msgid "" msgstr "" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Prusalator\n" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 msgid "" "Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which " "variant of PrusaSlicer you want to download." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Weiter' klicken, öffnet sich ein Browserfenster, in dem Sie " "auswählen können, welche Variante von PrusaSlicer heruntergeladen werden " "soll." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Nullpunkt" #. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376 msgid "Repair operation finished" msgstr "Reparatur Vorgang beendet" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 msgid "Overlap" msgstr "Überlappung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68 msgid "Additional Settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3Dconnexion Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Translation" msgstr "Position" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit %2%" "%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger als " "%3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird jedoch nie " "unter %4%mm/s reduziert)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Fuzzy Skin\n" "Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, " "faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie " "können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil Ihres " "Modells anzuwenden." #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Formen-Galerie\n" "Wussten Sie, dass PrusaSlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die " "enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare " "Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Plattform " "und wählen SieForm hinzufügen - Galerie." #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Anordnungs-Einstellungen\n" "Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste aufArrange iconklicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten anzupassen " "und automatische Drehungen zu ermöglichen?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Negatives Volumen\n" "Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz " "von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. " "leicht veränderbare Löcher direkt in PrusaSlicer erstellen. Lesen Sie mehr " "in der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder Expertenmodus.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Netz vereinfachen\n" "Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der " "Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten " "Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere " "Informationen finden Sie in der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Neu laden von der Festplatte\n" "Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells erstellt " "haben, diese einfach in PrusaSlicer neu laden können? Klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen Sie Von " "Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Seitenleiste ausblenden\n" "Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination " "Shift+Tab ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in " "denEinstellungen aktivieren." #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Perspektivische Kamera\n" "Wussten Sie, dass Sie mit der Taste K schnell zwischen " "orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Kamera-Ansichten\n" "Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten 0-6 schnell zwischen " "vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "Auf Fläche legen\n" "Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine " "seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion Auf " "Fläche legen oder drücken Sie die Taste F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "Anzahl der Kopien festlegen\n" "Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell klicken " "und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es mehrmals zu " "kopieren und einzufügen?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "Infill kombinieren\n" "Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den " "Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die " "EinstellungInfill kombinieren alle verwenden." #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Undo/Redo-Verlauf\n" "Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die Undo/Redo " "Pfeile klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und mehrere " "Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n" "Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen " "Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das " "Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Perimeter und passen Sie " "die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Solid Infill Schwellenbereich\n" "Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt " "automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie " "denSchwellenwertbereich für Solid Infill ein (nur im Expertenmodus)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Die Suchfunktion\n" "Wussten Sie schon, dass Sie mit demSuchen-Werkzeug schnell eine " "bestimmte PrusaSlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den " "bekannten Shortcut Strg+F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Box-Auswahl\n" "Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen " "können? Mit Alt+Maus ziehen können Sie auch die Auswahl von Objekten " "aufheben." #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt " "sind\n" "Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie die " "Taste Z drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die Kamera " "auf alle Objekte in der Szene." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "Druckbar Umschaltfunktion\n" "Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell " "deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten " "Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der " "rechten Maustaste um." #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Spiegeln\n" "Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um eine " "umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten Maustaste " "auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die Spiegelachse." #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n" "Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-Achse " "im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie Bild nach oben bzw. Bild nach unten drücken?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "Konfiguration aus G-Code laden\n" "Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um Druck-, " "Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei zu laden? In " "ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S Archive " "verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten " "rekonstruieren können." #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Bügeln\n" "Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns " "glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in " "derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff zu " "glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. (Erfordert " "den Modus Erweitert oder Experte.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Aufmal Stützen\n" "Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen " "können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? Probieren " "Sie die Funktion Aufmal-Stützen aus. (Erfordert den Modus " "\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")." #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Aufmal Nähte\n" "Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen " "können, wo der Start-/Endpunkt jeder Perimeterschleife liegen soll? " "Probieren Sie die FunktionAufmal-Naht aus. (Erfordert den Modus " "\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "Pause einfügen\n" "Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen " "können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der " "Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf " "diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke " "einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n" "Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte " "Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die " "Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Plus-" "Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit dieser " "Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie mehr in " "der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "Konfigurations-Schnappschüsse\n" "Wussten Sie schon, dass Sie zu einem vollständigen Backup aller System- und " "Benutzerprofile zurückkehren können? Über das Menü Konfiguration - " "Konfigurations-Schnappschüsse können Sie Schnappschüsse anzeigen und " "zwischen ihnen hin und her wechseln." #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Minimale Hüllenstärke\n" "Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren Schichten " "auch die Mindesthüllenstärke in Millimetern angeben können? Diese " "Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der variablen " "Schichthöhe verwenden." #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n" "Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-modalen " "Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen auf einem " "Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen können. Gehen Sie " "zu den Einstellungen und wählen Sie Einstellungen in nicht-modalem " "Fenster." #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Adaptive Füllungen\n" "Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und " "Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den " "Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "Vollbildmodus\n" "Wussten Sie, dass Sie PrusaSlicer in den Vollbildmodus schalten können? " "Verwenden Sie die Tastenkombination F11." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407 msgid "Cut by Plane" msgstr "Schneiden durch Ebene" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624 msgid "Cut by line" msgstr "Schneiden durch Linie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681 msgid "Delete connector" msgstr "Verbinder löschen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" "Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1271 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71 msgid "Paint-on supports" msgstr "Aufmal-Stützen" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 msgid "painting" msgstr "Aufmalen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Left mouse button" msgstr "Linke Maustaste" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 msgid "Enforce supports" msgstr "Stützen erzwingen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589 msgid "Block supports" msgstr "Stützen blockieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251 msgid "Remove selection" msgstr "Auswahl entfernen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 msgid "" "This feature automatically combines infill of several layers and speeds up " "your print by extruding thicker infill layers while preserving thin " "perimeters, thus maintaining accuracy." msgstr "" "Diese Funktion kombiniert automatisch Infill aus mehreren Schichten und " "beschleunigt Ihren Druck, indem dickere Infill-Schichten extrudiert werden, " "während dünne Perimeter erhalten bleiben und somit die Genauigkeit erhalten " "bleibt." #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Variable Schichthöhe\n" "Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer " "unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen " "glätten können? Versuchen Sie es mit demWerkzeug für variable " "Schichthöhen. (Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~%1%s " "ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden " "Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s " "liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% bei " "Schicht %3% erhöht." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "außer für die ersten %1% Schichten." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66 msgid "except for the first layer." msgstr "außer für die erste Schicht." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175 msgid "external perimeters" msgstr "Äußere Perimeter" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "perimeters" msgstr "Perimeter" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179 msgid "infill" msgstr "Infill" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "solid infill" msgstr "Massives Infill" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "top solid infill" msgstr "Oberes massives Infill" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186 msgid "support" msgstr "Stützen" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "support interface" msgstr "Schnittstelle zu den Stützen" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "First layer volumetric" msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Überbrückungvolumen" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrisch" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "flow rate is maximized" msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196 msgid "by the print profile maximum" msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 msgid "when printing" msgstr "während dem Druck" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198 msgid "with a volumetric rate" msgstr "mit einer Volumenrate von" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen " "unzulässiger Schichthöhe." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f und" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d Linien: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem " "geringer Extrusionsbreite." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger " "Schichthöhe." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293 msgid "Top is open." msgstr "Oben ist offen." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312 msgid "Bottom is open." msgstr "Boden ist offen." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126 msgid "Upload to Queue" msgstr "Zur Warteschlange hochladen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Hochladen und Simulieren" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312 msgid "Cancel selected" msgstr "Abbruch ausgewählt" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314 msgid "Show error message" msgstr "Fehlermeldungen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427 msgid "Enqueued" msgstr "In der Warteschlange" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428 msgid "Uploading" msgstr "Lade hoch" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430 msgid "Cancelling" msgstr "Abbrechen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432 msgid "Completed" msgstr "Fertig" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "Volumetric speed" msgstr "Volumengeschwindigkeit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 msgid "Extruders usage breakdown" msgstr "Aufschlüsselung Extruder Verwendung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45 msgid "Remove all selection" msgstr "Gesamte Auswahl entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70 msgid "Enforce" msgstr "Erzwinge" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 msgid "Tool type" msgstr "Werkzeugtyp" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Smart fill" msgstr "Intelligentes Füllen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130 msgid "Smart fill angle" msgstr "Intelligenter Füllwinkel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133 msgid "Split triangles" msgstr "Dreiecke teilen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80 msgid "On overhangs only" msgstr "Nur für Überhänge" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert " "ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen " "beschränken." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem " "eingestellten Winkel ist." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478 msgid "Paints only one facet." msgstr "Bemalt nur eine Fläche." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Mausrad" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt " "wird." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176 msgid "Reset selection" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386 msgid "Block supports by angle" msgstr "Stützen nach Winkel blockieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387 msgid "Add supports by angle" msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525 msgid "Automatic painting requires valid print setup." msgstr "Die automatische Bemalung erfordert eine gültige Druckeinrichtung." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533 msgid "Automatic painting requires printable object." msgstr "Automatisches Bemalen erfordert ein druckbares Objekt." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." msgstr "" "Beim automatischen Malen werden alle aktuell bemalten Bereiche gelöscht." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556 msgid "Automatic painting support points" msgstr "Automatisch bemalte Stützpunkte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587 msgid "Add supports" msgstr "Stützen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4401 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo Auf Fläche legen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1079 msgid "Selected object has to be on the active bed." msgstr "Das ausgewählte Objekt muss sich auf dem aktiven Bett befinden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3356 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo Bewegen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Simplify model" msgstr "Modell vereinfachen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73 msgid "Entering SLA support points" msgstr "SLA Stützpunkte beginnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74 msgid "Leaving SLA support points" msgstr "SLA Stützpunkte verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117 msgid "Head diameter" msgstr "Kopfdurchmesser" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1510 msgid "Remove selected points" msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1513 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1514 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516 msgid "Auto-generate points" msgstr "Punkte automatisch generieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125 msgid "Manual editing" msgstr "Manuelle Bearbeitung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398 msgid "Add support point" msgstr "Stützpunkt hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551 msgid "Delete support point" msgstr "Stützpunkt löschen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130 msgid "Move support point" msgstr "Stützpunkt bewegen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502 msgid "Add point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1504 msgid "Move point" msgstr "Punkt bewegen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1508 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Abwahl über Rechteck" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1509 msgid "Select all points" msgstr "Alle Punkte auswählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1511 msgid "Move clipping plane" msgstr "Beschnittebene bewegen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1512 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Beschnittebene zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:313 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76 msgid "Variable layer height" msgstr "Variable Schichthöhe" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:357 msgid "Smooth" msgstr "Glätten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523 msgid "Generated point" msgstr "Generierter Punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525 msgid "User edited point" msgstr "Benutzer bearbeiteter Punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527 msgid "Mouse hovered point" msgstr "Maus gehaltener Punkt" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1979 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2003 #, boost-format msgid "Extruder %1%" msgstr "Extruder %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5370 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "Die aktive Konfiguration wurde von %1% %2% erstellt,\n" "während eine neuere Konfiguration in %3% gefunden wurde\n" "erstellt von %1% %4%.\n" "\n" "Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n" "Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen " "Konfiguration gesichert." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "Eine bestehende Konfiguration wurde in %3% gefunden,\n" "erstellt von %1% %2%.\n" "\n" "Soll diese Konfiguration importiert werden?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180 msgid "Don't import" msgstr "Nicht Importieren" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442 msgid "Restore window position on start" msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer startet nach einem Absturz" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer stürzte beim letzten Mal ab, als er versuchte, die " "Fensterposition einzustellen.\n" "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten, die bei bestimmten " "Konfigurationen mit mehreren Monitoren leider auftreten.\n" "Genauerer Grund für den Absturz: \"%1%\".\n" "Weitere Informationen finden Sie in unserem GitHub Issue Tracker: \"%2%\" " "und \"%3%\".\n" "\n" "Um dieses Problem zu vermeiden, sollten Sie \"%4%\" in \"Einstellungen\" " "deaktivieren. Andernfalls wird die Anwendung beim nächsten Mal " "höchstwahrscheinlich wieder abstürzen." #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" "Lightning Infill\n" "Wussten Sie, dass Sie das Lightning Infill verwenden können, um nur die " "Oberseiten zu unterstützen, viel Filament zu sparen und die Druckzeit zu " "verkürzen? Lesen Sie mehr in der Dokumentation." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "\"%1%\" abschalten" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für " "\"Hochladen zum Druckhost\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Seit dieser Version von PrusaSlicer zeigen wir diese Informationen nicht " "mehr in den Druckereinstellungen an.\n" "Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker verfügbar." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" " "bezeichnet.\n" "Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische " "Drucker geändert werden." #. TRN Notification text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify " "your account status and internet connection. Then select \"Check for " "Configuration Updates\" to repeat." msgstr "" "Die Update-Prüfung für die folgenden Anbieter ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%1%\n" "Das kann daran liegen, dass sich Ihr Account abgemeldet hat oder die " "Verbindung unterbrochen wurde. Bitte den Account-Status und " "Internetverbindung überprüfen. Dann „Nach Konfigurations-Updates suchen“ " "wählen, um den Vorgang zu wiederholen." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153 msgid "Recreating" msgstr "Neu Erzeugen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 msgid "Loading of current presets" msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Lade Anzeigemodus" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323 msgid "Choose ZIP file" msgstr "ZIP Datei wählen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335 msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" msgstr "Datei auswählen (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490 msgid "Select the language" msgstr "Wählen Sie die Sprache aus" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647 msgid "modified" msgstr "geändert" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686 msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" "Der einfache Modus unterstützt nur die Manipulation von einteiligen " "Objekt(en) oder Objekt(en) mit Stütz-Modifikatoren." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688 msgid "Please check your object list before mode changing." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie den Modus ändern." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689 msgid "Change application mode" msgstr "Anwendungsmodus ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "%s ausführen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728 msgid "Check for Application Updates" msgstr "Nach Updates suchen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728 msgid "Check for new version of application" msgstr "Nach einer neuen Version der Anwendung suchen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "Application preferences" msgstr "Anwendungseinstellungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743 msgid "&Language" msgstr "Sp&rache" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Flashe Drucker &Firmware" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 msgid "Wi-Fi Configuration File" msgstr "Wi-Fi Konfigurationsdatei" #. TRN Wifi config dialog explanation line 1. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51 msgid "" "Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi " "connection." msgstr "" "Erzeugt eine Datei, die von einem Prusa-Drucker geladen werden kann, um " "seine Wi-Fi-Verbindung zu konfigurieren." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten " "Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772 msgid "Snapshot name" msgstr "Name der Momentaufnahme" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181 #, boost-format msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : " "%1%" msgstr "" "Der Download wird nicht gestartet. Die Download-URL verweist nicht auf " "https://printables.com: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831 msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n" "Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875 msgid "Restart application" msgstr "Anwendung neu starten" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332 msgid "Entering Cut gizmo" msgstr "Gizmo Schnitt beginnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333 msgid "Leaving Cut gizmo" msgstr "Gizmo Schnitt verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334 msgid "Cut gizmo editing" msgstr "Gizmo Schnitt bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" "Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080 msgid "Project is loading" msgstr "Projekt wird geladen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "" "Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht " "gespeichert sind." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Die Uploads sind noch im Gange" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Laufende Uploads" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology." msgstr "" "Es ist unmöglich, mit der SLA-Technologie Objekte zu drucken, die " "Parametermodifikatoren enthalten." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163 msgid "Bed filling done." msgstr "Bett füllen abgeschlossen." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628 msgid "Send system info" msgstr "Sende Systeminfo" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, " "einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur einmal " "und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach dem Upgrade " "auf die nächste Version)." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das sehr " "bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so können wir " "unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen " "konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598 msgid "Is it safe?" msgstr "Ist das sicher?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die eine " "spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von doppelten " "Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete Nummer " "übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden kann. Darüber " "hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, Ihre Hardware " "und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. PrusaSlicer ist quelloffen, wenn " "Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich durchführt, einsehen wollen, " "siehe %1%." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626 msgid "Ask me next time" msgstr "Mich das nächste Mal fragen" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627 msgid "Do not send anything" msgstr "Nichts senden" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730 msgid "Sending system info..." msgstr "Sende Systeminfo..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." msgstr "Willkommen zum %1% Version %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419 #, boost-format msgid "" "Do you wish to register downloads from Printables.com\n" "for this %1% %2% executable?\n" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" "Möchten Sie Downloads von Printables.com\n" "für diese %1% %2% ausführbare Datei registrieren?\n" "\n" "Downloads können jeweils nur für 1 ausführbare Datei registriert werden." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Gcode Datei auswählen:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: Hyperlink öffnen" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% " "gespeichert und ist nicht kompatibel." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "" "Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks " "fahren." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679 msgid "" "Open default browser with Prusa Account Log in page?\n" "(If you select 'Yes', you will not be asked again.)" msgstr "" "Standardbrowser mit Prusa Account Anmelde-Seite öffnen?\n" "(Wenn Sie 'Ja' wählen, werden Sie nicht erneut gefragt)." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den PrusaSlicer-Prozess geladen:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679 msgid "PrusaSlicer: Open Log in page" msgstr "PrusaSlicer: Anmeldeseite öffnen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747 msgid "Check for application update has failed." msgstr "Die Überprüfung auf ein Anwendungs-Update ist fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." msgstr "Sie verwenden derzeit die letzte freigegebene Version %1%." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "" "Es gibt keine neu veröffentlichten Versionen online. Die letzte freigegebene " "Version ist %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816 #, boost-format msgid "Downloading %1%" msgstr "Herunterladen %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" msgstr "" "Das Herunterladen der neuen Version ist im Gange. Möchten Sie fortfahren?" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "" "Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Aufmal-Stützen beginnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Aufmal-Stützen verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30 msgid "Paint-on supports editing" msgstr "Aufmal-Stützen bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170 msgid "Measure gizmo editing" msgstr "Messung Gizmo bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124 msgid "Entering Multimaterial painting" msgstr "Multimaterial Bemalung beginnen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "Der URL-Download konnte nicht gestartet werden. Der Zielordner ist nicht " "festgelegt. Bitte wählen Sie den Zielordner im Konfigurationsassistenten." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 msgid "Remove parameter" msgstr "Parameter entfernen" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 msgid "App Update available" msgstr "App Update verfügbar" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration] msgid "" "Printables.com integration\n" "Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D " "model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the " "documentation." msgstr "" "Printables.com Integration\n" "Wussten Sie, dass Sie beim Surfen auf Printables.com mit einem einzigen " "Klick 3D-Modelldateien an PrusaSlicer senden können? Erfahren Sie mehr in " "der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" "Text tool\n" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use " "the text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" "Text-Werkzeug\n" "Wussten Sie, dass Sie Ihren Modellen benutzerdefinierte Textbeschriftungen " "hinzufügen oder sogar Text als Modifikator verwenden können? Erfahren Sie " "mehr in der Dokumentation." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 msgid "Hollow this object" msgstr "Dieses Objekt aushöhlen" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen " "SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121 msgid "Data to send" msgstr "Daten zum Senden" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" "Cut tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" "Schneide-Werkzeug\n" "Wussten Sie schon, dass Sie ein Modell in jedem beliebigen Winkel " "zerschneiden und mit dem neuen Schneide-Werkzeug sogar " "Ausrichtungsstifte erstellen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" "Measurement tool\n" "Did you know that you can measure the distances between points, edges " "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" "Messwerkzeug\n" "Wussten Sie schon, dass Sie die Abstände zwischen Punkten, Kanten und " "Ebenen, den Radius eines Lochs oder den Winkel zwischen Kanten oder Ebenen " "messen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032 #, boost-format msgid "" "Installed and selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Installierter und gewählter Drucker:\n" "%1%" #. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270 msgid "Loading Configuration Wizard..." msgstr "Lade den Konfigurationsassistenten..." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033 #, boost-format msgid "" "Selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Gewählter Drucker:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034 #, boost-format msgid "" "Printer not found:\n" "%1%" msgstr "" "Drucker nicht gefunden:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120 #, boost-format msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%" msgstr "" "Extruder %2%: Filamenttyp konnte nicht gefunden und ausgewählt werden: %1%" #. TRN: Notification text. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139 msgid "Failed to select filament from Connect." msgstr "Die Auswahl des Filaments aus Connect ist fehlgeschlagen." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 msgid "Support material" msgstr "Stützmaterial" #. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208 #, boost-format msgid "" "It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated." msgid_plural "" "It was not possible to extract data for following local sources. They will " "not be updated.\n" "\n" " %1%" msgstr[0] "" "Es war nicht möglich, Daten aus %1% zu extrahieren. Die Quelle wird nicht " "aktualisiert." msgstr[1] "" "Es war nicht möglich, Daten für die folgenden lokalen Quellen zu " "extrahieren. Sie werden nicht aktualisiert.\n" "\n" " %1%" msgstr[2] "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:231 msgid "°" msgstr "°" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "" "PrusaSlicer ist beim Erstellen eines Konfigurations-Snapshots auf einen " "Fehler gestoßen." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "PrusaSlicer Fehler" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346 msgid "Select showing settings" msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Schnelles Einstellen (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert" msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert" msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192 msgid "Add part" msgstr "Teil hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193 msgid "Add negative volume" msgstr "Negatives Volumen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194 msgid "Add modifier" msgstr "Modifizierer hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195 msgid "Add support blocker" msgstr "Stützblocker hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196 msgid "Add support enforcer" msgstr "Stützverstärker hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203 msgid "Add negative text" msgstr "Negativen Text hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204 msgid "Add text modifier" msgstr "Textmodifikator hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208 msgid "Add SVG part" msgstr "SVG-Teil hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209 msgid "Add negative SVG" msgstr "Negative SVG hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210 msgid "Add SVG modifier" msgstr "SVG-Modifizierer hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525 msgid "Repairing was canceled" msgstr "Reparieren wurde abgebrochen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:535 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2553 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2598 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381 msgid "Extruder" msgstr "Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:363 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:525 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532 msgid "Remove the selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Box" msgstr "Kubus" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Slab" msgstr "Slab" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683 msgid "Height range Modifier" msgstr "Höhenbereich Modifizierer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692 msgid "Add settings" msgstr "Einstellungen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783 msgid "Change type" msgstr "Typ ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Als separates Objekt festlegen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Als separate Objekte festlegen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815 msgid "Printable" msgstr "Druckbar" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537 msgid "Invalidate cut info" msgstr "Ungültige Schnittinformation" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684 msgid "Fix by Windows repair algorithm" msgstr "Reparatur durch Windows-Reparaturalgorithmus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1822 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069 msgid "Cost" msgstr "Kosten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2908 msgid "First layer" msgstr "Erste Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:397 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2533 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3000 msgid "Travel" msgstr "Eilgang" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7289 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499 msgid "Export G-code" msgstr "Export G-Code" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4690 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2928 msgid "Reload from disk" msgstr "Neuladen von Festplatte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Kreuzen der Perimeter vermeiden " "zu minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter " "sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als " "auch die Generierung des G-Codes." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895 msgid "Export as STL/OBJ" msgstr "Exportiere als STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:497 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:507 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:522 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:532 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:542 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114 msgid "N/A" msgstr "N.V." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:390 msgid "Retract" msgstr "Einzug" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:399 msgid "Extrude" msgstr "Extrudieren" #. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment. #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 msgid "Hide properties" msgstr "Eigenschaften ausblenden" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62 msgid "Network lookup" msgstr "Network Lookup" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81 msgid "Service name" msgstr "Name des Dienstes" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83 msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint Version" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Searching for devices" msgstr "Es wird nach Geräten gesucht" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244 msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253 #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "Es gibt mehrere IP-Adressen, die zum Hostnamen %1% aufgelöst werden.\n" "Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 1 (default)" msgstr "Palette 1 (standard)" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 2" msgstr "Palette 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 3" msgstr "Palette 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 4" msgstr "Palette 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29 msgid "Palette 5" msgstr "Palette 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30 msgid "Palette 6" msgstr "Palette 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31 msgid "Palette 7" msgstr "Palette 7" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 msgid "Show properties" msgstr "Eigenschaften zeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Iso View" msgstr "Iso Ansicht" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32 msgid "Palette 8" msgstr "Palette 8" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116 msgid "Revert color to default" msgstr "Standardfarbe wiederherstellen" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder " "die letzte abgespeicherte Voreinstellung" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:479 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:510 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110 msgid "Layer" msgstr "Schicht" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159 msgid "Default palette for mode markers" msgstr "Standard-Palette für Modusmarker" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186 msgid "Revert color" msgstr "Farbe zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:525 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Volumetrische Flussrate" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241 msgid "Fan speed" msgstr "Lüftergeschwindigkeit" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2400 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:562 msgid "Actual speed profile" msgstr "Tatsächliches Geschwindigkeitsprofil" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 msgid "Use another extruder" msgstr "Einen anderen Extruder verwenden" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:565 msgid "Hide table" msgstr "Tabelle ausblenden" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:565 msgid "Show table" msgstr "Tabelle anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:631 msgid "Tool position" msgstr "Werkzeugposition" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29 msgid "Before roll back" msgstr "Vor dem Zurückwechseln" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "PrusaSlicer Version" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid "filaments" msgstr "Filamente" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 msgid "version" msgstr "Version" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "min PrusaSlicer Version" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "max PrusaSlicer Version" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "model" msgstr "Modell" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "variants" msgstr "Varianten" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 msgid "nozzle" msgstr "Düse" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternative Düsen:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 msgid "All standard" msgstr "Alles standard" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Scale to print volume" msgstr "Auf Druckvolumen skalieren" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:975 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4660 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4698 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4738 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4776 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Actual speed (mm/s)" msgstr "Tatsächliche Geschwindigkeit (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "" "Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060 msgid "Along X axis" msgstr "Entlang der X Achse" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 msgid "Along Y axis" msgstr "Entlang der Y Achse" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Fan speed (%)" msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatur (°C)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Tatsächliche volumetrische Durchflussmenge (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064 msgid "Along Z axis" msgstr "Entlang der Z Achse" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073 msgid "Edit text" msgstr "Text bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098 msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Möglichkeit, Text, Schriftart, Größe, ... zu ändern." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111 msgid "Edit SVG" msgstr "SVG bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135 msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Ändern SVG-Quelldatei, Projektion, Größe, ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769 msgid "Add Shape" msgstr "Form hinzufügen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser " "Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen " "mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um " "Fehldrucke zu vermeiden. PrusaSlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen " "und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 msgid "Layer time (linear)" msgstr "Schicht-Zeit (linear)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 msgid "Layer time (logarithmic)" msgstr "Schicht-Zeit (logarithmisch)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196 msgid "To objects" msgstr "Zu Objekten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, " "nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Perimeter/Infill) " "verwendet wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der " "Beschleunigungswerte zu deaktivieren." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2468 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2468 msgid "Color Print" msgstr "Color Print" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574 msgid "Default color" msgstr "Standardfarbe" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2599 msgid "default color" msgstr "Standardfarbe" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188 msgid "Filament" msgstr "Filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 msgid "Don't support bridges" msgstr "Brücken nicht unterstützen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1859 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2898 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1850 msgid "Stealth mode" msgstr "Stealth Modus" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2911 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1818 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1908 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928 msgid "Show stealth mode" msgstr "Stealth Modus anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932 msgid "Show normal mode" msgstr "Normalen Modus zeigen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3008 msgid "Retractions" msgstr "Einzüge" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3012 msgid "Deretractions" msgstr "Wiedereinzüge" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3016 msgid "Seams" msgstr "Nähte" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3020 msgid "Tool changes" msgstr "Werkzeugwechsel" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3024 msgid "Color changes" msgstr "Farbwechsel" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35 msgid "Please, select online sources you want to update profiles from" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Online-Quellen aus, aus denen Sie die Profile " "aktualisieren möchten" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3028 msgid "Print pauses" msgstr "Druckpausen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032 msgid "Custom G-codes" msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3036 msgid "Center of gravity" msgstr "Schwerpunkt" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3041 msgid "Shells" msgstr "Konturhüllen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3046 msgid "Tool marker" msgstr "Werkzeugposition" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1505 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1506 msgid "Left click" msgstr "Linker Mausklick" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1504 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1507 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1508 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 msgid "To parts" msgstr "Zu Teilen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203 msgid "Split the selected object" msgstr "Teile das gewählte Objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401 msgid "Set number of instances" msgstr "Setze Anzahl der Kopien" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174 msgid "Archive preview" msgstr "Archiv Vorschau" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156 msgid "Flash!" msgstr "Flash!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205 msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen fehlgeschlagen" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flashen erfolgreich!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flashen abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n" "Die Hex-Datei ist für: %s\n" "Drucker erkannt: %s\n" "\n" "Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n" "Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies " "das Richtige ist." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n" "Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben " "dem USB-Anschluss...." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791 msgid "Firmware flasher" msgstr "Firmware Flasher" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 msgid "Firmware image:" msgstr "Firmware Image:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Select a file" msgstr "Datei wählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4674 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4760 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1511 msgid "Mouse wheel" msgstr "Mausrad" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3450 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotation" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055 msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA Stützpunkte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1060 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1061 msgid "Save support points?" msgstr "Stützpunkte speichern?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1237 msgid "Support points edit" msgstr "Stützpunkte editieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1365 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Stützpunkte automatisch generieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1473 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1484 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "" "Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im " "(Nicht-)Bearbeitungsmodus." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1505 msgid "Add point to selection" msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1506 msgid "Remove point from selection" msgstr "Punkt von Auswahl entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1507 msgid "Select by rectangle" msgstr "Auswahl über Rechteck" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68 #, boost-format msgid "" "As an alternative to online sources, profiles can also be updated by " "manually loading files containing the updates. This is mostly useful on " "computers that are not connected to the internet. Files containing the " "configuration updates can be downloaded from our website." msgstr "" "Alternativ zu den Online-Quellen können Sie Profile auch aktualisieren, " "indem Sie Dateien mit den Aktualisierungen manuell laden. Dies ist vor allem " "auf Computern nützlich, die nicht mit dem Internet verbunden sind. Die " "Dateien mit den Konfigurations-Updates können Sie von unserer " "Webseite herunterladen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1528 msgid "Generated support point" msgstr "Generierter Stützpunkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1529 msgid "Selected support point" msgstr "Gewählter Stützpunkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1530 msgid "Edited support point" msgstr "Bearbeiteter Stützpunkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1531 msgid "Island support point" msgstr "Insel Stützpunkt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 msgid "Change the number of instances of the selected objects" msgstr "Anzahl der Kopien der gewählten Objekte ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1532 msgid "Hovered support point" msgstr "Schwebender Stützpunkt" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:750 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1207 msgid "SLA view" msgstr "SLA Ansicht" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1226 msgid "Show as processed" msgstr "Als bearbeitet anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1227 msgid "Show as original" msgstr "Als Original anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1699 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1707 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1715 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22 msgid "Log in (optional)" msgstr "Anmelden (optional)" #. TRN Config wizard page with a log in page. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33 msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment." msgstr "" "Ein Webbrowser konnte nicht geladen werden. Anmelden ist im Moment nicht " "möglich." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 msgid "Project overview" msgstr "Projektübersicht" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern" #. TRN %1% is a number of the Bed #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1818 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1875 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1889 #, boost-format msgid "Bed %1%" msgstr "Bett %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1831 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1983 msgid "Filament (g)" msgstr "Filament (g)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1840 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1991 msgid "Filament (m)" msgstr "Filament (m)" #. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1850 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1859 #, boost-format msgid "Estimated Time (%1%)" msgstr "Geschätzte Zeit (%1%)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2046 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2062 msgid "Generating statistics" msgstr "Generiere Statistiken" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2063 msgid "Statistics will be available once all beds are sliced" msgstr "" "Die Statistiken werden verfügbar sein, sobald alle Betten gesliced sind." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2434 msgid "Mirror Object" msgstr "Objekt spiegeln" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4134 msgid "Move Object" msgstr "Objekt bewegen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Switch to Settings" msgstr "Zu Einstellungen wechseln" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4782 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Druckeinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4783 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Filamenteinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4783 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Materialeinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4784 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Druckereinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4865 msgid "Undo History" msgstr "Undo Verlauf" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4865 msgid "Redo History" msgstr "Redo Verlauf" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4885 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Undo %1$d Aktion" msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4885 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Redo %1$d Aktion" msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5308 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n" "\n" "Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle " "ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter einem " "neuen Namen gespeichert.\n" "Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und " "Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die " "nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5431 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977 msgid "Delete all" msgstr "Alle löschen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 msgid "Automatic painting" msgstr "Automatisches Bemalen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Arrange selection" msgstr "Auswahl anordnen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5349 msgid "Arrange current bed" msgstr "Aktuelles Bett anordnen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5350 msgid "Arrange selection on current bed" msgstr "Auswahl auf aktuellem Bett anordnen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5391 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430 msgid "Add instance" msgstr "Kopie hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5402 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398 msgid "Remove instance" msgstr "Kopie entfernen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415 msgid "Split to objects" msgstr "In Objekte trennen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5425 msgid "Split to parts" msgstr "In Teile trennen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5550 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5535 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5550 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79 msgid "Place on face" msgstr "Auf Fläche legen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 msgid "Hole diameter" msgstr "Lochdurchmesser" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hole depth" msgstr "Lochtiefe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Remove selected holes" msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Remove all holes" msgstr "Alle Löcher entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Show supports" msgstr "Stützen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Bett mit Kopien auffüllen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "" "Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts " "auffüllen" #. