msgid ""
msgstr ""
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
msgid ""
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
"variant of PrusaSlicer you want to download."
msgstr ""
"Kliknięcie „ Następny ” otworzy okno przeglądarki, w którym możesz wybrać "
"wariant PrusaSlicera, który chcesz pobrać."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
msgid "Origin"
msgstr "Punkt zerowy"
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
msgid "Repair operation finished"
msgstr "Zakończono naprawę"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
msgid "Overlap"
msgstr "Nakładanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
"%4%mm/s)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Rozmyta skóra\n"
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
"ścianach modeli za pomocąfunkcji \"Fuzzy Skin\"? Możesz także użyć "
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galeria kształtów\n"
"Czy wiesz, że PrusaSlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
"Dodaj Kształt - Galeria."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy ikonę Rozmieść, "
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Odejmowanie kształtu\n"
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
"skalowania otwory bezpośrednio w PrusaSlicer. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Uprość siatkę\n"
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
"wczytać ponownie w PrusaSlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Ukrywanie paska bocznego\n"
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu Shift+Tab? "
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w Preferencjach."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Widok perspektywiczny\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza K, aby szybko przełączać się "
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kąt widoku\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych 0-6, aby szybko "
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Połóż na płaszczyźnie\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję Połóż na "
"płaszczyźnie lub naciśnij klawisz F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Ustaw liczbę instancji\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Scalaj wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
"ustawienia Scalaj wypełnienie co ...."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historia cofnij / powtórz\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na strzałki cofania i "
"powtarzania, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr Min. "
"powierzchnia zwartego wypełnienia. (Tylko w trybie Eksperta)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Wyszukiwarka\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć Wyszukiwarki, aby szybko znaleźć konkretne "
"ustawienie w PrusaSlicer? Możesz również użyć znanego skrótu Ctrl+F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Zaznaczanie prostokątem\n"
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji Shift"
"+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za pomocą "
"Alt+przeciągnięcie myszki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
"został zaznaczony.\n"
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
"Z? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
"umieszczone na stole."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Odbicie lustrzane\n"
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
"naciskając odpowiednio Page Up lub Page Down?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Import konfiguracji z G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Prasowanie\n"
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj funkcję "
"malowania podpór. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie szwu\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
"Wypróbuj funkcję malowania szwu. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wstaw pauzę\n"
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Dodaj własny G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Zrzuty konfiguracji\n"
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
"przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - Zrzuty konfiguracji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimalna grubość powłoki\n"
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
"Minimalną grubość powłoki w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
"drugim. Przejdź do Preferencje i wybierz \"Ustawienia w oknie "
"niemodalnym\"."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Tryb pełnoekranowy\n"
"Czy wiesz, że możesz przełączyć PrusaSlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
"klawisza F11."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
msgid "Cut by line"
msgstr "Tnij linią"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
msgid "Delete connector"
msgstr "Usuń łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1271
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Malowanie podpór"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
msgid "painting"
msgstr "malowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
msgid "Block supports"
msgstr "Blokuj podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
msgid ""
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
"perimeters, thus maintaining accuracy."
msgstr ""
"Funkcja ta automatycznie scala wypełnienie z kilku warstw i przyspiesza "
"drukowanie poprzez wytłaczanie grubszych warstw wypełnienia, zachowując "
"cienkie obrysy, a tym samym dokładność."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji Zmienna "
"wysokość warstwy. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością pomiędzy %2%%% a %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
"warstwie %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "obrysów zewnętrznych"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "obrysy"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "podpora"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Na pierwszej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Mosty objętościowo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Objętościowy"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "podczas druku"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
"wysokość warstwy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linii: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
"szerokość ścieżki."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "Góra jest otwarta."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "Dół jest otwarty."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Prześlij do kolejki"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Prześlij i symuluj"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Anuluj wybrane"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "Zakolejkowano"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Anulowanie"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Natężenie przepływu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976
msgid "Extruders usage breakdown"
msgstr "Podział wykorzystania ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Tool type"
msgstr "Rodzaj narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne malowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego malowania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
msgid "Split triangles"
msgstr "Podziel trójkąty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na zwisach"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
"\"%1%\" jest włączona."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
"zadanemu kątowi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Reset zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga prawidłowej konfiguracji druku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga obiektu do wydrukowania."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
"Automatyczne malowanie spowoduje wymazanie wszystkich aktualnie pomalowanych "
"obszarów."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Automatyczne malowanie punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
msgid "Add supports"
msgstr "Dodaj podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4401
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1079
msgid "Selected object has to be on the active bed."
msgstr "Wybrany obiekt musi znajdować się na aktywnym stole."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3356
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Otwieranie malowania punktów podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Zamykanie malowania punktów podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
msgid "Head diameter"
msgstr "Średnica łącznika"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1510
msgid "Remove selected points"
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1513
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1514
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
msgid "Manual editing"
msgstr "Edycja ręczna"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
msgid "Add support point"
msgstr "Dodaj punkt podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
msgid "Delete support point"
msgstr "Usuń punkt podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
msgid "Move support point"
msgstr "Przenieś plik podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
msgid "Add point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1504
msgid "Move point"
msgstr "Przesuń punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1508
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1509
msgid "Select all points"
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1511
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1512
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie lustrzane"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:313 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:357
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523
msgid "Generated point"
msgstr "Wygenerowany punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525
msgid "User edited point"
msgstr "Punkt edytowany przez użytkownika"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527
msgid "Mouse hovered point"
msgstr "Punkt wskazany myszką"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1979 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2003
#, boost-format
msgid "Extruder %1%"
msgstr "Ekstruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5370
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez %1% %2%,\n"
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w %3%\n"
"i została stworzona przez %1% %4%.\n"
"\n"
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Istnieje konfiguracja w %3%\n"
"stworzona przez %1% %2%.\n"
"\n"
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Kontynuować i importować nowszą konfigurację?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Odtwórz pozycję okna przy starcie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer został uruchomiony po awarii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer zawiesił się ostatnio podczas próby ustawienia pozycji okna.\n"
"Przepraszamy za niedogodności, niestety zdarza się to w niektórych "
"konfiguracjach wielomonitorowych.\n"
"Dokładniejsza przyczyna awarii: \"%1%\".\n"
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz nasz GitHub issue tracker: \"%2%\" i "
"\"%3%\"\n"
"\n"
"Aby uniknąć tego problemu, rozważ wyłączenie \"%4%\" w \"Preferencjach\". W "
"przeciwnym razie, aplikacja najprawdopodobniej zawiesi się ponownie "
"następnym razem."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Wypełnienie Lightning\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Lightning, aby podeprzeć tylko górne "
"powierzchnie, zaoszczędzić dużo filamentu i skrócić czas drukowania? "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Wyłącz \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Zostaw opcję \"%1%\" włączoną"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
"druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Od tej wersji PrusaSlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
"drukarki.\n"
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
"Configuration Updates\" to repeat."
msgstr ""
"Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Może to być spowodowane wylogowaniem z konta lub utratą połączenia. Sprawdź "
"status konta i połączenie internetowe. Następnie wybierz „Sprawdź "
"aktualizacje konfiguracji”, aby powtórzyć."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
msgid "Recreating"
msgstr "Odtwarzanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Wybierz plik ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
msgid "Select the language"
msgstr "Wybierz język"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Tryb prosty obsługuje manipulacje obiektami jednoczęściowymi\n"
"lub obiektami tylko z modyfikatorami podpór."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
msgid "Change application mode"
msgstr "Zmień tryb działania aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Uruchom %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
msgid "&Language"
msgstr "Język ap&likacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flash &firmware drukarki"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Plik konfiguracyjny Wi-Fi"
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Wygeneruj plik do załadowania przez drukarkę Prusa w celu skonfigurowania "
"jej połączenia Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Pobieranie nie może się rozpocząć. Adres URL pobierania nie wskazuje na "
"https://printables.com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
msgid "Restart application"
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt jest wczytywany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Trwające transfery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
"technologii SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
"najbardziej potrzebne."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. PrusaSlicer jest "
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
"zobacz %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Witamy w %1% w wersji %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Czy chcesz zarejestrować pobrania z Printables.com\n"
"do tego pliku wykonywalnego %1% %2%?\n"
"\n"
"Pobrania mogą być zarejestrowane tylko dla 1 pliku wykonywalnego w danym "
"czasie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Wybierz plik gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Otwórz hiperłącze"
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer zapamięta Twój wybór."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na linki."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
msgid ""
"Open default browser with Prusa Account Log in page?\n"
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
msgstr ""
"Otworzyć domyślną przeglądarkę ze stroną logowania do konta Prusa Account?\n"
"(Jeśli wybierzesz \"Tak\", nie wyświetlimy ponownie tego monitu)."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
msgid "PrusaSlicer: Open Log in page"
msgstr "PrusaSlicer: Otwórz stronę logowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Sprawdzenie aktualizacji aplikacji nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Obecnie używasz najnowszej wersji %1%."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "Nie ma nowszych wersji. Najnowsza to %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Pobieranie %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Pobieranie nowej wersji jest w toku. Czy chcesz kontynuować?"
