido a una versión no compatible de Cura:"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15
msgctxt "@title"
msgid "Install missing Materials"
msgstr "Instalar los materiales que faltan"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15
msgctxt "@button"
msgid "Plugin license agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia de complemento"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47
msgctxt "@text"
msgid "Please read and agree with the plugin licence."
msgstr "Lea y acepte la licencia del complemento."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70
msgctxt "@button"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage packages"
msgstr "Gestionar paquetes"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:12
msgctxt "@header"
msgid "Manage packages"
msgstr "Gestionar paquetes"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:16
msgctxt "@text"
msgid "Manage your UltiMaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to keep your plugins up to date and backup your setup regularly."
msgstr "Gestionar los complementos y los perfiles de materiales de UltiMaker Cura aquí. Asegúrese de mantener los complementos actualizados y hacer una copia de seguridad de su configuración regularmente."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87
msgctxt "@title"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148
msgctxt "@button"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156
msgctxt "@button"
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193
msgctxt "@info"
msgid "Search in the browser"
msgstr "Buscar en el navegador"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271
msgctxt "@button"
msgid "In order to use the package you will need to restart Cura"
msgstr "Para utilizar el paquete, deberá reiniciar Cura"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279
msgctxt "@info:button, %1 is the application name"
msgid "Quit %1"
msgstr "Salir de %1"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:300
msgctxt "@description"
msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for UltiMaker Cura Enterprise"
msgstr "Inicie sesión para obtener complementos y materiales verificados para UltiMaker Cura Enterprise"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8
#: plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8
msgctxt "@header"
msgid "Install Materials"
msgstr "Instalar materiales"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12
msgctxt "@text"
msgid "Select and install material profiles optimised for your UltiMaker 3D printers."
msgstr "Seleccione e instale perfiles de material optimizados para sus impresoras 3D UltiMaker."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "You need to accept the license to install the package"
msgstr "Tiene que aceptar la licencia para instalar el paquete"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:205
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn More"
msgstr "Más Información"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:170
msgctxt "@label Is followed by the name of an author"
msgid "By"
msgstr "Por"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224
msgctxt "@button"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:224
msgctxt "@button"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:242
msgctxt "@button"
msgid "Downgrading..."
msgstr "Degradando..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Downgrade"
msgstr "Degradar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:247
msgctxt "@button"
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:248
msgctxt "@button"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:252
msgctxt "@button"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267
msgctxt "@button"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:267
msgctxt "@button"
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15
msgctxt "@header"
msgid "Package details"
msgstr "Detalles del paquete"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40
msgctxt "@button:tooltip"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81
msgctxt "@header"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110
msgctxt "@header"
msgid "Compatible printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134
msgctxt "@info"
msgid "No compatibility information"
msgstr "No hay información sobre la compatibilidad"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152
msgctxt "@header"
msgid "Compatible support materials"
msgstr "Materiales de soporte compatibles"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176
msgctxt "@info No materials"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193
msgctxt "@header"
msgid "Compatible with Material Station"
msgstr "Compatible con Material Station"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228
msgctxt "@info"
msgid "No"
msgstr "No"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228
msgctxt "@info"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219
msgctxt "@header"
msgid "Optimized for Air Manager"
msgstr "Optimizado para Air Manager"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Visit plug-in website"
msgstr "Visite el sitio web de complementos"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252
msgctxt "@button"
msgid "Buy spool"
msgstr "Comprar bobina"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261
msgctxt "@button"
msgid "Safety datasheet"
msgstr "Hoja de datos de seguridad"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270
msgctxt "@button"
msgid "Technical datasheet"
msgstr "Ficha técnica"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151
msgctxt "@button"
msgid "Failed to load packages:"
msgstr "Error al cargar los paquetes:"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151
msgctxt "@button"
msgid "Retry?"
msgstr "¿Desea volver a intentarlo?"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167
msgctxt "@button"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183
msgctxt "@message"
msgid "No more results to load"
msgstr "No hay más resultados para cargar"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183
msgctxt "@message"
msgid "No results found with current filter"
msgstr "No se han encontrado resultados con el filtro actual"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226
msgctxt "@button"
msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8
msgctxt "@header"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar complementos"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12
msgctxt "@text"
msgid "Streamline your workflow and customize your UltiMaker Cura experience with plugins contributed by our amazing community of users."
msgstr "Optimice su flujo de trabajo y personalice su experiencia de UltiMaker Cura con complementos proporcionados por nuestra increíble comunidad de usuarios."
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Verified Plug-in"
msgstr "Complemento verificado por UltiMaker"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Certified Material"
msgstr "Material certificado por UltiMaker"
#: plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23
msgctxt "@info"
msgid "UltiMaker Verified Package"
msgstr "Paquete verificado por UltiMaker"
#: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
msgstr "Asistente del modelo 3D"
#: plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"<p>One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality guide</a></p>"
msgstr ""
"<p>Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:</p>\n"
"<p>{model_names}</p>\n"
"<p>Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.</p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Ver guía de impresión de calidad</a></p>"
#: plugins/ModelChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions."
msgstr "Comprueba las configuraciones de los modelos y la impresión en busca de posibles problemas de impresión y da consejos."
#: plugins/ModelChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
msgstr "Comprobador de modelos"
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100
msgctxt "@info"
msgid ""
"Please make sure your printer has a connection:\n"
"- Check if the printer is turned on.\n"
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
msgstr ""
"Asegúrese de que la impresora está conectada:\n"
"- Compruebe que la impresora está encendida.\n"
"- Compruebe que la impresora está conectada a la red.\n"
"- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube."
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your printer to the network."
msgstr "Conecte su impresora a la red."
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
msgstr "Ver manuales de usuario en línea"
#: plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164
msgctxt "@info"
msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer."
msgstr "Para supervisar la copia impresa desde Cura, conecte la impresora."
#: plugins/MonitorStage/__init__.py:14
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"
#: plugins/MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
msgstr "Fase de supervisión"
#: plugins/MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
msgstr "Proporciona una fase de supervisión en Cura."
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
msgstr "Tipo de malla"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
msgstr "Modelo normal"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
msgstr "Imprimir como soporte"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlaps"
msgstr "Modificar los ajustes de las superposiciones"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlaps"
msgstr "No es compatible con superposiciones"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Infill mesh only"
msgstr "Solo malla de relleno"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:161
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cutting mesh"
msgstr "Cortar malla"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:386
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleccionar ajustes"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
msgstr "Seleccionar ajustes o personalizar este modelo"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."
#: plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
msgstr "Ajustes por modelo"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
msgstr "Configurar ajustes por modelo"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
msgstr "Herramienta de ajustes por modelo"
#: plugins/PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
msgstr "Proporciona los ajustes por modelo."
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
msgstr "Posprocesamiento"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
msgstr "Modificar GCode"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
msgstr "Complemento de posprocesamiento"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
msgstr "Añadir secuencia de comando"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts."
msgstr "Cambiar las secuencias de comandos de posprocesamiento."
#: plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The following script is active:"
msgid_plural "The following scripts are active:"
msgstr[0] "La siguiente secuencia de comandos está activa:"
msgstr[1] "Las siguientes secuencias de comandos están activas:"
#: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
msgstr "Extensión que permite el posprocesamiento de las secuencias de comandos creadas por los usuarios"
#: plugins/PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
msgstr "Posprocesamiento"
#: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:74
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
msgstr "Agregar impresora"
#: plugins/PrepareStage/PrepareMenu.qml:90
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
msgstr "Administrar impresoras"
#: plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: plugins/PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
msgstr "Fase de preparación"
#: plugins/PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
msgstr "Proporciona una fase de preparación en Cura."
#: plugins/PreviewStage/__init__.py:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: plugins/PreviewStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Preview Stage"
msgstr "Fase de vista previa"
#: plugins/PreviewStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a preview stage in Cura."
msgstr "Proporciona una fase de vista previa en Cura."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
msgstr "Guardar en unidad extraíble"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
msgstr "Guardar en unidad extraíble {0}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
msgstr "¡No hay formatos de archivo disponibles con los que escribir!"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
msgstr "Guardando en unidad extraíble <filename>{0}</filename>"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
msgstr "No se pudo guardar en <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo al tratar de escribir en {device}."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
msgstr "No se pudo guardar en unidad extraíble {0}: {1}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
msgstr "Guardado en unidad extraíble {0} como {1}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
msgstr "Archivo guardado"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
msgstr "Expulsar dispositivo extraíble {0}"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
msgstr "Expulsado {0}. Ahora puede retirar de forma segura la unidad."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
msgstr "Retirar de forma segura el hardware"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
msgstr "Error al expulsar {0}. Es posible que otro programa esté utilizando la unidad."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
msgstr "Unidad extraíble"
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
msgstr "Proporciona asistencia para la conexión directa y la escritura de la unidad extraíble."
#: plugins/RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble"
#: plugins/SentryLogger/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter"
msgstr "Registra determinados eventos para que puedan utilizarse en el informe del accidente"
#: plugins/SentryLogger/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Sentry Logger"
msgstr "Registro de Sentry"
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:129
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled."
msgstr "Cura no muestra correctamente las capas si la impresión de alambre está habilitada."