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step. #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545 msgid "Editing" msgstr "Bearbeitung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455 msgid "Invalid object part index" msgstr "Ungültiger Objektteilindex" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 msgid "No errors detected" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168 msgid "Entering Measure gizmo" msgstr "Messung Gizmo beginnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169 msgid "Leaving Measure gizmo" msgstr "Messung Gizmo verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo " "unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum " "Bemalen verwendet werden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Multimaterial Bemalung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo Skalierung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254 msgid "Enforce seam" msgstr "Naht erzwingen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256 msgid "Block seam" msgstr "Naht blockieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56 msgid "Seam painting" msgstr "Aufmal-Nähte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Aufmal-Nähte beginnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Aufmal-Nähte verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31 msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Aufmal-Nähte bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95 msgid "Mesh name" msgstr "Netzname" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97 msgid "Level of detail" msgstr "Detaillierungsgrad" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98 msgid "Decimate ratio" msgstr "Dezimierungsverhältnis" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5571 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403 msgid "Unsliced bed" msgstr "Nicht geslictes Bett" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155 msgid "Model simplification has been canceled" msgstr "Modellvereinfachung wurde abgebrochen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120 msgid "Remove all points" msgstr "Alle Punkte entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Minimal points distance" msgstr "Minimaler Prunktabstand" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983 msgid "Slicing" msgstr "Slice" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405 msgid "Sliced bed" msgstr "Geslictes Bett" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406 msgid "Object at boundary" msgstr "Objekt an Grenze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um " "Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit " "verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6407 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3446 msgid "Invalid data" msgstr "Ungültige Daten" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6408 msgid "Empty bed" msgstr "Leeres Bett" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler" msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6409 msgid "Toolpath exceeds bounds" msgstr "Werkzeugweg überschreitet Grenzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche" msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995 msgid "Layer statistics" msgstr "Schicht-Statistiken" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6996 #, boost-format msgid "Layer area: %1% mm²" msgstr "Schicht-Bereich: %1% mm²" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998 #, boost-format msgid "Area fill: %1% %%" msgstr "Breichsfüllung: %1% %%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7000 #, boost-format msgid "Layer time: %1%" msgstr "Schicht-Zeit: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7001 #, boost-format msgid "Time since start: %1%" msgstr "Zeit seit Start: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7397 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7399 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7401 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n" "Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Start at height" msgstr "Starte auf Höhe" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Stop at height" msgstr "Stoppe auf Höhe" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Remove layer range" msgstr "Schichtbereich entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168 msgid "Add layer range" msgstr "Schichtbereich hinzufügen" #. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7413 #, boost-format msgid "" "Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. " "Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart." msgstr "" "In der Schicht %1%, z=%2$.2f mm wurden Konflikte in den G-Code-Pfaden " "entdeckt. Bitte positionieren Sie die kollidierenden Objekte (%3% <-> %4%) " "weiter auseinander." #. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects. #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7423 #, boost-format msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%." msgstr "Der Extruder wird beim Drucken von %2% mit %1% zusammenstoßen." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453 msgid "Jump to" msgstr "Gehen zu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Lösche Option %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Ändere Option %s" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919 msgid "Open Preferences." msgstr "Einstellungen öffnen." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297 msgid "Arranging canceled." msgstr "Anordnen abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298 msgid "Arranging done." msgstr "Anordnung beendet." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können " "ungültig sein." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Bettfüllen abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "Best surface quality" msgstr "Beste Oberflächenqualität" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Reduzierte Überhangneigungen" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, " "die Stützstrukturen benötigen.\n" "Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts " "für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35 msgid "Lowest Z height" msgstr "Niedrigste Z-Höhe" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu " "verkürzen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88 msgid "Orientation found." msgstr "Ausrichtung gefunden." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96 msgid "Choose SLA archive" msgstr "SLA-Archiv wählen" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100 msgid "Import file" msgstr "Datei importieren" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107 msgid "Import model and profile" msgstr "Modell und Profil importieren" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108 msgid "Import profile only" msgstr "Nur Profil importieren" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109 msgid "Import model only" msgstr "Nur Modell importieren" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importiere SLA-Archiv" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst " "eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85 msgid "Import is unavailable for this archive format." msgstr "Der Import ist für dieses Archivformat nicht verfügbar." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90 msgid "Importing canceled." msgstr "Importieren abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91 msgid "Importing done." msgstr "Importieren abgeschlossen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112 msgid "The file does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170 msgid "" "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." msgstr "" "Das Profil im importierten Archiv ist beschädigt und kann nicht geladen " "werden." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted " "or missing." msgstr "" "Es konnte kein Objekt aus dem Archiv abgerufen werden. Die Slices könnten " "beschädigt sein oder fehlen." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)Slice" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7456 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7538 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7553 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:67 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Interner Fehler: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774 #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:366 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n" "um Ihre Auswahl zu ändern." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:368 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal" #. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 msgid "Printer configuration file detected on removable media." msgstr "Druckerkonfigurationsdatei auf Wechselmedium entdeckt." #. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:857 msgid "Write Wi-Fi credentials." msgstr "Wi-Fi Zugangsdaten schreiben." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2798 msgid "Replace with STL" msgstr "Ersetzen durch STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Convert from meters" msgstr "Umrechnen von Meter" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Umrechnung von Metern umkehren" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1344 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:62 msgid "One of the objects is too large to fit the bed." msgstr "Eines der Objekte ist zu groß, um auf das Bett zu passen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:75 msgid "Arrange for sequential print" msgstr "Für sequenziellen Druck anordnen" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440 msgid "Attention!" msgstr "Achtung!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7290 msgid "Send G-code" msgstr "Sende G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3769 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:44 #, boost-format msgid "STEP import quality (%1%)" msgstr "STEP Importqualität (%1%)" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:96 msgid "Select requested quality of the mesh after import: " msgstr "Die gewünschte Qualität des Netzes nach dem Import auswählen:" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:149 msgid "Lower quality" msgstr "Geringere Qualität" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:203 msgid "Linear precision" msgstr "Lineare Präzision" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:228 msgid "Angle precision" msgstr "Winkel Präzision" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:151 msgid "Higher quality" msgstr "Höhere Qualität" #. TRN %n% contain min, max and step values respectively #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:179 #, boost-format msgid "Set value from the range [%1%; %2%] with %3% step" msgstr "Wert aus dem Bereich [%1%; %2%] mit %3% Schritten einstellen" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2261 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6509 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120 msgid "This system doesn't support storing passwords securely" msgstr "" "Dieses System unterstützt nicht die sichere Speicherung von Passwörtern" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:354 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version des " "PrusaSlicer oder von einem PrusaSlicer-Ableger erzeugt." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Sie werden nicht mehr danach gefragt werden, beim: \n" "- PrusaSlicer schließen,\n" "- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284 msgid "Arranging" msgstr "Anordnen" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282 msgid "Filling bed" msgstr "Bett füllen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert" msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495 msgid "Deadzone:" msgstr "Todeszone:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1244 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von " "PrusaSlicer installiert" msgstr[1] "" "Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz " "von PrusaSlicer installiert" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1343 msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected." msgstr "" "PrintRequest kann nur geladen werden, wenn ein SLA-Drucker ausgewählt ist." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72 msgid "Paint-on seam" msgstr "Aufmal-Naht" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75 msgid "Sinking" msgstr "Absenken" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118 msgid "Instances" msgstr "Kopien" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Kopie %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:829 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer " "entfernt werden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:976 #, boost-format msgid "Logged to Prusa Account as %1%." msgstr "Eingeloggt im Prusa Account als %1%." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1022 msgid "Failed to connect to Prusa Account." msgstr "Verbindung zum Prusa Account fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1082 msgid "Failed to select printer from Prusa Connect." msgstr "Die Auswahl des Druckers in Prusa Connect ist fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1390 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration " "fehlgeschlagen." #. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1418 #, boost-format msgid "" "Unable to load configuration from project\n" "\n" "File: %1%\n" "\n" "This project was created in a newer version of PrusaSlicer. Only the " "geometry was loaded.\n" "Update to the latest version for full compatibility.\n" "For more info: %2%" msgstr "" "Konfiguration kann nicht aus dem Projekt geladen werden\n" "\n" "Datei: %1%\n" "\n" "Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von PrusaSlicer erstellt. Es " "wurde nur die Geometrie geladen.\n" "Auf die neueste Version aktualisieren, um volle Kompatibilität zu " "gewährleisten.\n" "Für mehr Informationen: %2%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1433 msgid "" "The selected 3MF file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Die ausgewählte 3MF-Datei enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n" "Bitte das Skript sorgfältig überprüfen, bevor der G-Code exportiert wird." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n" "Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt" msgstr[1] "" "Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n" "Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1478 msgid "The size of the object is zero" msgstr "Die Größe des Objekts ist Null" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1490 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert zu " "sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie " "die Abmessungen des Objekts neu berechnen?" msgstr[1] "" "Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern " "definiert zu sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. " "Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1512 msgid "The object is too small" msgstr "Das Objekt ist zu klein" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1508 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll definiert " "zu sein.\n" "Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die " "Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?" msgstr[1] "" "Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll " "definiert zu sein.\n" "Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die " "Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt" msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht" msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen " "positioniert sind.\n" "Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n" "die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante" msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1530 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1636 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1531 msgid "Apply to all objects being loaded." msgstr "Auf alle geladenen Objekte anwenden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1542 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den " "fortgeschrittenen Modus wechseln?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1543 msgid "Detected advanced data" msgstr "Erweiterte Daten gefunden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1596 #, boost-format msgid "" "Material preset was not loaded:\n" " - %1%" msgstr "" "Materialvoreinstellung wurde nicht geladen:\n" " - %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1633 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n" "Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n" "diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1769 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch " "verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1770 msgid "Object too large?" msgstr "Objekt zu groß?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1850 msgid "Export STL file:" msgstr "Exportiere STL Datei:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1857 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportiere AMF Datei:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1863 msgid "Save file as:" msgstr "Speichere Datei als:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1869 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportiere OBJ Datei:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2019 msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Objekt löschen, das ein Teil eines Schnittobjekts ist" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2020 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." msgstr "" "Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines Schnittobjekts ist." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2021 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" "Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n" "Danach kann PrusaSlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2024 msgid "Delete object" msgstr "Objekt löschen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2029 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2048 msgid "Delete All Objects" msgstr "Alle Objekte löschen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2077 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2123 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "splitting the object." msgstr "" "Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der " "Teilung des Objekts entfernt." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2131 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides " "Teil enthält." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2138 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2140 msgid "Split to Objects" msgstr "In Objekte trennen" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Ein Update ist verfügbar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2207 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht " "verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209 msgid "Enable supports for enforcers only." msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren." #. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons - #. this part of the sentence is a hyperlink. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2227 msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'" msgstr "'Betttemperatur durch Extruder' und 'Reinigungsturm Extruder'" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2235 msgid "" "Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used " "filaments differs significantly." msgstr "" "Die Filamentschrumpfung wird nicht angewendet, da die Filamentschrumpfung " "bei den verwendeten Filamenten sehr unterschiedlich ist." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316 msgid "Portions copyright" msgstr "Teile des Urheberrechts" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil " "der Anwendungslizenzvereinbarung" #. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282 msgid "is licensed under the" msgstr "ist unter der Lizenz der" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap " "Community." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr " "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und " "zahlreichen anderen." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322 msgid "Copy Version Info" msgstr "Versionsinfo kopieren" #. TRN: This is a first part of the notification text: #. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2245 msgid "" "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best " "results, switch to Organic supports and" msgstr "" "Das Drucken mit Stützen mit unterschiedlichen Düsendurchmessern ist " "experimentell. Für beste Ergebnisse wechseln Sie zu organischen Stützen und" #. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text: #. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249 msgid "assign a specific extruder for supports." msgstr "weisen Sie einen bestimmten Extruder für Stützen zu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2603 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2689 msgid "Replace from:" msgstr "Ersetzen von:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Fehler! Ungültiges Modell" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2707 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2707 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793 msgid "Error during replace" msgstr "Fehler während Ersatz" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785 msgid "Select the new file" msgstr "Neue Datei auswählen" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Extrudersequenz einstellen" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Extruderwechsel bei jedem" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169 msgid "Random sequence" msgstr "Zufallsfolge" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder " "verwendet." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822 msgid "Serial port:" msgstr "Serieller Port:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824 msgid "Autodetected" msgstr "Automatisch erkannt" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833 msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies " "könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927 msgid "Cancelling..." msgstr "Abbrechen..." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zu Zwischenablage kopieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2880 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2911 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4597 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4607 msgid "The selected file" msgstr "Die gewählte Datei" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258 msgid "Size [World]" msgstr "Größe [Welt]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" msgstr "Spiegeln entlang %1% Achse" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912 msgid "differs from the original file" msgstr "weicht von der Originaldatei ab" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Möchten Sie es ersetzen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2938 msgid "Reload from:" msgstr "Neuladen von:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3053 msgid "Unable to reload:" msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3058 msgid "Error during reload" msgstr "Fehler beim erneuten Laden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3076 msgid "Reload all from disk" msgstr "Alles von der Festplatte neu laden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3227 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3233 msgid "You are using template filament preset." msgid_plural "You are using template filament presets." msgstr[0] "Sie verwenden eine Vorlagen-Filament-Voreinstellung." msgstr[1] "Sie verwenden Vorlagen-Filament-Voreinstellungen." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3234 msgid "" "Please note that template presets are not customized for specific printer " "and should only be used as a starting point for creating your own user " "presets." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die Vorlagen-Voreinstellungen nicht für einen " "bestimmten Drucker angepasst sind und nur als Ausgangspunkt für die " "Erstellung Ihrer eigenen Benutzer-Voreinstellungen verwendet werden sollten." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230 msgid "More info at" msgstr "Weitere Infos unter" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "New project, clear plater" msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Öffne Projekt AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Speichere Projekt (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Speichere Projekt als (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "" "Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AMF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte " "beibehalten" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Export config" msgstr "Konfiguration exportieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3413 msgid "generated warnings" msgstr "erzeugte Warnungen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 msgid "Select all objects" msgstr "Alle Objekte auswählen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Deselect all" msgstr "Alles abwählen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Delete selected" msgstr "Löschen ausgewählt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3454 msgid "Slicing Cancelled." msgstr "Slicen abgebrochen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Wählt Druckplattenreiter" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Switch to 3D" msgstr "Zeige 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Switch to Preview" msgstr "Wechseln zur Vorschau" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271 msgid "Print host upload queue" msgstr "Druckhost Warteschlange" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Camera view" msgstr "Kameraansicht" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4239 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Undo / Redo arbeitet" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n" "oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n" "Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der " "Druckertechnologie verloren gehen." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4411 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "" "Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Any arrow" msgstr "Jeder Pfeil" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Movement in camera space" msgstr "Bewegung im Kameraraum" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo Bewegung" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo Skalieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo Rotieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo Schnitt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4414 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "" "Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert " "wurden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4415 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt " "beibehalten oder sie verwerfen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4416 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt " "beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n" "Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das " "neue Projekt übernommen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4455 msgid "Load Project" msgstr "Projekt laden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4489 msgid "Import Object" msgstr "Objekt importieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4493 msgid "Import Objects" msgstr "Objekte importieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4523 msgid "Import SLA archive" msgstr "SLA-Archiv importieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4597 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4607 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "enthält keinen gültigen G-Code." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4608 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4738 msgid "Unable to open the selected file." msgstr "Ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4674 msgid "The selected file is already in ASCII format." msgstr "Die ausgewählte Datei ist bereits im ASCII-Format." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4690 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Die Datei %1% existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4698 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4776 msgid "Unable to open output file." msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d offene Kante" msgstr[1] "%1$d offene Kanten" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493 msgid "Remaining errors" msgstr "Verbleibende Fehler" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501 msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm" msgstr "" "Mit der rechten Maustaste auf das Symbol klicken, um STL mit dem Windows-" "Reparaturalgorithmus zu reparieren" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die " "Objekteinstellungen zu ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-" "Eigenschaft des Objekts zu ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681 msgid "Change Extruder" msgstr "Wechsel Extruder" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701 msgid "Rename Object" msgstr "Objekt umbenennen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Subobjekt umbenennen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375 msgid "Object reordered" msgstr "Objekt neu angeordnet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Load Part" msgstr "Teil laden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4722 msgid "Successfully created G-code ASCII file" msgstr "G-code ASCII-Datei erfolgreich erstellt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4723 msgid "Convert G-code file to ASCII format" msgstr "G-Code-Datei in ASCII-Format umwandeln" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752 msgid "The selected file is already in binary format." msgstr "Die ausgewählte Datei ist bereits im Binärformat." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4801 msgid "Successfully created G-code binary file" msgstr "G-Code Binärdatei erfolgreich erstellt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4802 msgid "Convert G-code file to binary format" msgstr "G-Code-Datei in Binärformat umwandeln" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4864 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" msgstr "%1% - Datei mit mehreren Projekten" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4874 msgid "There are several files being loaded, including Project files." msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen, darunter auch Projektdateien." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4874 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4877 msgid "Select an action to apply to all files." msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf alle Dateien angewendet werden soll." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4877 msgid "There are several files being loaded." msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im " "Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und " "Grundschicht eingefügt wird." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4879 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5196 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4900 msgid "Import 3D models" msgstr "3D Modelle imortieren" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Load Modifier" msgstr "Modifizierer laden" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4913 msgid "Start a new instance of PrusaSlicer" msgstr "Eine neue PrusaSlicer-Instanz starten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "&Plater Tab" msgstr "Druck&platte" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "Show the plater" msgstr "Druckplatte anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4927 msgid "Select one to load as project" msgstr "Wählen Sie eine zum Laden als Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938 msgid "Select only one file to load the configuration." msgstr "Wählen Sie nur eine Datei aus, um die Konfiguration zu laden." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Object elevation" msgstr "Objekt-Hebung" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121 msgid "For support enforcers only" msgstr "Nur für Stützverstärker" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt auf " "der ersten Ebene gedruckt wird." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165 msgid "Purging volumes" msgstr "Reinigungsvolumen" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281 msgid "Below object" msgstr "Unter dem Objekt" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282 msgid "Around object" msgstr "Um das Objekt" #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5045 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "Entpacken der Datei nach %1%: %2% fehlgeschlagen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392 msgid "Drop to bed" msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 msgid "Reset Rotation" msgstr "Rotation zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483 msgid "Skew [World]" msgstr "Schräglage [Welt]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494 msgid "Reset skew" msgstr "Schräge zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5175 msgid "Load project file" msgstr "Projektdatei laden" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch " "verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie " "genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, " "und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie PrusaSlicer neu. Wir würden " "uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5184 msgid "Open as project" msgstr "Als Projekt öffnen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188 msgid "Start new PrusaSlicer instance" msgstr "Eine neue PrusaSlicer-Instanz starten" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5191 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5212 msgid "Don't show again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5253 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5254 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5347 #, boost-format msgid "" "You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n" "Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n" "In this case we can load just \"%1%\".\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Sie haben mehrere Dateien zum Laden und „%1%“ ist eine davon.\n" "Bitte beachten Sie, dass jeweils nur eine .zip-Datei geladen werden kann.\n" "In diesem Fall können wir nur „%1%“ laden.\n" "\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 msgid "Drag and drop several files" msgstr "Mehrere Dateien ziehen und ablegen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364 msgid "" "You have several files for loading.\n" "Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Sie haben mehrere Dateien zum Laden.\n" "Bitte beachten Sie, dass nur die Geometrie aus allen 3mf-Dateien hochgeladen " "wird.\n" "\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5381 msgid "Load Files" msgstr "Dateien laden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5431 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5442 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5451 msgid "Increase Instances" msgstr "Kopien erhöhen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5504 msgid "Decrease Instances" msgstr "Kopien verringern" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5566 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5590 msgid "Fill bed" msgstr "Bett auffüllen" #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5751 #, boost-format msgid "" "Cannot save binary G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or disable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Binärer G-Code kann nicht mit der Erweiterung %1% gespeichert werden.\n" "\n" "Verwenden Sie eine andere Erweiterung oder deaktivieren Sie den Binär-G-Code Export in den Druckereinstellungen." #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757 #, boost-format msgid "" "Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or enable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "ASCII G-Code mit der Erweiterung %1% kann nicht gespeichert werden.\n" "\n" "Verwenden Sie eine andere Erweiterung oder aktivieren Sie Binär-" "G-Code-Export in den Druckereinstellungen." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Zu Zwischenablage kopieren" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106 msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108 msgid "New version:" msgstr "Neue Version:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61 msgid "Changelog & Download" msgstr "Changelog & Download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74 msgid "Open download page" msgstr "Downloadseite öffnen" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 #, c-format, boost-format msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" "Eine neue Version von %s ist verfügbar.\n" "Möchten Sie sie herunterladen?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5818 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5837 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Speichere G-Code Datei als:" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89 msgid "Unknown error occured" msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190 msgid "Wrong password" msgstr "Ungültiges Kennwort" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "" "Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportieren des Quellmodells" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393 msgid "Loading repaired model" msgstr "Lade repariertes Modell" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418 msgid "Model repair finished" msgstr "Modellreparatur beendet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5837 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" "Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist " "aktiviert." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-" "Funktion ist erforderlich." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5861 msgid "Choose export directory:" msgstr "Export-Verzeichnis auswählen:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6008 msgid "Export beds" msgstr "Betten exportieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6081 msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "Boolesche Operationen an Modellnetzen können nicht durchgeführt werden. Es " "werden nur positive Teile exportiert." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6289 msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Original-SVGs mit ihren lokalen Pfaden in der " "3MF-Datei speichern möchten?\n" "Wenn Sie 'NEIN' wählen, können alle SVGs im Projekt nicht mehr bearbeitet " "werden." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61 msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "Verbindung zu MKS funktioniert korrekt." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66 msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Verbindung zu MKS nicht möglich" #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82 msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "Verbindung zu Moonraker funktioniert korrekt." #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88 msgid "Could not connect to Moonraker" msgstr "Verbindung zu Moonraker nicht möglich" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Verbindung zum Prusa SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Prusa SLA herstellen" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Die Verbindung zu PrusaLink funktioniert einwandfrei." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen." #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz unter " "%1% gefunden." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177 msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." msgstr "Die Verbindung zu Prusa Connect funktioniert korrekt." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182 msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Keine Verbindung zu Prusa Connect möglich" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6291 msgid "Private protection" msgstr "Privater Schutz" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168 msgid "Open G-code file:" msgstr "Öffne G-Code-Datei:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP-Status: %1%\n" "Nachrichtentext: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n" "Nachrichtentext: \"%1%\"\n" "Fehler: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n" "Nachrichtentext: \"%1%\"\n" "Fehler: \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886 msgid "Modified value" msgstr "Geänderter Wert" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6320 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Die Plattform ist leer.\n" "Möchten Sie das Projekt speichern?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6320 msgid "Save project" msgstr "Projekt speichern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Form aus Galerie hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Aufmal-Stützen entfernen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233 msgid "Undef" msgstr "Undef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885 msgid "Original value" msgstr "Ursprünglicher Wert" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "New value" msgstr "Neuer Wert" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Don't save" msgstr "Nicht sichern" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den " "ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten " "Änderungen in den Voreinstellungen gefragt" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Nicht nach ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen beim nächsten " "Mal fragen, beim: \n" "- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert " "wurden,\n" "- ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n" "um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen " "Text an." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997 msgid "Save the selected options." msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" "Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung " "\"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert" msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "" "Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel " "und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel " "und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910 msgid "Extruders count" msgstr "Extruder Anzahl" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert." msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585 msgid "Select presets to compare" msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598 msgid "Left Preset Value" msgstr "Linker voreingestellter Wert" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599 msgid "Right Preset Value" msgstr "Rechter voreingestellter Wert" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674 msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Werte von links nach rechts übertragen" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675 msgid "" "If checked, this dialog can be used for transferring selected values from " "the preset on the left to the preset on the right." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie mit diesem Dialog ausgewählte " "Werte von der Voreinstellung auf der linken Seite auf die Voreinstellung auf " "der rechten Seite übertragen." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892 msgid "Presets are the same" msgstr "Voreinstellungen sind gleich" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n" "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die " "rechte und linke Voreinstellung auszuwählen." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925 msgid "Undef category" msgstr "Kategorie nicht definieren" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925 msgid "Undef group" msgstr "Gruppe nicht definieren" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6366 msgid "Unable to save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6552 msgid "Failed to select a printer." msgstr "Die Auswahl eines Druckers ist fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6574 msgid "Failed to read response from Prusa Connect server. Upload is cancelled." msgstr "" "Antwort vom Prusa Connect Server konnte nicht gelesen werden. Der Upload " "wird abgebrochen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6656 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533 msgid "Send all to Connect" msgstr "Alle nach Connect senden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6819 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "" "Ist der Drucker bereit? Ist das Druckblech an seinem Platz, leer und sauber?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6819 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136 msgid "Upload and Print" msgstr "Hochladen und Drucken" #. TRN: This is the dialog title. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28 msgid "Wi-Fi Configuration File Generator" msgstr "Wi-Fi Konfigurationsdatei Generator" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7194 msgid "" "Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of " "the affected objects are on the same bed." msgstr "" "Sequentielles Anordnen für ein einzelnes Bett ist nur erlaubt, wenn sich " "alle Instanzen der betroffenen Objekte auf demselben Bett befinden." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30 msgid "Ramming customization" msgstr "Einstellungen für das Rammen" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem " "Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die " "Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des " "neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden " "kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können " "unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form " "zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen " "angepasst werden.\n" "\n" "Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen " "werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne " "der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "Total ramming time" msgstr "Gesamte Rammdauer" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "Total rammed volume" msgstr "Gesamtes Rammvolumen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7235 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei " "der Anordnung ignoriert:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7289 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7290 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481 msgid "Send to printer" msgstr "Zum Drucker senden" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7466 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will show up \"Log in\" button in application top " "bar." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt PrusaSlicer die Schaltfläche " "\"Anmelden\" in der oberen Anwendungsleiste an." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:643 msgid "Allow downloads from Printables.com" msgstr "Downloads von Printables.com zulassen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:644 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com" msgstr "Falls aktiviert, erlaubt PrusaSlicer den Download von Printables.com" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:664 msgid "Use environment map" msgstr "Environment Map verwenden" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:665 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:674 msgid "Dark mode" msgstr "Dunkler Modus" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:684 msgid "Enable dark mode" msgstr "Dunkelmodus aktivieren" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:693 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old " "UI will be used." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-" "Windows-Systemmenü,\n" "aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich " "aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:770 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n" "Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:953 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:968 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1003 msgid "Layout Options" msgstr "Layout-Optionen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1012 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633 msgid "Show STEP file import parameters" msgstr "STEP-Dateiimportparameter anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1013 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1043 msgid "Text colors" msgstr "Textfarben" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1067 msgid "Mode markers" msgstr "Modus-Marker" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1095 msgid "Application font size" msgstr "Schriftgröße der Anwendung" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1135 msgid "Revert font to default" msgstr "Schriftart auf Standard zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1147 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163 msgid "[Global] Slicing state" msgstr "[Global] Slice-Status" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165 msgid "Read only" msgstr "Schreibgeschützt" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171 msgid "Read write" msgstr "Lesen Schreiben" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179 msgid "Slicing state" msgstr "Slice-Status" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190 msgid "Print statistics" msgstr "Druckstatistik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137 #, boost-format msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" "Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam " "sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167 msgid "Simplify" msgstr "Vereinfachen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil " "ausgewählt ist." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284 msgid "Extra high" msgstr "Extra hoch" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288 msgid "Extra low" msgstr "Sehr niedrig" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311 msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you " "want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" "Ein mehrteiliges Objekt kann nur mit einer Detailstufe vereinfacht werden. " "Wenn Sie ein Dezimierungsverhältnis eingeben möchten, führen Sie die " "Vereinfachung separat durch." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d Dreiecke" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343 msgid "Show wireframe" msgstr "Drahtgitter anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau bearbeitet wird." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Bearbeite %1% / 100" #. TRN %1% = volumes name #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Vereinfache %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." msgstr "" "Individuelle Stützen, Naht- und Multimaterialbemalung wurden nach der " "Vereinfachung des Netzes entfernt." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will show a dialog with quality selection when " "importing a STEP file." msgstr "" "Wenn aktiviert, zeigt PrusaSlicer beim Import einer STEP-Datei ein " "Dialogfeld mit einer Qualitätsauswahl an." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Aufmal-Naht entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Multi Material Bemalung entfernen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857 msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotiere um Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940 msgid "Remove paint-on fuzzy skin" msgstr "Aufmal-Fuzzy Skin entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Objekte auf Bett verschieben" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Variable Schichthöhe entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973 msgid "Delete Settings" msgstr "Einstellungen löschen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013 msgid "Delete Height Range" msgstr "Höhenbereich löschen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Verbinder von Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Solides Teil aus Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "" "Negatives Volumen aus einem Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Um Schnittinformationen zu speichern, können Sie alle Verbinder aus allen " "verknüpften Objekten löschen." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" "Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n" "Danach kann PrusaSlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "" "Um mit Volumenkörpern oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie zuerst " "die Schnittinformationen ungültig machen." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567 msgid "Delete all connectors" msgstr "Alle Verbinder löschen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste " "löschen." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085 msgid "Delete Subobject" msgstr "Subobjekt löschen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." msgstr "Kopie kann nicht aus dem Schnittobjekt gelöscht werden." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119 msgid "Delete Instance" msgstr "Kopie löschen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem " "Teil besteht." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147 msgid "Split to Parts" msgstr "In Teile trennen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150 msgid "" "Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed " "after splitting the object." msgstr "" "Individuelle Stützen, Nähte, Fuzzy Skin und Multimaterialbemalung wurden " "nach der Teilung des Objekts entfernt." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270 msgid "Merged" msgstr "Zusammengeführt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377 msgid "Add Layers" msgstr "Schichten hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652 msgid "Connectors information" msgstr "Verbinder Informationen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727 msgid "Object manipulation" msgstr "Objektbearbeitung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672 msgid "Group manipulation" msgstr "Gruppenbearbeitung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Abweichende Objekteigenschaften" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Abweichende Teileigenschaften" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780 msgid "Part manipulation" msgstr "Teilbearbeitung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788 msgid "Instance manipulation" msgstr "Kopie Bearbeitung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Height ranges" msgstr "Höhenbereiche" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Settings for height range" msgstr "Einstellungen für Höhenbereich" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336 msgid "Delete Selected" msgstr "Löschen ausgewählt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462 msgid "Add Height Range" msgstr "Höhenbereich hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98 msgid "Move over surface" msgstr "Über Oberfläche bewegen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich " "eingefügt werden.\n" "Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt " "zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten " "Schichtenbereich eingefügt werden.\n" "Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist " "schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich " "eingefügt werden.\n" "Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten " "Schichtenbereich." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249 msgid "Repairing model by Windows repair algorithm" msgstr "Reparieren des Modells durch den Windows-Reparaturalgorithmus" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576 msgid "Edit Height Range" msgstr "Höhenbereich bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Auswahl aus Liste entfernen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109 msgid "Object or Instance" msgstr "Objekt oder Kopie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112 msgid "Unsupported selection" msgstr "Nicht unterstützte Auswahl" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s Fehler" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88 msgid "Upload to storage" msgstr "Zum Speicher hochladen" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" "Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie " "fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117 msgid "of a current Object" msgstr "des aktuellen Objekts" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302 msgid "Negative Volume" msgstr "Negatives Volumen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315 msgid "Support Blocker" msgstr "Stützblocker" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315 msgid "Support Enforcer" msgstr "Stützverstärker" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175 msgid "Failed to parse a Connect reply" msgstr "Connect-Antwort konnte nicht geparst werden" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149 msgid "App Update download" msgstr "App Update Download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." msgstr "Eine neue Version von %1% ist verfügbar." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152 msgid "New version" msgstr "Neue Version" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" msgstr "" "Das Installationsprogramm nach dem Download ausführen. (Andernfalls wird der " "Datei-Explorer geöffnet)" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162 msgid "Target directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187 msgid "Select directory" msgstr "Verzeichnis wählen" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 msgid "Directory path is empty." msgstr "Verzeichnispfad ist leer." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 msgid "Directory path is incorrect." msgstr "Verzeichnispfad ist ungültig." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" msgstr "Das Verzeichnis %1% existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527 msgid "Embossed text" msgstr "Geprägter Text" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742 msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Gizmo Prägen beginnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743 msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Gizmo Prägen verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744 msgid "Embossing actions" msgstr "Präge-Aktionen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763 msgid "Emboss" msgstr "Prägen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043 msgid "SMALL" msgstr "KLEIN" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044 msgid "ITALIC" msgstr "KURSIV" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045 msgid "SWISS" msgstr "SWISS" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046 msgid "MODERN" msgstr "MODERN" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082 msgid "First font" msgstr "Erste Schriftart" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087 msgid "Default font" msgstr "Standardschriftart" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81 msgid "Text rotate" msgstr "Textrotation" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85 msgid "Text move" msgstr "Textbewegung" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55 msgid "SVG rotate" msgstr "SVG Rotation" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59 msgid "SVG move" msgstr "SVG Bewegung" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s Information" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "Select type of part" msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331 msgid "Change Part Type" msgstr "Teil Typ ändern" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 msgid "Enter new name" msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 msgid "Renaming" msgstr "Am Umbenennen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654 msgid "Repairing model" msgstr "Modell reparieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127 msgid "Reset direction" msgstr "Richtung zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Brush size" msgstr "Pinselgröße" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Brush shape" msgstr "Pinselform" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Right mouse button" msgstr "Rechte Maustaste" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Gross + Linke Maustaste" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664 msgid "" "Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed " "after repairing the mesh." msgstr "" "Individuelle Stützen, Nähte, Fuzzy Skin und Multimaterialbemalung wurden " "nach der Reparatur des Netzes entfernt." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108 msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110 msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831 msgid "Change Extruders" msgstr "Wechsel Extruder" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957 msgid "Set Printable group" msgstr "Setze druckbare Gruppe" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959 msgid "Set Printable" msgstr "Setze Druckbar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125 msgid "Leaving Multimaterial painting" msgstr "Multimaterial Bemalung verlassen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126 msgid "Multimaterial painting editing" msgstr "Multimaterial Bemalung bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637 msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimiere Ausrichtung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952 msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "Sperren/Entsperren des Drehwinkels beim Ziehen über die Oberfläche." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959 msgid "Set Unprintable" msgstr "Setze Undruckbar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Setze druckbare Kopie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Setze undruckbare Kopie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659 msgid "Scale factors" msgstr "Skalierungsfaktoren" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719 msgid "Rotate (relative)" msgstr "Drehen (relativ)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:375 msgid "Keep min" msgstr "Halte min" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710 msgid "Translate (relative) [World]" msgstr "Verschieben (relativ) [Welt]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729 msgid "Translate" msgstr "Versetzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848 msgid "Left handed" msgstr "Linkshändig" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204 msgid "The following values were substituted:" msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405 msgid "SLA print settings" msgstr "SLA Druckeinstellungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910 msgid "World coordinates" msgstr "Weltkoordinaten" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911 msgid "Object coordinates" msgstr "Objekt-Koordinaten" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912 msgid "Part coordinates" msgstr "Teil-Koordinaten" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962 msgid "Set Position" msgstr "Position setzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995 msgid "Set Orientation" msgstr "Orientierung setzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084 msgid "Set Scale" msgstr "Setze Skalierung" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100 msgid "Set Size" msgstr "Größe setzen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt " "wird, wenn der Druck angehalten wird" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722 msgid "NOTE:" msgstr "HINWEIS:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346 msgid "Changing of an application language" msgstr "Wechsele die Anwendungssprache" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30 msgid "Arranging for sequential print" msgstr "Ordne für sequenzielles Drucken" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:55 msgid "" "The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single " "object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-" "selected beds. Consider using global arrange across all beds." msgstr "" "Das Ergebnis des Anordnens für ein einzelnes Bett würde die Instanzen eines " "einzelnen Objekts auf mehrere Betten verteilen, was sich möglicherweise auf " "die Druckreihenfolge der nicht ausgewählten Betten auswirkt. Das globale " "Anordnen über alle Betten hinweg sollte in Betracht gezogen werden." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett " "laden" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98 msgid "Pad and Support" msgstr "Grundschicht und Stützen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "PrusaSlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110 msgid "G-code preview" msgstr "G-Code Vorschau" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818 msgid "Open a G-code file" msgstr "Öffne eine G-Code-Datei" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241 msgid "The following characters are not allowed in the name" msgstr "Die folgenden Zeichen sind im Namen nicht erlaubt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." msgstr "Stützen nur erzeugen, wenn sie in einem Stützenverstärker liegen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123 msgid "Support points density" msgstr "Stützpunktdichte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165 msgid "Jerk limits" msgstr "Ruck-Begrenzungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Minimaler Vorschub" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Öffne eine neue PrusaSlicer-Instanz" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 msgid "Open G-code viewer" msgstr "G-Code-Viewer öffnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "PrusaSlicer öffnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:348 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1821 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der " "Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer niedrigeren " "Geschwindigkeit zu einer höheren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert von " "1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von 1,8 " "mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, " "Vorschubgeschwindigkeit 20 mm/s) auf 5,4 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 60 " "mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785 msgid "Open Folder." msgstr "Öffne Ordner." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823 msgid "Eject drive" msgstr "Laufwerk auswerfen" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881 msgid "Ejecting." msgstr "Auswerfen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Grundschicht Wandstärke" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run " "correctly, \n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer benötigt einen OpenGL ES 3.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt " "zu funktionieren, \n" "während OpenGL Version %s, Renderer %s, Hersteller %s erkannt wurde." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer benötigt einen OpenGL 3.2-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu " "funktionieren,\n" "während OpenGL Version %s, Renderer %s, Hersteller %s erkannt wurde." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Als Abhilfe können Sie PrusaSlicer mit einer softwaregerenderten 3D-Grafik " "ausführen, indem Sie prusa-slicer.exe mit dem Parameter --sw-renderer " "starten." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403 msgid "Error loading shaders" msgstr "Fehler beim Laden von Shadern" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Pad wall height" msgstr "Grundschicht Wandhöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599 msgid "Pad brim size" msgstr "Grundschicht Randgröße" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "" "Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482 msgid "Error uploading to print host" msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316 msgid "Enter a search term" msgstr "Suchbegriff eingeben" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Re&load Web Content" msgstr "Webinhalte neu &laden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643 msgid "Reload Web Content" msgstr "Webinhalte neu laden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 msgid "Re&load from Disk" msgstr "Neu&laden von Festplatte" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "Ü&ber %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 msgid "Show about dialog" msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "%s &Webseite" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "&Quick Start" msgstr "Schnellstart (&Q)" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366 msgid "Sample &G-codes and Models" msgstr "Beispiel &G-Codes und Modelle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3&D Treiber" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Download-Seite für die Prusa3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196 msgid "Compare preset with another" msgstr "Voreinstellung mit einer anderen vergleichen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für Perimeter anzugeben. Schmalere Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um " "genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-" "Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser " "der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) " "angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 msgid "(minimum)" msgstr "(Minimum)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Software &Releases" msgstr "Software &Release" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "System &Info" msgstr "System&informationen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show system information" msgstr "Systeminformationen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Zeige &Konfigurationsordner" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Ein &Problem melden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Einen Problem melden über %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages anzeigen" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233 msgid "Failed to create directory." msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" msgstr "Der Download-Pfad lautet %1%. Möchten Sie fortfahren?" #. TRN: Progress dialog title #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Öffne Konfigurationsassistent" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469 msgid "Configuration update" msgstr "Konfigurationsupdate" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten " "Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen" #. TRN Main menu: View->Top #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Top" msgstr "Decke" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "Der PrusaSlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n" "Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu " "installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. " #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284 msgid "Configuration update is available" msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251 msgid "Dynamic fan speeds" msgstr "Dynamische Lüfter-Geschwindigkeiten" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Kühlungsschwellwerte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264 msgid "Filament properties" msgstr "Filament Eigenschaften" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272 msgid "Print speed override" msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Top View" msgstr "Ansicht von oben" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:415 msgid "Top solid infill" msgstr "Oberes massives Infill" #. TRN Main menu: View->Bottom #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "Bottom" msgstr "Boden" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Möchten Sie dies installieren?\n" "\n" "Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration " "erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es " "ein Problem mit der neuen Version gibt.\n" "\n" "Aktualisierte Konfigurationssammlungen:" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:421 msgid "Support material interface" msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:422 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650 msgid "Wipe tower" msgstr "Reinigungsturm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht von unten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Front" msgstr "Front" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Front View" msgstr "Frontalansicht" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 msgid "Rear View" msgstr "Ansicht von Hinten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33 msgid "Beginner mode" msgstr "Einstiegsmodus" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Source file" msgstr "Quelldatei" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225 msgid "File exists" msgstr "Datei existiert" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225 msgid "File does NOT exist" msgstr "Datei existiert NICHT" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237 msgid "Open folder" msgstr "Ordner öffnen" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292 msgid "Choose one or more ZIP files" msgstr "Eine oder mehrere ZIP-Dateien auswählen" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357 msgid "Manage Updates" msgstr "Updates verwalten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "Left View" msgstr "Anicht von Links" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89 msgid "Hide \"Log in\" button" msgstr "Schaltfläche \"Anmelden\" ausblenden" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30 msgid "Online sources" msgstr "Online-Quellen" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49 msgid "Local sources" msgstr "Lokale Quellen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Right View" msgstr "Ansicht von rechts" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440 msgid "&New Project" msgstr "&Neues Projekt" #: src/libslic3r/Flow.cpp:73 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht " "zugänglich." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Save Project &as" msgstr "Projekt speichern &als" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440 msgid "Start a new project" msgstr "Ein neues Projekt beginnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 msgid "&Open Project" msgstr "Pr&ojekt öffnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 msgid "Open a project file" msgstr "Öffne eine Projektdatei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448 msgid "Recent projects" msgstr "L&etzte Projekte" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n" "Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484 msgid "&Save Project" msgstr "Projekt &sichern" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484 msgid "Save current project file" msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Save current project file as" msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96 msgid "undefined error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98 msgid "too many files" msgstr "zu viele Dateien" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100 msgid "file too large" msgstr "Datei zu groß" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102 msgid "unsupported method" msgstr "nicht unterstützte Methode" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104 msgid "unsupported encryption" msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106 msgid "unsupported feature" msgstr "nicht unterstützte Funktion" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108 msgid "failed finding central directory" msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110 msgid "not a ZIP archive" msgstr "kein ZIP Archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131 msgid "Ramming line width" msgstr "Breite der Rammlinie" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Abstand der Rammlinien" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Extruder changed to" msgstr "Extruder geändert auf" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374 msgid "From" msgstr "Von" #. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS). #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 #, boost-format msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging." msgstr "" "Um eine konstante Flussrate zu erhalten, halten Sie %1% gedrückt, während " "Sie ziehen." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198 msgid "Set values from configuration" msgstr "Werte aus der Konfiguration übernehmen" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202 msgid "Use values from configuration" msgstr "Werte aus der Konfiguration verwenden" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203 msgid "Use custom project-specific settings" msgstr "Benutzerdefinierte projektspezifische Einstellungen verwenden" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214 msgid "" "The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n" "The volume of material used for purging can be configured here." msgstr "" "Das Projekt verwendet einen Ein-Extruder-Multimaterialdrucker mit einem " "Reinigungsturm.\n" "Das Volumen des für die Spülung verwendeten Materials kann hier konfiguriert " "werden." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215 msgid "" "Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used." msgstr "" "Die Optionen 'multimaterial_purging' und 'filament_purge_multiplier' werden " "benutzt." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229 msgid "(all values in mm³)" msgstr "(alle Werte in mm³)" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118 msgid "compression failed" msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124 msgid "unsupported central directory size" msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126 msgid "allocation failed" msgstr "Allokation fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128 msgid "file open failed" msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130 msgid "file create failed" msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132 msgid "file write failed" msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134 msgid "file read failed" msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136 msgid "file close failed" msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138 msgid "file seek failed" msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140 msgid "file stat failed" msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142 msgid "invalid parameter" msgstr "ungültiger Parameter" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144 msgid "invalid filename" msgstr "ungültiger Dateiname" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146 msgid "buffer too small" msgstr "Puffer zu klein" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150 msgid "file not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152 msgid "archive is too large" msgstr "Archiv ist zu groß" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154 msgid "validation failed" msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156 msgid "write calledback failed" msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Load a model" msgstr "Lade ein Modell" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506 msgid "Import SLA Archive" msgstr "SLA-Archiv importieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506 msgid "Load an SLA archive" msgstr "SLA-Archiv laden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510 msgid "Import ZIP Archive" msgstr "ZIP-Archiv importieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510 msgid "Load a ZIP archive" msgstr "ZIP-Archiv laden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "Import &Config" msgstr "Importiere &Konfiguration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige " "Konfigurationswerte nicht erkannt." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige " "Konfigurationswerte nicht erkannt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Density" msgstr "Dichte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406 msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "" "Fluss, der zum Rammen des Filaments vor dem Werkzeugwechsel verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648 msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "Die ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung auf die rechte " "übertragen.\n" "Hinweis: Nach dem Schließen dieses Dialogs werden die neu geänderten " "Voreinstellungen in den Einstellungsregisterkarten ausgewählt." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656 msgid "Save the selected options from left preset to the right." msgstr "" "Speichern der ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung in der " "rechten Voreinstellung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Used filament" msgstr "Genutztes Filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660 msgid "Add Custom Template" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727 msgid "used" msgstr "genutzt" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771 msgid "Show estimated print time on hover" msgstr "Geschätzte Druckzeit beim Hovern anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "embossed text changed." msgstr "" "Benutzerdefinierte Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden entfernt, " "nachdem der geprägte Text geändert wurde." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562 msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "Der Text kann mit der gewählten Schriftart nicht geschrieben werden. Bitte " "versuchen Sie, eine andere Schriftart zu wählen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Prägetext kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Text enthält Zeichenglyphen (dargestellt durch '?'), die die Schriftart " "nicht kennt." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575 msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftwinkel an." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576 msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "Texteingabe zeigt nicht den Fettdruck der Schrift an." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577 msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "Texteingabe zeigt keine Lücken zwischen den Zeilen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "Zu hohe, kleine Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "Zu kleine, vergrößerte Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586 msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Text zeigt nicht die aktuelle horizontale Ausrichtung an." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734 msgid "Revert font changes." msgstr "Schriftänderungen zurücksetzen." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700 msgid "" "Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from " "the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set " "the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value " "is 5 mm." msgstr "" "Wenn Sie die Funktion ''Kippen verwenden'' deaktivieren, entfernt sich das " "Objekt nur in vertikaler Richtung vom Film. Daher ist es notwendig, den " "Parameter 'Turmanhebung' auf einen angemessenen Wert einzustellen. Der " "empfohlene Wert ist 5 mm." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht gewählt werden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961 msgid "Change Text Type" msgstr "Text-Typ ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Stil(%1%) für die Textprägung umbenennen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079 msgid "Name can't be empty." msgstr "Name kann nicht leer sein." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081 msgid "Name has to be unique." msgstr "Name muss eindeutig sein." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036 msgid "Rename style" msgstr "Stil umbenennen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043 msgid "Rename current style." msgstr "Aktuellen Stil umbenennen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044 msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061 msgid "First Add style to list." msgstr "Zuerst Stil zur Liste hinzufügen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063 #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Stil %1% speichern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065 msgid "No changes to save." msgstr "Keine Änderungen zu speichern." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072 msgid "New name of style" msgstr "Neuer Name des Stils" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117 msgid "Save as new style" msgstr "Als neuen Stil speichern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129 msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Nur eine gültige Schriftart kann dem Stil hinzugefügt werden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131 msgid "Add style to my list." msgstr "Stil zu meiner Liste hinzufügen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133 msgid "Save as new style." msgstr "Als neuen Stil speichern." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151 msgid "Remove style" msgstr "Stil entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162 msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Der letzte existierende Stil kann nicht entfernt werden." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Stil \"%1%\" dauerhaft entfernen möchten?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Stil \"%1%\" löschen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Stil \"%1%\" geändert" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347 #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Wenn Sie den Stil in \"%1%\" ändern, wird die aktuelle Stiländerung " "verworfen.\n" "\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362 msgid "Not valid style." msgstr "Kein gültiger Stil." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "" "Der Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409 msgid "Unset italic" msgstr "Kursiv zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426 msgid "Set italic" msgstr "Kursiv einstellen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455 msgid "Unset bold" msgstr "Stärke zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473 msgid "Set bold" msgstr "Stärke setzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637 msgid "Revert text size." msgstr "Textgröße zurücksetzen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649 msgid "Revert embossed depth." msgstr "Tiefe Prägung zurücksetzen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Die erweiterten Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht " "geändert werden.\n" "Wählen Sie eine andere Schriftart." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130 msgid "Use surface" msgstr "Oberfläche nutzen" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927 msgid "Per glyph" msgstr "Pro Glyphe" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932 msgid "Char gap" msgstr "Zeichenabstand" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934 msgid "Line gap" msgstr "Zeilenabstand" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936 msgid "Boldness" msgstr "Strichstärke" #. TRN - Tooltip above char gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936 msgid "Additional distance between characters" msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeichen" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002 msgid "Additional distance between lines" msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeilen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung" #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035 msgid "Emboss attribute change" msgstr "Prägeattribut Änderung" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093 msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Textvolumen Prägen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883 msgid "Export &G-code" msgstr "Export &G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884 msgid "S&end G-code" msgstr "S&ende G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "" "Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Export current plate as STL/OBJ" msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" msgstr "" "Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 msgid "Export &Config" msgstr "Export &Konfiguration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei " "exportieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "&Export" msgstr "&Export" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831 msgid "Convert ASCII G-code to &binary" msgstr "ASCII G-Code in &binär umwandeln" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831 msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format" msgstr "ASCII G-Code-Datei in Binärformat umwandeln" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Convert binary G-code to &ASCII" msgstr "Binären G-Code in &ASCII umwandeln" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format" msgstr "Binäre G-Code-Datei in ASCII-Format umwandeln" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569 msgid "&Convert" msgstr "Umwandeln (&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert " "wurde." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Slice jet&zt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577 msgid "Start new slicing process" msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581 msgid "&Repair STL file" msgstr "STL-Datei &reparieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Repariere automatisch die STL Datei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 msgid "&G-code Preview" msgstr "&G-Code-Vorschau" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "E&xit" msgstr "Verlassen (&X)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "%s beenden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376 msgid "Only lift" msgstr "Nur Hub" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "%s verlassen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 msgid "&Select All" msgstr "Alle&s auswählen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608 msgid "Selects all objects" msgstr "Alle Objekte auswählen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 msgid "D&eselect All" msgstr "All&es Abwählen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853 msgid "Edit physical printer" msgstr "Physischen Drucker bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611 msgid "Deselects all objects" msgstr "Alle Objekte abwählen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614 msgid "&Delete Selected" msgstr "Löschen ausgewählte (&D)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617 msgid "Delete &All" msgstr "&Alles löschen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "Deletes all objects" msgstr "Löscht alle Objekte" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622 msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "&Redo" msgstr "&Redo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "&Paste" msgstr "Ei&nfügen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634 msgid "Paste clipboard" msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 msgid "Searc&h" msgstr "Suc&hen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653 msgid "Search in settings" msgstr "Suche in Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%" msgstr "Extruder %1%: Ausgewähltes Filament %2%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%" msgstr "Extruder %1%: Installiertes und ausgewähltes Filament %2%" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "D&ruckeinstellungen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "Show the print settings" msgstr "Druckeinstellungen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&Filamenteinstellungen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 msgid "Show the filament settings" msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Druck&ereinstellungen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675 msgid "Show the printer settings" msgstr "Druckereinstellungen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 msgid "Pre&view" msgstr "&Vorschau" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Druck&host Warteschlange" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 msgid "Open New Instance" msgstr "Neue Instanz öffnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787 msgid "Compare Presets" msgstr "Voreinstellungen vergleichen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 msgid "Compare presets" msgstr "Voreinstellungen vergleichen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719 msgid "Show &Labels" msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Show Legen&d" msgstr "Legen&de anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 msgid "Show legend in preview" msgstr "Legende in Vorschau anzeigen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346 msgid "Min print speed" msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "" "PrusaSlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser Geschwindigkeit " "skalieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt " "wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu " "verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden " "Extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "PrusaSlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses " "Feld sollte den Typ des Hosts enthalten." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "Seitenleiste s&chließen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste zuklappen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730 msgid "&Fullscreen" msgstr "Vollbild (&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge " "(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der " "Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "OFFENES SCHLOSS" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den " "System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe " "übereinstimmen.\n" "Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die " "aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Geschwindigkeit für Perimeter (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für " "Automatik auf null setzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Perimeter, die für jede Schicht " "erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es " "schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von Perimetern " "besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Perimeter falls notwendig\" " "Option aktiviert ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 msgid "First layer expansion" msgstr "Expansion der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am " "Druckbett zu verbessern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 msgid "Raft layers" msgstr "Raftschichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird " "Trägermaterial erzeugt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "Slice resolution" msgstr "Slice Auflösung" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865 msgid "&View" msgstr "&Anzeige" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818 msgid "&Open G-code" msgstr "Öffne G-C&ode" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Öffne &PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Show legend" msgstr "Legende anzeigen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883 msgid "E&xport" msgstr "E&xport" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884 msgid "S&end to print" msgstr "Zum Drucken s&enden" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Mate&rial Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924 msgid "Your file was repaired." msgstr "Ihre Datei wurde repariert." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938 msgid "Save configuration as:" msgstr "Konfiguration speichern unter:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967 msgid "" "The selected config file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Die ausgewählte Konfigurationsdatei enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n" "Bitte lesen Sie das Skript sorgfältig durch, bevor Sie den G-Code " "exportieren." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Konfigurationsbündel exportieren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten " "Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480 msgid "Position X" msgstr "X-Position" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Position Y" msgstr "Y-Position" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031 msgid "" "Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the " "system password store. Do you want to include the passwords in the plain " "text form in the exported file?" msgstr "" "Einige der exportierten Drucker enthalten Kennwörter, die im " "Kennwortspeicher des Systems gespeichert sind. Möchten Sie die Passwörter im " "Klartext in die exportierte Datei aufnehmen?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454 msgid "Export AMF" msgstr "Exportiere AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei." #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4985 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "Das Laden eines ZIP-Archivs auf dem Pfad %1% ist fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5185 msgid "Import 3D models only" msgstr "Nur 3D-Modelle importieren" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5186 msgid "Import config only" msgstr "Nur Konfiguration importieren" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925 msgid "New printer preset selected" msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309 msgid "Detached" msgstr "Losgelöst" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301 msgid "Remember output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis merken" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet PrusaSlicer das letzte " "Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die " "Eingabedateien befinden." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "Background processing" msgstr "Hintergrundberechnung" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer Objekte vorverarbeiten, " "sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312 msgid "Alert when supports needed" msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the " "sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of " "such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed " "adhesion." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Slic3r eine Warnung aus, wenn es " "Probleme in dem geslicten Objekt entdeckt, die mit Hilfe von Stützen (und " "Rändern) behoben werden können. Beispiele für solche Probleme sind " "schwebende Objektteile, nicht abgestützte Extrusionen und eine geringe " "Haftungsfläche am Bett." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu " "laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen " "wird." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-Dateien " "zu öffnen." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-" "Dateien fest." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen " "im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären " "Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar " "wird, wird sie beim Programmstart angeboten." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6518 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129 msgid "Failed to load credentials from the system password store." msgstr "" "Die Zugangsdaten konnten nicht aus dem Kennwortspeicher des Systems geladen " "werden." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054 #, boost-format msgid "" "Failed to load credentials from the system password store for printer %1%." msgstr "" "Die Zugangsdaten für den Drucker %1% konnten nicht aus dem Kennwortspeicher " "des Systems geladen werden." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306 msgid "Material Settings" msgstr "Material Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306 msgid "Filament Settings" msgstr "Filamenteinstellungen" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931 msgid "Configuration update is available." msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938 msgid "See more." msgstr "Siehe mehr." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938 msgid "" "Configuration update is available. Update contains new printer releases." msgstr "" "Ein Konfigurations-Update ist verfügbar. Das Update enthält neue " "Druckerversionen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert " "ist leer.\n" "Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-Code" "\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein " "Schild aus." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Desktop Integration war erfolgreich." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958 msgid "Exporting." msgstr "Exportiere." #. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry. #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963 msgid "" "PrusaSlicer received a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" "PrusaSlicer hat eine Download-Anforderung von Printables.com erhalten, die " "jedoch nicht zulässig ist. Zulassen können Sie sie" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964 msgid "here." msgstr "hier." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" "Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein." #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80 msgid "Assembling model from parts" msgstr "Zusammensetzen des Modells aus Teilen" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81 msgid "Hollowing model" msgstr "Aushöhlen des Modells" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Löcher in das Modell bohren." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 msgid "Slicing model" msgstr "Slice das Modell" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87 msgid "Slicing supports" msgstr "Slice Stützen" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Schichten werden gerastert" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363 msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This " "does not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" "Einige Teile des Drucks werden in der Vorschau mit angenäherten Netzen " "angezeigt. Dies beeinträchtigt in keiner Weise die Qualität des Slicens oder " "des physischen Drucks." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934 msgid "Visualizing supports" msgstr "Anzeigen der Stützen" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht " "generiert werden" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen " "anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen." #: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072 #, boost-format msgid "%1%d" msgstr "%1%d" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073 #, boost-format msgid "%1%h" msgstr "%1%h" #. TRN "m" means "minutes" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074 #, boost-format msgid "%1%m" msgstr "%1%m" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075 #, boost-format msgid "%1%s" msgstr "%1%s" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:28 msgid "Error with ZIP archive" msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:40 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:39 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:38 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:72 msgid "Apply to all" msgstr "Auf alle anwenden" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu " "laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen " "wird.\n" "Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede " "Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 msgid "above" msgstr "über" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 msgid "from" msgstr "von" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:482 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2400 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Feature type" msgstr "Merkmalstyp" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984 msgid "Current z-hop" msgstr "Aktueller Z-Hop" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985 msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "Enthält den Z-Hop am Anfang des benutzerdefinierten G-Code-Blocks." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:446 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994 msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "Position des Extruders am Anfang des benutzerdefinierten G-Code-Blocks. Wenn " "der benutzerdefinierte G-Code woanders hinfährt, sollte er in diese Variable " "geschrieben werden, damit PrusaSlicer weiß, von wo aus er fährt, wenn er die " "Kontrolle zurückerhält." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:654 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103 msgid "Failed to save credentials to the system password store." msgstr "" "Die Zugangsdaten konnten nicht im Kennwortspeicher des Systems gespeichert " "werden." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Beschreibender Name des Druckers" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 msgid "Print Host upload" msgstr "Hochladen zum Druckhost" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, ist " "fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch " "einen Düsendurchmesser unterschieden werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Raft Kontakt Z Abstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher " "Schnittstelle ignoriert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580 msgid "Raft expansion" msgstr "Raft Erweiterung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 msgid "First layer density" msgstr "Dichte der ersten Schicht" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Die Benutzeroberflächen von PrusaSlicer sind in drei Varianten erhältlich:\n" "Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n" "Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, " "die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten eine " "immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene bzw. " "erfahrene Anwender geeignet." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 msgid "Simple mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437 msgid "Refresh Printers" msgstr "Drucker aktualisieren" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem " "selbstsignierten Zertifikat verwenden." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Open CA Zertifikat Datei" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System " "Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre " "CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Ramping slope angle" msgstr "Steigungswinkel der Rampe" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554 msgid "Storing passwords" msgstr "Passwörter speichern" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541 #, boost-format msgid "" "On this system, %1% uses the system password store to safely store and read " "passwords and API keys." msgstr "" "Auf diesem System verwendet %1% den Kennwortspeicher des Systems, um " "Kennwörter und API-Schlüssel sicher zu speichern und zu lesen." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555 #, boost-format msgid "On this system, %1% cannot access the system password store." msgstr "" "Auf diesem System kann %1% nicht auf den Kennwortspeicher des Systems " "zugreifen." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556 msgid "Passwords and API keys are stored in plain text." msgstr "Kennwörter und API-Schlüssel werden im Klartext gespeichert." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840 msgid "Unexpected character" msgstr "Unerwartetes Zeichen" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "Sie müssen einen Druckernamen eingeben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 msgid "Maximum ramping lift" msgstr "Maximale Rampenanhebung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 msgid "" "Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next " "position is close to the old one." msgstr "" "Maximale Hubhöhe der Rampenanhebung. Sie wird möglicherweise nicht erreicht, " "wenn die nächste Position in der Nähe der alten Position liegt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "Steeper ramp before obstacles" msgstr "Steilere Rampe vor Hindernissen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes " "the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase " "of the travel." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, erkennt PrusaSlicer Hindernisse entlang des " "Verfahrwegs und macht die Neigung steiler, falls in der Anfangsphase der " "Fahrt ein Hindernis getroffen werden könnte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 msgid "High flow nozzle" msgstr "High-Flow-Düse" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5055 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "Die entpackte Datei bei %1% konnte nicht gefunden werden. Das Entpacken der " "Datei ist fehlgeschlagen." #. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from PrusaAccount (therefore not in this dictionary) #. saying something like "connection not established, I will keep trying". #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110 msgid "Stop now." msgstr "Jetzt beenden." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 msgid "Configuration was not loaded" msgstr "Konfiguration wurde nicht geladen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756 msgid "Extra length on restart" msgstr "Extra Länge bei Neustart" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 msgid "Seam position" msgstr "Nahtposition" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Position des Startpunktes des Perimeters." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797 msgid "Nearest" msgstr "Nächste" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314 msgid "Set Mirror" msgstr "Spiegel setzen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2239 msgid "" "Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is " "experimental, so proceed with caution." msgstr "" "Die Verwendung des Reinigungsturms für Extruder mit unterschiedlichen " "Düsendurchmessern ist experimentell, gehen Sie also mit Vorsicht vor." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6451 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500 msgid "Slice now" msgstr "Jetzt slicen" #. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry. #. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2223 msgid "" "Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n" "For multi-material prints it is recommended to set the " msgstr "" "Die Betttemperaturen für die verwendeten Filamente unterscheiden sich " "erheblich.\n" "Für das Drucken mit mehreren Materialien empfiehlt sich das Setzen der" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761 msgid "3D editor view" msgstr "3D Editiermodus" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4421 msgid "Creating a new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Firmware-Einzug aktivieren" #. TRN: The placeholder expands to https://connect.prusa3d.com. The warning shows when someone select PrusaConnect physical printer, but enters different URL. #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908 #, boost-format msgid "URL of Prusa Connect is different from %1%. Do you want to continue?" msgstr "" "Die URL von Prusa Connect unterscheidet sich von %1%. Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923 msgid "Replace?" msgstr "Ersetzen?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816 msgid "The height of the tower raise." msgstr "Die Höhe der Turmanhebung." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:417 msgid "Bridge infill" msgstr "Brücken Infill" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:418 msgid "Gap fill" msgstr "Lückenfüllung" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:419 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Schürze/Rand" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:118 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% " "gespeichert und ist nicht kompatibel." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine " "neuere Version von PrusaSlicer verwenden und nicht kompatibel sind." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version " "von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine " "neuere Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist." #: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904 #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183 msgid "Object name" msgstr "Objektname" #: src/libslic3r/Print.cpp:465 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums." #: src/libslic3r/Print.cpp:471 msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." msgstr "" "Die Optionen Kreuzen der Perimeter vermeiden und Kreuzen von gewellten " "Überhängen vermeiden können nicht gleichzeitig aktiviert werden." #: src/libslic3r/Print.cpp:480 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. " "Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie " "den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:484 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen " "Material verwendet werden." #: src/libslic3r/Print.cpp:488 msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" "Maschinenlimits können nicht an den G-Code gesendet werden, wenn die " "Firmware-Variante Klipper verwendet wird. Ändern Sie den Wert von " "machine_limits_usage." #: src/libslic3r/Print.cpp:516 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum " "build volume height because of material shrinkage compensation." msgstr "" "Das Objekt %1% passt zwar in das Bauvolumen, überschreitet aber aufgrund der " "Kompensation der Materialschrumpfung die maximale Bauvolumenhöhe." #: src/libslic3r/Print.cpp:519 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "Das Objekt %1% überschreitet die maximale Höhe des Bauvolumens." #: src/libslic3r/Print.cpp:522 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "Das Objekt %1% selbst passt zwar in das Bauvolumen, aber seine letzte " "Schicht überschreitet die maximale Bauvolumenhöhe." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical " "hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei " "konnte nicht gefunden werden." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das " "Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte nicht " "erstellt werden. Die PrusaSlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich " "erfolgreich erstellt." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::" "canonical did not return appimage path." msgstr "" "Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical " "hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei konnte " "nicht gefunden werden." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." msgstr "" "Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Anwendungsverzeichnis konnte " "nicht gefunden werden." #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "Verkleinern Sie Ihr Modell oder ändern Sie die aktuellen Druckeinstellungen " "und versuchen Sie es erneut." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom System " "durchsucht werden kann.\n" "\n" "Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757 msgid "Perform" msgstr "Ausführen" #: src/libslic3r/Print.cpp:540 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "" "Die variable Schichthöhe wird bei organischen Stützen nicht unterstützt." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen" #: src/libslic3r/Print.cpp:557 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same " "diameter." msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder Filamente mit " "demselben Durchmesser verwenden." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" "Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck " "gespeichert." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck " "gespeichert." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen " "möchten, \n" "NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel " "umgestellt werden, \n" "oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit " "Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) " "Wechsel." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646 msgid "Add Color Change" msgstr "Farbwechsel hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653 msgid "Add Pause" msgstr "Pause hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656 msgid "Add Custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln" #. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38 #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten (%1%)" #. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59 msgid "help page" msgstr "Hilfsseite" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62 #, boost-format msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%." msgstr "" "Weitere Informationen über Platzhalter und ihre Verwendung finden Sie in " "unserem %1%." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79 msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "" "Eingebaute Platzhalter (Doppelklicken Sie auf das Element, um es zum G-Code " "hinzuzufügen)" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89 msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "Gewählten Platzhalter zu G-Code hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108 msgid "Select placeholder" msgstr "Platzhalter wählen" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198 msgid "Objects info" msgstr "Objekte-Infos" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214 msgid "Timestamps" msgstr "Zeitstempel" #. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224 #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "Spezifisch für %1%" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262 msgid "Filament settings" msgstr "Filamenteinstellungen" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262 msgid "SLA Materials settings" msgstr "SLA Material Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267 msgid "Printer settings" msgstr "Druckereinstellungen" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 msgid "default value" msgstr "Standardwert" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214 msgid "parameter name" msgstr "Parametername" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n" "Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?" #: src/libslic3r/Print.cpp:564 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Der Reinigungsturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, Klipper, " "RepRap/Sprinter, RepRapFirmware und Repetier G-code unterstützt." #: src/libslic3r/Print.cpp:566 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung " "unterstützt ((use_relative_e_distances=1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:568 msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "Die Nachlaufverhinderung wird nur mit dem Reinigungsturm unterstützt, wenn " "'single_extruder_multi_material' ausgeschaltet ist." #: src/libslic3r/Print.cpp:570 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E " "(use_volumetric_e=0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:572 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Der Reinigungsturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke " "unterstützt." #: src/libslic3r/Print.cpp:582 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die " "gleiche Schichthöhe haben" #: src/libslic3r/Print.cpp:584 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit " "der gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden" #: src/libslic3r/Print.cpp:587 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit " "der gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden" #: src/libslic3r/Print.cpp:589 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese " "gleich gesliced werden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Planar" msgstr "Eben" #: src/libslic3r/Print.cpp:614 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche " "variable Schichthöhe haben" #: src/libslic3r/Print.cpp:638 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem " "Drucker nicht vorhanden ist." #: src/libslic3r/Print.cpp:651 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar zu " "sein" #: src/libslic3r/Print.cpp:654 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar zu " "sein" #: src/libslic3r/Print.cpp:671 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Stützen arbeiten kann, müssen die " "Stützenschichten mit den Objektschichten synchronisiert werden." #: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Der Reinigungsturm unterstützt derzeit die nicht löslichen Stützen nur, wenn " "sie mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel " "auszulösen. (sowohl support_material_extruder als auch " "support_material_interface_extruder müssen auf 0 gesetzt werden)." #: src/libslic3r/Print.cpp:684 msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Der Durchmesser der Spitze des organischen Stützbaums darf nicht kleiner " "sein als die Extrusions-Breite des Stützmaterials." #: src/libslic3r/Print.cpp:686 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Der Durchmesser des organischen Stützastes darf nicht kleiner sein als die " "zweifache Extrusions-Breite des Stützmaterials." #: src/libslic3r/Print.cpp:688 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "Der Durchmesser des organischen Stützastes darf nicht kleiner sein als der " "Durchmesser der Stützbaumspitze." #: src/libslic3r/Print.cpp:722 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der " "Düsendurchmesser" #: src/libslic3r/Print.cpp:727 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser" #: src/libslic3r/Print.cpp:748 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "Bei der relativen Extruderadressierung muss die Extruderposition in jeder " "Schicht neu eingestellt werden, damit die Fließkommagenauigkeit nicht " "verloren geht. Fügen Sie \"G92 E0\" zum layer_gcode hinzu." #: src/libslic3r/Print.cpp:750 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "In before_layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten " "Extruder-Adressierung nicht kompatibel ist." #: src/libslic3r/Print.cpp:752 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "Im layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten Extruder-" "Adressierung nicht kompatibel ist." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85 msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75 msgid "Edge" msgstr "Kante" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86 msgid "Point on edge" msgstr "Punkt auf Kante" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87 msgid "Point on circle" msgstr "Punkt auf Kreis" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88 msgid "Point on plane" msgstr "Punkt auf Ebene" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98 msgid "Center of edge" msgstr "Kantenmitte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99 msgid "Center of circle" msgstr "Kreismittelpunkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070 msgid "Measure" msgstr "Messen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262 msgid "Edit to scale" msgstr "Zum Skalieren eigeben" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388 msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927 msgid "Unselect feature" msgstr "Merkmal abwählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864 msgid "Unselect center" msgstr "Mittelpunkt abwählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932 msgid "Select center" msgstr "Mittelpunkt wählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937 msgid "Unselect point" msgstr "Punkt abwählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957 msgid "Select feature" msgstr "Merkmal wählen" #: src/libslic3r/Print.cpp:932 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Erzeuge Schürze und Rand" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957 msgid "Select point" msgstr "Punkt wählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974 msgid "Enable point selection" msgstr "Punktauswahl aktivieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048 msgid "Restart selection" msgstr "Auswahl neu starten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989 msgid "Unselect" msgstr "Abwählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093 msgid "Perpendicular distance" msgstr "Senkrechter Abstand" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093 msgid "Distance" msgstr "Abstand" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103 msgid "Direct distance" msgstr "Direkter Abstand" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113 msgid "Distance XYZ" msgstr "Abstand XYZ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377 msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "SVG Gizmo starten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378 msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "SVG Gizmo beenden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379 msgid "SVG actions" msgstr "SVG Aktionen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094 #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Deckkraft (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098 #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Farbverlauf (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065 msgid "Undefined fill type" msgstr "Undefinierter Fülltyp" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104 msgid "Linear gradient" msgstr "Linearer Verlauf" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108 msgid "Radial gradient" msgstr "Radialer Verlauf" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081 msgid "Open filled path" msgstr "Gefüllten Pfad öffnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101 msgid "Undefined stroke type" msgstr "Undefinierter Strich-Typ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145 msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "" "Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt " "werden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149 msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "Die endgültige Form enthält Selbstschnittpunkte oder mehrere Punkte mit " "derselben Koordinate." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155 #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "Form ist als unsichtbar markiert (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162 #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Die Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "Strich der Form (%1%) ist zu dünn (Mindestbreite ist %2% mm)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Strich der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388 msgid "Face the camera" msgstr "Auf Kamera ausrichten" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467 msgid "Unknown filename" msgstr "Unbekannter Dateiname" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498 #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515 msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "SVG-Datei von Festplatte neu laden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525 msgid "Change file" msgstr "Datei ändern" #: src/libslic3r/Print.cpp:995 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportiere G-Code" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534 msgid "Change to another .svg file" msgstr "Mit einer anderen .svg-Datei wechseln" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537 msgid "Forget the file path" msgstr "Dateipfad vergessen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551 msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "NICHT den lokalen Pfad zur 3MF-Datei speichern.\n" "Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577 msgid "Bake" msgstr "Einbinden" #. TRN: Tooltip for the menu item. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582 msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "In das Modell als nicht editierbares Teil einbinden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591 msgid "Save SVG file" msgstr "SVG-Datei speichern" #: src/libslic3r/Print.cpp:999 msgid "Generating G-code" msgstr "Generiere G-Code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1228 msgid "Alert if supports needed" msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1234 msgid "Long bridging extrusions" msgstr "Lange überbrückende Extrusionen" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1236 msgid "Floating bridge anchors" msgstr "Schwebende Überbrückungsanker" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1240 msgid "Collapsing overhang" msgstr "Kollabierender Überhang" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1243 msgid "Loose extrusions" msgstr "Lose Extrusionen" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1247 msgid "Low bed adhesion" msgstr "Geringe Haftung am Bett" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1249 msgid "Floating object part" msgstr "Schwebendes Objekt Teil" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1251 msgid "Thin fragile part" msgstr "Dünnes zerbrechliches Teil" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different #. separator than comma and some use blank space in front of the separator. #: src/libslic3r/Print.cpp:1260 #, boost-format msgid "%1%, %2%" msgstr "%1%, %2%" #: src/libslic3r/Print.cpp:1359 msgid "Consider enabling supports." msgstr "Aktivieren von Stützen erwägen." #: src/libslic3r/Print.cpp:1361 msgid "Also consider enabling brim." msgstr "Auch aktivieren des Rands erwägen." #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1365 #, boost-format msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" "Erkannte Probleme bei der Druckstabilität:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte " "Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet." msgstr[1] "" "Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben " "genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal " "verwendet." #. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend. #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:400 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:410 msgid "Perimeter" msgstr "Perimeter" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:411 msgid "External perimeter" msgstr "Äußerer Perimeter" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:412 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Überhang Perimeter" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 msgid "Internal infill" msgstr "Internes Infill" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044 #, boost-format msgid "" "The 3MF file does not contain a valid mesh.\n" "\n" "\"%1%\"" msgstr "" "Die 3MF-Datei enthält kein gültiges Netz.\n" "\n" "\"%1%\"" #: src/libslic3r/GCode.cpp:357 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen." #: src/libslic3r/GCode.cpp:388 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%." #: src/libslic3r/GCode.cpp:391 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:393 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Objekt Name: %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:500 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2310 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:152 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:206 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422 msgid "Layer height" msgstr "Schichthöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Schichten und Perimeter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2843 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167 msgid "Extrusion Width" msgstr "Extrusionsbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 msgid "Other layers" msgstr "Andere Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:545 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/libslic3r/GCode.cpp:394 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel " "durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell " "verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung " "auf dem Bett zu ändern." #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s Warnung" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s hat eine Warnmeldung" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Entwickelt von Prusa Research." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308 msgid "Licensed under GNU AGPLv3." msgstr "Lizenziert unter GNU AGPLv3." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux " "(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n" "%2%.\n" "\n" "Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue " "Version zum ersten Mal aus).\n" "Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n" "%3%.\n" "\n" "Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort " "zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n" "Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte " "Speicherort verwendet wird.\n" "\n" "Was möchten Sie jetzt tun?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - BREAKING CHANGE" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453 msgid "Start the application" msgstr "Anwendung starten" #. TRN %s = type of file #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582 #, c-format, boost-format msgid "%s files" msgstr "%s Dateien" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch " "verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie " "genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, " "und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n" "\n" "Die Anwendung wird nun beendet." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie " "dem PrusaSlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario " "dieses Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n" "\n" "Die Anwendung wird nun beendet." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755 msgid "Critical error" msgstr "Kritischer Fehler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861 msgid "Tilt down initial speed" msgstr "Anfangsgeschwindigkeit nach unten kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar vor " "der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für " "alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden " "können." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-Code zwischen Objekten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. " "Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der nicht " "auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, M140 oder " "M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt Slic3r keine " "Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für " "alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen \"M109 " "S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger Stelle platzieren können." #. TRN Print Settings: "Bottom solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Boden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche." #: src/libslic3r/GCode.cpp:538 msgid "Filament Start G-code" msgstr "Filament Start G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:545 msgid "Filament End G-code" msgstr "Filament Ende G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:605 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "" "In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter " "gefunden:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der " "Reparatur des Netzes entfernt." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 msgid "Open new instance" msgstr "Neue Instanz öffnen" #: src/libslic3r/GCode.cpp:607 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung " "der Druckzeit führen." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "PrusaSlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer schließt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "" "Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert wurden." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599 msgid "based on Slic3r" msgstr "basiert auf Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639 msgid "Show Log in button in application top bar" msgstr "Schaltfläche Anmelden in der oberen Anwendungsleiste anzeigen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Massive Basisschichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, " "wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 msgid "Bridge" msgstr "Überbrückung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Bed temperature by extruder" msgstr "Betttemperatur durch Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624 msgid "" "The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine " "temperatures based on the first printing extruder of the first and the " "second layers." msgstr "" "Der Extruder, der die Betttemperaturen bestimmt. Auf 0 setzen, um die " "Temperaturen auf der Grundlage des ersten Druckextruders der ersten und " "zweiten Schicht zu bestimmen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie dies " "auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 msgid "Bridging angle" msgstr "Überbrückungswinkel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der " "Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene " "Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Brückenflussverhältnis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie können " "den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und ein " "Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise " "ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit " "experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712 msgid "Single perimeter on top surfaces" msgstr "Einzelner Perimeter auf den Oberseiten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 msgid "" "Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top " "infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces." msgstr "" "Nur einen Perimeter auf flachen Oberseiten verwenden, um mehr Platz für das " "Infill-Muster auf der Oberseite zu schaffen. Kann auf der obersten Fläche " "oder auf allen Oberseiten angebracht werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 msgid "All top surfaces" msgstr "Alle Oberseiten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 msgid "Topmost surface only" msgstr "Nur oberste Fläche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 msgid "Only one perimeter on first layer" msgstr "Nur ein Perimeter in der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 msgid "Use only one perimeter on the first layer." msgstr "Nur einen Perimeter in der ersten Schicht verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 msgid "Bridges" msgstr "Überbrückungen" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker " "zu löschen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:515 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:515 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s oder %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 msgid "Enable dynamic overhang speeds" msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." msgstr "" "Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Geschwindigkeitskontrolle bei " "Überhängen." #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang " "sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as " "percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note " "that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric " "speed value." msgstr "" "Die Größe des Überhangs wird als Prozentsatz der Überlappung der Extrusion " "mit der vorherigen Schicht angegeben: 100% wäre eine vollständige " "Überlappung (kein Überhang), während 0% einen vollständigen Überhang " "darstellt (schwebende Extrusion, Brücke). Die Geschwindigkeiten für " "Überhanggrößen dazwischen werden durch lineare Interpolation berechnet. Wenn " "als Prozentsatz festgelegt, wird die Geschwindigkeit über die externe " "Perimeter-Geschwindigkeit berechnet. Beachten Sie, dass die im G-Code " "generierten Geschwindigkeiten niemals den maximalen Wert für die " "volumetrische Geschwindigkeit überschreiten werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" msgstr "Geschwindigkeit für 0% Überlappung (Brücke)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "speed for 25% overlap" msgstr "Geschwindigkeit für 25% Überlappung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 msgid "speed for 50% overlap" msgstr "Geschwindigkeit für 50% Überlappung" #. TRN: Label for speed used to print infill above bridges. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 msgid "Over bridges" msgstr "Über Brücken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 msgid "" "Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill " "speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill " "speed. " msgstr "" "Geschwindigkeit für das Drucken von massivem Infill über Brücken. Auf 0 " "setzen, um die Geschwindigkeit für massive Infills zu verwenden. Wenn ein " "Prozentsatz eingestellt ist, wird die Geschwindigkeit über die " "Geschwindigkeit des massivem Infills berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 msgid "speed for 75% overlap" msgstr "Geschwindigkeit für 75% Überlappung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 msgid "Enable dynamic fan speeds" msgstr "Dynamische Lüfter-Geschwindigkeiten aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." msgstr "" "Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Lüfter-" "Geschwindigkeitskontrolle bei Überhängen." #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for " "overhang sizes in between are calculated via linear interpolation." msgstr "" "Die Größe des Überhangs wird als Prozentsatz der Überlappung der Extrusion " "mit der vorherigen Schicht angegeben: 100% wäre eine vollständige " "Überlappung (kein Überhang), während 0% einen vollständigen Überhang " "darstellt (schwebende Extrusion, Brücke). Die Lüftergeschwindigkeiten für " "Überhanggrößen dazwischen werden durch lineare Interpolation berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "Brim width" msgstr "Randbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 msgid "Skirt and brim" msgstr "Schürze und Rand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten Schicht " "gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt (verwenden " "Sie raft_first_layer_expansion)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 msgid "Brim type" msgstr "Randtyp" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht " "gedruckt werden soll." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 msgid "No brim" msgstr "Kein Rand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 msgid "Outer brim only" msgstr "Nur äußerer Rand" #: src/libslic3r/Print.cpp:468 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 msgid "Inner brim only" msgstr "Nur innerer Rand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Äußere und innerer Rand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Brim separation gap" msgstr "Rand Trennungsspalt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem " "Elefantenfußausgleich angewendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 msgid "Colorprint height" msgstr "Colorprint Höhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100 msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatible Drucker" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Kompatible Druckerbedingung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven " "Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird " "dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Kompatible Druckprofile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven " "Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird " "dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "Complete individual objects" msgstr "Objekte nacheinander drucken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Automatische Kühlung aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und " "Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 msgid "Cooling tube position" msgstr "Position des Kühlschlauchs" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949 msgid "Cooling tube length" msgstr "Länge des Kühlschlauchs" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu " "begrenzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 msgid "Default filament profile" msgstr "Standard-Filamentprofil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei " "Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974 msgid "Default print profile" msgstr "Standard-Druckprofil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei " "Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Kein Lüfter für die ersten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die " "ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65 msgid "layers" msgstr "Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter " "Überbrückungsflächen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999 msgid "Distance between copies" msgstr "Abstand zwischen Kopien" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, " "dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden " "können." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des " "Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei " "Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie " "Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können. " "Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge " "verarbeitet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Vertikale Schalendicke sicherstellen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "In der Nähe von schrägen Flächen feste Infill-Schichten hinzufügen, um die " "vertikale Schalendicke zu gewährleisten (obere + untere feste Schichten)." #. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 msgid "Partial" msgstr "Teilweise" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 msgid "Top fill pattern" msgstr "Deckenfüllmuster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 msgid "Rectilinear" msgstr "Geradlinig" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050 msgid "Monotonic Lines" msgstr "Monotone Linien" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Ausgerichtet Geradlinig" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 msgid "Concentric" msgstr "Konzentrisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbertkurve" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Archimedische Bögen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Achterstern-Spirale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Bodenfüllmuster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Füllmuster für die Boden-Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere " "sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven " "Konturen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "External perimeters" msgstr "Äußere Perimeter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für äußere Perimeter anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-" "Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser " "der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) " "angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind." #: src/libslic3r/Print.cpp:637 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen " "Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden." #: src/libslic3r/Print.cpp:745 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen " "Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden " "sollen (support_material_extruder == 0 oder " "support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den " "gleichen Durchmesser aufweisen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355 msgid "Printer technology" msgstr "Druckertechnologie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360 msgid "Bed shape" msgstr "Druckbettkontur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365 msgid "Bed custom texture" msgstr "Druckbett individuelle Textur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370 msgid "Bed custom model" msgstr "Druckbett individuelles Modell" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Elefantenfußkompensation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896 msgid "mm or %" msgstr "mm oder %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren " "(sichtbaren) Perimeter aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie " "ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für Perimeter " "berechnet. Für die automatische Berechnung auf null setzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096 msgid "External perimeters first" msgstr "Äußere Perimeter zuerst drucken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Drucken Sie Konturperimeter vom äußersten zum innersten anstatt der " "standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert verkleinert, " "um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-Effekt) zu " "kompensieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "G-code thumbnails" msgstr "G-Code-Miniaturbilder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, " "in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG." msgstr "" "Bildgrößen, die in einer .gcode / .bgcode und .sl1 / .sl1s Datei im " "folgenden Format gespeichert werden: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "Die derzeit unterstützten Erweiterungen sind PNG, QOI und JPG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Format der G-Code-Miniaturbilder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" "Format der G-Code-Miniaturansichten: PNG für beste Qualität, JPG für " "kleinste Größe, QOI für speicherarme Firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Extra Perimeter wenn notwendig" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen Wänden " "zu vermeiden. PrusaSlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis mehr als " "70% der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" msgstr "Zusätzliche Perimeter bei Überhängen (Experimentell)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 msgid "" "Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with " "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang " "area when possible." msgstr "" "Überhängende Bereiche, in denen Brücken nicht verankert werden können, " "werden erkannt und mit zusätzlichen Perimeterpfaden gefüllt. Diese Pfade " "werden, wenn möglich, im nahegelegenen nicht überhängenden Bereich verankert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen " "Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die " "Perimeter- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für die " "Stützen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267 msgid "default" msgstr "Standard" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:500 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der PrusaSlicer-" "Benutzeroberfläche verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Extruder offset" msgstr "Extruder Offset" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, " "benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option " "können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder " "festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-" "Koordinate subtrahiert)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Extrusion axis" msgstr "Extrusionsachse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der " "Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, " "benötigen aber mehr Zeit zum Drucken." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107 msgid "Max print height" msgstr "Max. Druckhöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken " "erreichen kann." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Hostname, IP oder URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "PrusaSlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses " "Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-" "Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter " "Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und " "das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://" "username:password@Ihre-octopi-addresse/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428 msgid "API Key / Password" msgstr "API Key / Kennwort" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "PrusaSlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld " "sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die " "Authentifizierung erforderlich sind." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 msgid "Name of the printer" msgstr "Name des Druckers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520 msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA Datei" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen " "im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das " "standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-" "Zertifizierungsstelle verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. TRN Password of WiFi network. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline " "Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate " "aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478 msgid "Printer preset names" msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "" "Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "Authorization Type" msgstr "Autorisierungs-Typ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 msgid "API key" msgstr "API Key" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP Digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Arc fitting" msgstr "Bogenanpassung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "" "Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution " "will be used as the fitting tolerance." msgstr "" "Aktivieren, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Bewegungen " "enthält. Die Auflösung des G-Codes wird als Passungstoleranz verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, die " "mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen Druckern " "ist dies A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Extrusionsfaktor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "Profile vendor" msgstr "Profilanbieter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 msgid "Name of profile vendor" msgstr "Name des Profilanbieters" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "Profile version" msgstr "Profil Version" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 msgid "Version of profile" msgstr "Version des Profils" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese " "Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte " "Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und " "1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch " "den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "Default extrusion width" msgstr "Standardextrusionsbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "zuzulassen. Falls auf null belassen, wird PrusaSlicer die Extrusionsbreiten " "vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die Hilfstexte für die " "Extrusionsbreite für Perimeter, Infill usw.). Falls als Prozentwert (z.B. " "230%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199 msgid "Keep fan always on" msgstr "Lüfter ständig laufen lassen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131 msgid "" "Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. " "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed " "objects and to prevent them when arranging.\n" "The value is ignored for most Prusa printers, which come with more detailed " "extruder model." msgstr "" "Wird nur verwendet, wenn „Druckeinstellungen -> Einzelne Objekte " "vervollständigen“ aktiv ist. Legt den vertikalen Abstand zwischen der " "Düsenspitze und (normalerweise) den X-carriage Stangen fest. Wird verwendet, " "um Kollisionen mit bereits gedruckten Objekten zu prüfen und beim Anordnen " "zu verhindern.\n" "Bei den meisten Prusa-Druckern, die mit einem detaillierteren Extrudermodell " "ausgestattet sind, wird der Wert ignoriert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142 msgid "" "Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. " "Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the " "extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed " "objects and to prevent them when arranging.\n" "The value is ignored for most Prusa printers, which come with more detailed " "extruder model." msgstr "" "Wird nur verwendet, wenn „Druckeinstellungen -> Einzelne Objekte " "vervollständigen“ aktiv ist. Legt den Radius eines düsenzentrierten " "Zylinders fest, der groß genug ist, um die Extruderbaugruppe zu umschließen. " "Wird verwendet, um auf Kollisionen mit bereits gedruckten Objekten zu prüfen " "und diese beim Anordnen zu verhindern.\n" "Der Wert wird bei den meisten Prusa-Druckern ignoriert, die mit einem " "detaillierteren Extrudermodell ausgestattet sind." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und " "läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, " "ungeignet für ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird " "der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation der " "minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "approximate seconds" msgstr "ungefähre Sekunden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221 msgid "Filament notes" msgstr "Filament Bemerkungen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig " "ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf " "das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null " "gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "Max non-crossing infill speed" msgstr "Maximale Geschwindigkeit bei nicht kreuzendem Infill" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any " "self intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximal zulässige Geschwindigkeit für dieses Filament beim Drucken von " "Infill ohne Selbstüberschneidungen in einer einzigen Schicht. Setzen Sie den " "Wert auf Null, um kein Limit zu setzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 msgid "Max crossing infill speed" msgstr "Maximale Geschwindigkeit bei kreuzendem Infill" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self " "intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximale Geschwindigkeit, die für dieses Filament beim Drucken von Infill " "mit Selbstüberschneidungen in einer einzigen Schicht zulässig ist. Setzen " "Sie den Wert auf Null, um kein Limit zu setzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "Loading speed" msgstr "Ladegeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 msgid "Unloading speed" msgstr "Entladegeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird " "(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem " "Rammen entladen wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 msgid "Delay after unloading" msgstr "Verzögerung nach dem Entladen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren " "Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum " "Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "s" msgstr "s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 msgid "Stamping loading speed" msgstr "Stamping Ladegeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "Speed used for stamping." msgstr "Geschwindigkeit beim Stamping." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube" msgstr "Stamping-Abstand gemessen von der Mitte des Kühlrohrs" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "" "If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the " "individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long " "this movement should be before the filament is retracted again." msgstr "" "Wenn der Wert ungleich Null ist, wird das Filament zwischen den einzelnen " "Kühlvorgängen in Richtung Düse bewegt (\"Stamping\"). Diese Option legt " "fest, wie lange diese Bewegung sein soll, bevor das Filament wieder " "eingezogen wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. " "Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Minimale Spülmenge im Reinigungsturm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen " "Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der " "Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in " "eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird PrusaSlicer immer diese " "Materialmenge in den Reinigungsturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- " "oder Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 msgid "" "Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in " "Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. " "Note that the project can override this by setting project-specific values." msgstr "" "Das Reinigungsvolumen auf dem Reinigungsturm wird durch " "'multimaterial_purging' in den Druckereinstellungen bestimmt. Mit dieser " "Option können Sie das Volumen auf Filament-Ebene ändern. Beachten Sie, dass " "das Projekt dies außer Kraft setzen kann, indem es projektspezifische Werte " "festlegt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366 msgid "Filament load time" msgstr "Filament Ladezeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) " "während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes " "Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit " "addiert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 msgid "Ramming parameters" msgstr "Rammparameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen " "spezifische Parameter." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 msgid "Filament unload time" msgstr "Filament Entladezeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) " "während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament " "entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "Rammen für Multiwerkzeug-Konfigurationen aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small " "amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the " "toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Rammen durchführen, wenn ein Multiwerkzeugdrucker verwendet wird (d.h. wenn " "die Option 'Einzel-Extruder Multimaterial' in den Druckereinstellungen nicht " "aktiviert ist). Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine kleine Menge " "Filament kurz vor dem Werkzeugwechsel schnell auf den Reinigungsturm " "extrudiert. Diese Option wird nur verwendet, wenn der Reinigungsturm " "aktiviert ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 msgid "Multitool ramming volume" msgstr "Multi-Werkzeug Rammen Volumen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "Das Volumen, das vor dem Werkzeugwechsel gerammt werden soll." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405 msgid "Multitool ramming flow" msgstr "Multi-Werkzeug Rammen Fluss" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist " "erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere " "Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich " "statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte " "Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu " "berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Filament type" msgstr "Filament Typ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "" "Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 msgid "Soluble material" msgstr "Lösliches Material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 msgid "Abrasive material" msgstr "Abrasives Material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "" "This flag means that the material is abrasive and requires a hardened " "nozzle. The value is used by the printer to check it." msgstr "" "Dieses Feld bedeutet, dass das Material abrasiv ist und eine gehärtete Düse " "erfordert. Der Wert wird vom Drucker verwendet, um dies zu überprüfen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich " "statistischen Zwecken." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 msgid "money/kg" msgstr "Kosten/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "Spool weight" msgstr "Gewicht der Spule" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise " "verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht " "mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um " "herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den " "Druck zu beenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2130 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 msgid "Shrinkage compensation XY" msgstr "Schrumpfungsausgleich XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Geben Sie hier die prozentuale Schrumpfung des Filaments für die X- und Y-" "Achse ein, um die Skalierung des Objekts zum Ausgleich der Schrumpfung in " "der X- und Y-Achse anzuwenden. Wenn Sie zum Beispiel 99 mm statt 100 mm " "gemessen haben, geben Sie 1% ein." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 msgid "Shrinkage compensation Z" msgstr "Schrumpfungsausgleich Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Geben Sie hier die prozentuale Schrumpfung Ihres Filaments für die Z-Achse " "ein, um das Objekt zu skalieren und die Schrumpfung in der Z-Achse " "auszugleichen. Wenn Sie zum Beispiel 99 mm statt 100 mm gemessen haben, " "geben Sie 1% ein." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 msgid "Fill angle" msgstr "Füllwinkel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden " "Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, " "die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 msgid "Fill density" msgstr "Fülldichte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 msgid "Fill pattern" msgstr "Füllmuster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397 msgid "Grid" msgstr "Gitternetz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96 msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564 msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "Auto-center parts" msgstr "Teile automatisch zentrieren" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert PrusaSlicer Objekte automatisch " "um die Mitte des Druckbettes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566 msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 msgid "Honeycomb" msgstr "Bienenwabe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D Bienenwabe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Adaptiv kubisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "Support Cubic" msgstr "Stütz kubisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Zig Zag" msgstr "Zickzack" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. Setzen " "Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten Schicht zu " "deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des " "Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um die " "Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der Raft-" "Schnittstelle zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf null, " "um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit eine stärkere " "Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null belassen, wird die " "Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 120%) " "angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "First layer height" msgstr "Höhe der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine " "dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht " "perfekte Druckplatten zu verbessern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 msgid "First layer speed" msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie " "auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem " "Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten " "Geschwindigkeiten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "" "Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des Rafts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf alle " "Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle " "angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz ausgedrückt " "(z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten skaliert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während des " "Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um " "Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht " "\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht " "\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird " "ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in " "diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht " "\"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Fuzzy Skin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Fuzzy Skin Typ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Outside walls" msgstr "Äußere Wände" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 msgid "All walls" msgstr "Alle Wände" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Fuzzy Skin Stärke" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) " "versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Perimeterwand." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte " "eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, " "erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Perimeterwand." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "First layer solid infill speed" msgstr "Erste Schicht massives Infill Geschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the " "solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage " "(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for " "example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First " "layer speed\" value will be used." msgstr "" "Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf die " "Druckbewegungen des massiven Infills in der ersten Schicht angewendet. Wird " "sie als Prozentsatz ausgedrückt (z. B. 40%), wird sie auf die " "Geschwindigkeit des massiven Infills angewandt (z. B.: 40% der " "Geschwindigkeit des massiven Infills). 0 bedeutet, dass der Wert " "„Geschwindigkeit der ersten Schicht“ verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 msgid "Fill gaps" msgstr "Lücken füllen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den " "innersten Perimetern und dem Infill." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen gefüllt " "werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um übermässiges " "Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, wird das Füllen " "kleiner Lücken deaktiviert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 msgid "Verbose G-code" msgstr "Ausführlicher G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, " "wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von " "einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu führen, dass " "Ihre Firmware langsamer wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 msgid "G-code flavor" msgstr "G-Code Typ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, sind " "nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die Firmware Ihres " "Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der Zusatz \"No " "Extrusion\" verhindert, dass PrusaSlicer überhaupt einen Extrusionswert " "exportiert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 msgid "No extrusion" msgstr "Keine Extrusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 msgid "Label objects" msgstr "Objekte benennen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "" "Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what " "format.\n" "OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n" "Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware " "flavor and it can end up to be empty).\n" "\n" "This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup " "and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Legt fest, ob und in welchem Format Bezeichnungen von Objektgrenzen " "exportiert werden sollen.\n" "OctoPrint = Kommentare, die vom OctoPrint CancelObject-Plugin verwendet " "werden sollen.\n" "Firmware = Firmware-spezifischer G-Code (er wird je nach Firmware-Variante " "ausgewählt und kann auch leer sein).\n" "\n" "Diese Einstellungen sind NICHT kompatibel mit dem Single Extruder Multi " "Material Setup und Reinigen in Objekt / Reinigen in Infill." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "OctoPrint comments" msgstr "OctoPrint Kommentare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777 msgid "Firmware-specific" msgstr "Firmware-spezifisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "G-code substitutions" msgstr "G-code Ersetzungen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "" "Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des " "Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen " "und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten " "Spitze zu überwinden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. Setzen " "Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill zu " "deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den soliden Infill " "verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Infill zu verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set " "zero to use the value for solid infill." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den oberen soliden Infill " "verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für solides Infill zu verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to " "disable acceleration control for the wipe tower." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den Reinigungsturm " "verwenden wird. Stellen Sie Null ein, um die Beschleunigungskontrolle für " "den Reinigungsturm zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Fahrbewegungen verwendet. " "Stellen Sie Null ein, um die Beschleunigungssteuerung für den Verfahrweg zu " "deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "Combine infill every" msgstr "Infill kombinieren alle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu " "verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während " "gleichzeitig dünne Perimeter und damit die Genauigkeit erhalten bleiben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Länge des Infill-Ankers" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:835 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:873 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4426 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen " "Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz " "ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-" "Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende " "Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein " "solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max " "ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment " "verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen " "Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie " "diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu " "deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (keine offenen Anker)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (unbegrenzt)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen " "Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz " "ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-" "Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende " "Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein " "solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, " "wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment " "verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf " "infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie " "diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (nicht verankert)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 msgid "Infill extruder" msgstr "Infill Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-" "Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser " "der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, " "um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker zu machen. Falls als " "Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe " "berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Infill vor Perimeter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Perimetern und Infill um, " "sodass der Infill zuerst gedruckt wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Infill/Perimeter Überlappung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen Perimeter und " "Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch sollte dies nicht " "notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte Lücken erzeugen. Als " "Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie ausgehend von der " "Extrusionsbreite für die Perimeter ausgerechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 msgid "Inherits profile" msgstr "Übernimmt Profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 msgid "Interface shells" msgstr "Schnittstellenhüllen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten " "Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten " "Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion " "aus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Verzahnungstiefe einer segmentierten Region" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" "Verzahnungstiefe einer segmentierten Region. Sie wird ignoriert, wenn " "\"mmu_segmented_region_max_width\" Null ist oder wenn " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" größer ist als " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Null deaktiviert diese Funktion." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "Enable ironing" msgstr "Bügeln aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine " "glatte Oberfläche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "Use beam interlocking" msgstr "Verzahnte Balken verwenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 msgid "" "Generate interlocking beam structure at the locations where different " "filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially " "models printed in different materials." msgstr "" "Erzeuge verzahnte Balkenstrukturen an den Stellen, an denen sich " "verschiedene Filamente berühren. Dies verbessert die Haftung zwischen den " "Filamenten, insbesondere bei Modellen, die aus verschiedenen Materialien " "gedruckt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 msgid "Interlocking beam width" msgstr "Breite der verzahnten Balken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "Die Breite der verzahnten Strukturbalken." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 msgid "Interlocking direction" msgstr "Verzahnungsrichtung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 msgid "Ironing Type" msgstr "Bügeltyp" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062 msgid "All solid surfaces" msgstr "Alle massiven Oberflächen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 msgid "Flow rate" msgstr "Flussrate" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Abstand zwischen Bügellinien" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, " "direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt " "fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-" "Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Supports remaining times" msgstr "Unterstützt Restzeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 " "Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab " "sofort erkennt nur noch die Prusa i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 " "Firmware unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Unterstützt Stealth Modus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "Supports binary G-code" msgstr "Unterstützt binären G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "" "Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ." "bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-" ">Preferences->Other." msgstr "" "Aktivieren, wenn die Firmware das binäre G-Code-Format (bgcode) unterstützt. " "Um .bgcode-Dateien zu erzeugen, stellen Sie sicher, dass Sie binären G-Code " "in Konfiguration->Einstellungen->Sonstige aktiviert haben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "How to apply limits" msgstr "Wie man Grenzen anwendet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Zweck der Maschinengrenzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 msgid "Emit to G-code" msgstr "In G-Code ausgeben" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Use for time estimate" msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Maximaler Vorschub X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Maximaler Vorschub Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Maximaler Vorschub Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023 msgid "Orientation of interlocking beams." msgstr "Ausrichtung der verzahnten Balken." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032 msgid "Interlocking beam layers" msgstr "Verzahnte Balken-Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033 msgid "" "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of " "layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" "Die Höhe der Balken der ineinandergreifenden Struktur, gemessen in der " "Anzahl der Schichten. Weniger Schichten sind fester, aber auch anfälliger " "für Defekte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "Interlocking depth" msgstr "Verzahnungstiefe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 msgid "" "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking " "structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "" "Der Abstand von der Grenze zwischen den Filamenten zur Erzeugung der " "verzahnten Struktur, gemessen in Zellen. Zu wenige Zellen führen zu einer " "schlechten Haftung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "Verzahnungsgrenzen Vermeidung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 msgid "" "The distance from the outside of a model where interlocking structures will " "not be generated, measured in cells." msgstr "" "Der Abstand von der Außenseite eines Modells, in dem keine verzahnten " "Strukturen erzeugt werden, gemessen in Zellen." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412 msgid "Logout dialog" msgstr "Abmelde-Dialog" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Maximaler Vorschub E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maximale Beschleunigung X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maximale Beschleunigung Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maximale Beschleunigung Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maximale Beschleunigung E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maximaler Ruck X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maximaler Ruck Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maximaler Ruck Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maximaler Ruck E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "" "Maximum acceleration when retracting.\n" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "" "Maximale Beschleunigung beim Einzug.\n" "\n" "Nicht verwendet für RepRapFirmware, die dies nicht unterstützt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Maximum acceleration for travel moves." msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der die " "variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die maximale " "empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine angemessene " "Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist die Lagenhöhe " "auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "Max print speed" msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird " "PrusaSlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den " "Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung erlaubt " "Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische " "Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der " "Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer höheren " "Geschwindigkeit zu einer niedrigeren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert " "von 1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von " "5,4 mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, " "Vorschubgeschwindigkeit 60 mm/s) auf 1,8 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 20 " "mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den " "Betrieb benötigt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und " "begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen " "zwischen 0,05 mm und 0,1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 msgid "Configuration notes" msgstr "Konfigurationsnotizen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem " "Header vom G-Code hinzugefügt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 msgid "Host Type" msgstr "Host Typ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Nur bei Perimeterüberquerungen einziehen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen Schicht " "nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich unsichtbar)." #. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein " "Nachlaufen zu verhindern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 msgid "Output filename format" msgstr "Ausgabe Dateinamen Format" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename_base], [default_output_extension]." msgstr "" "Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage " "verwenden. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können auch " "[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension] " "verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Perimeterbrücken entdecken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431 msgid "Filament parking position" msgstr "Filament Parkposition" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim " "Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware " "übereinstimmen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "Extra loading distance" msgstr "Zusätzliche Ladestrecke" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung " "aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im " "positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die " "Ladebewegung kürzer als die Entladung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 msgid "Purging volume" msgstr "Reinigungsvolumen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450 msgid "" "Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in " "Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-" "specific settings." msgstr "" "Bestimmt das Reinigungsvolumen auf dem Reinigungsturm. Dies kann in den " "Filament-Einstellungen ('filament_purge_multiplier') geändert oder durch " "projektspezifische Einstellungen außer Kraft gesetzt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506 msgid "Perimeters" msgstr "Perimeter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. Setzen " "Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." msgstr "" "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die äußeren Perimeter " "verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Perimeter zu verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Perimeter Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Extruder der beim Perimeter- und Rand-Drucken benutzt werden soll. Der erste " "Extruder ist 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben " "Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch " "ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-" "Code-Datei übergeben, und sie können auf die PrusaSlicer-" "Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532 msgid "Printer type" msgstr "Druckertyp" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 msgid "Type of the printer." msgstr "Druckertyp." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 msgid "Printer notes" msgstr "Drucker Anmerkungen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547 msgid "Printer vendor" msgstr "Druckerhersteller" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Name des Druckerherstellers." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "Printer variant" msgstr "Druckervariante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu " "vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den Speicherverbrauch " "zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr Details auf, als der " "Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf Null, um die Vereinfachung " "zu deaktivieren und die volle Auflösung des Eingangsdatei zu verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 msgid "G-code resolution" msgstr "G-Code Auflösung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in " "voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge " "an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-" "Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig " "verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung " "einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene " "unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese " "Länge sind." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen " "kurzen Einzug auszuführen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "Retract on layer change" msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 msgid "Retraction length" msgstr "Einzugslänge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "Retraction Length" msgstr "Einzugslänge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge " "eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder " "gemessen)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament um " "diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem " "Extruder gemessen)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel." msgstr "Steigung der Rampe in der Anfangsphase der Fahrt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 msgid "Use ramping lift" msgstr "Rampenanhebung benutzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 msgid "" "Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. " "The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal " "travel. This option helps reduce stringing." msgstr "" "Erzeugt einen Rampenanhebung, anstatt den Extruder direkt nach oben zu " "heben. Die Fahrt wird in zwei Phasen aufgeteilt: die Rampe und die normale " "horizontale Fahrt. Diese Option hilft, die Fadenbildung zu reduzieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "High flow nozzles allow higher print speeds." msgstr "High-Flow-Düsen ermöglichen höhere Druckgeschwindigkeiten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Lift height" msgstr "Hubhöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "Lift height applied before travel." msgstr "Hubhöhe, die vor der Bewegung angewendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 msgid "Above Z" msgstr "Über Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 msgid "Only lift Z above" msgstr "Z nur anheben über" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur " "oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung " "für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 msgid "Below Z" msgstr "Unter Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Only lift Z below" msgstr "Z nur anheben unter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur " "unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung " "so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Deretraction extra length" msgstr "Wiedereinzug Extralänge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der " "Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung " "wird selten benötigt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der " "Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 msgid "Retraction Speed" msgstr "Einzugsgeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den " "Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit " "verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 msgid "Seam gap distance" msgstr "Nahtspaltabstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 msgid "" "The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive " "values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. " "Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap " "slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle " "diameter. Set to zero to disable this feature." msgstr "" "Der Abstand zwischen den Endpunkten des Perimeters einer geschlossenen " "Schlaufe. Positive Werte verkürzen und unterbrechen die Schlaufe leicht, um " "die Naht zu verringern. Negative Werte verlängern die Schlaufe, sodass sich " "die Endpunkte leicht überlappen. Wenn Prozentwerte verwendet werden, wird " "der Abstand aus dem Düsendurchmesser abgeleitet. Setze den Wert auf Null, um " "diese Funktion zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 msgid "Rear" msgstr "Hinten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 msgid "Staggered inner seams" msgstr "Versetzte Innennähte" #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Diese Option bewirkt, dass die inneren Nähte entsprechend ihrer Tiefe nach " "hinten verschoben werden, so dass ein Zickzackmuster entsteht." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "Scarf joint placement" msgstr "Platzierung der Scarf-Fuge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814 msgid "Where to place scarf joint seam." msgstr "Wo die Scarf-Fugen Naht platziert wird." #. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 msgid "Nowhere" msgstr "Nirgendwo" #. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Contours" msgstr "Konturen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122 msgid "Everywhere" msgstr "Überall" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 msgid "Scarf joint only on smooth perimeters" msgstr "Scarf-Fuge nur an glatten Perimetern" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth." msgstr "Scarf-Fuge nur verwenden, wenn der Perimeter glatt ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 msgid "Scarf start height" msgstr "Scarf Starthöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer " "height." msgstr "" "Scarf-Höhe der Scarf-Fuge angegen als Bruchteil der aktuellen Schichthöhe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Scarf joint around entire perimeter" msgstr "Scarf-Fuge um den gesamten Perimeter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845 msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter." msgstr "Verlängern der Scarf-Naht über die gesamte Länge des Perimeters." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Scarf joint length" msgstr "Scarf-Fugen Länge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 msgid "Length of the scarf joint." msgstr "Länge der Scarf-Fuge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "Max scarf joint segment length" msgstr "Max Scarf-Fugen Segment-Länge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 msgid "Maximum length of any scarf joint segment." msgstr "Maximale Länge eines Scarf-Fugen-Segmentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 msgid "Scarf joint on inner perimeters" msgstr "Scarf-Fuge auf inneren Perimetern verwenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Use scarf joint on inner perimeters." msgstr "Scarf-Fuge auf inneren Perimetern verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Abstand vom Rand/Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet wird) " "oder Objekten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 msgid "Skirt height" msgstr "Schürzenhöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911 msgid "Draft shield" msgstr "Windschutz" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generiere Perimeter" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte " "hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion " "\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der " "Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss " "größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu " "vermeiden." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683 msgid "" "Invalid Head penetration\n" "Head penetration should not be greater than the Head width.\n" "Please check value of Head penetration in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Ungültige Kopfeindringung\n" "Die Kopfeindringung sollte nicht größer sein als die Kopfbreite.\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Kopfeindringung in den Druckeinstellungen " "oder den Materialübersteuerungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom " "Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n" "Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n" "Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n" "Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung " "vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "Limited" msgstr "Begrenzt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Schleifen (minimal)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926 msgid "Skirt Loops" msgstr "Schleifen für die Schürze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale " "Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein als " "die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die Schürze " "komplett zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692 msgid "" "Invalid pinhead diameter\n" "Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n" "Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Ungültiger Nadelkopf-Durchmesser\n" "Der vordere Durchmesser des Nadelkopfes sollte kleiner sein als der " "Durchmesser der Säule.\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert des vorderen Nadelkopfdurchmessers in den " "Druckeinstellungen oder den Materialübersteuerungen." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" msgstr "Unbekanntes Archivformat: %s" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221 msgid "Slicing complete" msgstr "Slicing abgeschlossen" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312 msgid "Access violation" msgstr "Zugriffsverletzung" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314 msgid "Illegal instruction" msgstr "Unzulässiger Befehl" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316 msgid "Divide by zero" msgstr "Division durch Null" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318 msgid "Overflow" msgstr "Überlauf" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320 msgid "Underflow" msgstr "Unterlauf" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326 msgid "Stack overflow" msgstr "Stapelüberlauf" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist " "fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n" "Fehlermeldung: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist " "fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte " "versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der " "beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner " "ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie " "erneut zu exportieren." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode " "aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der " "ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte " "Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-" "Code liegt in %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host " "Uploadwarteschlange" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird " "die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf " "diesen Wert zu verlängern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Small perimeters" msgstr "Dünne Perimeter" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150 msgid "Arrange bed" msgstr "Bett anordnen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; " "nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie " "vom System durchsucht werden kann)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630 msgid "Configuration sources" msgstr "Konfigurationsquellen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630 msgid "Configuration Sources" msgstr "Konfigurationsquellen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638 msgid "WARNING: Select at least one source." msgstr "WARNUNG: Wählen Sie mindestens eine Quelle aus." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s Familie" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860 msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862 msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383 msgid "(All)" msgstr "(Alles)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385 msgid "(Templates)" msgstr "(Vorlagen)" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 #, boost-format msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles " "available for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" "%1% sichtbar für (\"Template\") Drucker sind universelle Profile, die " "für alle Drucker verfügbar sind. Diese sind möglicherweise nicht mit Ihrem " "Drucker kompatibel." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 msgid "SLA materials" msgstr "SLA Materialien" #. TRN PrusaSlicer-Medical ConfigWizard: Materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996 msgid "" "The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not " "verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to " "the current version of the material." msgstr "" "Die Liste der validierten Arbeitsabläufe für den Medical One finden Sie in " "diesem Artikel. Profile für andere " "Materialien werden nicht vom Materialhersteller verifiziert und entsprechen " "daher möglicherweise nicht der aktuellen Version des Materials." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1%, die mit * markiert sind, sind nicht mit einigen " "installierten Druckern kompatibel." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von Perimeter " "mit einem Radius <= 6,5 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. Als Prozentwert " "eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen " "Geschwindigkeitseinstellung für Perimeter berechnet. Für eine automatische " "Berechnung setzen Sie dies auf null." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten " "kompatibel" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-" "Materialien kompatibel" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432 msgid "" "You have selected template filament. Please note that these filaments are " "available for all printers but are NOT certain to be compatible with your " "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" "Sie haben eine Filament-Vorlage ausgewählt. Bitte beachten Sie, dass diese " "Filamente für alle Drucker erhältlich sind, aber NICHT unbedingt mit Ihrem " "Drucker kompatibel sind. Möchten Sie dieses Filament immer noch ausgewählt " "haben?\n" "(Diese Meldung wird nicht mehr angezeigt.)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478 msgid "Custom Printer" msgstr "Benutzerdefinierter Drucker" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481 msgid "Custom profile name:" msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498 msgid "Automatic updates" msgstr "Automatische Updates" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505 msgid "Check for application updates" msgstr "Nach Updates suchen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls " "eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten " "Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies " "dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im " "Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären " "Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar " "wird, wird sie beim Programmstart angeboten." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und " "werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung " "erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587 msgid "Choose folder" msgstr "Ordner wählen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625 msgid "Downloads from URL" msgstr "Downloads von URL" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633 msgid "Allow built-in downloader" msgstr "Integrierten Downloader zulassen" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658 #, boost-format msgid "" "If enabled, you will be able to open models from the %1% online database " "with a single click (using a %2% logo button)." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie Modelle aus der %1% Online-" "Datenbank mit einem einzigen Klick öffnen (über eine %2% Logo-Schaltfläche)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop " "integration files for this version of application." msgstr "" "Auf Linux-Systemen werden bei der Registrierung auch Desktop-" "Integrationsdateien für diese Version der Anwendung erstellt." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." msgstr "Das gewählte Verzeichnis für Downloads existiert nicht." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene " "Schwelle aufweisen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in " "3mf- und amf-Dateien" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815 msgid "Files association" msgstr "Zuordnung der Dateien" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828 msgid "View mode" msgstr "Anzeigemodus" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836 msgid "Advanced mode" msgstr "Fortgeschrittener Modus" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Expert mode" msgstr "Expertenmodus" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851 msgid "Use inches" msgstr "Zoll verwenden" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933 #, boost-format msgid "" "Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets " "from vendor '%1%'.\n" "Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgid_plural "" "Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system " "presets from vendor '%1%'.\n" "Please note that these user presets will be rewritten by the system " "presets.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgstr[0] "" "Die bestehende Benutzervoreinstellung '%2%' hat den gleichen Namen wie eine " "der neuen Systemvoreinstellungen des Anbieters '%1%'.\n" "Bitte beachten Sie, dass diese Benutzervoreinstellung durch die " "Systemvoreinstellung überschrieben wird.\n" "\n" "Möchten Sie weiterhin die Voreinstellungen von Anbieter '%1%' hinzufügen?" msgstr[1] "" "Vorhandene Benutzervoreinstellungen (%2%) haben dieselben Namen wie einige " "der neuen Systemvoreinstellungen des Anbieters '%1%'.\n" "Bitte beachten Sie, dass diese Benutzervorgaben durch die Systemvorgaben " "überschrieben werden.\n" "\n" "Möchten Sie weiterhin die Voreinstellungen von Anbieter '%1%' hinzufügen?" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 msgid "Firmware Type" msgstr "Firmware Typ" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Druckbettform und -größe" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070 msgid "Set the printer height." msgstr "Die Höhe des Druckers einstellen." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Filament- und Düsendurchmesser" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Print Diameters" msgstr "Druckdurchmesser" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143 msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Düsendurchmesser" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen " "Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, " "um dann den Mittelwert zu berechnen." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157 msgid "Filament Diameter" msgstr "Filamentdurchmesser" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "" "Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt " "wird." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Extrusionstemperatur:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr " "Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls " "kein beheiztes Druckbett vorhanden ist." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246 msgid "Bed Temperature" msgstr "Betttemperatur" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "FFF Technologie Drucker" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "SLA Technologie Drucker" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie " "eines manuell aus." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie " "eines manuell aus." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "" "Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert" msgstr[1] "" "Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "A new Printer was installed and it will be activated." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert." #. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782 #, boost-format msgid "" "Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration " "update:\n" "\n" "%1%\n" "Installed presets for the respective printers will also be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Die folgenden Seiten des Konfigurationsassistenten werden nach der " "Aktualisierung der Konfiguration entfernt:\n" "\n" "%1%\n" "Die installierten Voreinstellungen für die betreffenden Drucker werden " "ebenfalls entfernt.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Filament Profile Auswahl" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA Material Profile Auswahl" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA Materialien" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961 msgid "Select all standard printers" msgstr "Wähle alle Standarddrucker" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology.\n" "\n" "SLA-printer preset will not be selected" msgstr "" "Es ist nicht möglich, Objekte, die Parametermodifikatoren enthalten, mit der " "SLA-Technologie zu drucken.\n" "\n" "Die SLA-Drucker-Voreinstellung wird nicht ausgewählt" #. TRN: Progress dialog title #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145 msgid "Updating Configuration sources" msgstr "Konfigurationsquellen aktualisieren" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Konfigurations-&Assistent" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "&Konfigurations-Assistent" #. TRN Config wizard page headline. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22 msgid "Log in with Your Prusa Account (optional)" msgstr "Anmelden bei Ihrem Prusa Account (optional)" #. TRN Config wizard page with a log in web. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68 #, boost-format msgid "You are logged as %1%." msgstr "Sie sind angemeldet als %1%." #. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71 msgid "" "Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in " "PrusaSlicer." msgstr "" "Melden Sie sich an, um Ihre Drucker aus der Ferne über das in PrusaSlicer " "integrierte Connect zu steuern." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215 msgid "The download has failed" msgstr "Download fehlgeschlagen" #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" msgstr "Kann die Datei in %1% nicht erstellen" #. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog. #. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97 msgid "Rescan" msgstr "Rescan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Massives Infill Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 msgid "Solid infill every" msgstr "Massives Infill alle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen " "Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können jeden " "Wert eingeben (z.B. 9999); PrusaSlicer wird automatisch die größtmögliche " "Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von Düsendurchmesser und " "Schichthöhe kombiniert werden können." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf null belassen, wird " "die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der " "Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. " "90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217 msgid "Bed" msgstr "Druckbett" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222 msgid "Chamber" msgstr "Kammer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 msgid "Cooling" msgstr "Kühlung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240 msgid "Fan settings" msgstr "Lüfter Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 msgid "Shrinkage compensation" msgstr "Schrumpfungsausgleich" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Reinigungsturm Parameter" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308 msgid "Ramming settings" msgstr "Einstellungen für das Rammen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327 msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter bei MM-Druckern mit mehreren Extrudern" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende " "waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben " "eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für " "Automatik auf null setzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 msgid "Solid layers" msgstr "Massive Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "Spiral vase" msgstr "Spiralvasenmodus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt " "wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine " "einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein " "Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren " "massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie " "funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 msgid "Temperature variation" msgstr "Temperaturen" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" "Temperaturdifferenz, die angewendet wird, wenn ein Extruder nicht aktiv ist. " "Der Wert wird nicht verwendet, wenn 'idle_temperature' in den Filament-" "Einstellungen definiert ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "Emit temperature commands automatically" msgstr "Temperaturbefehle automatisch ausgeben" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 msgid "" "When enabled, PrusaSlicer will check whether your custom Start G-Code " "contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, " "M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted " "automatically so you're free to customize the order of heating commands and " "other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" " "command wherever you want.\n" "If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, PrusaSlicer will " "execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, " "bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n" "\n" "When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed " "or chamber, leaving all to Custom Start G-Code." msgstr "" "Wenn diese Funktion aktiviert ist, prüft PrusaSlicer, ob Ihr " "benutzerdefinierter Start-G-Code G-Codes zur Einstellung der Extruder-, " "Bett- oder Kammertemperatur enthält (M104, M109, M140, M190, M141 und M191). " "Wenn dies der Fall ist, werden die Temperaturen nicht automatisch " "ausgegeben, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und anderer " "benutzerdefinierter Aktionen selbst festlegen können. Beachten Sie, dass Sie " "Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so " "dass Sie einen \"M109 S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger " "Stelle einfügen können.\n" "Wenn Ihr benutzerdefinierter Start-G-Code diese G-Codes NICHT enthält, führt " "PrusaSlicer den Start-G-Code aus, nachdem die Heizkammer auf ihre Temperatur " "eingestellt wurde, das Bett seine Zieltemperatur erreicht hat und der " "Extruder gerade mit dem Heizen begonnen hat.\n" "\n" "Wenn diese Funktion deaktiviert ist, sendet PrusaSlicer KEINE Befehle zum " "Aufheizen von Extruder, Bett oder Kammer, sondern überlässt alles dem " "benutzerdefinierten Start-G-Code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" "Diese Startprozedur wird am Anfang eingefügt, möglicherweise mit " "vorangestellten Temperaturänderungsbefehlen. Siehe " "'autoemit_temperature_commands'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und nach " "jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-Druckern) " "eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen bestimmten " "Filament zu überschreiben. Wenn PrusaSlicer M104, M109, M140 oder M190 in " "Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche Befehle nicht " "automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und " "andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. Beachten Sie, dass Sie " "Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so " "dass Sie einen Befehl \"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig " "platzieren können. Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in " "Extruderreihenfolge verarbeitet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089 msgid "Color change G-code" msgstr "G-Code für Farbwechsel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der " "Vorderkante des Druckbetts geprimt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne " "Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der " "Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist " "dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Slice Lückenschlussradius" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden " "während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die " "endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ " "niedrig zu halten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 msgid "Slicing Mode" msgstr "Slice-Modus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden " "Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Even-odd" msgstr "Gerade-ungerade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Close holes" msgstr "Löcher schließen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 msgid "Generate support material" msgstr "Generiere Stützmaterial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 msgid "Enable support material generation." msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 msgid "Auto generated supports" msgstr "Stützen automatisch generieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch " "basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese " "Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der " "\"Stützverstärker\" generiert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten " "angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der äußeren Perimeter " "ausgehend berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 msgid "Pattern angle" msgstr "Muster Winkel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der " "horizontalen Ebene zu drehen." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:954 msgid "Logged out from Prusa Account." msgstr "Vom Prusa Account ausgeloggt." #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017 msgid "Click to change text into object part." msgstr "Klicken, um den Text in ein Teil eines Objekts zu übernehmen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027 msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Klicken, um den Text in ein negatives Volumenen zu übernehmen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039 msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Klicken, um den Text in einen Modifizierer zu übernehmen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120 msgid "Support on build plate only" msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765 msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Aus True Type Collection auswählen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769 msgid "Set text to face camera" msgstr "Text auf die Kamera ausrichten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776 msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Richtet den Text in Richtung der Kamera aus." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811 msgid "Revert using of model surface." msgstr "Modelloberfläche verwenden zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818 msgid "" "If checked,\n" "model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n" "otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface." msgstr "" "Wenn aktiviert,\n" "wird die Modelloberfläche unter der Textform in Prägerichtung verschoben,\n" "andernfalls ist der Text flach und Sie müssen den Abstand zur Oberfläche " "berücksichtigen." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836 msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Transformation pro Glyphe aufheben." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842 msgid "" "If checked,\n" "each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n" "otherwise, the whole text has the same orthogonal projection." msgstr "" "Wenn aktiviert,\n" "hat jeder Buchstabe (Glyphe) eine unabhängige orthogonale Projektion,\n" "andernfalls hat der gesamte Text die gleiche orthogonale Projektion." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858 msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Links" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Mitte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860 msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864 msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865 msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Mittig" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866 msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. " "Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Decke Kontakt Z Abstand" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309 msgid "Modifier" msgstr "Veränderer" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891 msgid "Revert alignment." msgstr "Ausrichtung aufheben" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932 msgid "Revert gap between characters" msgstr "Lücke zwischen den Zeichen zurücksetzen" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000 msgid "Revert gap between lines" msgstr "Zeilenabstand zurücksetzen" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069 msgid "Undo boldness" msgstr "Strichstärke zurücksetzen" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071 msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Schmale / Breite Glyphen" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109 msgid "Undo letter's skew" msgstr "Schräge zurücksetzen" #. TRN - Tooltip above skew ration slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111 msgid "Italic strength ratio" msgstr "Kursivstärke-Verhältnis" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148 msgid "Undo translation" msgstr "Verschiebung zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Abstand der Mitte des Textes zur Modelloberfläche." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207 msgid "Undo rotation" msgstr "Rotation zurücksetzen" #. TRN - Tooltip above rotation slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209 msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Text im Uhrzeigersinn drehen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Entsperrt die Rotation des Textes, wenn der Text entlang der Oberfläche des " "Objekts bewegt wird." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Sperrt die Rotation des Textes, wenn der Text entlang der Oberfläche des " "Objekts bewegt wird." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407 #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Kann nicht genau dieselbe Schriftart (\"%1%\") laden. Die Anwendung hat eine " "ähnliche Schriftart ausgewählt (\"%2%\"). Sie müssen die Schriftart angeben, " "um die Bearbeitung von Text zu ermöglichen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817 msgid "No symbol" msgstr "Kein Symbol" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868 msgid "In queue" msgstr "In Warteschlange" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940 msgid "Skew ratio" msgstr "Schräglage" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 msgid "From surface" msgstr "Von Oberfläche" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954 msgid "Keep up" msgstr "Aufrecht" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959 msgid "Collection" msgstr "Kollektion" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Bucket fill" msgstr "Eimerfüllung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251 msgid "Add drainage hole" msgstr "Drainageloch hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Drainageloch entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850 msgid "Hollow and drill" msgstr "Aushöhlen und Bohren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900 msgid "Move drainage hole" msgstr "Drainageloch bewegen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703 msgid "Remove painted color" msgstr "Gemalte Farbe entfernen" #. TRN Means "current color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 msgid "Change brush size" msgstr "Pinselgröße ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "Change angle" msgstr "Winkel ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 msgid "Change height range" msgstr "Höhenbereich ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135 msgid "Height range" msgstr "Höhenbereich" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Bucket fill angle" msgstr "Eimerfüllwinkel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 msgid "Paints facets within the chosen height range." msgstr "Bemalt die Flächen innerhalb des gewählten Höhenbereichs." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503 msgid "Remove point" msgstr "Punkt entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613 msgid "Save as '.svg' file" msgstr "Speichern als '.svg' Datei" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682 msgid "Size in emboss direction." msgstr "Größe in Prägerichtung." #. TRN: The placeholder contains a number. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693 #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "Die Skalierung ändert auch die Kurvenauflösung (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763 msgid "Width of SVG." msgstr "Breite der SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777 msgid "Height of SVG." msgstr "Höhe der SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787 msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Sperrt/entsperrt das Seitenverhältnis der SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471 msgid "Reset scale" msgstr "Skalierung zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862 msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Abstand der Mitte der SVG zur Modelloberfläche." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888 msgid "Reset distance" msgstr "Abstand zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909 msgid "Rotate Clock-wise." msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406 msgid "Reset rotation" msgstr "Rotation zurücksetzen" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047 msgid "Change SVG Type" msgstr "SVG-Typ ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178 msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "SVG-Datei für Prägung wählen:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232 #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Datei existiert NICHT (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237 #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "Der Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242 #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht Datei (%1%) laden." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252 #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "SVG-Datei enthält KEINEN einzelnen Pfad für die Prägung (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste " "verfügbaren Manipulatoren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre " "Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. Wenn " "Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird PrusaSlicer auch verhindern, dass Bridge-" "Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (löslich)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0,1 (lösbar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0,2 (lösbar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Boden Kontakt Z Abstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der " "Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird " "support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den " "unteren Z-Abstand verwendet." #. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 msgid "Same as top" msgstr "Gleich wie oben" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von " "unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert " "ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, " "um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß " "auf der Bauplatte zu erhöhen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze " "verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung " "von Werkzeugwechseln zu verwenden)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-" "Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser " "der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser " "ausgehend von der Schichthöhe berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 msgid "Interface loops" msgstr "Kontaktschleifen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig " "deaktiviert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial " "verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung " "von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 msgid "Top interface layers" msgstr "Obere Schnittstellenschichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und " "Trägermaterial eingefügt werden sollen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 msgid "0 (off)" msgstr "0 (aus)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 msgid "1 (light)" msgstr "1 (leicht)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 msgid "2 (default)" msgstr "2 (Standard)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (schwer)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Untere Schnittstellenschichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und " "Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um " "support_material_interface_layers zu verwenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 msgid "Closing radius" msgstr "Schließradius" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen " "Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der " "Schließradius sind, werden aufgefüllt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Schnittstellenmuster Abstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives " "Interface zu erhalten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. " "Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die " "Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Unterstützungsmaterialmuster." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Rechtwinkliges Gitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359 msgid "Interface pattern" msgstr "Schnittstellenmuster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet wird. " "Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, während " "das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373 msgid "Pattern spacing" msgstr "Muster Abstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster " "projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke " "Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398 msgid "Snug" msgstr "Nahtlos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 msgid "Organic" msgstr "Organisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren" #. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option " "is only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" "Synchronisieren Sie Unterstützungsebenen mit den Objektdruckebenen. Dies ist " "nützlich bei Druckern mit mehreren Materialien, bei denen der " "Extruderwechsel teuer ist. Diese Option ist nur verfügbar, wenn der obere Z-" "Kontakt-Abstand auf Null gesetzt ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415 msgid "Overhang threshold" msgstr "Überhangsschwellwert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der " "vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen " "Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von der " "horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. Für die " "automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "With sheath around the support" msgstr "Mit Umhüllung der Stützen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Perimeterlinie) um die Basisschicht " "herum hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu " "entfernen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437 msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "Maximaler Zweigwinkel" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 msgid "" "The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle to be able to have more reach." msgstr "" "Der maximale Winkel der Zweige, wenn die Zweige dem Modell ausweichen " "müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, um sie senkrechter und " "stabiler zu machen. Verwenden Sie einen höheren Winkel, um eine größere " "Reichweite zu erzielen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449 msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Bevorzugter Zweigwinkel" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "Der bevorzugte Winkel der Zweige, wenn sie dem Modell nicht ausweichen " "müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, damit sie senkrechter und " "stabiler werden. Verwenden Sie einen höheren Winkel, damit die Zweige " "schneller zusammenwachsen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461 msgid "Tip Diameter" msgstr "Spitzendurchmesser" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Durchmesser der Zweigspitze für organische Stützen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472 msgid "Branch Diameter" msgstr "Zweigdurchmesser" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches " "are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "" "Der Durchmesser der dünnsten Äste der organischen Stützen. Dickere Äste sind " "stabiler. Die Zweige an der Basis sind dicker als dieser Wert." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Zweigdurchmesser Winkel" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "Der Winkel des Durchmessers der Zweige, wenn sie nach unten hin immer dicker " "werden. Ein Winkel von 0 bewirkt, dass die Äste über ihre gesamte Länge " "gleichmäßig dick sind. Ein kleinerer Winkel kann die Stabilität der " "organischen Stütze erhöhen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "Zweigdurchmesser mit doppelten Wänden" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "Zweige, deren Fläche größer ist als die Fläche eines Kreises dieses " "Durchmessers, werden aus Stabilitätsgründen mit doppelten Wänden gedruckt. " "Setzen Sie diesen Wert auf Null, wenn Sie keine doppelten Wände wünschen." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 msgid "Branch Distance" msgstr "Zweig-Abstand" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517 msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" "Wie weit die Zweige voneinander entfernt sein müssen, wenn sie das Modell " "berühren. Wenn Sie diesen Abstand gering halten, berührt die Baumstütze das " "Modell an mehr Punkten, was zu einem besseren Überhang führt, aber die " "Entfernung der Stütze erschwert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524 msgid "Branch Density" msgstr "Zweigdichte" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Passt die Dichte der Stützstruktur an, mit der die Spitzen der Zweige " "erzeugt werden. Ein höherer Wert führt zu besseren Überhängen, aber die " "Stützen sind schwieriger zu entfernen. Daher empfiehlt es sich, anstelle " "eines hohen Wertes für die Zweigdichte die oberen Stützschnittstellen zu " "aktivieren, wenn dichte Kontaktflächen benötigt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf " "Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Düsentemperatur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 msgid "Thick bridges" msgstr "Dicke Brücken" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können " "größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. " "Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur bei kürzeren " "überbrückten Entfernungen zuverlässig." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556 msgid "Detect thin walls" msgstr "Dünne Wände erkennen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei Extrusionen " "nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur zusammenfassen müssen)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. Es " "können Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie " "{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. " "Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder " "wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird PrusaSlicer keinen weiteren solchen " "Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes Verhalten " "sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite " "für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind " "vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine schönere Oberfläche zu " "erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite " "verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse " "verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend " "von der Schichthöhe berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die " "obersten Außenschichten und nicht deren innenliegende massiven Schichten). " "Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu " "erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen " "Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf null " "setzen." #. TRN Print Settings: "Top solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "Top solid layers" msgstr "Obere massive Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, " "wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies " "ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu " "verhindern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Mindeststärke der oberen Schale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 msgid "Z travel" msgstr "Z Eilgang" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n" "Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die " "normale Fahrgeschwindigkeit verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "" "This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the " "retraction. Note that this has to be supported by firmware." msgstr "" "Bei dieser Einstellung werden die Befehle G10 und G11 verwendet, damit die " "Firmware den Einzug übernimmt. Beachten Sie, dass dies von der Firmware " "unterstützt werden muss." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648 msgid "Use relative E distances" msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, " "ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden " "absolute Werte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 msgid "Use volumetric E" msgstr "Volumetrisches E benutzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in Kubikmillimetern " "stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den Filamentdurchmesser " "noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in " "den Start-G-Code eingeben, um den volumetrischen Modus zu aktivieren und den " "in PrusaSlicer angegebenen Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur " "von neueren Marlin-Versionen unterstützt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer " "variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673 msgid "Prefer clockwise movements" msgstr "Bewegungen im Uhrzeigersinn bevorzugen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "" "This setting makes the printer print loops clockwise instead of " "counterclockwise." msgstr "" "Diese Einstellung bewirkt, dass der Drucker Schlaufen im Uhrzeigersinn statt " "gegen den Uhrzeigersinn druckt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Während Einzug reinigen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche " "Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- " "oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den " "Reinigungsturm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt " "werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes " "Werkzeugpaar zu reinigen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Breite des Reinigungsturms" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Reinigungsturm Randbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Stabilisierungskegel-Spitzenwinkel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Winkel an der Spitze des Kegels, der zur Stabilisierung des Reinigungsturms " "verwendet wird. Ein größerer Winkel bedeutet eine breitere Basis." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733 msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Reinigungsturm - Abstand der Spüllinien" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Abstand der Spüllinien am Reinigungsturm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Extra flow for purging" msgstr "Zusätzlicher Fluss für die Reinigung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 msgid "" "Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the " "purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing " "is adjusted automatically." msgstr "" "Zusätzlicher Durchfluss für die Reinigungslinien des Reinigungsturms. Dies " "macht die Reinigungslinien dicker oder schmaler als sie es normalerweise " "wären. Die Abstände werden automatisch angepasst." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168 msgid "Wipe options" msgstr "Reinigungsoptionen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses " "Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der " "zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "Wipe into this object" msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 msgid "Wipe tower extruder" msgstr "Reinigungsturm Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777 msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "Der Extruder, der beim Drucken der Perimeter des Reinigungsturms verwendet " "wird. Setzen Sie den Wert auf 0, um den verfügbaren Extruder zu verwenden " "(nicht löslich wäre vorzuziehen)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 msgid "XY Size Compensation" msgstr "XY-Größenausgleich" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = " "einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der " "Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "Z offset" msgstr "Z-Abstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert " "oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition " "kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim " "Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf " "-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816 msgid "Perimeter generator" msgstr "Perimetergenerator" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" "Der klassische Perimetergenerator erzeugt Perimeter mit konstanter " "Extrusionsbreite und für sehr dünne Bereiche wird der Lückenfüller " "verwendet. Die Arachne-Engine erzeugt Perimeter mit variabler " "Extrusionsbreite. Diese Einstellung wirkt sich auch auf die Konzentrische " "Füllung aus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830 msgid "Perimeter transition length" msgstr "Perimeterübergang Länge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Beim Übergang zwischen verschiedenen Anzahlen von Perimetern, wenn das Teil " "dünner wird, wird eine bestimmte Menge an Platz zum Teilen oder Verbinden " "der Perimetersegmente zugewiesen. Wenn er als Prozentsatz ausgedrückt wird " "(z.B. 100%), wird er auf der Grundlage des Düsendurchmessers berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "Perimeter-Übergang-Filter-Rand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einem zusätzlichen " "Perimeter und einem weniger. Diese Marge erweitert den Bereich der folgenden " "Extrusionsbreiten auf [Minimale Perimeterbreite - Marge, 2 * Minimale " "Perimeterbreite + Marge]. Wenn Sie diese Spanne erhöhen, verringert sich die " "Anzahl der Übergänge, was die Anzahl der Starts und Stopps der Extrusion und " "die Fahrzeit reduziert. Eine große Variation der Extrusionsbreite kann " "jedoch zu Unter- oder Überextrusionsproblemen führen. Wird der Wert als " "Prozentsatz angegeben (z.B. 25%), wird er auf der Grundlage des " "Düsendurchmessers berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "Perimeterübergang Schwellenwinkel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" "Wann Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von " "Perimetern erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel " "als dieser Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine " "Perimeterlinien in der Mitte gedruckt, um den verbleibenden Platz zu füllen. " "Wenn Sie diese Einstellung verringern, verringert sich die Anzahl und Länge " "der mittleren Perimeter, aber es können Lücken entstehen oder " "Überextrusionen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "Perimeterverteilung Anzahl" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" "Die Anzahl der Perimeter, vom Zentrum aus gezählt, über die die Variation " "verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die äußeren " "Perimeter nicht in der Breite verändern." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878 msgid "Minimum feature size" msgstr "Minimale Merkmalgröße" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Minimale Dicke von dünnen Features. Modell-Features, die dünner als dieser " "Wert sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die " "Mindest-Featuregröße sind, auf die Mindestperimeterbreite verbreitert " "werden. Wenn der Wert in Prozent angegeben wird (z.B. 25%), wird er auf der " "Grundlage des Düsendurchmessers berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "Minimale Perimeterbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Breite des Perimeters, der dünne Merkmale (entsprechend der " "Mindestmerkmalgröße) des Modells ersetzt. Wenn die minimale Perimeterbreite " "dünner ist als die Dicke des Merkmals, wird der Perimeter so dick wie das " "Merkmal selbst. Wird die Breite als Prozentsatz (z.B. 85%) angegeben, wird " "sie auf der Grundlage des Düsendurchmessers errechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947 msgid "Supports" msgstr "Stützen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014 msgid "Head penetration" msgstr "Kopfeindringung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023 msgid "Pinhead width" msgstr "Nadelkopf Breite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "" "Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033 msgid "Pillar diameter" msgstr "Pfeiler-Durchmesser" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357 msgid "Add Emboss text object" msgstr "Textobjekt Prägen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363 msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Die Schrift hat keine Form für den angegebenen Text." #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368 msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Es gibt keine gültige Oberfläche für die Textprojektion." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren " "Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein " "normaler Pfeiler nicht passt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. " "Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit " "den Pfeilern." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Arrow Up" msgstr "Pfeil hoch" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "Arrow Down" msgstr "Pfeil runter" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Arrow Left" msgstr "Pfeil links" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Arrow Right" msgstr "Pfeil rechts" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Gizmo Text Prägen / Gravieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoom aufs Druckbett" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n" "oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177 msgid "Zoom in" msgstr "Heranzoomen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls " "aktiviert" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Minimize application" msgstr "Anwendung minimieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485 msgid "Plater" msgstr "Druckplatte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 msgid "Max weight on model" msgstr "Max. Gewicht auf dem Modell" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin" msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Fuzzy Skin" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu " "skalieren" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu " "drehen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo " "aktiv ist" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Objects List" msgstr "Objektliste" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Show/Hide legend" msgstr "Legende ein-/ausblenden" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067 msgid "" "Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print " "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" "Maximales Gewicht der Teilbäume, die auf dem Modell und nicht auf dem " "Druckbett enden. Das Gewicht ist die Summe der Längen aller Zweige, die vom " "Endpunkt ausgehen." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten " "oder Mausrad bewegt wird" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "Vertical Slider" msgstr "Vertikaler Schieberegler" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, " "wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Linken Schieber aktiv setzen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Horizontaler Schieberegler" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, " "wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, " "Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden " "Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zickzack" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of " "increase is unspecified and can change in the future." msgstr "" "Das Zusammenführen von Brücken oder Pfeilern mit anderen Pfeilern kann den " "Aktionsradius erhöhen. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle " "Erhöhung. Der genaue Betrag der Erhöhung ist nicht spezifiziert und kann " "sich in Zukunft ändern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109 msgid "Support base diameter" msgstr "Stützfuß Durchmesser" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119 msgid "Support base height" msgstr "Stützfuß Höhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 msgid "Support base safety distance" msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141 msgid "Critical angle" msgstr "Kritischer Winkel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "" "Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151 msgid "Max bridge length" msgstr "Max Überbrückungslänge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. " "Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn " "\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193 msgid "Display width" msgstr "Displaybreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194 msgid "Width of the display" msgstr "Displaybreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199 msgid "Display height" msgstr "Displayhöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200 msgid "Height of the display" msgstr "Displayhöhe" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205 msgid "Number of pixels in" msgstr "Anzahl an Pixeln in" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Anzahl an Pixeln in X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Anzahl an Pixeln in Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Zeige horizontale Spiegelung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Zeige vertikale Spiegelung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964 msgid "Mirror vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232 msgid "Display orientation" msgstr "Displayausrichtung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der " "Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um " "und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245 msgid "Fast tilt" msgstr "Schnelles Kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Dauer des schnellen Kippens" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254 msgid "Slow tilt" msgstr "Langsames Kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Dauer des langsamen Kippens" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "Kippen für hochviskoses Harz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "Dauer des super-langsamen Kippens" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271 msgid "Area fill threshold" msgstr "Bereichsfüllung Schwellwert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272 msgid "" "The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a " "particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill " "threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) " "procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used." msgstr "" "Der Wert wird als Prozentsatz der Bettfläche ausgedrückt. Wenn die Fläche " "einer bestimmten Schicht kleiner ist als 'area_fill', dann werden die " "Parameter 'Below area fill threshold' (Größer Bereichsfüllung Schwellwert) " "verwendet, um die Trennung der Schichten zu bestimmen. Andernfalls werden " "die Parameter 'Above area fill threshold' (Kleiner Bereichsfüllung " "Schwellwert) verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Drucker skalierte Korrektur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Drucker absolute Korrektur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem " "Vorzeichen der Korrektur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes " "einzuhalten sind." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331 msgid "Z compensation" msgstr "Z Kompensation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333 msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed" msgstr "" "Anzahl der Schichten zur Z-Korrektur, um ein Anlaufen bei kreuzenden " "Schichten zu vermeiden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Drucker Gammakorrektur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. " "Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert " "in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in " "Polygonen zu verlieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 msgid "SLA material type" msgstr "SLA Materialtyp" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369 msgid "Initial layer height" msgstr "Anfangsschichthöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375 msgid "Idle temperature" msgstr "Leerlauftemperatur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" "Düsentemperatur, wenn das Werkzeug gerade nicht in Multi-Tool-Setups " "verwendet wird. Wird nur verwendet, wenn 'Ooze Prevention' in den " "Druckeinstellungen aktiviert ist." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385 msgid "Bottle volume" msgstr "Flaschenvolumen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392 msgid "Bottle weight" msgstr "Flaschengewicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407 msgid "money/bottle" msgstr "Kosten/Flasche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412 msgid "Faded layers" msgstr "Ausblendende Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von " "der anfänglichen bis zur Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Minimale Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Maximale Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437 msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460 msgid "Initial exposure time" msgstr "Anfang-Belichtungszeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467 msgid "Correction for expansion" msgstr "Korrektur der Ausdehnung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494 msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Standard-SLA-Materialprofil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531 msgid "Generate supports" msgstr "Stützen generieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538 msgid "Support tree type" msgstr "Baumstützen Typ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539 msgid "Support tree building strategy" msgstr "Baumstützen-Baustrategie" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 msgid "Branching (experimental)" msgstr "Verzweigen (experimentell)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553 msgid "Support only in enforced regions" msgstr "Unterstützung nur in verstärkten Regionen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568 msgid "Use pad" msgstr "Grundschicht benutzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der " "Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion " "aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum erzeugen " "können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie erschwert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 msgid "Max merge distance" msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, " "anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die " "Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie " "näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632 msgid "Pad wall slope" msgstr "Grundschicht Wandneigung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad " "bedeutet gerade Wände." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "" "Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die " "Unterstützungshöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Grundschicht überall um Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657 msgid "Pad object gap" msgstr "Grundschicht Objekt Abstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im " "Nullhöhenmodus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten " "Grundschicht verbinden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677 msgid "Pad object connector width" msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht " "verbinden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 msgid "Enable hollowing" msgstr "Aushöhlung aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703 msgid "Wall thickness" msgstr "Wandstärke" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713 msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu " "unerwünschten Artefakten führen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Closing distance" msgstr "Schliessabstand" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer " "Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein " "berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. " "Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der " "Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737 msgid "Print speed" msgstr "Druckgeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen " "ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es " "verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung " "hinzu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "Format of the output SLA archive" msgstr "Format des SLA-Ausgabearchivs" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755 msgid "SLA output precision" msgstr "SLA Ausgabegenauigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756 msgid "Minimum resolution in nanometers" msgstr "Minimale Auflösung in Nanometern" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797 msgid "Delay before exposure" msgstr "Pause vor der Belichtung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798 msgid "Delay before exposure after previous layer separation." msgstr "Wartezeit vor der Belichtung nach vorheriger Trennung der Schichten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806 msgid "Delay after exposure" msgstr "Pause nach der Belichtung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807 msgid "Delay after exposure before layer separation." msgstr "Wartezeit nach der Belichtung vor der Trennung der Schichten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815 msgid "Tower hop height" msgstr "Turmanhebungshöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824 msgid "Tower speed" msgstr "Turmgeschwindigkeit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825 msgid "Tower speed used for tower raise." msgstr "Turmgeschwindigkeit, die für die Turmanhebung verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move." msgstr "" "Kippgeschwindigkeit, die für den ersten Teil der Kippbewegung nach unten " "verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888 msgid "μ-steps/s" msgstr "μ-Schritte/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869 msgid "Tilt down finish speed" msgstr "Endgeschwindigkeit nach unten kippen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702 msgid "&Reload Web Content" msgstr "Webinhalte neu laden (&r)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702 msgid "Reload WebView" msgstr "WebView neu laden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move." msgstr "" "Kippgeschwindigkeit, die für den Rest der Kippbewegung nach unten verwendet " "wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877 msgid "Tilt up initial speed" msgstr "Anfangsgeschwindigkeit nach oben kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move." msgstr "" "Kippgeschwindigkeit, die für den ersten Teil der Kippbewegung nach oben " "verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885 msgid "Tilt up finish speed" msgstr "Endgeschwindigkeit nach oben kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up." msgstr "" "Kippgeschwindigkeit, die für den Rest der Kippbewegung nach oben verwendet " "wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893 msgid "Use tilt" msgstr "Kippen nutzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "" "If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters " "below are ignored." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Kippen für die Trennung der " "Schichten verwendet. Andernfalls werden alle nachfolgenden Parameter " "ignoriert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899 msgid "Tilt down offset steps" msgstr "Nach unten kippen Offset Schritte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900 msgid "" "Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with " "'tilt_down_initial_speed'." msgstr "" "Anzahl der Schritte, um sich von der kalibrierten (horizontalen) Position " "mit 'tilt_down_initial_speed' nach unten zu bewegen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936 msgid "μ-steps" msgstr "μ-Schritte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908 msgid "Tilt down offset delay" msgstr "Nach unten kippen Offset Verzögerung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position." msgstr "" "Verzögerung, nachdem der Kippvorgang die Position 'tilt_down_offset_steps' " "erreicht hat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917 msgid "Tilt down cycles" msgstr "Zyklen nach unten kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move." msgstr "Anzahl der Zyklen, um den Rest der Abkippbewegung aufzuteilen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925 msgid "Tilt down delay" msgstr "Verzögerung nach unten kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926 msgid "The delay between tilt-down cycles." msgstr "Die Verzögerung zwischen den Abkippzyklen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934 msgid "Tilt up offset steps" msgstr "Nach oben kippen Offset Schritte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935 msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset." msgstr "" "Kippbewegung bis zur kalibrierten (horizontalen) Position abzüglich dieses " "Offsets." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 msgid "Tilt up offset delay" msgstr "Nach oben kippen Offset Verzögerung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position." msgstr "" "Verzögerung, nachdem der Kippvorgang die Position 'tilt_up_offset_steps' " "erreicht hat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952 msgid "Tilt up cycles" msgstr "Zyklen nach oben kippen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up." msgstr "Anzahl der Zyklen, um den Rest der Aufkippbewegung aufzuteilen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960 msgid "Tilt up delay" msgstr "Nach oben kippen Verzögerung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961 msgid "The delay between tilt-up cycles." msgstr "Die Verzögerung zwischen den Hochkippzyklen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681 msgid "Load config file" msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal " "verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709 msgid "Show this help." msgstr "Diese Hilfe zeigen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Hilfe (FFF Optionen)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "" "Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode " "an." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Hilfe (SLA Optionen)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "" "Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck " "an." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743 msgid "G-code viewer" msgstr "G-Code-Viewer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751 msgid "Save config file" msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758 msgid "Output Model Info" msgstr "Ausgabe Modellinformationen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763 msgid "Export OBJ" msgstr "Exportiere OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768 msgid "Export STL" msgstr "Exportiere STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775 msgid "Export 3MF" msgstr "Export 3MF" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77 msgid "Paint-on fuzzy skin" msgstr "Aufmal-Fuzzy Skin" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116 msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277 msgid "Unavailable for this method." msgstr "Nicht verfügbar für diese Methode." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783 msgid "Slice" msgstr "Slice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791 msgid "Export SLA" msgstr "Exportiere SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809 msgid "Align XY" msgstr "Ausrichten von XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252 msgid "Cut" msgstr "Schneiden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824 msgid "Don't arrange" msgstr "Nicht Anordnen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet " "und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828 msgid "Ensure on bed" msgstr "Auf dem Bett sicherstellen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. " "Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplizieren nach Raster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfügen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem " "einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value and export the result." msgstr "" "Slicen des Modells als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert " "printer_technology und exportieren des Ergebnisses." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852 msgid "Rotate around X" msgstr "Rotiere um X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Split" msgstr "Trennen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und " "Aufteilung in einzelne Objekte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871 msgid "Scale to Fit" msgstr "Passend skalieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus " "Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Diese Version von PrusaSlicer versteht möglicherweise keine Konfigurationen, " "die von den neuesten PrusaSlicer-Versionen erzeugt werden. Neuere " "PrusaSlicer können zum Beispiel die Liste der unterstützten Firmware-" "Varianten erweitern. Sie können sich entscheiden, das Programm zu verlassen " "oder einen unbekannten Wert stillschweigend oder interaktiv durch einen " "Standardwert zu ersetzen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv " "durch Standardwerte ersetzt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie " "stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897 msgid "Output File" msgstr "Ausgabedatei" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, " "basiert sie auf der Eingabedatei)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902 msgid "Data directory" msgstr "Datenverzeichnis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist " "nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem " "Netzwerkspeicher zu übernehmen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906 msgid "Maximum number of threads" msgstr "Maximale Anzahl an Threads" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907 msgid "" "Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not " "defined, it will be decided automatically." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl von Threads fest, die der Slicing-Prozess verwenden " "soll. Wenn nicht definiert, wird sie automatisch festgelegt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911 msgid "Logging level" msgstr "Logging-Level" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:" "Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n" "Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und " "Warnstufenmeldungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918 msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection" msgstr "Automatische Auswahl der Anzahl der OpenGL-Antialiasing-Samples" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919 msgid "" "Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing." msgstr "" "Automatisch die höchste Anzahl von Samples für OpenGL Antialiasing auswählen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL Version" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926 msgid "Select a specific version of OpenGL" msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Version von OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931 msgid "OpenGL compatibility profile" msgstr "OpenGL-Kompatibilitätsprofil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932 msgid "Enable OpenGL compatibility profile" msgstr "OpenGL-Kompatibilitätsprofil aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937 msgid "OpenGL debug output" msgstr "OpenGL Debug Ausgabe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938 msgid "" "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 " "or higher)" msgstr "" "Aktivieren Sie die OpenGL-Debug-Ausgabe auf Grafikkarten, die dies " "unterstützen (OpenGL 4.3 oder höher)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944 msgid "Single instance mode" msgstr "Einzelinstanz-Modus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene Instanz " "der GUI PrusaSlicer gesendet, oder ein vorhandenes PrusaSlicer-Fenster wird " "aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert \"single_instance\" aus den " "Anwendungseinstellungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950 msgid "Delete files after loading" msgstr "Dateien nach dem Laden löschen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951 msgid "Delete files after loading." msgstr "Dateien nach dem Laden löschen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-" "Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999 msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back." msgstr "" "Zustand des Einzugs zu Beginn des benutzerdefinierten G-Code-Blocks. Wenn " "der benutzerdefinierte G-Code die Extruderachse bewegt, sollte er in diese " "Variable schreiben, damit PrusaSlicer korrekt wiedereinzieht, wenn er die " "Kontrolle zurückerhält." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003 msgid "Extra deretraction" msgstr "Extra Wiedereinzug" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004 msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction." msgstr "" "Aktuell geplantes zusätzliches Priming des Extruders nach dem Wiedereinzug." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007 msgid "Absolute E position" msgstr "Absolute E Position" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008 msgid "" "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder " "addressing." msgstr "" "Aktuelle Position der Extruderachse. Wird nur bei absoluter Extruder-" "Adressierung verwendet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016 msgid "Current extruder" msgstr "Aktueller Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017 msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "Null-basierter Index des aktuell verwendeten Extruders." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020 msgid "Current object index" msgstr "Aktueller Objekt Index" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021 msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "Speziell für sequenzielles Drucken. Null-basierter Index des aktuell " "gedruckten Objekts." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024 msgid "Has single extruder MM priming" msgstr "Hat Einzelextruder MM Priming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025 msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?" msgstr "" "Werden die zusätzlichen Multi-Material-Priming-Regionen bei diesem Druck " "verwendet?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028 msgid "Has wipe tower" msgstr "Hat Reinigungsturm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029 msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "Ob der Reinigungsturm beim Drucken erzeugt wird oder nicht." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032 msgid "Initial extruder" msgstr "Anfangs-Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "Null-basierter Index des ersten beim Drucken verwendeten Extruders. Dasselbe " "wie initial_tool." #. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament' #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037 msgid "Initial filament type" msgstr "Anfänglicher Filament-Typ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038 msgid "String containing filament type of the first used extruder." msgstr "Zeichenkette mit dem Filamenttyp des ersten verwendeten Extruders." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041 msgid "Initial tool" msgstr "Anfangswerkzeug" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "Null-basierter Index des ersten beim Drucken verwendeten Extruders. Dasselbe " "wie initial_extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045 msgid "Is extruder used?" msgstr "Extruder verwendet?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046 msgid "" "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" "Vektor von Booleans, die angeben, ob ein bestimmter Extruder beim Drucken " "verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054 msgid "Volume per extruder" msgstr "Volumen pro Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055 msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "" "Gesamtes Filamentvolumen, das während des gesamten Drucks pro Extruder " "extrudiert wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066 msgid "Print time (normal mode)" msgstr "Druckzeit (Normalmodus)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as print_time." msgstr "" "Geschätzte Druckzeit, wenn im normalen Modus gedruckt wird (d.h. nicht im " "stillen Modus). Dasselbe wie print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062 msgid "Number of printing extruders" msgstr "Anzahl Druck Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063 msgid "Number of extruders used during the print." msgstr "Anzahl der beim Drucken verwendeten Extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as normal_print_time." msgstr "" "Geschätzte Druckzeit, wenn im normalen Modus gedruckt wird (d.h. nicht im " "stillen Modus). Dasselbe wie print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070 msgid "Used filament types" msgstr "Verwendete Filamenttypen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071 msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print." msgstr "Kommagetrennte Liste aller beim Drucken verwendeten Filamenttypen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074 msgid "Print time (silent mode)" msgstr "Druckzeit (Silent-Modus)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075 msgid "Estimated print time when printed in silent mode." msgstr "Geschätzte Druckzeit beim Drucken im Silent-Modus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078 msgid "Total cost" msgstr "Gesamtkosten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079 msgid "" "Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Gesamtkosten für alle beim Drucken verwendeten Materialien. Berechnet aus " "den Kosten in Filament-Einstellungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110 msgid "Total weight" msgstr "Gesamtgewicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111 msgid "" "Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings." msgstr "" "Gesamtgewicht des Drucks. Wird aus der Dichte in den Filament-Einstellungen " "berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086 msgid "Total wipe tower cost" msgstr "Gesamtkosten Reinigungsturm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087 msgid "" "Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Gesamtkosten des für den Reinigungsturm verschwendeten Materials. Berechnet " "aus den Kosten in Filament-Einstellungen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090 msgid "Wipe tower volume" msgstr "Reinigungsturm Volumen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091 msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower." msgstr "Gesamtvolumen des im Reinigungsturm extrudierten Filaments." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095 msgid "Total length of filament used in the print." msgstr "Gesamtlänge des für den Druck verwendeten Filaments." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098 msgid "Total number of toolchanges" msgstr "Gesamtzahl der Werkzeugwechsel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099 msgid "Number of toolchanges during the print." msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel während des Druckvorgangs." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102 msgid "Total volume" msgstr "Gesamtes Volumen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103 msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "Gesamtvolumen des während des gesamten Drucks verwendeten Filaments." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106 msgid "Weight per extruder" msgstr "Gewicht pro Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107 msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "density in Filament Settings." msgstr "" "Gewicht pro Extruder, das während des gesamten Drucks extrudiert wird. Wird " "aus der Dichte in den Filament-Einstellungen berechnet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114 msgid "Total layer count" msgstr "Gesamtzahl der Schichten" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115 msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "Anzahl der Schichten im gesamten Druck." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123 msgid "Number of objects" msgstr "Anzahl der Objekte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124 msgid "Total number of objects in the print." msgstr "Gesamtzahl der Objekte im Druck." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127 msgid "Number of instances" msgstr "Anzahl der Instanzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128 msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "Gesamtzahl der Objektinstanzen im Druck, summiert über alle Objekte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131 msgid "Scale per object" msgstr "Skalierung pro Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132 msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100%'." msgstr "" "Enthält eine Zeichenkette mit den Informationen darüber, welche Skalierung " "auf die einzelnen Objekte angewendet wurde. Die Indizierung der Objekte ist " "nullbasiert (das erste Objekt hat den Index 0).\n" "Beispiel: 'x:100% y:50% z:100%'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137 msgid "Input filename without extension" msgstr "Dateinamen ohne Erweiterung eingeben" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138 msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "Quelldateiname des ersten Objekts, ohne Erweiterung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145 msgid "" "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "" "Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Koordinate des Punktes. Werte in mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146 msgid "" "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" "Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Abmessungen des Begrenzungsrahmens. " "Werte in mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149 msgid "First layer convex hull" msgstr "Konvexe Hülle der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150 msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" "Vektor der Punkte der konvexen Hülle der ersten Schicht. Jedes Element hat " "das folgende Format: '[x, y]' (x und y sind Fließkommazahlen in mm)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154 msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box" msgstr "Linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158 msgid "Top-right corner of first layer bounding box" msgstr "Rechte obere Ecke des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162 msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "Größe des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166 msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "Linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens des Druckbetts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170 msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "Rechte obere Ecke des Begrenzungsrahmens des Druckbetts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174 msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "Größe des Begrenzungsrahmens des Druckbetts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184 msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "Zeichenkette mit der aktuellen Uhrzeit im Format jjjjMMtt-hhmmss." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190 msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193 msgid "Day" msgstr "Tag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202 msgid "Second" msgstr "Sekunde" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210 msgid "Number of extruders" msgstr "Anzahl der Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211 msgid "" "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the " "current print." msgstr "" "Gesamtzahl der Extruder, unabhängig davon, ob sie im aktuellen Druck " "verwendet werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214 msgid "Print preset name" msgstr "Name Druck Voreinstellung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215 msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "Name der zum Slicen verwendeten Druckvoreinstellung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218 msgid "Filament preset name" msgstr "Name Filament Voreinstellung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219 msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "Namen der für das Slicen verwendeten Filament-Voreinstellungen. Die Variable " "ist ein Vektor, der einen Namen für jeden Extruder enthält." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224 msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "Name der zum Slicen verwendeten Druckervoreinstellung." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227 msgid "Physical printer name" msgstr "Name physischer Drucker" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228 msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "Name des physischen Druckers, der zum Slicen verwendet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253 msgid "Layer number" msgstr "Schicht Nummer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254 msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)." msgstr "" "Null-basierter Index der aktuellen Schicht (d.h. die erste Schicht hat die " "Nummer 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257 msgid "Layer Z" msgstr "Schicht Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258 msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" "Höhe der aktuellen Schicht über dem Druckbett, gemessen bis zur Oberkante " "der Schicht." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261 msgid "Maximal layer Z" msgstr "Maximale Schicht Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262 msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "Höhe der letzten Schicht über dem Druckbett." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265 msgid "Current extruder index" msgstr "Aktueller Extruder Index" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266 msgid "" "Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index " "0)." msgstr "" "Null-basierter Index des aktuell verwendeten Extruders (d.h. der erste " "Extruder hat den Index 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269 msgid "Previous extruder" msgstr "Vorheriger Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270 msgid "" "Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Index des Extruders, der entladen wird. Der Index ist nullbasiert (der erste " "Extruder hat den Index 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273 msgid "Next extruder" msgstr "Nächster Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274 msgid "" "Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Index des Extruders, der geladen wird. Der Index ist nullbasiert (der erste " "Extruder hat den Index 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277 msgid "Toolchange Z" msgstr "Werkzeugwechsel Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278 msgid "" "Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same " "as layer_z, but can be different." msgstr "" "Höhe über dem Druckbett, wenn der Werkzeugwechsel stattfindet. Normalerweise " "dasselbe wie layer_z, kann aber unterschiedlich sein." #. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282 msgid "Color change extruder" msgstr "Extruder mit Farbwechsel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283 msgid "" "Index of the extruder for which color change will be performed. The index is " "zero based (first extruder has index 0)." msgstr "" "Index des Extruders, für den der Farbwechsel durchgeführt werden soll. Der " "Index ist nullbasiert (der erste Extruder hat den Index 0)." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286 msgid "Preparing infill" msgstr "Infill wird vorbereitet" #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446 msgid "Making infill" msgstr "Infill herstellen" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495 msgid "Searching support spots" msgstr "Suchen nach Stützpunkten" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520 msgid "Generating support material" msgstr "Generiere Stützmaterial" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543 msgid "Estimating curled extrusions" msgstr "Schätzen von aufrollenden Extrusionen" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564 msgid "Calculating overhanging perimeters" msgstr "Berechnen von überhängenden Perimetern" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349 #, boost-format msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted." msgstr "" "Lokale Quelle aus Pfad: %1% kann nicht ausgewählt werden. Sie wurde nicht " "extrahiert." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358 #, boost-format msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%" msgstr "" "Es können nicht zwei Quellen mit der gleichen ID ausgewählt werden: %1% und " "%2%" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453 #, boost-format msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used." msgstr "" "Lokales Archiv %1% kann nicht hinzugefügt werden. Pfad bereits verwendet." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462 #, boost-format msgid "Failed to extract local archive %1%." msgstr "Das lokale Archiv %1% konnte nicht extrahiert werden." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Trianguliertes Netz verarbeiten" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" "Ein Objekt hat die XY-Größenkompensation aktiviert, die aber nicht verwendet " "wird, weil es auch Multi-Material bemalt ist.\n" "Die XY-Größenkompensation kann nicht mit der Multimaterial-Bemalung " "kombiniert werden." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" "Ein Objekt hat die XY-Größenkompensation aktiviert, die aber nicht verwendet " "wird, weil es auch mit Fuzzy-Oberfläche bemalt ist.\n" "Der XY-Größenausgleich kann nicht mit der Fuzzy-Oberflächen-Bemalung " "kombiniert werden." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836 msgid "Generating support points" msgstr "Erzeuge Stützpunkte" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85 msgid "Generating support tree" msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409 msgid "Incompatible presets" msgstr "Inkompatible Voreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Physischen Drucker löschen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711 msgid "Click to edit preset" msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86 msgid "Generating pad" msgstr "Generiere Grundschicht" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein " "Volumen)." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell " "zu bohren." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889 msgid "Edit preset" msgstr "Voreinstellung bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895 msgid "Change extruder color" msgstr "Extruderfarbe ändern" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 msgid "Show/Hide template presets" msgstr "Zeigen/Verbergen Vorlagen-Voreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912 msgid "Open the physical printer URL" msgstr "Die physikalische Drucker-URL öffnen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917 msgid "Delete physical printer" msgstr "Physischen Drucker löschen" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird " "normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie " "zuerst, es zu reparieren." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48 msgid "Arrange options" msgstr "Anordnungsoptionen" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Save print settings as" msgstr "Druck-Einstellungen speichern unter" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128 msgid "Save filament settings as" msgstr "Filament-Einstellungen speichern unter" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129 msgid "Save material settings as" msgstr "Material-Einstellungen speichern unter" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130 msgid "Save printer settings as" msgstr "Drucker-Einstellungen speichern unter" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248 msgid "The following suffix is not allowed in the name" msgstr "Das folgende Suffix ist im Namen nicht erlaubt" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254 msgid "This name is reserved, use another." msgstr "Dieser Name ist reserviert, verwenden Sie einen anderen." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260 msgid "This name is used for a system profile name, use another." msgstr "" "Dieser Name wird für einen Systemprofilnamen verwendet, verwenden Sie einen " "anderen." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267 msgid "This name is used for an external profile name, use another." msgstr "" "Dieser Name wird für einen externen Profilnamen verwendet, verwenden Sie " "einen anderen." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278 msgid "Save preset modifications to existing user profile" msgstr "Voreinstellungsänderungen im bestehenden Benutzerprofil speichern" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82 msgid "Spacing from bed" msgstr "Abstand vom Bett" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem " "ausgewählten Drucker nicht kompatibel." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286 msgid "Note: This preset will be replaced after renaming" msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Umbenennen ersetzt" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287 msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset" msgstr "" "Hinweis: Änderungen an der Voreinstellung werden genau in dieser " "Voreinstellung gespeichert." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Rear left" msgstr "Hinten links" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Front left" msgstr "Vorne links" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "" "Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96 msgid "Front right" msgstr "Vorne rechts" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 msgid "Save presets" msgstr "Sichern der Voreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96 msgid "Rear right" msgstr "Hinten rechts" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Copy" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417 msgid "Save as profile derived from current printer only." msgstr "Als Profil speichern, das nur vom aktuellen Drucker stammt." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n" "mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "" "Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" " "hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung" #. TRN ArrangeDialog #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106 msgid "Geometry handling" msgstr "Geometrie Handhabung" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122 msgid "Balanced" msgstr "Ausbalanciert" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121 msgid "Accurate" msgstr "Akkurat" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123 msgid "Reset defaults" msgstr "Standardwerte zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165 msgid "Selection-Add" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206 msgid "Selection-Remove" msgstr "Auswahl entfernen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Auswahl Objekt entfernen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Auswahl Kopie entfernen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391 msgid "Selection-Add All" msgstr "Auswahl Alles hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Auswahl Alles entfernen" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7212 msgid "Arrange" msgstr "Anordnen" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140 msgid "" "Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the " "printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry." msgstr "" "Sequentielles Drucken ist aktiv. Der Anordnungsalgorithmus nutzt die " "Geometrie des Druckers, um die Platzierung der Objekte zu optimieren und " "Kollisionen mit dem Drucksystem (Gantry) zu vermeiden." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) " "sich im Mittelpunkt befindet." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteckig" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 msgid "Circular" msgstr "Kreisförmig" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774 msgid "Shape" msgstr "Form" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 msgid "Bed Shape" msgstr "Druckbettprofil" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Lade Umriß von STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2829 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410 msgid "Not found:" msgstr "Nicht gefunden:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "" "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren " "möchten:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602 msgid "Invalid file format." msgstr "Ungültiges Dateiformat." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies " "wird nicht unterstützt." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren " "möchten (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "" "Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren " "möchten:" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339 msgid "vendor" msgstr "Hersteller" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480 msgid "Filaments" msgstr "Filamente" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195 msgid "Expand sidebar" msgstr "Seitenleiste aufklappen" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1167 msgid "Download path" msgstr "Downloadpfad" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488 msgid "Browse" msgstr "Suchen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr ".3mf-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr ".stl-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Ungültige numerische Eingabe." #. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382 msgid "Build Volume" msgstr "Druck-Volumen" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5513 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920 msgid "Change extruder" msgstr "Wechsel Extruder" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extruder %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906 msgid "Jump to height" msgstr "Zur Höhe wechseln" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "" "Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787 msgid "Show" msgstr "Einblenden" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795 msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804 msgid "Use default colors" msgstr "Standardfarben verwenden" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809 msgid "Set auto color changes" msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833 msgid "Edit color" msgstr "Farbe bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834 msgid "Edit pause print message" msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850 msgid "Delete color change" msgstr "Farbwechsel löschen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851 msgid "Delete tool change" msgstr "Werkzeugwechsel löschen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852 msgid "Delete pause print" msgstr "Druckpause löschen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n" "Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte " "anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155 msgid "One layer mode" msgstr "Eine Schicht Modus" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Auf Höhe %s springen\n" "Lineal-Modus einstellen\n" "oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Auf Höhe %s springen\n" "oder Linealmodus einstellen" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Dies ist die Reinigungsturmschicht" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + " "Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204 msgid "or press \"+\" key" msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n" "Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, " "die sequentiell gedruckt werden.