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
"wyjściowego)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Otwieranie malowania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Zamykanie malowania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Edytowanie malowania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Otwieranie malowania multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć pobierania z adresu URL. Folder docelowy nie jest "
"ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Dostępna aktualizacja aplikacji"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integracja z Printables.com\n"
"Czy wiesz, że podczas przeglądania Printables.com możesz jednym kliknięciem "
"wysłać pliki modeli 3D do PrusaSlicer? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Tekst\n"
"Czy wiesz, że możesz dodać niestandardowe etykiety tekstowe do swoich "
"modeli, a nawet użyć tekstu jako modyfikatora? Dowiedz się więcej w "
"dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Wydrąż ten model"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Dane do wysłania"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Przecinanie\n"
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem, a nawet tworzyć "
"kołki ustalające za pomocą zaktualizowanego narzędzia Przecinanie? "
"Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Pomiar\n"
"Czy wiesz, że możesz mierzyć odległości między punktami, krawędziami "
"i płaszczyznami, promień otworu lub kąt między krawędziami lub "
"płaszczyznami? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
#, boost-format
msgid ""
"Installed and selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Zainstalowana i wybrana drukarka:\n"
"%1%"
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
msgid "Loading Configuration Wizard..."
msgstr "Wczytywanie asystenta konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
#, boost-format
msgid ""
"Selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Wybrana drukarka:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
#, boost-format
msgid ""
"Printer not found:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Nie znaleziono drukarki:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
#, boost-format
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
msgstr "Ekstruder %2%: Nie udało się znaleźć i wybrać filamentu typu: %1%."
#. TRN: Notification text.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
msgid "Failed to select filament from Connect."
msgstr "Nie udało się wybrać filamentu z Connect."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
msgid "Support material"
msgstr "Materiał podporowy"
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
#, boost-format
msgid ""
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
msgid_plural ""
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
"not be updated.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[0] ""
"Nie można było rozpakować danych z %1%. Źródło nie zostanie zaktualizowane."
msgstr[1] ""
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
"zostaną one zaktualizowane.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[2] ""
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
"zostaną one zaktualizowane.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[3] ""
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
"zostaną one zaktualizowane.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[4] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:231
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr "PrusaSlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Błąd PrusaSlicer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
msgid "Select showing settings"
msgstr "Wybierz widok ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
msgid "Add part"
msgstr "Dodaj część"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
msgid "Add negative volume"
msgstr "Dodaj odejmowanie kształtu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
msgid "Add modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
msgid "Add support blocker"
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
msgid "Add negative text"
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
msgid "Add text modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator tekstowy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
msgid "Add SVG part"
msgstr "Dodaj część SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Dodaj ujemny SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:535
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2553
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2598 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:363
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:525
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Usuń wybrany model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Box"
msgstr "Sześcian"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
msgid "Slab"
msgstr "Tafla"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
msgid "Add settings"
msgstr "Dodaj ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
msgid "Change type"
msgstr "Zmiana rodzaju"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Ustaw jako osobny model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
msgid "Printable"
msgstr "Do druku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Unieważnienie informacji o przecinaniu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Napraw za pomocą algorytmu naprawy Windows"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1822
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2908
msgid "First layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:397 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2533
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3000
msgid "Travel"
msgstr "Jałowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7289 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksport G-code"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4690 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2928
msgid "Reload from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Eksport jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:497 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:507
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:522 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:542 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:390
msgid "Retract"
msgstr "Retrakcja"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:399
msgid "Extrude"
msgstr "Ekstruzja"
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
msgid "Hide properties"
msgstr "Ukryj właściwości"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Podgląd sieci"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Wersja OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Wiele ustalonych adresów IP"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Istnieje kilka adresów IP odpowiadających nazwie hosta %1%.\n"
"Proszę wybrać jeden, który powinien być użyty."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
msgid "Show properties"
msgstr "Pokaż właściwości"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Iso View"
msgstr "Widok izometryczny"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:479 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:510 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Domyślna paleta dla znaczników trybu pracy"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Cofnij kolor"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:525
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Natężenie przepływu"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
msgid "Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2400
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:562
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Profil prędkości rzeczywistej"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
msgid "Use another extruder"
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:565
msgid "Hide table"
msgstr "Ukryj tabelę"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:565
msgid "Show table"
msgstr "Pokaż tabelę"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:631
msgid "Tool position"
msgstr "Pozycja narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Deaktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Przez zmianą"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "filamenty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "wersja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "min wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "max wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "warianty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
msgid "nozzle"
msgstr "dysza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
msgid "All standard"
msgstr "Wszystkie podstawowe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:975
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4660
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4698 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4738
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4776 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Prędkość (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466
msgid "Actual speed (mm/s)"
msgstr "Rzeczywista prędkość (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
msgid "Along X axis"
msgstr "Wzdłuż osi X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "Along Y axis"
msgstr "Wzdłuż osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Rzeczywiste natężenie przepływu (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
msgid "Along Z axis"
msgstr "Wzdłuż osi Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
msgid "Edit text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
msgid "Edit SVG"
msgstr "Edytuj SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Zmiana pliku źródłowego SVG, projekcji, rozmiaru, ..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
msgid "Add Shape"
msgstr "Dodaj kształt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
"kilku części. PrusaSlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Czas warstwy (liniowy)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Czas warstwy (logarytmiczny)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
msgid "To objects"
msgstr "Do modeli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2468
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2468
msgid "Color Print"
msgstr "Zmiana Koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2599
msgid "default color"
msgstr "domyślny kolor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1859
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2898 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1850
msgid "Stealth mode"
msgstr "Tryb stealth"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2911 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1818
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1908 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
msgid "Show normal mode"
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3008
msgid "Retractions"
msgstr "Retrakcje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3012
msgid "Deretractions"
msgstr "Powroty retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3016
msgid "Seams"
msgstr "Szwy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3020
msgid "Tool changes"
msgstr "Zmiany narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3024
msgid "Color changes"
msgstr "Zmiany koloru"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
msgstr "Wybierz źródła online, z których chcesz aktualizować profile"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3028
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauzuje wydruk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3036
msgid "Center of gravity"
msgstr "Środek ciężkości"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3041
msgid "Shells"
msgstr "Powłoki"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3046
msgid "Tool marker"
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1505
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1506
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1504
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1507
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1508
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
msgid "To parts"
msgstr "Na części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
msgid "Split the selected object"
msgstr "Podziel zaznaczony model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
msgid "Set number of instances"
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Podgląd archiwum"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashowanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
"Wykryta drukarka: %s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
"flashowania."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
"USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasher firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Obraz firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4674
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4760 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1511
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3450
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Uchwyt-Obróć"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Punkty podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1060
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1061
msgid "Save support points?"
msgstr "Zachować punkty podpór?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1237
msgid "Support points edit"
msgstr "Edycja punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1365
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1473
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1484
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1505
msgid "Add point to selection"
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1506
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1507
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
"configuration updates can be downloaded from our website."