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:130
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vista de simulación"
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:133
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing is shown because you need to slice first."
msgstr "No se muestra nada porque primero hay que cortar."
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:134
msgctxt "@info:title"
msgid "No layers to show"
msgstr "No hay capas para mostrar"
#: plugins/SimulationView/SimulationView.py:136
#: plugins/SolidView/SolidView.py:74
msgctxt "@info:option_text"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
msgstr "Combinación de colores"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
msgstr "Color del material"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer Thickness"
msgstr "Grosor de la capa"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modo de compatibilidad"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
msgstr "Desplazamientos"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
msgstr "Asistentes"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
msgstr "Perímetro"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Starts"
msgstr "Inicios"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
msgstr "Mostrar solo capas superiores"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
msgstr "Mostrar cinco capas detalladas en la parte superior"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
msgstr "Superior o inferior"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
msgstr "Pared interior"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397
msgctxt "@label"
msgid "min"
msgstr "mín"
#: plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:462
msgctxt "@label"
msgid "max"
msgstr "máx"
#: plugins/SimulationView/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
msgstr "Vista de capas"
#: plugins/SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the preview of sliced layerdata."
msgstr "Proporciona la vista previa de los datos de las capas cortadas."
#: plugins/SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
msgstr "Vista de simulación"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
msgstr "Más información sobre la recopilación de datos anónimos"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73
msgctxt "@text:window"
msgid "UltiMaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
msgstr "UltiMaker Cura recopila datos anónimos para mejorar la calidad de impresión y la experiencia de usuario. A continuación, hay un ejemplo de todos los datos que se comparten:"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send anonymous data"
msgstr "No deseo enviar datos anónimos"
#: plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending anonymous data"
msgstr "Permitir el envío de datos anónimos"
#: plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95
msgctxt "@text"
msgid "Unable to read example data file."
msgstr "No se puede leer el archivo de datos de ejemplo."
#: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
msgstr "Info de la segmentación"
#: plugins/SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
msgstr "Envía información anónima de la segmentación. Se puede desactivar en las preferencias."
#: plugins/SolidView/SolidView.py:71
msgctxt "@info:status"
msgid "The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix your model and open it again into Cura."
msgstr "Las áreas resaltadas indican que faltan superficies o son inusuales. Corrija los errores en el modelo y vuelva a abrirlo en Cura."
#: plugins/SolidView/SolidView.py:73
msgctxt "@info:title"
msgid "Model Errors"
msgstr "Errores de modelo"
#: plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
msgstr "Vista de sólidos"
#: plugins/SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
msgstr "Proporciona una vista de malla sólida normal."
#: plugins/SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
msgstr "Vista de sólidos"
#: plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de soporte"
#: plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
msgstr "Cree un volumen que no imprima los soportes."
#: plugins/SupportEraser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
msgstr "Crea una malla de borrado que impide la impresión de soportes en determinados lugares"
#: plugins/SupportEraser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
msgstr "Borrador de soporte"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format."
msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
msgstr "Open Compressed Triangle Mesh"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:19
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:23
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Binary"
msgstr "glTF binario"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:27
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Embedded JSON"
msgstr "glTF incrustado JSON"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Stanford Triangle Format"
msgstr "Stanford Triangle Format"
#: plugins/TrimeshReader/__init__.py:40
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange"
msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange comprimido"
#: plugins/TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading model files."
msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3D."
#: plugins/TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Trimesh Reader"
msgstr "Lector Trimesh"
#: plugins/UFPReader/__init__.py:22 plugins/UFPWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "UltiMaker Format Package"
msgstr "Paquete de formato UltiMaker"
#: plugins/UFPReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
msgstr "Proporciona soporte para la lectura de paquetes de formato Ultimaker."
#: plugins/UFPReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Reader"
msgstr "Lector de UFP"
#: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:64 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:80
#: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:93 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:115
#: plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:170 plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:180
msgctxt "@info:error"
msgid "Can't write to UFP file:"
msgstr "No se puede escribir en el archivo UFP:"
#: plugins/UFPWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
msgstr "Permite la escritura de paquetes de formato Ultimaker."
#: plugins/UFPWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
msgstr "Escritor de UFP"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to UltiMaker networked printers."
msgstr "Gestiona las conexiones de red de las impresoras UltiMaker conectadas."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker Network Connection"
msgstr "Conexión en red de UltiMaker"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
msgstr "Conectar con la impresora en red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "Select your printer from the list below:"
msgstr "Seleccione la impresora en la lista siguiente:"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer."
msgstr "Para imprimir directamente a través de la red, asegúrese de que la impresora está conectada a la red mediante un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:153
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing troubleshooting guide</a>"
msgstr "Si la impresora no aparece en la lista, lea la <a href='%1'>guía de solución de problemas de impresión y red</a>"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versión de firmware"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266
msgctxt "@label"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
msgstr "Esta impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
msgstr "Esta impresora aloja un grupo de %1 impresoras."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Dirección IP no válida"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141
msgctxt "@text"
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Introduzca una dirección IP válida."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
msgstr "Dirección de la impresora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Enter the IP address of your printer on the network."
msgstr "Introduzca la dirección IP de la impresora en la red."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
msgstr "Cambios de configuración"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
msgstr "Anular"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
msgstr[0] "Es necesario realizar el siguiente cambio de configuración en la impresora asignada %1:"
msgstr[1] "Es necesario realizar los siguientes cambios de configuración en la impresora asignada %1:"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration."
msgstr "Se ha asignado la impresora %1, pero el trabajo tiene una configuración de material desconocido."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
msgstr "Cambiar material %1, de %2 a %3."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
msgstr "Cargar %3 como material %1 (no se puede anular)."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
msgstr "Cambiar print core %1, de %2 a %3."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:110
msgctxt "@label"
msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print."
msgstr "Al sobrescribir la configuración se usarán los ajustes especificados con la configuración de impresora existente. Esto podría provocar un fallo en la impresión."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
msgstr "Mover al principio"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186
#: resources/qml/MonitorButton.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
msgstr "Pausando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
msgstr "Reanudando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192
#: resources/qml/MonitorButton.qml:279 resources/qml/MonitorButton.qml:288
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
msgstr "Cancelando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
msgstr "¿Seguro que desea mover %1 al principio de la cola?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
msgstr "Mover trabajo de impresión al principio"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar %1?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
msgstr "Borrar trabajo de impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
msgstr "¿Seguro que desea cancelar %1?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237
#: resources/qml/MonitorButton.qml:326
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
msgstr "Cancela la impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
msgstr "Impresora no disponible"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "First available"
msgstr "Primera disponible"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:242
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:246
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:472
msgctxt "@info"
msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely."
msgstr "Actualice el firmware de la impresora para gestionar la cola de forma remota."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
msgstr "Cancelando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96
msgctxt "@label:status"
msgid "Failed"
msgstr "Error"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
msgstr "Pausando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
msgstr "Reanudando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
msgstr "Acción requerida"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
msgstr "Termina el %1 a las %2"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148
msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces"
msgid "Manage printer"
msgstr "Administrar impresora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:280
msgctxt "@info"
msgid "Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from UltiMaker Cura. Click \"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam."
msgstr "Las transmisiones de la cámara web para impresoras en la nube no se pueden ver en UltiMaker Cura. Haga clic en \"Administrar impresora\" para ir a Ultimaker Digital Factory y ver esta cámara web."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:340
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:344
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
msgstr "No se puede conectar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
msgstr "Sin actividad"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:361
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:402
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:417
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:438
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
msgstr "Debe cambiar la configuración"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:452
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Manage in browser"
msgstr "Gestionar en el navegador"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one."
msgstr "No hay trabajos de impresión en la cola. Segmentar y enviar un trabajo para añadir uno."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
msgstr "Trabajos de impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
msgstr "Tiempo de impresión total"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
msgstr "Esperando"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117
msgctxt "@info"
msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Supervise sus impresoras desde cualquier lugar con Ultimaker Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129
msgctxt "@button"
msgid "View printers in Digital Factory"
msgstr "Ver impresoras en Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir a través de la red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
msgstr "Selección de la impresora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via cloud"
msgstr "Imprimir mediante cloud"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via cloud"
msgstr "Imprimir mediante cloud"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via cloud"
msgstr "Conectado mediante cloud"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276
msgctxt "@action:button"
msgid "Monitor print"
msgstr "Supervisar la impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Haga un seguimiento de la impresión en Ultimaker Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298
#, python-brace-format
msgctxt "@error:send"
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
msgstr "Código de error desconocido al cargar el trabajo de impresión: {0}"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:23
msgctxt "info:name"
msgid "Ultimaker Digital Factory"
msgstr "Ultimaker Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
msgstr "{printer_name} se eliminará hasta la próxima sincronización de la cuenta."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
msgstr "Para eliminar {printer_name} permanentemente, visite {digital_factory_link}"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar {printer_name} temporalmente?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove printers?"