\n" "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231 msgid "continue" msgstr "weiter" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem " "Druckmodus.\n" "Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des " "Druckauftrags verwendet wird.\n" "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n" "Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264 msgid "" "There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Es wurde ein Extruderwechsel auf einen nicht existierenden Extruder " "eingestellt.\n" "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet " "wurde.\n" "Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2846 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403 msgid "Print settings" msgstr "Druckeinstellungen" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376 msgid "Parameter validation" msgstr "Parameterüberprüfung" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654 msgid "Input value is out of range" msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich" #. TRN %1% = Value, %2% = units #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373 #, boost-format msgid "" "Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n" "Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n" "or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value." msgstr "" "Meinen Sie %1%%% anstelle von %1% %2%?\n" "Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert in %1%%% ändern möchten, \n" "oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %1% %2% ein korrekter Wert ist." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden " "Format: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402 msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "Erweiterung in der Eingabe ist ungültig" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 msgid "Brim" msgstr "Rand" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690 msgid "Shape Gallery" msgstr "Formen-Galerie" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Form aus der Galerie auswählen" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine " "Systemformen löschen" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154 msgid "Add to bed" msgstr "Zum Bett hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder " "zerstört wurde.\n" "Diese Datei kann nicht geladen werden." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Choose one PNG file:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Ersetzen der PNG-Datei" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548 msgid "Change thumbnail" msgstr "Vorschaubild ändern" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Laden der \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:391 msgid "Unretract" msgstr "Wiedereinzug" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:392 msgid "Seam" msgstr "Naht" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 msgid "Tool Change" msgstr "Werkzeugwechsel" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394 msgid "Color Change" msgstr "Farbwechsel" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 msgid "Pause Print" msgstr "Druck pausieren" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3004 msgid "Wipe" msgstr "Reinigen" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399 msgid "Open changelog page" msgstr "Änderungsseite öffnen" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389 msgid "New printer" msgid_plural "New printers" msgstr[0] "Neuer Drucker" msgstr[1] "Neue Drucker" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337 msgid "Install" msgstr "Installation" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s-Inkompatibilität" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet " "werden.\n" "\n" "Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt " "wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem " "mit der neuen Version geben sollte.\n" "\n" "Aktualisierte Konfigurations-Bundles:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten " "Konfigurationssammlungen.\n" "Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s " "Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n" "\n" "Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals " "versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals " "wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen " "Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien " "installiert werden." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Diese %s Version: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454 msgid "Re-configure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n" "\n" "Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die " "eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese " "Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können " "Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer " "der Systemeinstellungen übernehmen.\n" "Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von " "ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n" "\n" "Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen " "einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert " "werden dürfen." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:" #. TRN %s = PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" msgstr "%s 1.40 Konfigurations-Update" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 msgid "Configuration updates" msgstr "Konfigurationsupdates" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525 msgid "No updates available" msgstr "Keine Updates verfügbar" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525 msgid "App update" msgstr "App Update" #. TRN %1% is PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." msgstr "Ihr %1% ist auf dem neuesten Stand." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4714 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4793 msgid "Error converting G-code file" msgstr "Fehler beim Umwandeln einer G-Code-Datei" #. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36 msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually." msgstr "" "Die Suche nach drahtlosen Netzwerken ist fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die " "SSID manuell ein." #. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39 msgid "Library wlanapi.dll was not loaded." msgstr "Die Bibliothek wlanapi.dll wurde nicht geladen." #. TRN Wifi config dialog explanation line 2. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53 #, boost-format msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%." msgstr "" "Diese Datei wird auf den USB-Stick geschrieben. Ihr Name wird %1% sein." #. TRN Wifi config dialog explanation line 3. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55 msgid "Your Prusa printer should load this file automatically." msgstr "Ihr Prusa-Drucker sollte diese Datei automatisch laden." #. TRN Wifi config dialog explanation line 4. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57 msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text." msgstr "Hinweis: Diese Datei enthält die SSID und das Passwort im Klartext." #. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64 msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network." msgstr "" "Bei einigen Versionen von MacOS wird nur die SSID des verbundenen Netzwerks " "geladen." #. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81 msgid "Retrieve" msgstr "Abrufen" #. TRN description of Combo Box with path to USB drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" #. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169 msgid "No password in the keychain for given SSID." msgstr "Kein Passwort im Schlüsselbund für die angegebene SSID." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229 msgid "SSID field is empty." msgstr "Das Feld SSID ist leer." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238 msgid "Drive field is empty." msgstr "Das Feld Laufwerk ist leer." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248 msgid "Selected path is not on removable media." msgstr "Der ausgewählte Pfad befindet sich nicht auf einem Wechselmedium." #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302 msgid "Failed to open file for writing." msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48 #, boost-format msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Die Ausführung des heruntergeladenen Installers von %1% ist fehlgeschlagen:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" msgstr "Interner Download-Fehler für url %1%:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214 msgid "Destination path is empty." msgstr "Der Zielpfad ist leer." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" msgstr "Der Download von %1% konnte nicht starten:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" msgstr "" "Heruntergeladene Datei hat falsche Größe. Erwartete Größe: %1% " "Heruntergeladene Größe: %2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293 #, boost-format msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" "Fehler beim Schreiben in die Datei oder beim Verschieben von %1% nach %2%:\n" "%3%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312 #, boost-format msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Das Herunterladen des neuen %1% ist fehlgeschlagen:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. PrusaSlicer kann " "keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die " "Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die " "Anwendung neu." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL Init ist fehlgeschlagen. PrusaSlicer ist nicht in der Lage, " "Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung..." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2131 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 msgid "in" msgstr "in" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2132 msgctxt "Metre" msgid "m" msgstr "m" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2143 msgid "Click to hide" msgstr "Klicken zum Ausblenden" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2143 msgid "Click to show" msgstr "Klicken zum Anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2310 msgid "up to" msgstr "bis zu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 msgid "to" msgstr "bis" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2389 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Height (mm)" msgstr "Höhe (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Width (mm)" msgstr "Breite (mm)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Dovetail" msgstr "Schwalbenschwanz" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210 msgid "Plug" msgstr "Stecker" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211 msgid "Dowel" msgstr "Dübel" #. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213 msgid "Snap" msgstr "Schnapp" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Prism" msgstr "Prisma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Frustum" msgstr "Frustum" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Hexagon" msgstr "Sechseck" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232 msgid "Keep orientation" msgstr "Orientierung behalten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233 msgid "Place on cut" msgstr "Auf Schnitt legen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234 msgid "Flip upside down" msgstr "Auf den Kopf stellen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73 msgid "Connectors" msgstr "Verbinder" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245 msgid "Groove" msgstr "Nut" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247 msgid "Flap Angle" msgstr "Nut-Seiten-Winkel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248 msgid "Groove Angle" msgstr "Nutenwinkel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302 msgid "Part" msgstr "Teil" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Klicken, um die Schnittebene umzukehren\n" "Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Klicken Sie, um die Schnittebene zu spiegeln\n" "Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben\n" "Rechtsklicken Sie auf ein Teil, um es der anderen Seite zuzuweisen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673 msgid "Move cut plane" msgstr "Schnittebene verschieben" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535 msgid "Change cut mode" msgstr "Schnittmodus ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414 msgid "Solid infill" msgstr "Massives Infill" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 msgid "Ironing" msgstr "Bügeln" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654 msgid "Add connector" msgstr "Verbinder hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 msgid "Remove connector" msgstr "Verbinder entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657 msgid "Move connector" msgstr "Verbinder verschieben" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193 msgid "Add connector to selection" msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194 msgid "Remove connector from selection" msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195 msgid "Select all connectors" msgstr "Alle Verbinder auswählen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668 msgid "Rotate cut plane" msgstr "Schnittebene rotieren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295 msgid "Remove connectors" msgstr "Verbinder entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352 msgid "Bulge" msgstr "Wölbung" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352 msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Wölbungsanteil im Verhältnis zum Radius" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353 msgid "Space" msgstr "Abstand" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353 msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Abstand im Verhältnis zum Radius" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358 msgid "Confirm connectors" msgstr "Verbinder bestätigen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486 msgid "Flip cut plane" msgstr "Schnittebene umkehren" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528 msgid "Groove change" msgstr "Nut ändern" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503 msgid "Right click" msgstr "Rechter Mausklick" #: src/libslic3r/Print.cpp:549 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen." #: src/libslic3r/Print.cpp:551 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem " "Extruder gedruckt werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80 msgid "Automatic extrusion widths calculation" msgstr "Automatische Extrusionsbreiten-Berechnung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533 msgid "" "Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of " "the currently used extruder. This setting is essential for printing with " "different nozzle diameters." msgstr "" "Berechnet automatisch die Breite der Extrusion basierend auf dem " "Düsendurchmesser des aktuell verwendeten Extruders. Diese Einstellung ist " "für das Drucken mit unterschiedlichen Düsendurchmessern unerlässlich." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "Automatic infill combination" msgstr "Automatische Infill-Kombination" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" msgstr "Kreuzen von gewellten Überhängen vermeiden (Experimentell)" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "" "Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may " "be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may " "cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and " "the G-code generation." msgstr "" "Plant die Verfahrbewegungen so, dass der Extruder Bereiche vermeidet, in " "denen sich das Filament aufrollen kann. Dies geschieht meist an steileren, " "abgerundeten Überhängen und kann zu einem Zusammenstoß mit der Düse führen. " "Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als auch die Erzeugung des G-" "Codes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Kreuzen der Perimeter vermeiden" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Die maximale Umleitungslänge für Kreuzen der Perimeter vermeiden. Wenn die " "Umleitung länger als dieser Wert ist, wird Kreuzen der Perimeter vermeiden " "nicht für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder als " "absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten Verfahrwegs " "angegeben werden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie diesen " "Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Output zu " "deaktivieren." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "Bed temperature" msgstr "Druckbetttemperatur" #. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 msgid "Nominal" msgstr "Nominell" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599 msgid "Chamber temperature" msgstr "Kammertemperatur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "" "Required chamber temperature for the print.\n" "When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Erforderliche Temperatur der Kammer für den Druck.\n" "Wenn diese Option auf Null gesetzt ist, wird die nominelle Kammertemperatur " "nicht in den G-Code übernommen." #. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 msgid "Chamber minimal temperature" msgstr "Minimale Temperatur der Kammer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 msgid "" "Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print " "starts. This allows to start the print before the nominal chamber " "temperature is reached.\n" "When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Minimale Temperatur in der Kammer, auf die der Drucker wartet, bevor der " "Druck beginnt. Dies ermöglicht es, den Druck zu starten, bevor die nominelle " "Kammertemperatur erreicht ist.\n" "Wenn die minimale Temperatur auf Null gesetzt ist, wird die minimale " "Temperatur der Kammer nicht im G-Code festgelegt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 msgid "" "This feature automatically combine infill of several layers and speeds up " "your print by extruding thicker infill layers while preserving thin " "perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Diese Funktion kombiniert automatisch das Infill mehrerer Schichten und " "beschleunigt das Drucken, indem dickere Infill-Schichten extrudiert werden, " "während dünne Perimeter erhalten bleiben, wodurch die Genauigkeit " "gewährleistet wird." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547 msgid "Automatic infill combination - Max layer height" msgstr "Automatische Infill-Kombination - Max Schichthöhe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is " "enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in " "millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with " "different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over " "absolute value." msgstr "" "Maximale Höhe der Schichten für die Kombination von Infill, wenn die " "automatische Infill-Kombination aktiviert ist. Die maximale Höhe der " "Schichten kann entweder als absoluter Wert in Millimetern oder als " "Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben werden. Wenn Sie mit " "unterschiedlichen Düsendurchmessern drucken, empfiehlt es sich, den " "Prozentsatz anstelle des absoluten Werts zu verwenden." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare " "Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 msgid "Monotonic" msgstr "Monotonisch" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und " "(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe " "des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe " "dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der " "Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten Wert. " "Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die grafische " "Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 msgid "Extruder Color" msgstr "Extruder Farbe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356 msgid "Purge volume multiplier" msgstr "Reinigungsvolumen-Multiplikator" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 msgid "Maximal length of any scarf joint segment." msgstr "Maximale Länge eines Scarf-Fugen-Segmentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von " "printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit " "hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion " "ausführen zu können)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223 msgid "Printer preset name" msgstr "Name Drucker Voreinstellung" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828 msgid "Slicing done" msgstr "Slicing abgeschlossen" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n" "\n" "Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n" "\n" "Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Der Spiralvasenmodus erfordert:\n" "- einen Perimeter\n" "- keine oberen massiven Schichten\n" "- 0% Fülldichte\n" "- kein Stützmaterial\n" "- Dünne Wände erkennen nicht aktiv" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152 msgid "Spiral Vase" msgstr "Spiralvasenmodus" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Schichten arbeiten kann, müssen " "die Stütz-Schichten mit den Objektschichten synchronisiert werden." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu " "aktivieren?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205 msgid "Wipe Tower" msgstr "Reinigungsturm" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n" "- Erkennen von Perimeterbrücken" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230 msgid "Support Generator" msgstr "Stütz-Generator" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66 msgid "" "The automatic extrusion widths calculation requires:\n" "- Default extrusion width: 0\n" "- First layer extrusion width: 0\n" "- Perimeter extrusion width: 0\n" "- External perimeter extrusion width: 0\n" "- Infill extrusion width: 0\n" "- Solid infill extrusion width: 0\n" "- Top infill extrusion width: 0\n" "- Support material extrusion width: 0" msgstr "" "Die automatische Berechnung der Extrusionsbreiten erfordert:\n" "- Standard-Extrusionsbreite: 0\n" "- Extrusionsbreite der ersten Schicht: 0\n" "- Extrusionsbreite des Perimeters: 0\n" "- Extrusionsbreite des externen Perimeters: 0\n" "- Extrusionsbreite des Infill: 0\n" "- Extrusionsbreite des massiven Infill: 0\n" "- Extrusionsbreite des oberen Infill: 0\n" "- Extrusionsbreite des Stützmaterials: 0" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77 msgid "" "Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths " "calculation?" msgstr "" "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die automatische Berechnung der " "Extrusionsbreite zu aktivieren?" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756 msgid "Color change" msgstr "Farbwechsel" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754 msgid "Print" msgstr "Druck" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2755 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2789 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Remaining time" msgstr "Restzeit" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2869 msgid "Hide Custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code verbergen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2869 msgid "Show Custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierten G-Code anzeigen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2879 msgid "Estimated printing times" msgstr "Geschätzte Druckzeiten" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:315 msgid "Left mouse button:" msgstr "Linke Maustaste:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:317 msgid "Add detail" msgstr "Detail hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:319 msgid "Right mouse button:" msgstr "Rechte Maustaste:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:321 msgid "Remove detail" msgstr "Detail entfernen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:323 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Gross + Linke Maustaste:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:325 msgid "Reset to base" msgstr "Zurücksetzen auf Basis" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:327 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Gross + Rechte Maustaste:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:329 msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:331 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Mausrad:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:336 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342 msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualität / Geschwindigkeit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:345 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902 msgid "Estimate Time" msgstr "Zeit schätzen" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015 msgid "Extruder usage breakdown" msgstr "Aufschlüsselung Extruder Verwendung" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092 msgid "Waiting for statistics" msgstr "Warten auf Statistiken" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:847 msgid "Seq." msgstr "Seq." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615 msgid "Unsliced" msgstr "Nicht gesliced" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617 msgid "Sliced" msgstr "Gesliced" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241 msgid "Physical Printer" msgstr "Physischer Drucker" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sie verwenden eine 32-Bit-Version von PrusaSlicer unter 64-Bit-Windows.\n" "Ein 32-Bit-Build von PrusaSlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, das " "gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n" "Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von PrusaSlicer von https://www.prusa3d." "com/prusaslicer/ herunter und installieren Sie ihn.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:356 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945 msgid "Remember my choice" msgstr "Auswahl merken" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483 msgid "Loading configuration" msgstr "Lade Konfiguration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514 msgid "See Releases page." msgstr "Siehe Releases-Seite." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6665 msgid "Slice all" msgstr "Alles slicen" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615 msgid "Use for search" msgstr "Zur Suche verwenden" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610 msgid "Search in English" msgstr "Suche in Englisch" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1333 msgid "Loading file" msgstr "Lade Datei" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Name kann nicht leer sein." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304 msgid "The name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156 msgid "This name is already used, use another." msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet. Verwenden Sie einen anderen." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163 msgid "The file already exists!" msgstr "Die Datei existiert bereits!" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111 msgid "Open Printables project page" msgstr "Printables-Projektseite öffnen" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324 msgid "COMPLETED" msgstr "ABGESCHLOSSEN" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445 msgid "UPLOADED" msgstr "HOCHGELADEN" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544 msgid "RESOLVING ADDRESS" msgstr "AUFLÖSEN der ADRESSE" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554 msgid "CANCELED" msgstr "ABGEBROCHEN" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615 msgid "Cancel upload" msgstr "Upload abgebrochen" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d Objekt wurde als Teil eines Schnittobjektes geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurde als Teile eines Schnittobjektes geladen." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting." msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Fuzzy-Skin Bemalung geladen." msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Fuzzy-Skin Bemalung geladen." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Slicing finished." msgstr "Slicing abgeschlossen." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Export G-Code." msgstr "G-Code exportieren." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Export." msgstr "Export." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352 msgid "Exporting finished." msgstr "Exportieren beendet." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360 msgid "Bulk export finished." msgstr "Massenexport abgeschlossen." #. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351 #, boost-format msgid "" "The selected %1% file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Die ausgewählte Datei %1% enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n" "Bitte lesen Sie das Skript sorgfältig durch, bevor Sie den G-Code " "exportieren." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158 msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly." msgstr "" "Die Betttemperaturen für die verwendeten Filamente unterscheiden sich " "erheblich." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826 #, boost-format msgid "" "You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables " "significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware " "version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n" "\n" "To learn more about binary G-code, visit %1%." msgstr "" "Sie exportieren binären G-Code für einen Prusa-Drucker. Binärer G-Code " "ermöglicht deutlich schnellere Uploads. Vergewissern Sie sich, dass Ihr " "Drucker mit der Firmware-Version 5.1.0 oder einer neueren Version arbeitet, " "da ältere Versionen keine binären G-Codes unterstützen.\n" "\n" "Um mehr über binären G-Code zu erfahren, besuchen Sie %1%." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579 msgid "Release only" msgstr "Nur Vollversion" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694 msgid "Extruder clearance" msgstr "Extruder Freiraum" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424 msgid "Model repair canceled" msgstr "Modellreparatur abgebrochen" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579 msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" msgstr "SHIFT-Taste gedrückt halten, um eine Schnittlinie zu zeichnen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676 msgid "Cut position" msgstr "Schnittposition" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683 msgid "Reset cutting plane" msgstr "Schnittebene zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696 msgid "Edit connectors" msgstr "Verbinder bearbeiten" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696 msgid "Add connectors" msgstr "Verbinder hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703 msgid "Reset cut" msgstr "Schnitt zurücksetzen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Schnittebene zurücksetzen und Verbinder entfernen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769 msgid "Cut result" msgstr "Schnitt Ergebnis" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789 msgid "Cut into" msgstr "Schnitt Info" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800 msgid "Parts" msgstr "Teile" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814 msgid "Perform cut" msgstr "Schnitt ausführen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919 msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Ungültige Verbinder erkannt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb der Schnittkontur" msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb der Schnittkontur" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb des Objekts" msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb des Objekts" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927 msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Einige Verbinder überlappen sich" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931 msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "" "Wählen Sie mindestens ein Objekt aus, das Sie nach dem Schnitt behalten " "möchten." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933 msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Schnittebene ist außerhalb des Objekts platziert" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935 msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Schnittebene mit Nut ist ungültig" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238 msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317 msgid "" "Open edges or errors were detected after the cut.\n" "Do you want to fix them by Windows repair algorithm?" msgstr "" "Nach dem Schneiden wurden offene Kanten oder Fehler entdeckt.\n" "Möchten Sie diese mit dem Windows-Reparaturalgorithmus beheben?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319 msgid "Errors detected after cut operation" msgstr "Erkannte Fehler nach dem Schneiden" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339 #, boost-format msgid "Repairing object %1%" msgstr "Repariere Objekt %1%" #. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342 msgid "Repairing objects:" msgstr "Repariere Objekte:" #. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687 msgid "Fixing by Windows repair algorithm" msgstr "Reparieren durch den Windows-Reparaturalgorithmus" #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698 msgid "Log in dialog" msgstr "Anmelde-Dialog" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker " "unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" msgstr "Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." msgstr "" "Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen im " "Konfigurationsassistenten und der Sichtbarkeit in der Seitenleiste." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im " "Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum " "aktiven Drucker gekennzeichnet wurden" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "Show load project dialog" msgstr "Dialog Projekt laden anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the " "action to take on the file to load." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen einer " "Projektdatei auf die Anwendung oder beim Öffnen aus einem Browser ein " "Dialogfeld angezeigt, in dem Sie aufgefordert werden, die Aktion " "auszuwählen, mit der die Datei geladen werden soll." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Nur eine einzige PrusaSlicer-Instanz zulassen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung " "ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von " "der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese " "Einstellungen nur eine Instanz." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von PrusaSlicer, wenn bereits " "eine andere Instanz desselben PrusaSlicers läuft, diese Instanz stattdessen " "reaktiviert." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Immer nach nicht gespeicherten Änderungen im Projekt fragen, beim: \n" "- PrusaSlicer schließen,\n" "- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in " "Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen " "Projekts" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, " "beim: \n" "- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert " "wurden,\n" "- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert werden" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" "Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue " "Voreinstellung ausgewählt wird" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn " "eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in " "den Voreinstellungen fragen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein " "neues Projekt erstellt wird" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr ".gcode-Dateien mit dem PrusaSlicer G-Code-Viewer verknüpfen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum " "Öffnen von .gcode-Dateien fest." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419 msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr ".bgcode Dateien mit PrusaSlicer G-code Viewer verknüpfen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "bgcode files." msgstr "" "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum " "Öffnen von .bgcode-Dateien fest." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie " "Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu " "deaktivieren." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438 msgid "Show splash screen" msgstr "Startbildschirm anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer an der Position geöffnet, " "an der er geschlossen wurde." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden " "Projekts löschen." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte " "durch Drücken von STRG+M verfügbar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472 msgid "Use perspective camera" msgstr "Benutze perspektivische Kamera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht " "aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "Use free camera" msgstr "Benutze freie Kamera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, " "verwenden Sie eine beschränkte Kamera." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem " "Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten " "Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem " "Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-" "Code angewendet." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste " "in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den " "Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche " "verwendet." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts " "immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, " "Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie " "Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss " "eines der Modellteile an erster Stelle stehen." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551 msgid "Show non-manifold edges" msgstr "Nicht-manifaltige Kanten anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." msgstr "Wenn aktiviert werden nicht-manifaltige Kanten angezeigt" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556 msgid "Allow automatically color change" msgstr "Automatisch Farbwechsel zulassen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks " "like a logo or a sign." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine entsprechende Benachrichtigung angezeigt, wenn das " "geslicte Objekt wie ein Logo oder ein Schild aussieht." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise " "angezeigt." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575 msgid "Notify about new releases" msgstr "Über neue Releases benachrichtigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: " "Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe " "= reguläre Freigabe." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620 msgid "Use binary G-code when the printer supports it" msgstr "Binären G-Code verwenden, wenn der Drucker ihn unterstützt" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621 msgid "" "If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, " "checking this option will result in the export of G-code in binary format." msgstr "" "Wenn die Option \"Unterstützt binären G-Code\" in den Druckereinstellungen " "aktiviert ist, führt die Aktivierung dieser Option zum Export von G-Code im " "Binärformat." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird PrusaSlicer keine Hyperlinks in Ihrem Browser öffnen." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638 msgid "Show \"Log in\" button in application top bar" msgstr "Schaltfläche \"Anmelden\" in der oberen Anwendungsleiste anzeigen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:685 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen " "Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:692 msgid "Use system menu for application" msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438 msgid "System presets" msgstr "Systemvoreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461 msgid "User presets" msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476 msgid "Template presets" msgstr "Vorlagen-Voreinstellungen" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021 msgid "available" msgstr "verfügbar" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022 msgid "offline" msgstr "offline" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023 msgid "printing" msgstr "druckt" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489 msgid "Physical printers" msgstr "Physische Drucker" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198 msgid "Save preset" msgstr "Sichern der Voreinstellung" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200 msgid "Rename preset" msgstr "Voreinstellungen umbenennen" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158 msgid "Scale To Fit" msgstr "Passend skalieren" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502 msgid "" "The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts " "(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted " "objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation " "is embedded into the object coordinates." msgstr "" "Das aktuell bearbeitete Objekt ist gekippt oder enthält gekippte Teile " "(Drehwinkel sind keine Vielfachen von 90°). Eine ungleichmäßige Skalierung " "von gekippten Objekten ist nur in nicht-lokalen Koordinatensystemen möglich, " "sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingebettet ist." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n" "Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125 msgid "Facets" msgstr "Flächen" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183 msgid "Sliced Info" msgstr "Slice-Info" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamentbedarf (g)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamentbedarf (Meter)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamentbedarf (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Benutztes Material (Einheit)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207 msgid "Cost (money)" msgstr "Kosten (Geld)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090 msgid "Estimated printing time" msgstr "Erwartete Druckzeit" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209 msgid "Number of tool changes" msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501 msgid "Send to Connect" msgstr "Senden nach Connect" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531 msgid "Export all to SD card / Flash drive" msgstr "Alles auf SD-Karte/USB-Stick exportieren" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532 msgid "Export all G-codes" msgstr "Alle G-Codes exportieren" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "" "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu " "exportieren" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)" msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Benutztes Material (ml)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "Objekt" msgstr[1] "Objekte" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972 msgid "supports and pad" msgstr "Stützen und Grundschicht" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamentbedarf (Zoll)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071 msgid "objects" msgstr "Objekte" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071 msgid "wipe tower" msgstr "Reinigungsturm" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament auf Extruder %1%" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060 msgid "(including spool)" msgstr "(einschließlich Spule)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087 msgid "normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094 msgid "stealth mode" msgstr "Stealth Modus" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind." #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellugen löschen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen " "zu erhalten,\n" "oder klicken Sie auf diese Schaltfläche." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271 msgid "Detach from system preset" msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der " "Systemvoreinstellung gelöst wird." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung " "des übergeordneten Systems gelöst." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294 msgid "Detach preset" msgstr "Lösen der Voreinstellugen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320 msgid "This is a default preset." msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322 msgid "This is a system preset." msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die " "von diesem vererbt wurden." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "" "Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338 msgid "Additional information:" msgstr "Weitere Informationen:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344 msgid "printer model" msgstr "Druckermodell" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352 msgid "default print profile" msgstr "Standard-Druckprofil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "default filament profile" msgstr "Standard-Filamentprofil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369 msgid "default SLA material profile" msgstr "Standard-SLA-Materialprofil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373 msgid "default SLA print profile" msgstr "Standard-SLA-Druckprofil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381 msgid "full profile name" msgstr "vollständiger Profilname" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "symbolic profile name" msgstr "symbolischer Profilname" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426 msgid "Vertical shells" msgstr "Vertikale Konturhüllen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438 msgid "Horizontal shells" msgstr "Horizontale Konturhüllen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Minimale Schalenstärke" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Qualität (langsameres Slicen)" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607 msgid "Print Settings" msgstr "Druckeinstellungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538 msgid "Printers" msgstr "Drucker" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581 msgid "Materials" msgstr "Materialien" #. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169 msgid "" "Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights " "to receive updates from it.\n" "This source may no longer be active, or your account may no longer be " "subscribed.\n" "Please consider unsubscribing from this source." msgstr "" "Einige Anbieter wurden von dieser Quelle installiert, aber Sie haben nicht " "die Rechte, Updates von dieser Quelle zu erhalten.\n" "Möglicherweise ist diese Quelle nicht mehr aktiv oder der Account ist nicht " "mehr abonniert.\n" "Bitte erwägen, sich von dieser Quelle abzumelden." #. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174 msgid "" "Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to " "receive updates from it.\n" "Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider " "unsubscribing from this source." msgstr "" "Einige Anbieter wurden von dieser Quelle installiert, aber Sie haben nicht " "die Rechte, Updates von dieser Quelle zu erhalten.\n" "Bitte anmelden, um den Zugriff auf alle abonnierten Quellen " "wiederherzustellen oder erwägen, sich von dieser Quelle abzumelden." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78 msgid "Failed to load a web browser." msgstr "Der Webbrowser konnte nicht geladen werden." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643 msgid "Choose a printer" msgstr "Drucker wählen" #. TRN placeholder %1% is path to file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255 #, boost-format msgid "" "%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n" "(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)" msgstr "" "%1% existiert bereits. Möchten Sie überschreiben?\n" "(Andere Elemente als die Wi-Fi Zugangsdaten bleiben unverändert)" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:285 msgid "Storages found" msgstr "Speicher gefunden" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:289 #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : schreibgeschützt" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:291 #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : kein freier Speicherplatz" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973 msgid "Installing profiles" msgstr "Profile installieren" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." msgstr "Herunterladen von Ressourcen für %1%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Durch die Aktualisierung der Konfiguration gehen die Änderungen der " "Voreinstellungen verloren.\n" "Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie " "gegebenenfalls vorher." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088 msgid "Updating" msgstr "Update" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "benötigt min. %s und max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "benötigt min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "benötigt max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273 #, boost-format msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." msgstr "" "Bei der Durchführung von Updates konnte die Indexdatei für den Anbieter %1% " "nicht gefunden werden. Das Profil wird nicht installiert." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283 #, boost-format msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" "Beim Ausführen von Aktualisierungen konnte die Indexdatei für den Anbieter " "%1% nicht geladen werden. Das Profil wird nicht installiert. Grund: Korrupte " "Indexdatei %2%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321 #, boost-format msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" "Beim Ausführen von Updates konnte die Profildatei für den Anbieter %1% nicht " "geöffnet werden. Das Profil kann nicht installiert werden. Diese " "Installation könnte beschädigt sein." #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:295 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. " msgstr "" "Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz bei " "%1% gefunden." #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:305 msgid "Test passed." msgstr "Test bestanden." #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:309 msgid "Test failed." msgstr "Test fehlgeschlagen." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195 #, boost-format msgid "Failed to download %1%" msgstr "Download von %1% fehlgeschlagen." #. TRN: Headline of Progress dialog #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155 msgid "Checking for Configuration Updates" msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen" #. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322 #, boost-format msgid "Downloading Resources: %1%" msgstr "Lade Ressourcen: %1%" #. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325 #, boost-format msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%." msgstr "Lade Ressourcen: %1%. Versuch %2%." #. TRN: Text of progress dialog. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374 msgid "Initializing" msgstr "Initialisierung" #. TRN Dialog text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "This may be because you are no longer subscribed to some configuration " "sources.\n" "Please manage your configuration sources in Configuration Wizard" msgstr "" "Die Update-Prüfung für die folgenden Anbieter ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%1%\n" "Das kann daran liegen, dass einige Konfigurationsquellen nicht mehr " "abonniert sind.\n" "Bitte die Konfigurationsquellen im Konfigurationsassistenten verwalten." #. TRN Dialog text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources." msgstr "" "Die Update-Prüfung für die folgenden Anbieter ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%1%\n" "Bitte anmelden, um den Zugriff auf alle abonnierten Konfigurationsquellen " "wiederherzustellen." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527 msgid "Skirt" msgstr "Schürze" #: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850 msgid "Start G-code" msgstr "Start G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864 msgid "End G-code" msgstr "Ende G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel" #: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-Code am Schichtende" #: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel" #: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-Code für Farbwechsel" #: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929 msgid "Pause Print G-code" msgstr "Druckpausen G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1375 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass " "es keine Kollision gibt." #: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 msgid "print" msgstr "Druck" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 msgid "filament" msgstr "Filament" #: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099 msgid "Custom G-code" msgstr "Benutzerdefinierter G-Code" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "SLA print" msgstr "SLA Druck" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406 msgid "SLA material" msgstr "SLA Material" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "printer" msgstr "Drucker" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496 msgid "Infill" msgstr "Infill" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668 msgid "Extruders" msgstr "Extruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423 msgid "Machine limits" msgstr "Maschinengrenzen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Düsendurchmesser" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Nachbearbeitungs Script" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571 msgid "High viscosity" msgstr "Hohe Viskosität" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Pad" msgstr "Grundschicht (Pad)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Pad around object" msgstr "Grundschicht um Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976 msgid "Hollowing" msgstr "Aushöhlen" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381 msgid "Retraction" msgstr "Einzug" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126 msgid "Clipping of view" msgstr "Ausschnitt der Ansicht" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83 msgid "Visible support structure" msgstr "Sichtbare Stützstruktur" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90 msgid "Click to show support points without support structure" msgstr "Klicken, um Stützpunkte ohne Stützstruktur anzuzeigen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97 msgid "Click to show support structure with pad" msgstr "Klicken, um die Stützstruktur mit Pad zu zeigen" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101 msgid "Visible support points without support structure" msgstr "Sichtbare Stützpunkte ohne Stützstruktur" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687 msgid "Change point head diameter" msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740 msgid "Change amount of generated support points." msgstr "Ändert die Anzahl der generierten Stützpunkte." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756 msgid "Support parameter change" msgstr "Stützparameter Änderung" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258 msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?" msgstr "" "Einige der ausgewählten Dateien sind bereits vorhanden. Möchten Sie diese " "ersetzen?" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941 msgid "Layers" msgstr "Schichten" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet " "wird.\n" "\n" "Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853 msgid "Add physical printer" msgstr "Physischen Drucker hinzufügen" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144 msgid "Stealth" msgstr "Stealth" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Einzug" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525 msgid "Above" msgstr "Größer" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522 msgid "Below" msgstr "Kleiner" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Schichten und Perimeter" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Fuzzy skin (experimentell)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490 msgid "Only one perimeter" msgstr "Nur ein Perimeter" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511 msgid "Reducing printing time" msgstr "Druckzeit wird verkürzt" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 msgid "Raft" msgstr "Raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573 msgid "Organic supports" msgstr "Organische Stützen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Speed for print moves" msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 msgid "Dynamic overhang speed" msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Modifiers" msgstr "Veränderer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "Druckausgleich (experimentell)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Mehrere Extruder" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 msgid "Ooze prevention" msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Extrusion width" msgstr "Extrusionbreite" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Arachne Perimetergenerator" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 msgid "Sequential printing" msgstr "Sequentielles Drucken" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994 msgid "Profile dependencies" msgstr "Profil Abhängigkeiten" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" "Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n" "Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-" "Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann." msgstr[1] "" "Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n" "Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-" "Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009 msgid "Filament Overrides" msgstr "Filament Übersteuerung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212 msgid "Nozzle" msgstr "Düse" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des " "physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n" "\n" "Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das \"Zahnrad" "\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, indem man den " "Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld \"Drucker\" auswählt. " "Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch durch Klicken auf das " "\"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte \"Druckereinstellungen\" geöffnet. " "Die Profile des physischen Druckers werden im Verzeichnis PrusaSlicer/" "physical_printer gespeichert." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634 msgid "" "Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code " "flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" "Die Ausgabe von Maschinengrenzen in G-Code wird von Klipper G-Code nicht " "unterstützt.\n" "Die Option wurde auf \"Für Zeitschätzung verwenden\" umgestellt." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969 msgid "Size and coordinates" msgstr "Größe und Koordinaten" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914 msgid "Capabilities" msgstr "Fähigkeiten" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, \n" "all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n" "Do you want to change these values for all extruders to first extruder " "values?" msgstr "" "Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker. \n" "Alle Extruder müssen den gleichen Düsendurchmesser und den 'High flow'-" "Status haben.\n" "Möchten Sie diese Werte für alle Extruder auf die Werte des ersten Extruders " "ändern?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Extruder settings do not match" msgstr "Extruder-Einstellungen stimmen nicht überein" #. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765 #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "Ungültiger Wert für Parameter %1%: %2% angegeben" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826 msgid "G-code flavor is switched" msgstr "G-Code-Variante wird umgeschaltet" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818 msgid "" "The selected G-code flavor does not support the machine limitation for " "Stealth mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" "Die ausgewählte G-Code-Variante unterstützt die Maschinenbeschränkung für " "den Stealth-Modus nicht.\n" "Der Stealth-Modus wird nicht angewendet und ist deaktiviert." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843 msgid "Sequential printing limits" msgstr "Grenzen sequenzielles Drucken" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861 msgid "Start G-Code options" msgstr "Start G-Code Optionen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489 msgid "Tilt" msgstr "Kippen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992 msgid "Tilt time" msgstr "Kippzeit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433 msgid "Corrections" msgstr "Korrekturen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Maximaler Vorschub" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Maximale Beschleunigungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller " "Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all " "extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker. Der 'High Flow'-Status " "aller Extruder wird auf den neuen Wert gesetzt. Möchten Sie fortfahren?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317 msgid "Apply below setting to other extruders" msgstr "Übernehmen der folgenden Einstellung für andere Extruder" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362 msgid "Layer height limits" msgstr "Schichthöhen Grenzen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369 msgid "Travel lift" msgstr "Bewegungshub" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für " "Multi-Extruder-Einrichtungen)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Einzelextruder MM Setup" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." msgstr[0] "" "Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie " "umbenennen werden." msgstr[1] "" "Die unten stehenden physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, die " "Sie umbenennen werden." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." msgstr[0] "" "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesem Drucker " "umbenannt wird." msgstr[1] "" "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesen Druckern " "umbenannt wird." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487 msgid "delete" msgstr "löschen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "" "Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker " "\"%2%\" löschen möchten?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie " "löschen wollen." msgstr[1] "" "Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, " "die Sie löschen möchten." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker " "gelöscht wird." msgstr[1] "" "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern " "gelöscht wird." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, " "die Sie löschen wollen." msgstr[1] "" "Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, " "die Sie löschen wollen." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten " "Voreinstellung gelöscht wird." msgstr[1] "" "Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten " "Voreinstellung gelöscht werden." #. TRN "remove/delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?" #. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Voreinstellung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845 msgid "Case insensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849 msgid "Whole word" msgstr "Ganzes Wort" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853 msgid "Match single line" msgstr "Einzelne Zeile abgleichen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ersetzungen löschen möchten?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der Druckzeit " "verwendet." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur " "Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau ist, " "da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits anwendet." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der Druckzeit " "möglicherweise nicht genau." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für " "die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169 msgid "WHITE BULLET" msgstr "WEISSER PUNKT" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) " "Einstellung an.\n" "Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174 msgid "BACK ARROW" msgstr "PFEIL ZURÜCK" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt " "gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n" "Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die " "aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181 msgid "EDIT VALUE" msgstr "WERT BEARBEITEN" #. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes). #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183 msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value." msgstr "" "Klicken auf dieses Symbol öffnet ein Dialogfeld, in dem Sie diesen Wert " "bearbeiten können." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den " "System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert " "wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die " "aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n" "Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die " "System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht " "standardmäßige) Voreinstellung an." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie " "in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und " "nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe " "übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle " "Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- " "(oder Standard-) Wert übereinstimmt." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und " "nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n" "Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) " "Einstellung zurückzusetzen." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit " "demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit " "dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n" "Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset " "zurückzusetzen." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493 msgid "Material printing profile" msgstr "Material Druckprofil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill." msgstr "" "Die Werte in dieser Spalte werden angewendet, wenn die Fläche der Schicht " "kleiner ist als area_fill." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill." msgstr "" "Die Werte in dieser Spalte werden angewendet, wenn die Fläche der Schicht " "größer ist als area_fill." #. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure #. layer separation procedure for SLA printers. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551 msgid "Profile settings" msgstr "Profil-Einstellungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569 msgid "Set default values for fast print speed" msgstr "Standardwerte für das Drucken mit hoher Geschwindigkeit festlegen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570 msgid "Set default values for slow print speed" msgstr "Standardwerte für das Drucken mit langsamer Geschwindigkeit festlegen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571 msgid "Set default values for high viscosity print speed" msgstr "Standardwerte für das Drucken von hochviskosen Materialien festlegen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666 #, boost-format msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm" msgstr "Die aktuelle Z-Achsen-Höhenkorrektur ist: %1% mm" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756 msgid "Support head" msgstr "Stützkopf" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761 msgid "Support pillar" msgstr "Stützpfeiler" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952 msgid "Branching" msgstr "Verzweigen" #. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867 msgid "Material Overrides" msgstr "Material Übersteuerung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954 msgid "Automatic generation" msgstr "Automatische Erzeugung" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet " "ist.\n" "Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717 msgid "" "Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts " "for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-" "in for most Prusa printers, the others use generic model defined by values " "in Printer Settings." msgstr "" "Hinweis: Wenn Sie diese Option verwenden, berücksichtigt die Funktion " "Anordnen automatisch die Druckergeometrie, um Kollisionen zu vermeiden. Die " "Extrudergeometrie ist bei den meisten Prusa-Druckern integriert, die anderen " "verwenden ein generisches Modell, das durch Werte in den " "Druckereinstellungen definiert ist." #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " "Unannehmlichkeiten.\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (Kopie %d von %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (Fehler %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (im Modul „%s“)" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (während ein Element überschrieben wird)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Vorschau" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " fett" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " dünn" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " durchgestrichen" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d von %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i von %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld Byte" msgstr[1] "%ld Bytes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu von %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d Elemente)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (oder %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fehler" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Information" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s-Einstellungen" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Warnung" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s-Dateien (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u von %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "Übe&r" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "T&atsächliche Größe" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Nach einem Absatz:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "&Ausrichtung" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "Ü&bernehmen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "&Stil anwenden" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Icons anordnen" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "&Aufsteigend" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Basierend auf:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Vor einem Absatz:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Hg Farbe:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Unten" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Rahmen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-ROM" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "Ab&brechen" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskadieren" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Zelle" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Zeichencode:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Farbe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "&Farbe:" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "URL &kopieren" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Anpassen …" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "Stil &löschen …" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "&Absteigend" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Einzelheiten" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Runter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "Stil &bearbeiten …" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Ausführen" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "&Erste" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "&Schwebemodus:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Diskette" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Schriftart" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Schriftart:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Schriftart für Ebene …" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Schriftart:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Von:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Festplatte" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "&Einzelheiten ausblenden" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Start" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "&Horizontaler Versatz:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Unbestimmt" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Information" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Springen zu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Blocksatz" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "&Letztes" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Links:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Listenebene:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Bewegen" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Bewege das Objekt zu:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Netzwerk" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Weiter" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Nächster Absatz" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "&Nächster Tipp" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "&Nächster Stil:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "B&emerkungen:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen …" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "&Umrandungsebene:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "&Seitenumbruch" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Bild" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Position (Zehntel-mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "&Positionierungs-Modus:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Zurück" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Vorheriger Absatz" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Drucken …" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Wiederholen " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "Stil &umbenennen …" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Starte Nummerierung erneut" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Rechts:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "Speichern &unter" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Einzelheiten anzeigen" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "Ü&berspringen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "&Rechtschreibprüfung" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Durchstreichen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Stile:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Teilsatz:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "&Werte synchronisieren" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Tabelle" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "&Oben" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Unterstreichen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Unterstreichen:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Rückgängig " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Einrückung entfernrn" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Hoch" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "&Vertikaler Versatz:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Ansicht …" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Dicke:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "„%s“ sollte numerisch sein." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Hilfe)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normaler Text)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(Lesezeichen)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(Kein)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64-bit Edition" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 × 14 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 × 17 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 × 11 Zoll" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 × 11 Zoll" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": Datei existiert nicht!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": unbekannter Zeichensatz" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": unbekannte Kodierung" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Fette kursive Schrift
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "fett kursiv unterstrichen
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Fette Schrift. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Kursive Schrift. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 × 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "Über …" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "ActiveBorder" msgstr "ActiveBorder" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "ActiveCaption" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Tatsächliche Größe" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Nach einem Absatz:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Linksbündig" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Rechtsbündig" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Alle Dateien (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Alle Stile" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Alphabetischer Modus" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP wird bereits angewählt." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld." # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "Cyan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Absteigend" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Verfügbare Schriftarten." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "Hintergrund&farbe:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Hintergrundfarbe" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Vor einem Absatz:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "Leer" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Rahmen" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Unterer Rand (mm)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "Rahmen-Eigenschaften" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Rahmen-Stile" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Stil der Gliederungspunkte" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Gliederungspunkte" # Sieht aus wie das innere Feld bei Darts #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "Bullseye" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "ButtonFace" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "ButtonHighlight" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "ButtonShadow" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "ButtonText" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "&Farbe:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ka&pitalien" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "K&ann nicht rückgängig machen " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch " "bestimmt werden." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen." #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen." #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen." #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden." #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" "Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht " "werden." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im " "zugrundeliegenden Strom." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "Großbuchstaben" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "CaptionText" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Kategorie-Modus" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "Zelleneigenschaften" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Zen&triert" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Zentriere" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Zentriere den Text." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Zentriert" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "Wä&hle …" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Stil der Liste ändern" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Stil des Objektes ändern" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Eigenschaften ändern" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Stil ändern" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei " "„%s“ zu vermeiden." #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Zeichenstil" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Verzeichnis wählen:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Datei wählen" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Farbe wählen" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart wählen" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "S&chließen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Klasse nicht registriert." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Logtexte löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Alles Schließen" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Aktuelles Dokument schließen" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "Zusammenklappen" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Farbe:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "Spalte %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "Befehlstaste" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und " "wird ignoriert." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den " "Fenster Manager einstellen." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "" "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde …" #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "ControlDark" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "ControlLight" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "Ecke" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "Eck&radius:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kann keinen Timer erzeugen" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " "nicht aus." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kann Thread nicht beenden" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Strg+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Angepasste Größe" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Spalten anpassen" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Auswahl ausschneiden" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Fehlerbericht „%s“" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "Dezimaltrennzeichen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Dekorativ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodierung" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Entf" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "A&lles löschen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Stil löschen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Text löschen" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Stil %s löschen?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Entwickelt von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte " "installieren." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Wussten Sie schon …" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Verzeichnis existiert nicht." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" "Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " "Seite." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Dokument:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentation von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Autoren der Dokumentation" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Gepunktet" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Verdoppeln" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID doppelt verwendet: %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Herunter" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Element bearbeiten" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Benötigte Zeit:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Höhenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Breitenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "Aktiviert einen Schatten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "Ende" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Eingabe" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Name des Zeichenstils eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Name des Listenstils eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Neuen Stilnamen eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Name des Absatzstils eintragen" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Einträge gefunden" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u " "in „%s“." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Fehler in der Ressource: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Fehler während des Druckens: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Geschätzte Zeit:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "Aufklappen" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird " "nicht überschrieben." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Schriftname" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen." #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "" "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ " "fehlgeschlagen." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n" "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - " "Bitte Programm neu starten" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "" "Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu " "erinnern." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " "existiert." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "" "Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "" "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "" "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm " "könnte stehen bleiben." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" "Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" "Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "Falsch" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" "Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Dateiname bereits vorhanden." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Dateien (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "Erste(r)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Festgesetzt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Schrift fester Breite:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Schrift fester Breite.
fett kursiv " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Schwebend" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "Schrift&dicke:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "Schrifst&il:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "Magenta" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: nicht genug Speicher." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um " "Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ Thema" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "Generisches PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Vorwärts" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafikgestaltung von " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "Grau" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "GrayText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "Hand" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Hilfeindex" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Hilfe drucken" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Hilfethemen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Hilfe: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s ausblenden" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Diese Meldung ausblenden." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Start" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "Profilstahl" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: nicht genug Speicher." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: unbekannter Fehler!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, " "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " "bitte „Abbrechen“.\n" "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " "behindern kann,\n" "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Ungültige Dateiangabe." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende " "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 msgid "InactiveBorder" msgstr "InactiveBorder" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "InactiveCaption" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "InactiveCaptionText" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Einfg" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Feld einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Objekt einfügen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Text einfügen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Einfügen" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der " "Konfigurationsdatei." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Text rechts und links ausrichten." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "Num_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "Num_Plus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "Num_Anfang" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "Num_Dezimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" msgstr "Num_Entf" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "Num_Division" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Down" msgstr "Num_Runter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "Num_Ende" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Enter" msgstr "Num_Eingabe" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "Num_Gleich" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Home" msgstr "Num_Pos1" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Insert" msgstr "Num_Einfg" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "Num_Links" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "Num_Mal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Next" msgstr "Num_Nächster" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "Num_Bild↓" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "Num_Bild↑" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "Num_Voriger" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Right" msgstr "Num_Rechts" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "Num_Trennzeichen" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "Num_Leertaste" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "Num_Minus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "Num_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "Num_Hoch" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Ze&ilenabstand:" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Letzte(r)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Letzte Seite" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" "Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" msgstr[1] "" "Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Links (&erste Zeile):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "Links-Taste" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Linker Rand (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Linksbündiger Text." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Dünn" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "Zitronengrün" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Listenstil" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Listenstile" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s-Datei laden" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Laden: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Kleinbuchstaben" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI child" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht " "installiert ist. Bitte installieren Sie diese." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximieren" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "Lupe" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Bitte auswählen:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Ränder" # http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "Kastanienbraun" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Maximale Höhe:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Maximale Breite:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Metal-Thema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimieren" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "Mittlere Taste" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Minimale Höhe:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Minimale Breite:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Abwärts verschieben" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "Marineblau" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Neuer &Rahmenstil …" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Neuer &Zeichenstil …" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Neuer &Listenstil …" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Neuer &Absatzstil …" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Neuer Stil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Neues Element" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "NeuerName" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "Kein Eintrag" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Keine Einträge gefunden." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n" "es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n" "Möchten Sie diese Kodierung wählen\n" "(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n" "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Kein Ton" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden." #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normale Schrift
und unterstrichen. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Normal Font:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Nicht %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Nicht unterstrichen" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll" # Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "Num ." # Ggf. auch Num %, je nach Tastatur #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "Num Anfang" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" msgstr "Num Löschen" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" msgstr "Num Runter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "Num Ende" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "Num Eingabe" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" msgstr "Num Pos1" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" msgstr "Num Einfg" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "Num-Taste" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "Num Bild↓" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "Num Bild↑" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" msgstr "Num Rechts" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "Num Leer" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "Num Hoch" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "Num Links" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "Num-Taste" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Nummerierung umrandet" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "Olivgrün" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "Deckkraf&t:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Öffne HTML-Dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Öffne Datei „%s“" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Ausführung nicht erlaubt." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "Umrandung" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Beginn" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ungültiges Bild" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: unbekannter Fehler!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Auffüllung" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Seiten-Einstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Seiten-Einstellungen" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "Bild↓" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "Bild↑" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "Pinsel" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Papierformat" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Absatzstile" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Auswahl einfügen" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "P&unkt" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "Bild↓" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "Bild↑" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" "Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 msgid "Point Left" msgstr "Punkt links" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 msgid "Point Right" msgstr "Punkt rechts" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "Größe in Punkt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-Datei" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen …" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitung" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Seitenbereich" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Druckereinstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Farbig drucken" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Druck&vorschau …" #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Druckvorschau …" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Druckersteuerung" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Diese Seite drucken" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "In Datei drucken" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Drucken …" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Druckbefehl:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Einstellungen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Drucker-Einstellungen:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Drucker …" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Drucken von " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Fehler beim Drucken" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Seite %d wird gedruckt" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Drucke Seite %d von %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Drucke Seite %d …" #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Drucke …" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Ausdruck" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner " "„%s“." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Eigenschaftsfehler" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 × 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Frage" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 msgid "Question Arrow" msgstr "Fragepfeil" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Dieses Programm beenden" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Lesefehler in Datei „%s“" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisiere" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" "Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht " "möglich." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n" "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" "Abbruch." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante Einträge:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Verbleibende Zeit:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Gliederungspunkt entfernen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Liste neu nummerieren" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Ersetzen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Alle &ersetzen" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Auswahl ersetzen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen durch:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Grat" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "Rec&hts nach links" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" msgstr "Rechts-Pfeil" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "Rechts-Taste" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Rechter Rand (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Rechtsbündiger Text." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Zeile %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPEZIAL" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Datei %s speichern" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter …" #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Aktuelles Dokument speichern" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Logtexte in Datei speichern" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Skript" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen-Taste" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "Rollen-Taste" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "Bildlaufleiste" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen " "Begriffs durchsuchen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Suchrichtung" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Alle Bücher durchsuchen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Suchfehler in Datei „%s“" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio " "unterstützt)." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Dokument-Vorlage wählen" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Normal oder fett wählen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Normal oder kursiv wählen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Stil der Zelle einstellen" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Einstellungen …" #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig " "ausgewählt." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "Schatten-Ausbreitung:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "Schattenf&arbe:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Umschalt+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Alles zeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Alle Themen im Index anzeigen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Zeigt die Schriftvorschau." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "Silber" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Einfaches einfarbiges Thema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Einzel" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "Größenänderung" # Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "Größenänderung N-S" # Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Größenänderung NO-SW" # Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Größenänderung NW-SO" # Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "Größenänderung W-O" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Geneigt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "Ka&pitälchen" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Drucktaste" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Fett" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Unbekanntes Dateiformat." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibprüfung" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "Sprühdose" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchstreichen" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Stil-Organisator" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Tiefgestell&t" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "Minus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Hochge&stellt" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "Symbolschri&ftart:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "Tabelleneigenschaften" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" # http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "Entenbraun" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Schreibmaschine" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "Die Hintergrundfarbe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "Das Rahmenlinien-Format." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "Die untere Randgröße." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "Die untere Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "Abstand nach unten." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Die Gliederungspunktzeichen." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Der Zeichencode." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" "einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n" "falls er nicht ersetzt werden kann" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n" "Soll es jetzt erstellt werden?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " "abgeschnitten.\n" "\n" "Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Der Ersteinzug." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Die Schriftfarbe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Die Schriftart." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Der Schriftschnitt." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "Der horizontale Versatz." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Der Linkseinzug." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "Der linke Rand." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "Die linke Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "Abstand nach links." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Der Zeilenabstand." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Die Nummer des Listenelements." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "Die lokale ID ist unbekannt." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "Die Objekthöhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "Die maximale Objekthöhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "Die maximale Objektbreite." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "Die minimale Objekthöhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "Die minimale Objektbreite." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "Die Objektbreite." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Die Umrandungsebene." #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt." msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Der anzuzeigende Bereich." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " "sicher, dass alle Dateien,\n" "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Der Rechtseinzug." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "Der rechte Rand." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "Die rechte Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "Abstand nach rechts." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "Die Schattenfarbe." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "Die Schattendeckkraft." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "Die Schatten-Ausbreitung." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Der Abstand nach einem Absatz." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Der Stilname." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Die Schriftvorschau." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Die Tabulatorposition." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "Die Tabulatorpositionen." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "Der obere Rand." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "Die obere Füllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "Abstand nach oben." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "Wert des Eckradius." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. " "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: " "%s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "Der vertikale Versatz." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" "Standarddrucker einrichten." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " "abgeschnitten." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Dies ist kein %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte " "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen " "Speicherbereich des Thread gespeichert werden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht " "erstellt werden" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen " "Speicherbereich des Thread allokiert werden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Horizontal anordnen" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Vertikal anordnen" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie " "passiven Modus." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "Minihilfe" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "Minihilfe-Text" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Oberer Rand (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Übersetzungen von " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "Wahr" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Schriftart eingeben." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Größe in Punkt eingeben." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Typfehler in Argument %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit " "„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Löschen rückgängig machen" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Unterstreichen" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Unterstrichen" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Einrücken aufheben" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Einheit für die untere Randbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Einheiten für den unteren Rand." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Einheit für den Abstand nach unten." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "Einheit des Eckradius." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Einheiten für die linke Randbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Einheiten für den linken Rand." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Einheit für den Abstand nach links." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Einheiten für die Objekthöhe." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Einheiten für die Objektbreite." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Einheiten für den rechten Rand." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Einheit des Abstands nach rechts." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Einheiten für den oberen Rand." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Einheit für die obere Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Einheit des Abstands nach oben." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "Einheiten für diesen Wert." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Unbekannter Fehler %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Unbekannte Ausnahme" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Unbekannte Option „%s“" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Unbenanntes Kommando" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Unbekanntes Thema „%s“." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Großbuchstaben" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "&Schatten verwenden" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Verifizierungs-Konflikt" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Wert muss %s oder höher sein." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Version " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Vertikale Ausrichtung." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Dateien mit Details anzeigen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Dateien als Liste anzeigen" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Darstellung" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "Warten" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "Wartepfeil" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "" "Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "Uhr" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Dicke" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Nur ganze Worte" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32-Thema" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 msgid "Window" msgstr "Fenster" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 msgid "WindowFrame" msgstr "WindowFrame" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 msgid "WindowText" msgstr "WindowText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Windows_Left" msgstr "Windows_Links" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows_Menü" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Right" msgstr "Windows_Rechts" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die " "Bearbeitung zu beenden." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Ver&größern" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "Ver&kleinern" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Passende Größe" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Einpassen" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" "Funktion aufzurufen,\n" "oder ein ungültiger „instance identifier“\n" "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n" "wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n" "beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n" "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" "oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n" "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " "übergeben.\n" "Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n" "ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" "Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "Ungültige Unterschrift" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "binär" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "fett" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "Erzeugungsversion %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende " "erreicht ist" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "ausgewählt" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "Prüfsummen-Fehler" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "Fehler beim Komprimieren" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "strg" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "Datum" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "Fehler beim Entpacken" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "Doppelte Genauigkeit" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "achtzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "achte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "Fehler im Datenformat" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 msgid "false" msgstr "falsch" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "fünfzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "fünfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "Dateien" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "erste" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "vierzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "vierte" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "Bild" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "Ungültige Zip-Datei" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "dünn" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "Mitternacht" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "neunzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "neunte" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "kein DDE-Fehler." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "kein Fehler" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "mittags" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "strg" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "Probleme beim Wiedereintreten." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "zweite" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "Seek-Fehler" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "siebzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "siebte" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "Umschalt" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "Zeige diesen Hilfstext" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "sechzehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "sechste" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "" "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "Standard/Kreis" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "Standard/Kreisumriss" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "Standard/Raute" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "Standard/Quadrat" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "Standard/Dreieck" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "Durchstreichen" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "zehnte" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "dritte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "dreizehnte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "heute" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "Übersetzer" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "wahr" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "zwölfte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "zwanzigste" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "nicht ausgewählt" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "unterstrichen" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 msgid "undetermined" msgstr "untentschieden" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "unbekannt (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "Unbekannte Klasse %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "unbekannt-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Unbenannt%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib-Fehler %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"