msgstr ""
"Alternatywnie do źródeł online, profile mogą być również aktualizowane "
"poprzez ręczne wczytanie plików zawierających konfigurację. Jest to "
"najbardziej przydatne na stanowiskach, które nie są podłączone do Internetu. "
"Pliki zawierające aktualizacje konfiguracji możesz pobrać z naszej strony internetowej."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1528
msgid "Generated support point"
msgstr "Wygenerowany punkt podparcia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1529
msgid "Selected support point"
msgstr "Wybrany punkt podparcia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1530
msgid "Edited support point"
msgstr "Edytowany punkt podparcia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1531
msgid "Island support point"
msgstr "Punkt podparcia wyspy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranych modeli"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1532
msgid "Hovered support point"
msgstr "Wskazany punkt podporowy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:750
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1207
msgid "SLA view"
msgstr "Widok SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1226
msgid "Show as processed"
msgstr "Pokaż po obróbce"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1227
msgid "Show as original"
msgstr "Pokaż oryginał"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1699
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1707
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1715
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
msgid "Log in (optional)"
msgstr "Zaloguj (opcjonalnie)"
#. TRN Config wizard page with a log in page.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej. Zalogowanie nie jest "
"obecnie możliwe."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
msgid "Project overview"
msgstr "Przegląd projektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
#. TRN %1% is a number of the Bed
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1818 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1875
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1889
#, boost-format
msgid "Bed %1%"
msgstr "Stół %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1831 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1983
msgid "Filament (g)"
msgstr "Filament (g)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1840 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1991
msgid "Filament (m)"
msgstr "Filament (m)"
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1850 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1859
#, boost-format
msgid "Estimated Time (%1%)"
msgstr "Szacowany czas (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2046
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2062
msgid "Generating statistics"
msgstr "Generowanie statystyk"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2063
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
msgstr "Statystyki będą dostępne po pocięciu wszystkich stołów"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2434
msgid "Mirror Object"
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4134
msgid "Move Object"
msgstr "Przesuń Model"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Przełącz na ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4782 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4783 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4783 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Ustawienia materiału"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4784 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4865
msgid "Undo History"
msgstr "Historia Cofnięć"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4865
msgid "Redo History"
msgstr "Historia Powtórzeń"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4885
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcję"
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4885
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5308
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
"\n"
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5431 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
msgid "Automatic painting"
msgstr "Automatyczne malowanie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5349
msgid "Arrange current bed"
msgstr "Rozmieść na aktywnym stole"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5350
msgid "Arrange selection on current bed"
msgstr "Rozmieść zaznaczone na aktywnym stole"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5391 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
msgid "Add instance"
msgstr "Dodaj instancję"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5402 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
msgid "Remove instance"
msgstr "Usuń instancję"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
msgid "Split to objects"
msgstr "Podziel na osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5425
msgid "Split to parts"
msgstr "Podziel na części"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5550
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5535
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5550 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Średnica otworu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Głębokość otworu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Pokaż podpory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Nieprawidłowy indeks części obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
msgid "No errors detected"
msgstr "Nie wykryto błędów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
"użycia podczas malowania: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Malowanie Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Blokuj szew"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Otwieranie malowania szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Zamykanie malowania szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edytowanie malowania szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Poziom szczegółowości"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5571
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
msgid "Unsliced bed"
msgstr "Stół do pocięcia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
msgid "Remove all points"
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
msgid "Slicing"
msgstr "Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
msgid "Sliced bed"
msgstr "Pocięty stół"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
msgid "Object at boundary"
msgstr "Obiekt na granicy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
"będzie niejednolity."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksymalna długość mostów"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6407 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3446
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6408
msgid "Empty bed"
msgstr "Pusty stół"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Automatycznie naprawiono %1$d błąd"
msgstr[1] "Automatycznie naprawiono %1$d błędy"
msgstr[2] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów"
msgstr[3] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6409
msgid "Toolpath exceeds bounds"
msgstr "Ścieżka narzędzia przekracza granice"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
msgstr[1] "%1$d uszkodzone płaszczyzny"
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
msgid "Layer statistics"
msgstr "Statystyki warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6996
#, boost-format
msgid "Layer area: %1% mm²"
msgstr "Powierzchnia warstwy: %1% mm²"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
#, boost-format
msgid "Area fill: %1% %%"
msgstr "Wypełnienie powierzchni: %1% %%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7000
#, boost-format
msgid "Layer time: %1%"
msgstr "Czas warstwy: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7001
#, boost-format
msgid "Time since start: %1%"
msgstr "Czas od startu: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7397
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7399
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7401
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Zakres od"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Zakres do"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Usuń zakres warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Dodaj zakres warstw"
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7413
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Wykryto konflikty w ścieżkach G-code na warstwie %1%, z=%2$.2f mm. Odsuń "
"obiekty powodujące konflikt (%3% <-> %4%) dalej od siebie."
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7423
#, boost-format
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
msgstr "Ekstruder zderzy się z %1% podczas drukowania %2%."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
msgid "Jump to"
msgstr "Przejdź do"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Usuń Opcję %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Zmień Opcję %s"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otwórz Preferencje."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Układanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Układanie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Redukuj zwisy"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia była "
"minimalna.\n"
"Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
"styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu. "
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Najniższa wysokość Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z dla "
"skrócenia czasu drukowania."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Znaleziono orientację."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Wybierz archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Import modelu i profilu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Tylko import profilu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Tylko import modelu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Import jest niedostępny dla tego formatu archiwum."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importowanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Importowanie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr ""
"Profil w importowanym archiwum jest uszkodzony i nie zostanie załadowany."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Nie udało się odzyskać żadnego obiektu z archiwum. Cięcia mogą być "
"uszkodzone lub brakuje ich."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7456
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7538
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7553
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:67
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:366
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
"aby zmienić wybór."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:368 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: nie pytaj ponownie"
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr "Wykryto plik konfiguracji drukarki na nośniku wymiennym."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:857
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Zapisz poświadczenia Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2798
msgid "Replace with STL"
msgstr "Zamień na STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konwertuj z metrów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1344
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:62
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
msgstr "Jeden z obiektów jest zbyt duży, aby zmieścić się na stole."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:75
msgid "Arrange for sequential print"
msgstr "Rozmieść do druku sekwencyjnego"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7290
msgid "Send G-code"
msgstr "Wyślij G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3769
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd cięcia"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:44
#, boost-format
msgid "STEP import quality (%1%)"
msgstr "Jakość importu STEP (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:96
msgid "Select requested quality of the mesh after import: "
msgstr "Wybierz żądaną jakość siatki po zaimportowaniu:"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:149
msgid "Lower quality"
msgstr "Niska jakość"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:203
msgid "Linear precision"
msgstr "Dokładność liniowa"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:228
msgid "Angle precision"
msgstr "Dokładność kątowa"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:151
msgid "Higher quality"
msgstr "Wysoka jakość"
#. TRN %n% contain min, max and step values respectively
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:179
#, boost-format
msgid "Set value from the range [%1%; %2%] with %3% step"
msgstr "Ustaw wartość w zakresie [%1%; %2%] z krokiem %3%."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2261
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6509
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
msgstr "Ten system nie obsługuje bezpiecznego przechowywania haseł."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:354
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
msgid "Undefined"
msgstr "Nie zdefiniowano"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
"PrusaSlicer lub przez jakiś fork PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany w projekcie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz PrusaSlicer;\n"
"- wczytasz lub stworzysz nowy projekt."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
msgid "Arranging"
msgstr "Układanie"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
msgid "Filling bed"
msgstr "Wypełnianie stołu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzie"
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zamień osie Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1244
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[1] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[2] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[3] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1343
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
msgstr "PrintRequest można załadować tylko wtedy, gdy wybrano drukarkę SLA."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Zaniżenie"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
msgid "Instances"
msgstr "Instancje (kopie)"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancja %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:829
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
"komputera."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:976
#, boost-format
msgid "Logged to Prusa Account as %1%."
msgstr "Zalogowano do Prusa Account jako %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1022
msgid "Failed to connect to Prusa Account."
msgstr "Nie udało się połączyć z kontem Prusa Account."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1082
msgid "Failed to select printer from Prusa Connect."
msgstr "Nie udało się wybrać drukarki z Prusa Connect."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1390
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1418
#, boost-format
msgid ""
"Unable to load configuration from project\n"
"\n"
"File: %1%\n"
"\n"
"This project was created in a newer version of PrusaSlicer. Only the "
"geometry was loaded.\n"
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
"For more info: %2%"
msgstr ""
"Nie można załadować konfiguracji z projektu\n"
"\n"
"Plik: %1%\n"
"\n"
"Ten projekt został stworzony w nowszej wersji PrusaSlicera. Załadowana "
"została tylko geometria.\n"
"Zaktualizuj do najnowszej wersji dla pełnej kompatybilności.\n"
"Więcej informacji: %2%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1433
msgid ""
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
msgstr[1] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[2] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[3] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1478
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1512
msgid "The object is too small"
msgstr "Obiekt jest za mały"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1508
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzny"
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzny"
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
"zamiast wielu modeli?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
msgstr[1] "%1$d odwrócone krawędzie"
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1530 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1636
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1531
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich ładowanych obiektów."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1542
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
"Tryb Zaawansowany?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1543
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1596
#, boost-format
msgid ""
"Material preset was not loaded:\n"
" - %1%"
msgstr ""
"Ustawienia materiału nie zostały załadowane:\n"
" - %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1633
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1769
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1770
msgid "Object too large?"
msgstr "Model zbyt duży?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1850
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksport pliku STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1857
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksport pliku AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1863
msgid "Save file as:"
msgstr "Zapisz plik jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1869
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2019
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Usuń obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2020
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Próbujesz usunąć obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2021
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
"Po tym PrusaSlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2024
msgid "Delete object"
msgstr "Usuń obiekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2029
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń Model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2048
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2077
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetuj Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2123
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2131
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
"jednej bryły."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2138
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2140
msgid "Split to Objects"
msgstr "Podziel na modele"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2207
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
msgid "Enable supports for enforcers only."
msgstr "Włącz podpory tylko dla obszarów wymuszania."