msgstr "¿Eliminar impresoras?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You are about to remove {0} printer from Cura. This action cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Está a punto de eliminar {0} impresora de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n"
"¿Seguro que desea continuar?"
msgstr[1] ""
"Está a punto de eliminar {0} impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.\n"
"¿Seguro que desea continuar?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484
msgctxt "@label"
msgid ""
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Está a punto de eliminar todas las impresoras de Cura. Esta acción no se puede deshacer.¿Seguro que desea continuar?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting your printer to Digital Factory"
msgstr ""
"Su impresora <b>{printer_name} </b> podría estar conectada a través de la nube.\n"
" Administre su cola de impresión y supervise las impresiones desde cualquier lugar conectando su impresora a Digital Factory"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Are you ready for cloud printing?"
msgstr "¿Está preparado para la impresión en la nube?"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
msgstr "Empezar"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24
msgctxt "@action"
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running UltiMaker Connect. Please update the printer to the latest firmware."
msgstr "Está intentando conectarse a una impresora que no está ejecutando Ultimaker Connect. Actualice la impresora al firmware más reciente."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21
msgctxt "@info:title"
msgid "Update your printer"
msgstr "Actualice su impresora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}."
msgstr "Cura ha detectado perfiles de material que aún no estaban instalados en la impresora host del grupo {0}."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending materials to printer"
msgstr "Enviando materiales a la impresora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13
msgctxt "info:status"
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
msgstr[0] "Se ha detectado una nueva impresora en su cuenta de Ultimaker"
msgstr[1] "Se han detectado nuevas impresoras en su cuenta de Ultimaker"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29
#, python-brace-format
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
msgstr "Añadiendo la impresora {name} ({model}) de su cuenta"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48
#, python-brace-format
msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers"
msgid "... and {0} other"
msgid_plural "... and {0} others"
msgstr[0] "... y {0} más"
msgstr[1] "... y {0} más"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57
msgctxt "info:status"
msgid "Printers added from Digital Factory:"
msgstr "Impresoras añadidas desde Digital Factory:"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host."
msgstr "Está intentando conectarse a {0} pero ese no es el host de un grupo. Puede visitar la página web para configurarlo como host de grupo."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "Not a group host"
msgstr "No es un host de grupo"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36
msgctxt "@action"
msgid "Configure group"
msgstr "Configurar grupo"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid "You will receive a confirmation via email when the print job is approved"
msgstr "Recibirá una confirmación por correo electrónico cuando se apruebe el trabajo de impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19
msgctxt "@info:title"
msgid "The print job was successfully submitted"
msgstr "El trabajo de impresión se ha enviado correctamente"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22
msgctxt "@action"
msgid "Manage print jobs"
msgstr "Administrar trabajos de impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Please wait until the current job has been sent."
msgstr "Espere hasta que se envíe el trabajo actual."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Print error"
msgstr "Error de impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
msgstr "No se han podido cargar los datos en la impresora."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending Print Job"
msgstr "Enviando trabajo de impresión"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16
msgctxt "@info:status"
msgid "Uploading print job to printer."
msgstr "Cargando el trabajo de impresión a la impresora."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job."
msgstr "La cola de trabajos de impresión está llena. La impresora no puede aceptar trabajos nuevos."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17
msgctxt "@info:title"
msgid "Queue Full"
msgstr "Cola llena"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
msgstr "El trabajo de impresión se ha enviado correctamente a la impresora."
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
msgstr "Fecha de envío"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:17
msgctxt "info:status"
msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:"
msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:"
msgstr[0] "Esta impresora no está vinculada a Digital Factory:"
msgstr[1] "Estas impresoras no están vinculadas a Digital Factory:"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:29
#, python-brace-format
msgctxt "info:status"
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
msgstr "Para establecer una conexión, visite {website_link}"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:33
msgctxt "info:status"
msgid "A cloud connection is not available for a printer"
msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers"
msgstr[0] "La conexión a la nube no está disponible para una impresora"
msgstr[1] "La conexión a la nube no está disponible para algunas impresoras"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:41
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep printer configurations"
msgstr "Mantener las configuraciones de la impresora"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:46
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove printers"
msgstr "Eliminar impresoras"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
msgstr "Imprimir a través de la red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
msgstr "Imprime a través de la red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
msgstr "Conectado a través de la red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
msgstr "Conectar a través de la red"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
#: plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
msgstr "Impresión USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir mediante USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
msgstr "Imprimir mediante USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
msgstr "Conectado mediante USB"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110
msgctxt "@label"
msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
msgstr "Se está realizando una impresión con USB, si cierra Cura detendrá la impresión. ¿Desea continuar?"
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135
msgctxt "@message"
msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed."
msgstr "Todavía hay una impresión en curso. Cura no puede iniciar otra impresión a través de USB hasta que se haya completado la impresión anterior."
#: plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136
msgctxt "@message"
msgid "Print in Progress"
msgstr "Impresión en curso"
#: plugins/USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
msgstr "Acepta GCode y lo envía a una impresora. El complemento también puede actualizar el firmware."
#: plugins/USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
msgstr "Impresión USB"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
msgstr "Nivelar placa de impresión"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
msgstr "Nivelación de la placa de impresión"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted."
msgstr "Ahora puede ajustar la placa de impresión para asegurarse de que sus impresiones salgan muy bien. Al hacer clic en 'Mover a la siguiente posición', la tobera se trasladará a las diferentes posiciones que se pueden ajustar."
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
msgstr "Para cada posición: inserte una hoja de papel debajo de la tobera y ajuste la altura de la placa de impresión. La altura de la placa de impresión es correcta cuando el papel queda ligeramente sujeto por la punta de la tobera."
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
msgstr "Iniciar nivelación de la placa de impresión"
#: plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
msgstr "Mover a la siguiente posición"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
msgstr "Seleccionar actualizaciones"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this UltiMaker Original"
msgstr "Seleccione cualquier actualización de UltiMaker Original"
#: plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
msgstr "Placa de impresión caliente (kit oficial o construida por usted mismo)"
#: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)."
msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)."
#: plugins/UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UltiMaker machine actions"
msgstr "Acciones de la máquina UltiMaker"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 2.1 a Cura 2.2."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
msgstr "Actualización de la versión 2.1 a la 2.2"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.2 a Cura 2.4."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
msgstr "Actualización de la versión 2.2 a la 2.4"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.5 a Cura 2.6."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
msgstr "Actualización de la versión 2.5 a la 2.6"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.6 a Cura 2.7."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
msgstr "Actualización de la versión 2.6 a la 2.7"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.7 a Cura 3.0."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
msgstr "Actualización de la versión 2.7 a la 3.0"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.0 a Cura 3.1."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
msgstr "Actualización de la versión 3.0 a la 3.1"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.2 a Cura 3.3."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
msgstr "Actualización de la versión 3.2 a la 3.3"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.3 a Cura 3.4."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
msgstr "Actualización de la versión 3.3 a la 3.4"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 3.4 a Cura 3.5."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
msgstr "Actualización de la versión 3.4 a la 3.5"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.5 a Cura 4.0."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0"
msgstr "Actualización de la versión 3.5 a la 4.0"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.0 a Cura 4.1."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1"
msgstr "Actualización de la versión 4.0 a la 4.1"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.11 a Cura 4.12."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12"
msgstr "Actualización de la versión 4.11 a 4.12"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0."
msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 4.13 a Cura 5.0."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0"
msgstr "Actualización de la versión 4.3 a la 5.0"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.1 a Cura 4.2."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2"
msgstr "Actualización de la versión 4.1 a la 4.2"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.2 a Cura 4.3."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3"
msgstr "Actualización de la versión 4.2 a la 4.3"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.3 a Cura 4.4."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4"
msgstr "Actualización de la versión 4.3 a la 4.4"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.4 a Cura 4.5."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5"
msgstr "Actualización de la versión 4.4 a la 4.5"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.5 a Cura 4.6."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6"
msgstr "Actualización de la versión 4.5 a la 4.6"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.6.0 a Cura 4.6.2."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2"
msgstr "Actualización de la versión 4.6.0 a la 4.6.2"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.6.2 a Cura 4.7."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7"
msgstr "Actualización de la versión 4.6.2 a la 4.7"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.7 a Cura 4.8."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8"
msgstr "Actualización de la versión 4.7 a la 4.8"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.8 a Cura 4.9."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9"
msgstr "Actualización de la versión 4.8 a la 4.9"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.9 a Cura 4.10."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10"
msgstr "Actualización de la versión 4.9 a la 4.10"
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 5.2 to Cura 5.3."
msgstr "Actualiza la configuración de Cura 5.2 a Cura 5.3."
#: plugins/VersionUpgrade/VersionUpgrade52to53/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 5.2 to 5.3"
msgstr "Actualización de la versión 5.2 a la 5.3"
#: plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
msgstr "Archivo X3D"
#: plugins/X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos X3D."