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
#. this part of the sentence is a hyperlink.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2227
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
msgstr ""
"\"Temperatura stołu wg ekstrudera\" i \"Ekstruder dla wieży czyszczącej\""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2235
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"Kompensacja skurczu filamentu nie będzie używana, ponieważ skurcz filamentu "
"dla używanych filamentów znacznie się różni."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
"licencyjnej programu"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "ma licencję na warunkach"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
"społeczności RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
#. TRN: This is a first part of the notification text:
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2245
msgid ""
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
"results, switch to Organic supports and"
msgstr ""
"Drukowanie podpór przy pomocy dysz o różnych średnicach jest "
"eksperymentalne. Aby uzyskać najlepsze wyniki, włącz podpory organiczne i"
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249
msgid "assign a specific extruder for supports."
msgstr "przypisz określony ekstruder do podpór."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2603
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2689
msgid "Replace from:"
msgstr "Zamiana z:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2707
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2707 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793
msgid "Error during replace"
msgstr "Błąd podczas zamiany"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785
msgid "Select the new file"
msgstr "Wybierz nowy plik"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Dowolna sekwencja"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Port szeregowy:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Wykryto automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2880
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2911 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4597
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4607
msgid "The selected file"
msgstr "Wybrany plik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Rozmiar [globalny]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912
msgid "differs from the original file"
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Czy chcesz zamienić"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2938
msgid "Reload from:"
msgstr "Wczytaj z:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3053
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nie można wczytać:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3058
msgid "Error during reload"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3076
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3227 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3233
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3234
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że ustawienia typu szablon nie są dostosowane do konkretnej "
"drukarki i powinny być używane wyłącznie jako punkt wyjścia do tworzenia "
"własnych ustawień użytkownika."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230
msgid "More info at"
msgstr "Więcej informacji na"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Otwórz projekt AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Otwórz STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Eksport konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3413
msgid "generated warnings"
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3454
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Cięcie anulowane"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Przełącz na 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Kolejka serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Widok kamery"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4239
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
"technologii drukarki."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4411
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4414
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
"ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4415
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4416
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
"projektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4455
msgid "Load Project"
msgstr "Wczytaj Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4489
msgid "Import Object"
msgstr "Import Modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4493
msgid "Import Objects"
msgstr "Importuj Modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4523
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4597 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4607
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4608
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4738
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4674
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "Wybrany plik ma już format ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4690 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Plik %1% już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4698 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4776
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
msgstr[1] "%1$d otwarte krawędzie"
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
msgid "Remaining errors"
msgstr "Pozostałe błędy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić STL za pomocą algorytmu "
"naprawy systemu Windows"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
msgid "Change Extruder"
msgstr "Zmień Ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
msgid "Rename Object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancje jako osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
msgid "Object reordered"
msgstr "Model przeorganizowany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Load Part"
msgstr "Wczytaj Element"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4722
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4723
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Konwersja pliku G-code do formatu ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "Wybrany plik ma już format binarny."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4801
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code binarny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4802
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Konwertuj plik G-code do formatu binarnego"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4864
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Plik z wieloma projektami"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4874
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików, w tym pliki projektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4874 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4877
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do wszystkich plików."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4877
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
"oddzielał model od podkładki."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4879 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5196
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4900
msgid "Import 3D models"
msgstr "Import modeli 3D"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Load Modifier"
msgstr "Wczytaj modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4913
msgid "Start a new instance of PrusaSlicer"
msgstr "Uruchom nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Podgląd Stołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
msgid "Show the plater"
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4927
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Wybierz jeden, który chcesz załadować jako projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Wybierz tylko jeden plik do wczytania konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
msgid "Generic"
msgstr "Źródłowy"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Object elevation"
msgstr "Podniesienie modelu"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
"każdego modelu."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objętości czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
msgid "Below object"
msgstr "Pod modelem"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
msgid "Around object"
msgstr "Wokół modelu"
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5045
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Upuść na stół"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Resetuj Obrót"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Skos [globalny]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Resetuj skos"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5175
msgid "Load project file"
msgstr "Wczytaj plik projektu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer napotkał krytyczny błąd: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie PrusaSlicer. Będzie nam miło, jeśli "
"zgłosisz ten problem."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5184
msgid "Open as project"
msgstr "Otwórz jako projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Uruchom nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5191
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5212
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5253
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5254
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5347
#, boost-format
msgid ""
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Masz kilka plików do załadowania, a „%1%” jest jednym z nich.\n"
"Pamiętaj, że jednocześnie można załadować tylko jeden plik .zip.\n"
"W tym przypadku możemy załadować tylko „%1%”.\n"
"\n"
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367
msgid "Drag and drop several files"
msgstr "Przeciągnij i upuść kilka plików"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
msgid ""
"You have several files for loading.\n"
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Masz kilka plików do załadowania.\n"
"Pamiętaj, że tylko geometria zostanie załadowana ze wszystkich plików 3mf.\n"
"\n"
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
msgid "Load File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5381
msgid "Load Files"
msgstr "Wczytaj pliki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5431
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5442
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5451
msgid "Increase Instances"
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5504
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5566
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5590
msgid "Fill bed"
msgstr "Wypełnij stół"
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5751
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nie można zapisać binarnego G-code z rozszerzeniem %1%.\n"
"\n"
"Użyj innego rozszerzenia lub wyłącz opcję Eksport binarnego G-"
"code w Ustawieniach drukarki."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nie można zapisać G-code ASCII z rozszerzeniem %1%.\n"
"\n"
"Użyj innego rozszerzenia lub włącz opcję Eksport binarnego G-"
"code w Ustawieniach drukarki."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do Schowka"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Obecna wersja:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Nowa wersja:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Pobierz & Listę Zmian"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Nowa wersja %s jest dostępna.\n"
"Czy chcesz ją pobrać?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5818
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5837
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
msgid "Exporting source model"
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5837
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
"funkcją przesyłania."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5861
msgid "Choose export directory:"
msgstr "Wybierz katalog eksportu:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6008
msgid "Export beds"
msgstr "Eksport stołów"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6081
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Nie można wykonać operacji logicznej na siatkach modelu. Eksportowane będą "
"tylko części dodatnie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6289
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi "
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
"Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
"edytowalne."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Połączenie z MKS pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nie można połączyć się z MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Połączenie z Moonraker pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "Nie można połączyć się z Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nie można połączyć się z Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nie można połączyć się z PrusaLink"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa Connect działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Nie można połączyć się z Prusa Connect"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6291
msgid "Private protection"
msgstr "Ochrona prywatności"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otwórz plik G-code:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Status HTTP: %1%\n"
"Treść wiadomości: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
"Komunikat: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
msgid "Modified value"
msgstr "Zmodyfikowana wartość"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6320
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Stół jest pusty.\n"
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6320
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Usuń malowanie podpór"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
msgid "Original value"
msgstr "Oryginalna wartość"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
"nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
"ustawień"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz PrusaSlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer zapamięta tą czynność."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
msgid "Save the selected options."
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
msgid "Extruders count"
msgstr "Liczba ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wybierz zestawy ustawień do porównania"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to okno dialogowe może być używane do "
"przenoszenia wybranych wartości z zestawu ustawień po lewej stronie do "
"zestawu ustawień po prawej stronie."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
msgid "Presets are the same"
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
"lewego zestawu."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
msgid "Undef category"
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
msgid "Undef group"
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6366
msgid "Unable to save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6552
msgid "Failed to select a printer."
msgstr "Nie udało się wybrać drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6574
msgid "Failed to read response from Prusa Connect server. Upload is cancelled."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać odpowiedzi z serwera Prusa Connect. Przesyłanie "
"zostało anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6656 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
msgid "Send all to Connect"
msgstr "Wyślij wszystkie do Connect"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6819
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz druku jest na miejscu, pusty i czysty?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6819 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Prześlij i drukuj"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generator plików konfiguracyjnych Wi-Fi"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7194
msgid ""
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
"the affected objects are on the same bed."
msgstr ""
"Sekwencyjne rozmieszczanie na pojedynczym stole jest dozwolone tylko wtedy, "
"gdy wszystkie instancje danych obiektów znajdują się na tym samym stole."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
msgid "Ramming customization"
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
"\n"
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "Total ramming time"
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7235
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
"na stole:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7289
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7290 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
msgid "Send to printer"
msgstr "Wyślij do drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7466
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Wklej Ze Schowka"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will show up \"Log in\" button in application top "
"bar."
msgstr ""
"Po włączeniu, PrusaSlicer wyświetli przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:643
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie z Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:644
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Jeśli włączone, PrusaSlicer dostanie pozwolenie na pobieranie z Printables."
"com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:664
msgid "Use environment map"
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:665
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:674
msgid "Dark mode"
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:684
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:693
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
"Windows,\n"
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:770
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
"Utracisz zawartość stołu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:953
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:968
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1003
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcje układu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1012
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
msgid "Show STEP file import parameters"
msgstr "Pokaż parametry importu pliku STEP"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1013
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1043
msgid "Text colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1067
msgid "Mode markers"
msgstr "Znaczniki trybu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1095
msgid "Application font size"
msgstr "Rozmiar czcionki aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1135
msgid "Revert font to default"
msgstr "Przywróć czcionkę do domyślnej"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1147
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
msgid "Read write"
msgstr "Odczyt/zapis"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
msgid "Slicing state"
msgstr "Stan cięcia"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
msgid "Print statistics"
msgstr "Statystyki druku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Obiekt wieloczęściowy może być uproszczony przy użyciu tylko Poziomu "
"szczegółowości. Jeśli chcesz wprowadzić współczynnik upraszczania, wykonaj "
"uproszczenie osobno."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkąty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż szkielet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Uprość %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Po uproszczeniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will show a dialog with quality selection when "
"importing a STEP file."
msgstr ""
"Po włączeniu, PrusaSlicer wyświetli okno dialogowe z wyborem jakości podczas "
"importowania pliku STEP."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Usuń malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Obróć wokół osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
msgstr "Usuń malowanie Fuzzy Skin"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
msgid "Delete Settings"
msgstr "Usuń ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Usuń zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń bryłę obiektu, który jest częścią przecięcia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu, który jest częścią przecięcia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Aby zachować informacje o przecinaniu, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
"wszystkich powiązanych obiektów."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
"Po tym PrusaSlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Nie można usunąć instancji z przeciętego obiektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
msgid "Delete Instance"
msgstr "Usuń instancję"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
msgid "Split to Parts"
msgstr "Podziel na części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
msgid ""
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
"after splitting the object."
msgstr ""
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy oraz malowanie "
"Fuzzy Skin i multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
msgid "Merged"
msgstr "Scalono"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
msgid "Add Layers"
msgstr "Dodaj Warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
msgid "Connectors information"
msgstr "Informacja o łącznikach"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulowanie modelem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulacja grupą"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulacja częścią"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Height ranges"
msgstr "Zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń Zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
msgid "Add Height Range"
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Ruch po powierzchni"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
msgid "Object or Instance"
msgstr "Model lub instancja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Niewłaściwy wybór"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "błąd %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s napotkał błąd"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Prześlij do pamięci"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
msgid "of a current Object"
msgstr "obecnego Modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
msgid "Negative Volume"
msgstr "Odejmowanie kształtu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokada podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Wymuszenie podpór"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Nie udało się przetworzyć odpowiedzi Connect"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
msgid "App Update download"
msgstr "Pobieranie aktualizacji aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
msgid "New version"
msgstr "Nowa wersja"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Uruchom instalator po pobraniu (w przeciwnym razie zostanie otwarty "
"eksplorator plików)."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
msgid "Target directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Ścieżka katalogu jest pusta."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Ścieżka katalogu jest nieprawidłowa."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Katalog %1% nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
msgid "Embossed text"
msgstr "Wytłoczony tekst"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
msgid "Embossing actions"
msgstr "Akcje wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALNY"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
msgid "SMALL"
msgstr "MAŁY"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
msgid "ITALIC"
msgstr "KURSYWA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
msgid "MODERN"
msgstr "NOWOCZESNY"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
msgid "First font"
msgstr "Pierwsza czcionka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr "Obróć tekst"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr "Przesuń tekst"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr "Obróć SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr "Przesuń SVG"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Select type of part"
msgstr "Wybierz rodzaj części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
msgid "Change Part Type"
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
msgid "Repairing model"
msgstr "Naprawianie modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
msgid "Reset direction"
msgstr "Reset kierunku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
msgid ""
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
"after repairing the mesh."
msgstr ""
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy oraz malowanie "
"Fuzzy Skin i multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
msgid "First color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
msgid "Second color"
msgstr "Drugi kolor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
msgid "Change Extruders"
msgstr "Zmień Ekstrudery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
msgid "Set Printable group"
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
msgid "Set Printable"
msgstr "Zaznacz do drukowania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Zamykanie malowania multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edytowanie malowania multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Bloku/ odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
msgid "Scale factors"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Obróć (względnie)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:375
msgid "Keep min"
msgstr "Zachowaj min"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Przesunięcie równoległe (względne) [Globalne]"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Translate"
msgstr "Konwersja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
msgid "Left handed"
msgstr "Lewo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ustawienia druku SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "World coordinates"
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Object coordinates"
msgstr "Koordynaty obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Part coordinates"
msgstr "Koordynaty części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
msgid "Set Position"
msgstr "Ustaw Pozycję"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw Orientację"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw Skalę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
msgid "Set Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
"wstrzymany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
msgid "Arranging for sequential print"
msgstr "Rozmieszczanie do druku sekwencyjnego"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:55
msgid ""
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
msgstr ""
"Wynik rozmieszczenia na jednym stole rozproszyłby instancje pojedynczego "
"obiektu pomiędzy kilka stołów, prawdopodobnie wpływając na kolejność "
"drukowania nieaktywnych stołów. Rozważ użycie globalnego rozmieszczania na "
"wszystkich stołach."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
msgid "Pad and Support"
msgstr "Podkładka i Podpory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji PrusaSlicer GUI"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
msgid "G-code preview"
msgstr "Podgląd G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otwórz plik G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "W nazwie nie są dozwolone następujące znaki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Twórz podpory tylko wewnątrz obszaru wymuszania podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
msgid "Support points density"
msgstr "Gęstość punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limity jerku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Otwórz nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Otwórz PrusaSlicer "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:348
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1821
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
"wytłaczania filamentu przy zwiększaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 1,8 mm³/s (szerokość "
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 20 mm/s) "
"na 5,4 mm³/s (prędkość posuwu 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
msgid "Open Folder."
msgstr "Otwórz folder."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
msgid "Eject drive"
msgstr "Wysuń nośnik"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
msgid "Ejecting."
msgstr "Wysuwanie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.0 do "
"poprawnego działania,\n"
"podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.2 do "
"poprawnego działania,\n"
"podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Jako obejście problemu, można uruchomić PrusaSlicer z programowo renderowaną "
"grafiką 3D poprzez uruchomienie prusa-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid "Pad wall height"
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
msgid "Pad brim size"
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
msgid "Enter a search term"
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
msgid "Re&load Web Content"
msgstr "P&rzeładuj Web Content"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
msgid "Reload Web Content"
msgstr "Przeładuj Web Content"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
msgid "Show about dialog"
msgstr "Pokaż okienko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Strona &WWW %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Szybki start"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "Przykładowe pliki &G-code i modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Sterowniki Prusa 3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę Prusa3D ze sterownikami w przeglądarce"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Porównaj zestaw ustawień z innym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Software &Releases"
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "System &Info"
msgstr "&Informacje systemowe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show system information"
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Zgło&szenie problemu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Zgłoś problem z %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Niepowodzenie tworzenia katalogu"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Ścieżka pobierania to %1%. Czy chcesz kontynuować?"
#. TRN: Progress dialog title
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Otwiera powiadomienie \"Porada dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Top"
msgstr "Górne"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Dynamiczne prędkości wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Progi chłodzenia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
msgid "Filament properties"
msgstr "Właściwości filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
msgid "Print speed override"
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:415
msgid "Top solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "Bottom"
msgstr "Spód"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
"problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:421
msgid "Support material interface"
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:422
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Wipe tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok od dołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Front"
msgstr "Przód"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
msgid "Front View"
msgstr "Widok przodu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "Rear View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
msgid "Beginner mode"
msgstr "Początkujący"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
msgid "Source file"
msgstr "Plik źródłowy"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
msgid "File does NOT exist"
msgstr "Plik NIE istnieje"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
msgid "Open folder"
msgstr "Otwórz folder"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
msgid "Choose one or more ZIP files"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików ZIP"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
msgid "Manage Updates"
msgstr "Zarządzaj aktualizacjami"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
msgid "Left View"
msgstr "Widok lewy"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
msgid "Hide \"Log in\" button"
msgstr "Ukryj przycisk logowania"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
msgid "Online sources"
msgstr "Źródła online"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
msgid "Local sources"
msgstr "Źródła lokalne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Right View"
msgstr "Widok prawy"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
msgid "&New Project"
msgstr "&Nowy Projekt"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
"niedostępna."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
msgid "Save Project &as"
msgstr "Z&apisz projekt jako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
msgid "&Open Project"
msgstr "&Otwórz Projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
msgid "Open a project file"
msgstr "Otwórz plik projektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
msgid "Recent projects"
msgstr "Ostatni&e projekty"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "&Save Project"
msgstr "Zapi&sz Projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
msgid "Save current project file"
msgstr "Zapisz obecny projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
msgid "Save current project file as"
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
msgid "undefined error"
msgstr "nieznany błąd"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
msgid "too many files"
msgstr "zbyt wiele plików"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
msgid "file too large"
msgstr "plik jest zbyt duży"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
msgid "unsupported method"
msgstr "nieobsługiwana metoda"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
msgid "unsupported feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
msgid "Ramming line width"
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
msgid "From"
msgstr "Od"
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr ""
"Aby uzyskać stałe natężenie przepływu, przytrzymaj %1% podczas przeciągania."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
msgid "Set values from configuration"
msgstr "Ustaw wartości z konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
msgid "Use values from configuration"
msgstr "Użyj wartości z konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
msgid "Use custom project-specific settings"
msgstr "Użyj niestandardowych ustawień specyficznych dla projektu"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
msgid ""
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
"The volume of material used for purging can be configured here."