#: plugins/X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
msgstr "Lector de X3D"
#: plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
msgstr "Vista de rayos X"
#: plugins/XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
msgstr "Proporciona la vista de rayos X."
#: plugins/XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
msgstr "Vista de rayos X"
#: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
msgstr "Perfiles de material"
#: plugins/XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
msgstr "Permite leer y escribir perfiles de material basados en XML."
#: resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64
msgctxt "@label"
msgid "Sign in to the UltiMaker platform"
msgstr "Inicie sesión en la plataforma UltiMaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39
msgctxt "@text"
msgid ""
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker community"
msgstr ""
"- Añada perfiles de materiales y complementos del Marketplace \n"
"- Realice copias de seguridad y sincronice los perfiles y complementos de sus materiales \n"
"- Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker"
#: resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58
msgctxt "@button"
msgid "Create a free UltiMaker account"
msgstr "Cree una cuenta gratuita de UltiMaker"
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Account synced"
msgstr "Cuenta sincronizada"
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Something went wrong..."
msgstr "Se ha producido un error..."
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:102
msgctxt "@button"
msgid "Install pending updates"
msgstr "Instalar actualizaciones pendientes"
#: resources/qml/Account/SyncState.qml:123
msgctxt "@button"
msgid "Check for account updates"
msgstr "Buscar actualizaciones de la cuenta"
#: resources/qml/Account/UserOperations.qml:78
msgctxt "@label The argument is a timestamp"
msgid "Last update: %1"
msgstr "Última actualización: %1"
#: resources/qml/Account/UserOperations.qml:107
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker Account"
msgstr "Cuenta de UltiMaker"
#: resources/qml/Account/UserOperations.qml:126
msgctxt "@button"
msgid "Sign Out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
msgstr "Ningún cálculo de tiempo disponible"
#: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
msgstr "Ningún cálculo de costes disponible"
#: resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Time estimation"
msgstr "Estimación de tiempos"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "Material estimation"
msgstr "Estimación de material"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156
msgctxt "@label m for meter"
msgid "%1m"
msgstr "%1 m"
#: resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:157
msgctxt "@label g for grams"
msgid "%1g"
msgstr "%1 g"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
msgstr "Segmentando..."
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to slice"
msgstr "No se puede segmentar"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114
msgctxt "@button"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
msgstr "Segmentación"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
msgstr "Iniciar el proceso de segmentación"
#: resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: resources/qml/Actions.qml:81
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting"
msgstr "Mostrar resolución de problemas online"
#: resources/qml/Actions.qml:88
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar pantalla completa"
#: resources/qml/Actions.qml:96
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Salir de modo de pantalla completa"
#: resources/qml/Actions.qml:103
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
msgstr "Des&hacer"
#: resources/qml/Actions.qml:113
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: resources/qml/Actions.qml:131
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: resources/qml/Actions.qml:139
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
msgstr "Vista en 3D"
#: resources/qml/Actions.qml:146
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: resources/qml/Actions.qml:153
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: resources/qml/Actions.qml:160
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
#: resources/qml/Actions.qml:167
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
msgstr "Vista del lado izquierdo"
#: resources/qml/Actions.qml:174
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
msgstr "Vista del lado derecho"
#: resources/qml/Actions.qml:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
msgstr "Configurar Cura..."
#: resources/qml/Actions.qml:197
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
msgstr "&Agregar impresora..."
#: resources/qml/Actions.qml:203
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
msgstr "Adm&inistrar impresoras ..."
#: resources/qml/Actions.qml:210
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
msgstr "Administrar materiales..."
#: resources/qml/Actions.qml:218
msgctxt "@action:inmenu Marketplace is a brand name of UltiMaker's, so don't translate."
msgid "Add more materials from Marketplace"
msgstr "Añadir más materiales de Marketplace"
#: resources/qml/Actions.qml:225
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
msgstr "&Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales"
#: resources/qml/Actions.qml:233
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
msgstr "&Descartar cambios actuales"
#: resources/qml/Actions.qml:245
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
msgstr "&Crear perfil a partir de ajustes o sobrescrituras actuales..."
#: resources/qml/Actions.qml:251
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Administrar perfiles..."
#: resources/qml/Actions.qml:259
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
msgstr "Mostrar &documentación en línea"
#: resources/qml/Actions.qml:267
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Informar de un &error"
#: resources/qml/Actions.qml:275
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"
#: resources/qml/Actions.qml:289
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
msgstr "Acerca de..."
#: resources/qml/Actions.qml:296
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar selección"
#: resources/qml/Actions.qml:306
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected"
msgstr "Centrar selección"
#: resources/qml/Actions.qml:315
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected"
msgstr "Multiplicar selección"
#: resources/qml/Actions.qml:324
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
msgstr "Eliminar modelo"
#: resources/qml/Actions.qml:332
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
msgstr "Ce&ntrar modelo en plataforma"
#: resources/qml/Actions.qml:338
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
msgstr "A&grupar modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:358
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
msgstr "Desagrupar modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:368
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
msgstr "Co&mbinar modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:378
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
msgstr "&Multiplicar modelo..."
#: resources/qml/Actions.qml:385
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
msgstr "Seleccionar todos los modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:395
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
msgstr "Borrar placa de impresión"
#: resources/qml/Actions.qml:405
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
msgstr "Recargar todos los modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:414
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
msgstr "Organizar todos los modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:422
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
msgstr "Organizar selección"
#: resources/qml/Actions.qml:429
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
msgstr "Restablecer las posiciones de todos los modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:436
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
msgstr "Restablecer las transformaciones de todos los modelos"
#: resources/qml/Actions.qml:445
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
msgstr "&Abrir archivo(s)..."
#: resources/qml/Actions.qml:455
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nuevo proyecto..."
#: resources/qml/Actions.qml:462
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar carpeta de configuración"
#: resources/qml/Actions.qml:469 resources/qml/Settings/SettingView.qml:476
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
msgstr "Configurar visibilidad de los ajustes..."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32
msgctxt "@label:button"
msgid "My printers"
msgstr "Mis impresoras"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory."
msgstr "Supervise las impresoras de Ultimaker Digital Factory."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Create print projects in Digital Library."
msgstr "Cree proyectos de impresión en Digital Library."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46
msgctxt "@label:button"
msgid "Print jobs"
msgstr "Trabajos de impresión"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history."
msgstr "Supervise los trabajos de impresión y vuelva a imprimir desde su historial de impresión."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Extend UltiMaker Cura with plugins and material profiles."
msgstr "Amplíe UltiMaker Cura con complementos y perfiles de materiales."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Become a 3D printing expert with UltiMaker e-learning."
msgstr "Conviértase en un experto en impresión 3D con el aprendizaje electrónico de UltiMaker."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67
msgctxt "@label:button"
msgid "UltiMaker support"
msgstr "Soporte técnico de UltiMaker"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Learn how to get started with UltiMaker Cura."
msgstr "Aprenda cómo empezar a utilizar UltiMaker Cura."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74
msgctxt "@label:button"
msgid "Ask a question"
msgstr "Haga una pregunta"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Consult the UltiMaker Community."
msgstr "Consulte en la Comunidad UltiMaker."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81
msgctxt "@label:button"
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar del error"
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Let developers know that something is going wrong."
msgstr "Informe a los desarrolladores de que algo no funciona bien."
#: resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Visit the UltiMaker website."
msgstr "Visite el sitio web de UltiMaker."
#: resources/qml/ColorDialog.qml:110
msgctxt "@label"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: resources/qml/Cura.qml:256
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
msgstr "Este paquete se instalará después de reiniciar."
#: resources/qml/Cura.qml:467 resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "General"
#: resources/qml/Cura.qml:470
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: resources/qml/Cura.qml:472 resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: resources/qml/Cura.qml:474
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
msgstr "Materiales"
#: resources/qml/Cura.qml:476 resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: resources/qml/Cura.qml:581
msgctxt "@title:window %1 is the application name"
msgid "Closing %1"
msgstr "Cerrando %1"
#: resources/qml/Cura.qml:582 resources/qml/Cura.qml:591
msgctxt "@label %1 is the application name"
msgid "Are you sure you want to exit %1?"
msgstr "¿Seguro que desea salir de %1?"
#: resources/qml/Cura.qml:629
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
msgstr "Abrir archivo(s)"
#: resources/qml/Cura.qml:734
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar paquete"
#: resources/qml/Cura.qml:741
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s)"
#: resources/qml/Cura.qml:743
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one."
msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos de GCode entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos GCode de uno en uno. Si desea abrir un archivo GCode, seleccione solo uno."
#: resources/qml/Cura.qml:828
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
msgstr "Agregar impresora"
#: resources/qml/Cura.qml:836
msgctxt "@title:window"
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"
#: resources/qml/Cura.qml:890
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Custom Profile"
msgstr "Guardar perfil personalizado"
#: resources/qml/Cura.qml:891
msgctxt "@textfield:placeholder"
msgid "New Custom Profile"
msgstr "Nuevo perfil personalizado"
#: resources/qml/Cura.qml:892
msgctxt "@info"
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nombre del perfil personalizado:"
#: resources/qml/Cura.qml:909
msgctxt "@label %i will be replaced with a profile name"
msgid "<b>Only user changed settings will be saved in the custom profile.</b><br/>For materials that support it, the new custom profile will inherit properties from <b>%1</b>."
msgstr "<b>Solo la configuración modificada por el usuario se guardar en el perfil personalizado.</b><br/>El nuevo perfil personalizado heredar las propiedades de <b>%1</b> para los materiales compatibles."
#: resources/qml/Cura.qml:917
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more about Cura print profiles"
msgstr "Más información sobre los perfiles de impresión de Cura"
#: resources/qml/Cura.qml:926
msgctxt "@button"
msgid "Save new profile"
msgstr "Guardar nuevo perfil"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window The argument is the application name."
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
msgstr "versión: %1"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
msgstr "Solución completa para la impresión 3D de filamento fundido."
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by UltiMaker in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
msgstr ""
"UltiMaker ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.\n"
"Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interfaz gráfica de usuario (GUI)"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Application framework"
msgstr "Entorno de la aplicación"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "G-code generator"
msgstr "Generador de GCode"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Interprocess communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicación entre procesos"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Python bindings for libnest2d"
msgstr "Enlaces de Python para libnest2d"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research"
msgstr "Biblioteca de empaquetado de polígonos, desarrollada por Prusa Research"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for handling 3MF files"
msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con archivos 3MF"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
msgstr "Biblioteca de compatibilidad para metadatos y transmisión de archivos"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Programming language"
msgstr "Lenguaje de programación"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework"
msgstr "Entorno de la GUI"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework bindings"
msgstr "Enlaces del entorno de la GUI"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "C/C++ Binding library"
msgstr "Biblioteca de enlaces C/C++"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Data interchange format"
msgstr "Formato de intercambio de datos"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Polygon clipping library"
msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "JSON parser"
msgstr "Parser JSON"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility functions, including an image loader"
msgstr "Funciones de utilidades, incluido un cargador de imágenes"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility library, including Voronoi generation"
msgstr "Biblioteca de utilidades, incluida la generación de Voronoi"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness"
msgstr "Certificados de raíz para validar la fiabilidad del SSL"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Compatibility between Python 2 and 3"
msgstr "Compatibilidad entre Python 2 y 3"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for system keyring access"
msgstr "Biblioteca de soporte para el acceso al llavero del sistema"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for faster math"
msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos más rápidos"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling STL files"
msgstr "Biblioteca de apoyo para gestionar archivos STL"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Python bindings for Clipper"
msgstr "Enlaces de Python para Clipper"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Serial communication library"
msgstr "Biblioteca de comunicación en serie"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for scientific computing"
msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos científicos"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171
msgctxt "@Label Description for application dependency"
msgid "Python Error tracking library"
msgstr "Biblioteca de seguimiento de errores de Python"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con mallas triangulares"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "ZeroConf discovery library"
msgstr "Biblioteca de detección para Zeroconf"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Universal build system configuration"
msgstr "Configuración del sistema de construcción universal"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Dependency and package manager"
msgstr "Gestor de dependencias y paquetes"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Packaging Python-applications"
msgstr "Empaquetado de aplicaciones Python"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
msgstr "Implementación de la aplicación de distribución múltiple de Linux"
#: resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Generating Windows installers"
msgstr "Generación de instaladores de Windows"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
msgstr "Abrir archivo de proyecto"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84
msgctxt "@text:window"
msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?"
msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura. ¿Le gustaría abrirlo como un proyecto o importar sus modelos?"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi selección"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
#: resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
msgstr "Importar modelos"
#: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleccionar impresora"
#: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54
msgctxt "@title:label"
msgid "Compatible Printers"
msgstr "Impresoras compatibles"
#: resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:110
msgctxt "@description"
msgid "No compatible printers, that are currently online, were found."
msgstr "No se han encontrado impresoras compatibles que estén actualmente en línea."
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
msgstr "Descartar o guardar cambios"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:64
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
msgid "You have customized some profile settings. Would you like to Keep these changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard the changes to load the defaults from '%1'."
msgstr ""
"Ha personalizado algunos ajustes del perfil.\n"
"¿Le gustaría mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de perfil?\n"
"También puede descartar los cambios para cargar los valores predeterminados de'%1'."
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:90
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ajustes del perfil"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:92
msgctxt "@title:column"
msgid "Current changes"
msgstr "Cambios actuales"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Preguntar siempre"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:124
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
msgstr "Descartar y no volver a preguntar"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:125
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
msgstr "Guardar y no volver a preguntar"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:164
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep changes"
msgstr "Mantener los cambios"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:171
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as new custom profile"
msgstr "Guardar como nuevo perfil personalizado"
#: resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47
msgctxt "@text:window"
msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?"
msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos del proyecto entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos de proyecto de uno en uno. Le recomendamos que solo importe modelos de esos archivos. ¿Desea continuar?"
#: resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
msgstr "Importar todos como modelos"
#: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:23
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: resources/qml/Dialogs/RenameDialog.qml:24
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a new name."
msgstr "Introduzca otro nombre."
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Extrusor %1"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
msgstr "%1 y material"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195
msgctxt "@action:label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
msgstr "No mostrar resumen de proyecto al guardar de nuevo"
#: resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: resources/qml/JobSpecs.qml:93
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
msgstr "A&justes"
#: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
msgstr "Nuevo proyecto"
#: resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88
msgctxt "@info:question"
msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings."
msgstr "¿Está seguro de que desea iniciar un nuevo proyecto? Esto borrará la placa de impresión y cualquier ajuste no guardado."
#: resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
msgstr "Configuraciones"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile."
msgstr "Esta configuración no se encuentra disponible porque %1 es un perfil desconocido. Visite %2 para descargar el perfil de materiales correcto."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
msgstr "Cargando configuraciones disponibles desde la impresora..."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53
msgctxt "@label"
msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected."
msgstr "Las configuraciones no se encuentran disponibles porque la impresora no está conectada."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106
msgctxt "@tooltip"
msgid "The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing."
msgstr "La configuración de este extrusor no está permitida y evita el corte."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110
msgctxt "@tooltip"
msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder."
msgstr "No hay perfiles que coincidan con la configuración de este extrusor."
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
msgstr "Seleccionar configuración"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
msgstr "Configuraciones"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222
msgctxt "@label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
msgstr "Utilice pegamento con esta combinación de materiales para lograr una mejor adhesión."
#: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con:"
msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con:"
#: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
msgstr[0] "Multiplicar modelo seleccionado"
msgstr[1] "Multiplicar modelos seleccionados"
#: resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
msgstr "Número de copias"
#: resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edición"
#: resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
msgstr "E&xtensiones"
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save Project..."
msgstr "&Guardar proyecto..."
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
msgstr "Exportar selección..."
#: resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s)..."
#: resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
msgstr "Pre&ferencias"
#: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
msgstr "&Impresora"
#: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
msgstr "Impresoras de red habilitadas"
#: resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
msgstr "Impresoras locales"
#: resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &reciente"
#: resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save Project..."
msgstr "Guardar proyecto..."
#: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
msgstr "Ajustes visibles"
#: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Contraer todas las categorías"
#: resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
msgstr "Gestionar visibilidad de los ajustes..."
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
msgstr "&Material"
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
msgstr "Definir como extrusor activo"
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
msgstr "Habilitar extrusor"
#: resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
msgstr "Deshabilitar extrusor"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
msgstr "&Posición de la cámara"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Camera view"
msgstr "Vista de cámara"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:115
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
msgstr "No está conectado a ninguna impresora"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
msgstr "La impresora no acepta comandos"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:129
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
msgstr "En mantenimiento. Compruebe la impresora"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:140
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:142
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: resources/qml/MonitorButton.qml:145
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:148
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: resources/qml/MonitorButton.qml:150
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
msgstr "Retire la impresión"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:318
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
msgstr "Cancelar impresión"
#: resources/qml/MonitorButton.qml:327
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la impresión?"
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:109
msgctxt "@label"
msgid "Is printed as support."
msgstr "Se imprime como soporte."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Other models overlapping with this model are modified."
msgstr "Se han modificado otros modelos que se superponen con este modelo."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Infill overlapping with this model is modified."
msgstr "Se ha modificado la superposición del relleno con este modelo."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Overlaps with this model are not supported."
msgstr "No se admiten superposiciones con este modelo."
#: resources/qml/ObjectItemButton.qml:125
msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides."
msgid "Overrides %1 setting."
msgid_plural "Overrides %1 settings."
msgstr[0] "%1 sobrescrito."
msgstr[1] "%1 sobrescritos."