msgstr ""
"Ten projekt wykorzystuje drukarkę wielomateriałową z pojedynczym ekstruderem "
"i wieżą czyszczącą.\n"
"Tutaj możesz skonfigurować ilość materiału używanego do oczyszczania."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
msgid ""
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
msgstr ""
"Użyte zostaną opcje \"multimaterial_purging\" i \"filament_purge_multiplier"
"\"."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
msgid "(all values in mm³)"
msgstr "(wszystkie wartości w mm³)"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
msgid "compression failed"
msgstr "niepowodzenie kompresji"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
msgid "allocation failed"
msgstr "niepowodzenie alokacji"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
msgid "file open failed"
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
msgid "file create failed"
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
msgid "file write failed"
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
msgid "file read failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
msgid "file close failed"
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
msgid "file seek failed"
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
msgid "file stat failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
msgid "invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
msgid "invalid filename"
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
msgid "buffer too small"
msgstr "niewystarczający bufor"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
msgid "file not found"
msgstr "nie znaleziono pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
msgid "archive is too large"
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
msgid "validation failed"
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
msgid "write calledback failed"
msgstr "błąd write calledback"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Load a model"
msgstr "Wczytaj model"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Wczytaj archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Import archiwum ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "Import &Config"
msgstr "Import Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
"zostały rozpoznane."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
"nie zostały rozpoznane."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Przepływ używany do wyciskania filamentu przed zmianą narzędzia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Zapisz wybrane opcje z lewego zestawu ustawień w prawym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775
msgid "Used filament"
msgstr "Użyty filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Dodaj własny szablon"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
msgid "used"
msgstr "używany"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
msgid "Show estimated print time on hover"
msgstr "Pokaż szacowany czas druku po najechaniu kursorem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"embossed text changed."
msgstr ""
"Własne podpory, szwy i wielomateriałowe malowanie zostały usunięte po "
"zmianie tekstu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Tekst nie może być napisany przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać "
"inną czcionkę."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Wytłoczony tekst nie może zawierać wyłącznie białych znaków."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Tekst zawiera znak glifowy (reprezentowany przez '?') nieznany przez "
"czcionkę."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje skosu czcionki."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje pogrubienia czcionki."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje odstępów między wierszami."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Zbyt wysoka, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Zbyt mała, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekst nie odzwierciedla obecnego wyrównania w poziomie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
msgid "Revert font changes."
msgstr "Cofnij zmiany czcionki"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
msgid ""
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
"is 5 mm."
msgstr ""
"Wyłączenie funkcji \"Użyj tiltu\" powoduje, że wydruk oddziela się od folii "
"tylko w kierunku pionowym. Dlatego konieczne jest ustawienie parametru "
"\"Wysokość skoku kolumny\" na rozsądną wartość. Zalecana wartość to 5 mm."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
msgid "Change Text Type"
msgstr "Zmień rodzaj tekstu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Zmień nazwę stylu (%1%) dla tekstu wytłaczanego"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Nazwa musi być unikalna"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
msgid "Rename style"
msgstr "Zmień nazwę stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
msgid "Rename current style."
msgstr "Zmień nazwę bieżącego stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Nie można zmienić nazwy tymczasowego stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
msgid "First Add style to list."
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Zapisz styl \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
msgid "No changes to save."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
msgid "New name of style"
msgstr "Nowa nazwa stylu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Save as new style"
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Tylko poprawne czcionki mogą być dodane do stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
msgid "Add style to my list."
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
msgid "Save as new style."
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
msgid "Remove style"
msgstr "Usuń styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Nie można usunąć ostatniego istniejącego stylu."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć styl \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Usuń styl \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Nie można usunąć \"%1%\". Jest to ostatni styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego stylu \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Zmodyfikowano styl \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Obecny styl to \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje odrzucenie obecnej modyfikacji stylu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "Not valid style."
msgstr "Nie jest to prawidłowy styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być użyty i zostanie usunięty z listy."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
msgid "Unset italic"
msgstr "Wyłącz kursywę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
msgid "Set italic"
msgstr "Ustaw kursywę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
msgid "Unset bold"
msgstr "Wyłącz pogrubienie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
msgid "Set bold"
msgstr "Ustaw pogrubienie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
msgid "Revert text size."
msgstr "Cofnij rozmiar tekstu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Cofnij głębokość wtłoczenia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje czcionek mogą być zmienione tylko dla wybranych "
"czcionek.\n"
"Wybierz inną czcionkę."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
msgid "Use surface"
msgstr "Użyj powierzchni"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
msgid "Per glyph"
msgstr "Dla znaku"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
msgid "Char gap"
msgstr "Rozstaw znaków"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
msgid "Line gap"
msgstr "Szczelina między liniami"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
msgid "Boldness"
msgstr "Pogrubienie"
#. TRN - Tooltip above char gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
msgid "Additional distance between characters"
msgstr "Dodatkowa odległość między znakami"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Additional distance between lines"
msgstr "Dodatkowa odległość między liniami"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
msgid "Export &G-code"
msgstr "Eksport &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
msgid "S&end G-code"
msgstr "Wyślij G-cod&e"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Eksport stołu jako &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Eksport stołu jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Eksport stołu z podporami jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
msgid "Don't install"
msgstr "Nie instaluj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "Export &Config"
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Konwertuj G-code z ASCII do &binarnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu ASCII do binarnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Konwertuj G-code z binarnego do &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu binarnego do ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "&Convert"
msgstr "&Konwertuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
msgid "&Repair STL file"
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Podgląd &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "E&xit"
msgstr "Wyjści&e"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Wyjście %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "&Quit"
msgstr "Wyjś&cie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
msgid "Only lift"
msgstr "Podnoś tylko, gdy"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Wyjście z %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "&Select All"
msgstr "Zaznacz w&szystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
msgid "Selects all objects"
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Odznacz wszystko"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Usuń &zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
msgid "Delete &All"
msgstr "Usuń &wszystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
msgid "&Undo"
msgstr "Co&fnij"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "&Redo"
msgstr "Powtó&rz"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "&Paste"
msgstr "Wkle&j"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
msgid "Searc&h"
msgstr "Szu&kaj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "Search in settings"
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
msgstr "Ekstruder %1%: Wybrany filament %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
msgstr "Ekstruder %1%: Zainstalowany i wybrany filament %2%"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Ustawienia d&ruku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "Show the print settings"
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia &filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
msgid "Open New Instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
msgid "Compare Presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
msgid "Compare presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "Show &Labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Pokaż legen&dę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Pokaż legendę w podglądzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalna prędkość druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "PrusaSlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
"jest stosowana dla każdego z nich."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać rodzaj serwera."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
"chłodzenie takie jak dla mostów."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
"automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
msgid "First layer expansion"
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
"przyczepności do stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "Raft layers"
msgstr "Warstwy raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid "Slice resolution"
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otwórz G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Otwórz &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
msgid "Show legend"
msgstr "Pokaż legendę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksport"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
msgid "S&end to print"
msgstr "W&yślij do druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Ustawienia mate&riału"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Twój plik został naprawiony."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrana konfiguracja zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
msgid ""
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
"text form in the exported file?"
msgstr ""
"Niektóre z eksportowanych drukarek zawierają hasła, które są przechowywane w "
"systemowym magazynie haseł. Czy chcesz dołączyć hasła w postaci zwykłego "
"tekstu do eksportowanego pliku?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
msgid "Export AMF"
msgstr "Eksport AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4985
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Wczytanie archiwum zip ze ścieżki %1% nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5185
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Import tylko modeli 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5186
msgid "Import config only"
msgstr "Tylko import konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
msgid "Detached"
msgstr "Odłączono"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
msgid "Remember output directory"
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid "Background processing"
msgstr "Przetwarzanie w tle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Jeśli włączone, PrusaSlicer będzie zgłaszał ostrzeżenia, gdy wykryje "
"problemy w pociętym obiekcie, które mogą być rozwiązane za pomocą podpór (i "
"brimu). Przykładami takich problemów są pływające części obiektu, "
"niepodparte ekstruzje i niska przyczepność do stołu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6518
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
msgstr "Nie udało się załadować poświadczeń z systemowego magazynu haseł."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
#, boost-format
msgid ""
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
msgstr ""
"Nie udało się załadować poświadczeń dla drukarki %1% z systemowego magazynu "
"haseł."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
msgid "Material Settings"
msgstr "Ustawienia materiału"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
msgid "Filament Settings"
msgstr "Ustawienia Filamentu"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid "See more."
msgstr "Zobacz więcej."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"Dostępna jest aktualizacja konfiguracji. Aktualizacja zawiera nowe wersje "
"drukarek."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportowanie"
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
msgid ""
"PrusaSlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer otrzymał żądanie pobrania z Printables.com, ale jest ono "
"niedozwolone. Możesz na to zezwolić"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
msgid "here."
msgstr "tutaj."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Składanie modelu z części"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
msgid "Hollowing model"
msgstr "Drążenie modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
msgid "Slicing model"
msgstr "Cięcie modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
msgid "Slicing supports"
msgstr "Cięcie podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Niektóre części wydruku będą wyświetlane z przybliżonymi siatkami. Nie "
"wpływa to w żaden sposób na jakość cięcia ani na właściwy wydruk."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Wizualizacja podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
"ustawieniach"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%g"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Błąd archiwum .zip"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:40
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:39
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:38
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:72
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
"wskażesz plik źródłowy."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
msgid "above"
msgstr "ponad"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324
msgid "from"
msgstr "z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:482 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2400
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466
msgid "Feature type"
msgstr "Rodzaj funkcji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Ukryj \"- domyślne -\" zestawy ustawień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
msgid "Current z-hop"
msgstr "Obecny z-hop"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
"zapisany do tej zmiennej, aby PrusaSlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
"gdy odzyska kontrolę."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:654
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń w systemowym magazynie haseł."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
msgid "Print Host upload"
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
msgid "Success!"
msgstr "Powodzenie!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
"rozpuszczalnych warstw łączących."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
msgid "First layer density"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Interfejs PrusaSlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
"ekspertów."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
msgid "Simple mode"
msgstr "Tryb Prosty"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Odśwież drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
"(Certificate Store) lub Keychain."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
"Store / Keychain)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Kąt rampy"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
msgid "Storing passwords"
msgstr "Przechowywanie haseł"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
#, boost-format
msgid ""
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
"passwords and API keys."
msgstr ""
"W tym systemie, %1% używa systemowego magazynu haseł do bezpiecznego "
"przechowywania i odczytywania haseł i kluczy API."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
#, boost-format
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
msgstr ""
"W tym systemie %1% nie może uzyskać dostępu do systemowego magazynu haseł."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
msgstr "Hasła i klucze API są przechowywane w postaci zwykłego tekstu."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
msgid "Unexpected character"
msgstr "Nieoczekiwany znak"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Musisz wpisać nazwę drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Maksymalne wznoszenie po rampie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Maksymalna wysokość wznoszenia po rampie. Może nie zostać osiągnięta, jeśli "
"następna pozycja jest zbliżona do poprzedniej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Stroma rampa przed przeszkodami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Jeśli funkcja ta jest włączona, PrusaSlicer wykrywa przeszkody na ścieżce "
"ruchu i sprawia, że wznoszenie po rampie jest bardziej strome na wypadek, "
"gdyby przeszkoda została napotkana w początkowej fazie ruchu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "High flow nozzle"
msgstr "Dysza high-flow"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5055
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku w lokalizacji %1%. Rozpakowywanie "
"pliku nie powiodło się."
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from PrusaAccount (therefore not in this dictionary)
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110
msgid "Stop now."
msgstr "Zatrzymaj."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415
msgid "Configuration was not loaded"
msgstr "Nie załadowano konfiguracji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "Seam position"
msgstr "Pozycja szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
msgid "Random"
msgstr "Dowolny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw Odbicie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2239
msgid ""
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
"experimental, so proceed with caution."
msgstr ""
"Używanie wieży czyszczącej przy ekstruderach o różnych średnicach dysz jest "
"eksperymentalne, więc zachowaj ostrożność."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6451
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
msgid "Slice now"
msgstr "Cięcie"
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2223
msgid ""
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
"For multi-material prints it is recommended to set the "
msgstr ""
"Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią.\n"
"Dla wydruków wielomateriałowych zalecamy ustawienie opcji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
msgid "3D editor view"
msgstr "Edytowanie 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4421
msgid "Creating a new project"
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.prusa3d.com. The warning shows when someone select PrusaConnect physical printer, but enters different URL.
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
#, boost-format
msgid "URL of Prusa Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
msgstr "Adres URL Prusa Connect różni się od %1% . Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
msgid "Replace?"
msgstr "Zamienić?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
msgid "The height of the tower raise."
msgstr "Wysokość podnoszenia kolumny."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:417
msgid "Bridge infill"
msgstr "Wypełnienie mostu"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:418
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnienie szczelin"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:419
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Skirt/Brim"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:118
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
"nowszej wersji PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Nazwa modelu"
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Opcja Unikaj ruchów nad obrysami oraz opcja Unikaj ruchów nad podwiniętymi "
"zwisami nie mogą być włączone jednocześnie."
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
"Klipper G-code. Zmień wartość parametru machine_limits_usage."
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, przekracza on "
"maksymalną wysokość przestrzeni roboczej z powodu kompensacji skurczu "
"materiału."
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
"zwrócił ścieżki do appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
"Gcodeviewer. Plik pulpitu PrusaSlicer został prawdopodobnie utworzony "
"pomyślnie."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::"
"canonical nie zwrócił ścieżki do appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
"wykonywalnego."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono "
"katalogu aplikacji."
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
"ustawień druku i ponowienie próby."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
"przez system.\n"
"\n"
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
msgid "Perform"
msgstr "Wykonaj"
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery używają "
"filamentów o takiej samej średnicy."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
"(narzędzi)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
msgid "Add Color Change"
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
msgid "Add Pause"
msgstr "Dodaj pauzę"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Dodaj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
msgid "help page"
msgstr "Strona pomocy"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiennych typu placeholder i ich "
"wykorzystania, odwiedź %1%."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Wbudowane zmienne (kliknij 2 razy, aby dodać do G-code)"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
msgid "Select placeholder"
msgstr "Wybierz zmienną"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
msgid "Objects info"
msgstr "Info o obiektach"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
msgid "Timestamps"
msgstr "Sygnatury czasowe"
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Specyficzne dla %1%"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
msgid "Filament settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
msgid "default value"
msgstr "wartość domyślna"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
msgid "parameter name"
msgstr "nazwa parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Zapobieganie wyciekaniu jest obsługiwane tylko z wieżą czyszczącą, gdy "
"parametr 'single_extruder_multi_material' jest wyłączony."
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
"sekwencyjnego."
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"równą wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
"samą wysokością warstwy."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Planar"
msgstr "Planarny"
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"taką samą wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
"nie posiada."
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
"wysokości warstwy %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
"średnicy %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie obsługuje nierozpuszczalne podpory tylko jeśli są "
"drukowane z bieżącym ekstruderem bez wyzwalania zmiany narzędzia (zarówno "
"support_material_extruder jak i support_material_interface_extruder muszą "
"być ustawione na 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica końcówki gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż "
"szerokość wytłaczania materiału podporowego."
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż 2x szerokość "
"ekstruzji materiału podporowego."
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż średnica "
"końcówki gałęzi."
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Względne adresowanie ekstrudera wymaga zresetowania jego pozycji na każdej "
"warstwie, aby uniknąć utraty dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 "
"E0\" do layer_gcode."
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie before_layer_gcode, co jest niekompatybilne "
"z bezwzględnym adresowaniem ekstrudera."