#: resources/qml/ObjectSelector.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Object list"
msgstr "Lista de objetos"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215
msgctxt "@heading"
msgid "-- incomplete --"
msgstr "-- incompleto --"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277
msgctxt "@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed."
msgid "Theme*:"
msgstr "Tema*:"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
msgstr "Segmentar automáticamente al cambiar los ajustes."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
msgstr "Segmentar automáticamente"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show an icon and notifications in the system notification area."
msgstr "Mostrar un icono y notificaciones en el área de notificaciones del sistema."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348
msgctxt "@option:check"
msgid "Add icon to system tray *"
msgstr "Añadir icono a la bandeja del sistema *"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357
msgctxt "@label"
msgid "*You will need to restart the application for these changes to have effect."
msgstr "*Tendrá que reiniciar la aplicación para que estos cambios tengan efecto."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
msgstr "Comportamiento de la ventanilla"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly."
msgstr "Resaltar en rojo las áreas del modelo sin soporte. Sin soporte, estas áreas no se imprimirán correctamente."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
msgstr "Mostrar voladizos"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry."
msgstr "Resalta las superficies que faltan o son extrañas del modelo usando señales de advertencia. A las trayectorias de herramientas les faltarán a menudo partes de la geometría prevista."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409
msgctxt "@option:check"
msgid "Display model errors"
msgstr "Mostrar errores de modelo"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected"
msgstr "Mueve la cámara de manera que el modelo se encuentre en el centro de la vista cuando se selecciona un modelo"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
msgstr "Centrar cámara cuando se selecciona elemento"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
msgstr "¿Se debería invertir el comportamiento predeterminado del zoom de cura?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
msgstr "Invertir la dirección del zoom de la cámara."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
msgstr "¿Debería moverse el zoom en la dirección del ratón?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective."
msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón no es compatible con la perspectiva ortográfica."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
msgstr "¿Deben moverse los modelos en la plataforma de modo que no se crucen?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
msgstr "Asegúrese de que los modelos están separados"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
msgstr "¿Deben moverse los modelos del área de impresión de modo que no toquen la placa de impresión?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
msgstr "Arrastrar modelos a la placa de impresión de forma automática"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
msgstr "Se muestra el mensaje de advertencia en el lector de GCode."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
msgstr "Mensaje de advertencia en el lector de GCode"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
msgstr "¿Debe forzarse el modo de compatibilidad de la capa?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
msgstr "Forzar modo de compatibilidad de la vista de capas (necesario reiniciar)"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura open at the location it was closed?"
msgstr "¿Debería abrirse Cura en el lugar donde se cerró?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552
msgctxt "@option:check"
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "What type of camera rendering should be used?"
msgstr "¿Qué tipo de renderizado de cámara debería usarse?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569
msgctxt "@window:text"
msgid "Camera rendering:"
msgstr "Renderizado de cámara:"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
msgstr "Abrir y guardar archivos"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should opening files from the desktop or external applications open in the same instance of Cura?"
msgstr "¿Debería abrir los archivos del escritorio o las aplicaciones externas en la misma instancia de Cura?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629
msgctxt "@option:check"
msgid "Use a single instance of Cura"
msgstr "Utilizar una sola instancia de Cura"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the build plate be cleared before loading a new model in the single instance of Cura?"
msgstr "¿Se debe limpiar la placa de impresión antes de cargar un nuevo modelo en una única instancia de Cura?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance"
msgstr "Limpiar la placa de impresión antes de cargar el modelo en la instancia única"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
msgstr "¿Deben ajustarse los modelos al volumen de impresión si son demasiado grandes?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
msgstr "Escalar modelos de gran tamaño"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
msgstr "Un modelo puede mostrarse demasiado pequeño si su unidad son metros en lugar de milímetros, por ejemplo. ¿Deben escalarse estos modelos?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
msgstr "Escalar modelos demasiado pequeños"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
msgstr "¿Se deberían seleccionar los modelos después de haberse cargado?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
msgstr "Seleccionar modelos al abrirlos"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?"
msgstr "¿Debe añadirse automáticamente un prefijo basado en el nombre de la impresora al nombre del trabajo de impresión?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
msgstr "Agregar prefijo de la máquina al nombre del trabajo"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
msgstr "¿Mostrar un resumen al guardar un archivo de proyecto?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
msgstr "Mostrar un cuadro de diálogo de resumen al guardar el proyecto"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto: "
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
msgstr "Preguntar siempre"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
msgstr "Abrir siempre como un proyecto"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
msgstr "Importar modelos siempre"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
msgstr "Si ha realizado cambios en un perfil y, a continuación, ha cambiado a otro, aparecerá un cuadro de diálogo que le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. También puede elegir el comportamiento predeterminado, así ese cuadro de diálogo no volverá a aparecer."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: "
msgstr "Comportamiento predeterminado para los valores modificados al cambiar a otro perfil: "
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
msgstr "Descartar siempre los ajustes modificados"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
msgstr "Transferir siempre los ajustes modificados al nuevo perfil"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should anonymous data about your print be sent to UltiMaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored."
msgstr "¿Deben enviarse datos anónimos sobre la impresión a UltiMaker? Tenga en cuenta que no se envían ni almacenan modelos, direcciones IP ni otra información de identificación personal."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
msgstr "Enviar información (anónima) de impresión"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897
msgctxt "@label"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
msgstr "¿Debe Cura buscar actualizaciones cuando se abre el programa?"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, only check for stable releases."
msgstr "Cuando busque actualizaciones, compruebe solo si hay versiones estables."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable releases only"
msgstr "Solo versiones estables"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases."
msgstr "Cuando busque actualizaciones, compruebe si hay versiones estables y versiones beta."
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable and Beta releases"
msgstr "Versiones estables y beta"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is started? It is highly recommended that you do not disable this!"
msgstr "¿Debería Cura buscar automáticamente nuevos complementos cada vez que se inicia? Le recomendamos encarecidamente que no desactive esta opción!"
#: resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962
msgctxt "@option:check"
msgid "Get notifications for plugin updates"
msgstr "Recibir notificaciones de actualizaciones de complementos"
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:147
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:159
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72
msgctxt "@label"
msgid "Materials compatible with active printer:"
msgstr "Materiales compatibles con la impresora activa:"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94
msgctxt "@action:button"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync with Printers"
msgstr "Sincronizar con las impresoras"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmar eliminación"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
msgstr "Importar material"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
msgstr "El material se ha importado correctamente en <filename>%1</filename>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "No se pudo importar el material en <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
msgstr "Exportar material"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid "Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
msgstr "El material se ha exportado correctamente a <filename>%1</filename>"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Sync materials with printers"
msgstr "Sincronizar materiales con impresoras"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync materials with printers"
msgstr "Sincronizar materiales con impresoras"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55
msgctxt "@text"
msgid "Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your material profiles with your printers."
msgstr "Con unos sencillos pasos puede sincronizar todos sus perfiles de material con sus impresoras."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77
msgctxt "@button"
msgid "Why do I need to sync material profiles?"
msgstr "¿Por qué tengo que sincronizar los perfiles de materiales?"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86
msgctxt "@button"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144
msgctxt "@title:header"
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150
msgctxt "@text"
msgid "To automatically sync the material profiles with all your printers connected to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
msgstr "Para sincronizar automáticamente los perfiles de material con todas sus impresoras conectadas a Digital Factory debe iniciar sesión en Cura."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602
msgctxt "@button"
msgid "Sync materials with USB"
msgstr "Sincronización de materiales con USB"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207
msgctxt "@title:header"
msgid "The following printers will receive the new material profiles:"
msgstr "Las siguientes impresoras recibirán los nuevos perfiles de material:"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214
msgctxt "@title:header"
msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers."
msgstr "Hubo un error al enviar los materiales a las impresoras."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221
msgctxt "@title:header"
msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:"
msgstr "Los perfiles de material se han sincronizado correctamente con las siguientes impresoras:"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445
msgctxt "@button"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422
msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list."
msgid "Printers missing?"
msgstr "¿Faltan impresoras?"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424
msgctxt "@text"
msgid "Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory."
msgstr "Asegúrese de que todas las impresoras estén encendidas y conectadas a Digital Factory."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433
msgctxt "@button"
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar la lista"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473
msgctxt "@button"
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712
msgctxt "@button"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622
msgctxt "@button"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535
msgctxt "@button"
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553
msgctxt "@title:header"
msgid "No printers found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna impresora"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574
msgctxt "@text"
msgid "It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest firmware."
msgstr "Parece que no tiene ninguna impresora compatible conectada a Digital Factory. Asegúrese de que su impresora esté conectada y ejecutando el firmware más reciente."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585
msgctxt "@button"
msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory"
msgstr "Aprenda a conectar su impresora a Digital Factory"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613
msgctxt "@button"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync material profiles via USB"
msgstr "Sincronización de perfiles de material a través USB"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648
msgctxt "@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take."
msgid "Follow the following steps to load the new material profiles to your printer."
msgstr "Siga estos pasos para cargar los nuevos perfiles de material en la impresora."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679
msgctxt "@text"
msgid "Click the export material archive button."
msgstr "Haga clic en el botón para exportar el archivo de material."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680
msgctxt "@text"
msgid "Save the .umm file on a USB stick."
msgstr "Guarde el archivo .umm en una memoria USB."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681
msgctxt "@text"
msgid "Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new material profiles."
msgstr "Inserte la memoria USB en la impresora e inicie el procedimiento para cargar nuevos perfiles de material."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689
msgctxt "@button"
msgid "How to load new material profiles to my printer"
msgstr "Cómo cargar nuevos perfiles de material en mi impresora"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299
msgctxt "@button"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712
msgctxt "@button"
msgid "Export material archive"
msgstr "Exportar archivo de material"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747
msgctxt "@title:window"
msgid "Export All Materials"
msgstr "Exportar todos los materiales"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
msgstr "Confirmar cambio de diámetro"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?"
msgstr "El nuevo diámetro del filamento está ajustado en %1 mm y no es compatible con el extrusor actual. ¿Desea continuar?"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar nombre"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
msgstr "Tipo de material"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262
msgctxt "@title"
msgid "Material color picker"
msgstr "Seleccionador de color del material"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
msgstr "Coste del filamento"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
msgstr "Peso del filamento"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
msgstr "Longitud del filamento"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
msgstr "Coste por metro"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
msgstr "Este material está vinculado a %1 y comparte alguna de sus propiedades."
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
msgstr "Desvincular material"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
msgstr "Información sobre adherencia"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642
msgctxt "@title"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
msgstr "Ajustes de impresión"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Profiles compatible with active printer:"
msgstr "Perfiles compatibles con la impresora activa:"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Create new profile from current settings/overrides"
msgstr "Crear nuevo perfil a partir de la configuración o anulaciones actuales"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125
msgctxt "@action:label"
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
msgstr "Algunas configuraciones del perfil actual se han sobrescrito."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile."
msgstr "Actualizar perfil."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
msgstr "Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
msgstr "Descartar cambios actuales"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158
msgctxt "@action:label"
msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below."
msgstr "Este perfil utiliza los ajustes predeterminados especificados por la impresora, por eso no aparece ningún ajuste o sobrescritura en la lista que se ve a continuación."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
msgstr "Los ajustes actuales coinciden con el perfil seleccionado."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
msgstr "Crear perfil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
msgstr "Introduzca un nombre para este perfil."
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportar perfil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Duplicar perfil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Cambiar nombre de perfil"
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422
#: resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar perfil"
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
msgstr "La máquina activa ha ocultado este ajuste y no se verá."
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73
msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
msgid "This setting has been hidden by the value of %1. Change the value of that setting to make this setting visible."
msgid_plural "This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those settings to make this setting visible."
msgstr[0] "El valor de %1 ha ocultado este ajuste. Cambie el valor para que se muestre el ajuste."
msgstr[1] "Los valores de %1 han ocultado este ajuste. Cambie los valores para que muestre el ajuste."
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
msgstr "Visibilidad de los ajustes"
#: resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
msgstr "Comprobar todo"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
msgstr "Activar impresión"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre del trabajo"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
msgstr "Tiempo de impresión"
#: resources/qml/PrintMonitor.qml:180
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tiempo restante estimado"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:136
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
msgstr ""
"Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.\n"
"\n"
"Haga clic para abrir el administrador de perfiles."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158
msgctxt "@label:header"
msgid "Custom profiles"
msgstr "Perfiles personalizados"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified."
msgstr "Configuración de impresión deshabilitada. No se puede modificar el archivo GCode."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:179
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:65
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is active and you overwrote some settings."
msgstr "El perfil personalizado <b>%1</b> está activo y ha sobrescrito algunos ajustes."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:78
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is overriding some settings."
msgstr "El perfil personalizado <b>%1</b> anula algunos ajustes."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:92
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Recommended settings (for <b>%1</b>) were altered."
msgstr "Se ha modificado la configuración recomendada (para <b>%1</b>)."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:106
msgctxt "@info %1 is the name of a profile"
msgid "Some setting-values defined in <b>%1</b> were overridden."
msgstr ""
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:137
msgctxt "@info"
msgid "Reset to defaults."
msgstr "Restablecer los valores por defecto."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/ProfileWarningReset.qml:178
msgctxt "@info"
msgid "Compare and save."
msgstr "Comparar y guardar."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:15
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
msgstr "Adherencia"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards."
msgstr "Habilita la impresión de un borde o una balsa. Esta opción agregará un área plana alrededor del objeto, que es fácil de cortar después."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:102
msgctxt "@label"
msgid "Recommended print settings"
msgstr "Ajustes de impresión recomendados"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:111
msgctxt "@button"
msgid "Show Custom"
msgstr "Mostrar personalización"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:16
msgctxt "@label"
msgid "Strength"
msgstr "Resistencia"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:20
msgctxt "@label"
msgid "The following settings define the strength of your part."
msgstr "Los siguientes ajustes definen la resistencia de la pieza."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:34
msgctxt "infill_sparse_density description"
msgid "Infill Density"
msgstr "Densidad de relleno"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Adjusts the density of infill of the print."
msgstr "Ajusta la densidad del relleno de la impresión."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:54
msgctxt "@action:label"
msgid "Infill Pattern"
msgstr "Patrón de relleno"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:56
msgctxt "@label"
msgid ""
"The pattern of the infill material of the print:\n"
"\n"
"For quick prints of non functional model choose line, zig zag or lightning infill.\n"
"\n"
"For functional part not subjected to a lot of stress we recommend grid or triangle or tri hexagon.\n"
"\n"
"For functional 3D prints which require high strength in multiple directions use cubic, cubic subdivision, quarter cubic, octet, and gyroid."
msgstr ""
"Patrón del material de relleno de la impresión:\n"
"\n"
"Para impresiones rpidas de modelos no funcionales, elija lnea, zigzag o relleno ligero.\n"
"\n"
"Para una pieza funcional que no est sujeta a mucha tensin, recomendamos rejilla, tringulo o trihexgono.\n"
"\n"
"Para las impresiones 3D funcionales que requieran una alta resistencia en varias direcciones, utilice cbico, subdivisin cbica, cbico bitruncado, octeto o giroide."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:67
msgctxt "@action:label"
msgid "Shell Thickness"
msgstr "Grosor del perímetro"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedStrengthSelector.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "Defines the thickness of your part side walls, roof and floor."
msgstr "Define el grosor de las paredes laterales, el techo y la base de la pieza."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:16
msgctxt "@label"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:21
msgctxt "@label"
msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, these parts would collapse during printing."
msgstr "Generar estructuras para soportar piezas del modelo que tengan voladizos. Sin estas estructuras, estas piezas se romperían durante la impresión."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40
msgctxt "@action:label"
msgid "Support Type"
msgstr "Tipo de soporte"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:41
msgctxt "@label"
msgid ""
"Chooses between the techniques available to generate support. \n"
"\n"
"\"Normal\" support creates a support structure directly below the overhanging parts and drops those areas straight down. \n"
"\n"
"\"Tree\" support creates branches towards the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, and allows the branches to crawl around the model to support it from the build plate as much as possible."
msgstr "Elige entre las técnicas disponibles para generar soporte. El soporte \"Normal\" crea una estructura de soporte directamente debajo de las partes en voladizo y lleva estas áreas hacia abajo. El soporte en \"Árbol\" crea ramas en las áreas en voladizo que sostienen el modelo al final de estas ramas y permite que las ramas se arrastren alrededor del modelo para sostenerlo tanto como sea posible en la placa de impresión."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:53
msgctxt "@action:label"
msgid "Print with"
msgstr "Imprimir con"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:54
msgctxt "@label"
msgid "The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-extrusion."
msgstr "El tren extrusor que se utiliza para imprimir el soporte. Se emplea en la extrusión múltiple."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:67
msgctxt "@action:label"
msgid "Placement"
msgstr "Colocación"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:68
msgctxt "support_type description"
msgid "Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support structures will also be printed on the model."
msgstr "Ajusta la colocacin de las estructuras del soporte. La colocacin se puede establecer tocando la placa de impresión o en todas partes. Cuando se establece en todas partes, las estructuras del soporte tambin se imprimirn en el modelo."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31
msgctxt "@error"
msgid "Configuration not supported"
msgstr "Configuración no admitida"
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:39
msgctxt "@message:text %1 is the name the printer uses for 'nozzle'."
msgid "No profiles are available for the selected material/%1 configuration. Please change your configuration."
msgstr "No hay perfiles disponibles para la configuración de material/%1 elegida. Modifique su configuración."
#: resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:47
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn more"
msgstr "Más información"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
msgstr "Temperatura objetivo del extremo caliente. El extremo caliente se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento del extremo caliente se desactivará."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
msgstr "Temperatura actual de este extremo caliente."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar el extremo caliente."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
msgstr "Precalentar"
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print."
msgstr "Caliente el extremo caliente antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que el extremo caliente se caliente para poder imprimir."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
msgstr "Color del material en este extrusor."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
msgstr "Material en este extrusor."
#: resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
msgstr "Tobera insertada en este extrusor."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
msgstr "Placa de impresión"
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55
msgctxt "@tooltip"
msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
msgstr "Temperatura objetivo de la plataforma calentada. La plataforma se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento de la plataforma se desactivará."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
msgstr "Temperatura actual de la plataforma caliente."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar la plataforma."
#: resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print."
msgstr "Caliente la plataforma antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que la plataforma se caliente para poder imprimir."
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
msgstr "Control de impresoras"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
msgstr "Posición de desplazamiento"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82
msgctxt "@label"
msgid "X/Y"
msgstr "X/Y"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
msgstr "Distancia de desplazamiento"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar GCode"
#: resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command."
msgstr "Envíe un comando de GCode personalizado a la impresora conectada. Pulse «Intro» para enviar el comando."
#: resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impresora no está conectada."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Hide all connected printers"
msgstr "Ocultar todas las impresoras conectadas"
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Show all connected printers"
msgstr "Mostrar todas las impresoras conectadas"
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:64
msgctxt "@status"
msgid "The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and connected to the internet."
msgstr "La impresora de la nube está sin conexión. Compruebe si la impresora está encendida y conectada a Internet."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:68
msgctxt "@status"
msgid "This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker Digital Factory to establish a connection."
msgstr "Esta impresora no está vinculada a su cuenta. Vaya a Ultimaker Digital Factory para establecer una conexión."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:73
msgctxt "@status"
msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to the cloud printer."
msgstr "La conexión de la nube no está disponible actualmente. Inicie sesión para conectarse a la impresora de la nube."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:78
msgctxt "@status"
msgid "The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet connection."
msgstr "La conexión de la nube no está disponible actualmente. Compruebe la conexión a Internet."
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:30
#: resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:32
msgctxt "@label"
msgid "Other printers"
msgstr "Otras impresoras"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:36
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
msgstr "Ajustes"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:37
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:38
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: resources/qml/ProfileOverview.qml:39
msgctxt "@title:column Unit of measurement"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: resources/qml/SearchBar.qml:17
msgctxt "@placeholder"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115
msgctxt "@label"
msgid ""
"Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
msgstr ""
"Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.\n"
"\n"
"Haga clic para mostrar estos ajustes."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84
msgctxt "@label"
msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden."
msgstr "Este ajuste no se utiliza porque los ajustes a los que afecta están sobrescritos."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
msgstr "Afecta a"
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
msgstr "Afectado por"
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders."
msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194
msgctxt "@label"
msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:"
msgstr "Este valor se resuelve a partir de valores en conflicto específicos del extrusor:"
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
msgstr ""
"Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.\n"
"\n"
"Haga clic para restaurar el valor del perfil."
#: resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
msgstr ""
"Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.\n"
"\n"
"Haga clic para restaurar el valor calculado."
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:48
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search settings"
msgstr "Buscar ajustes"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:395
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
msgstr "Copiar valor en todos los extrusores"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:404
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
msgstr "Copiar todos los valores cambiados en todos los extrusores"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:440
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
msgstr "Ocultar este ajuste"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:453
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
msgstr "No mostrar este ajuste"
#: resources/qml/Settings/SettingView.qml:457
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
msgstr "Mostrar este ajuste"
#: resources/qml/Toolbar.qml:142
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con %1"
msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con %1"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "3D View"
msgstr "Vista en 3D"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Left View"
msgstr "Vista del lado izquierdo"
#: resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right View"
msgstr "Vista del lado derecho"
#: resources/qml/ViewsSelector.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "View type"
msgstr "Ver tipo"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Add a Cloud printer"
msgstr "Añadir una impresora a la nube"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for Cloud response"
msgstr "Esperando la respuesta de la nube"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "No printers found in your account?"
msgstr "¿No se han encontrado impresoras en su cuenta?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "The following printers in your account have been added in Cura:"
msgstr "Las siguientes impresoras de su cuenta se han añadido en Cura:"
#: resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186
msgctxt "@button"
msgid "Add printer manually"
msgstr "Añadir impresora manualmente"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214
msgctxt "@label"
msgid "Profile author"
msgstr "Autor del perfil"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226
msgctxt "@label"
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de la impresora"
#: resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232
msgctxt "@text"
msgid "Please name your printer"
msgstr "Asigne un nombre a su impresora"
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "There is no printer found over your network."
msgstr "No se ha encontrado ninguna impresora en su red."
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP"
msgstr "Agregar impresora por IP"
#: resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:205
msgctxt "@label"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP address"
msgstr "Agregar impresora por dirección IP"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128
msgctxt "@text"
msgid "Enter your printer's IP address."
msgstr "Introduzca la dirección IP de su impresora."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150
msgctxt "@button"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195
msgctxt "@label"
msgid "Could not connect to device."
msgstr "No se ha podido conectar al dispositivo."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Can't connect to your UltiMaker printer?"
msgstr "¿No puede conectarse a la impresora UltiMaker?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not responded yet."
msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231
msgctxt "@label"
msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group."
msgstr "No se puede agregar la impresora porque es desconocida o no aloja un grupo."
#: resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312
msgctxt "@button"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Add a networked printer"
msgstr "Agregar una impresora en red"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:78
msgctxt "@label"
msgid "Add a non-networked printer"
msgstr "Agregar una impresora fuera de red"
#: resources/qml/WelcomePages/AddThirdPartyPrinter.qml:102
msgctxt "@button"
msgid "Add UltiMaker printer via Digital Factory"
msgstr "Añadir impresora UltiMaker a través de Digital Factory"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "In order to start using Cura you will need to configure a printer."
msgstr "Para empezar a utilizar Cura, deberá configurar una impresora."
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "What printer would you like to setup?"
msgstr "¿Qué impresora le gustaría configurar?"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:55
msgctxt "@button"
msgid "UltiMaker printer"
msgstr "Impresoras UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:64
msgctxt "@button"
msgid "Non UltiMaker printer"
msgstr "Impresoras no UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinter.qml:73
msgctxt "@button"
msgid "Learn more about adding printers to Cura"
msgstr "Más información sobre cómo agregar impresoras a Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerOrThirdPartyPrinterStack.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Add printer"
msgstr "Agregar impresora"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:33
msgctxt "@label"
msgid "New UltiMaker printers can be connected to Digital Factory and monitored remotely."
msgstr "Las nuevas impresoras UltiMaker pueden conectarse a Digital Factory y supervisarse a distancia."
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "If you are trying to add a new UltiMaker printer to Cura"
msgstr "Si está intentando añadir una nueva impresora UltiMaker a Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:80
msgctxt "@info"
msgid "Sign in into UltiMaker Digital Factory"
msgstr "Inicie sesión en UltiMaker Digital Factory"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:81
msgctxt "@info"
msgid "Follow the procedure to add a new printer"
msgstr "Siga el procedimiento para añadir una nueva impresora"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:82
msgctxt "@info"
msgid "Your new printer will automatically appear in Cura"
msgstr "Su nueva impresora aparecerá automáticamente en Cura"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:100
msgctxt "@button"
msgid "Learn more"
msgstr "Más Información"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:121
msgctxt "@button"
msgid "Add local printer"
msgstr "Añadir impresora local"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:129
msgctxt "@button"
msgid "Sign in to Digital Factory"
msgstr "Iniciar sesión en Digital Factory"
#: resources/qml/WelcomePages/AddUltimakerPrinter.qml:133
msgctxt "@button"
msgid "Waiting for new printers"
msgstr "A la espera de nuevas impresoras"
#: resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de la versión"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123
msgctxt "@text"
msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace"
msgstr "Añada ajustes de material y complementos desde Marketplace"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149
msgctxt "@text"
msgid "Backup and sync your material settings and plugins"
msgstr "Realice copias de seguridad y sincronice los ajustes y complementos de sus materiales"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175
msgctxt "@text"
msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the UltiMaker Community"
msgstr "Comparta ideas y obtenga ayuda de más de 48 000 usuarios de la comunidad UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189
msgctxt "@button"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201
msgctxt "@text"
msgid "Create a free UltiMaker Account"
msgstr "Cree una cuenta gratuita de UltiMaker"
#: resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "User Agreement"
msgstr "Acuerdo de usuario"
#: resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67
msgctxt "@button"
msgid "Decline and close"
msgstr "Rechazar y cerrar"
#: resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"
#: resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "No items to select from"
msgstr "No hay elementos para seleccionar"
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages extensions to the application and allows browsing extensions from the Ultimaker website."
#~ msgstr "Gestiona las extensiones de la aplicación y permite navegar por las extensiones desde el sitio web de Ultimaker."
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers."
#~ msgstr "Gestiona las conexiones de red de las impresoras Ultimaker conectadas."
#~ msgctxt "@description"
#~ msgid "Please sign in to get verified plugins and materials for Ultimaker Cura Enterprise"
#~ msgstr "Inicie sesión para obtener complementos y materiales verificados para Ultimaker Cura Enterprise"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Ultimaker Network Connection"
#~ msgstr "Conexión en red de Ultimaker"
#~ msgctxt "name"
#~ msgid "Ultimaker machine actions"
#~ msgstr "Acciones de la máquina Ultimaker"