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie layer_gcode, co jest niekompatybilne z "
"względnym adresowaniem ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Plane"
msgstr "Płaszczyzna"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
msgid "Point on edge"
msgstr "Punkt na krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
msgid "Point on circle"
msgstr "Punkt na okręgu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
msgid "Point on plane"
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
msgid "Center of edge"
msgstr "Środek krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
msgid "Center of circle"
msgstr "Środek okręgu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
msgid "Measure"
msgstr "Pomiar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edytuj do skali"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
msgid "Unselect feature"
msgstr "Odznacz cechę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
msgid "Unselect center"
msgstr "Odznacz środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
msgid "Select center"
msgstr "Zaznacz środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
msgid "Unselect point"
msgstr "Odznacz punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
msgid "Select feature"
msgstr "Zaznacz cechę"
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
msgid "Select point"
msgstr "Zaznacz punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
msgid "Enable point selection"
msgstr "Włącz wybieranie punktów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
msgid "Restart selection"
msgstr "Restart wyboru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Odległość prostopadła"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
msgid "Direct distance"
msgstr "Odległość bezpośrednia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Odległość XYZ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
msgid "SVG actions"
msgstr "Akcje SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Krycie (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient promieniowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
msgid "Open filled path"
msgstr "Otwarta wypełniona ścieżka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Ścieżki nie da się naprawić z samoprzecięcia i wielu punktów."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych "
"współrzędnych."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)"
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane elementy: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "Skieruj w stronę kamery"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Ścieżka pliku SVG to \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Wczytaj SVG ponownie z dysku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
msgid "Change file"
msgstr "Zmień plik"
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportowanie G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
msgid "Forget the file path"
msgstr "Zapomnij ścieżkę pliku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NIE zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
"Wyłącza również opcję \"Wczytaj ponownie z dysku\"."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
msgid "Bake"
msgstr "Wypal"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
msgid "Save SVG file"
msgstr "Zapisz plik SVG"
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generowanie G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Długie ekstruzje-mosty"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Kotwice mostów zawieszone w powietrzu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Zapadający się zwis"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Luźne ekstruzje"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Niska przyczepność do stołu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
msgid "Floating object part"
msgstr "Część obiektu zawieszona w powietrzu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Cienka, delikatna część"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Rozważ włączenie podpór."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Rozważ również włączenie brimu"
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Wykryte problemy ze stabilnością wydruku:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
msgstr[1] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[2] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[3] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:400 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:410
msgid "Perimeter"
msgstr "Obrys"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:411
msgid "External perimeter"
msgstr "Obrys zewnętrzny"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:412
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Obrys zwisu"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413
msgid "Internal infill"
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
#, boost-format
msgid ""
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
"\n"
"\"%1%\""
msgstr ""
"Plik 3MF nie zawiera prawidłowej siatki.\n"
"\n"
"\"%1%\""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:500
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2310 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:152 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:206
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
msgid "Layer height"
msgstr "Wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Warstwy i Obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2843
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
msgid "Other layers"
msgstr "Inne warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:545
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Rozwijany przez Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Licencjonowane na warunkach GNU AGPLv3."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
"nowej wersji).\n"
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
"\n"
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
msgid "Start the application"
msgstr "Uruchom aplikację"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s plików"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój PrusaSlicer i podaj język, który był "
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
msgid "Critical error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
msgid "Tilt down initial speed"
msgstr "Prędkość startowa tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, jak np. "
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
"możesz umieścić gdzie chcesz."
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code dla początku filamentu"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
msgid "Open new instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
"wydruku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Zamykanie PrusaSlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer jest zamykany"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr ""
"Zamknięcie PrusaSlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
msgid "based on Slic3r"
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
msgid "Show Log in button in application top bar"
msgstr "Pokazuj przycisk Zaloguj na górnym pasku aplikacji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Bed temperature by extruder"
msgstr "Temperatura stołu wg ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
msgid ""
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
"second layers."
msgstr ""
"Ekstruder, dla którego zostanie ustawiona temperatura stołu. Ustaw na 0, aby "
"określić temperatury na podstawie pierwszego ekstrudera używanego do "
"pierwszej i drugiej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
msgid "Bridging angle"
msgstr "Kąt linii mostów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
msgid "Single perimeter on top surfaces"
msgstr "Pojedynczy obrys na górnych powierzchniach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
msgid ""
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
msgstr ""
"Użyj tylko jednego obrysu na płaskiej górnej powierzchni, aby zapewnić "
"więcej miejsca na górne wypełnienie. Może być stosowany tylko na najwyższej "
"warstwie lub na wszystkich górnych powierzchniach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
msgid "All top surfaces"
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
msgid "Only one perimeter on first layer"
msgstr "Tylko jeden obrys na pierwszej warstwie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
msgstr "Użyj tylko jednego obrysu na pierwszej warstwie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
msgid "Bridges"
msgstr "Mosty"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:515
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:515
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s lub %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Włącz dynamiczną prędkość zwisów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości na zwisach."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
"dla zwisów pomiędzy wielkościami są obliczane za pomocą interpolacji "
"liniowej. Jeśli ustawiono wartość procentową, prędkość jest obliczana na "
"podstawie prędkości zewnętrznego obrysu. Należy pamiętać, że prędkości "
"generowane do G-code nigdy nie przekroczą maksymalnego natężenia "
"objętościowego przepływu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 0% (most)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 25%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 50%"
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Over bridges"
msgstr "Nad mostami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid ""
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
"speed. "
msgstr ""
"Prędkość drukowania wypełnienia nad mostami. Ustaw na 0, aby użyć prędkości "
"wypełnienia zwartego. Jeśli ustawiona jako wartość procentowa, będzie "
"obliczana z prędkości zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 75%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Włącz dynamiczne prędkości wentylatora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości wentylatora na zwisach."
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
"interpolację liniową."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
msgid "Brim width"
msgstr "Szerokość brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Skirt i brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
msgid "Brim type"
msgstr "Rodzaj brimu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
"obiektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
msgid "No brim"
msgstr "Bez brimu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
"kompensacji stopy słonia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
msgid "Colorprint height"
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatybilne drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z drukarką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatybilne profile druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
msgid "Default filament profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
msgid "Default print profile"
msgstr "Domyślny profil druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "Distance between copies"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
"dla wszystkich ustawień PrusaSlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
"jest wykonywany w ich kolejności."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Stała grubość powłoki pionowej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Dodaj lite wypełnienie w pobliżu pochyłych powierzchni, aby zagwarantować "
"pionową grubość powłoki (górne + dolne lite warstwy)."
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgid "Rectilinear"
msgstr "Linie równoległe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Linie monotoniczne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentryczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Krzywa Hilberta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spirala Archimedesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirala ośmiokątna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "External perimeters"
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
"samą średnicę dyszy i używają filamentów o takiej samej średnicy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
"samą średnicę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologia druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
msgid "Bed shape"
msgstr "Kształt stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Własna tekstura stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Bed custom model"
msgstr "Własny model stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
msgid "mm or %"
msgstr "mm lub %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
"automatyczne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
msgid "External perimeters first"
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
"zewnątrz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturki G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode / .bgcode i .sl1 / .sl1s, w "
"formacie: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Obecnie obsługiwane rozszerzenia to PNG, "
"QOI i JPG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format miniaturek G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format miniaturek G-kodu: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
"rozmiaru, QOI dla firmware z małą ilością pamięci"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. "
"PrusaSlicer będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co "
"najmniej 70% grubości ściany kolejnej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Dodatkowe obrysy na zwisach (eksperymentalne)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Wykryj obszary zwisów, gdzie mosty nie mogą być zakotwiczone i wypełnij je "
"dodatkowymi ścieżkami obrysowymi. Ścieżki te są zakotwiczone do pobliskiego "
"obszaru bez zwisów, gdy jest to możliwe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:500
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie PrusaSlicer jako pomoc "
"wizualna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Extruder offset"
msgstr "Margines ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Oś ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
"wydłużają ogólny czas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
msgid "Max print height"
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
"drukowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
"hasło@adres-octopi/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
msgid "API Key / Password"
msgstr "Klucz API / hasło"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
"systemowego repozytorium CA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid "Authorization Type"
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Arc fitting"
msgstr "Arc fitting"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Włącz, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Rozdzielczość kodu "
"G zostanie użyta jako tolerancja dopasowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid "Profile vendor"
msgstr "Dostawca profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid "Name of profile vendor"
msgstr "Nazwa dostawcy profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
msgid "Profile version"
msgstr "Wersja profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
msgid "Version of profile"
msgstr "Wersja profilu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, PrusaSlicer obliczy "
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
msgid ""
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
"objects and to prevent them when arranging.\n"
"The value is ignored for most Prusa printers, which come with more detailed "
"extruder model."
msgstr ""
"Używane tylko wtedy, gdy aktywna jest opcja „Ustawienia druku -> Druk "
"sekwencyjny (model po modelu)”. Ustaw odległość pionową między końcówką "
"dyszy a (zazwyczaj) prętami wózka X. Służy do weryfikacji kolizji z "
"wcześniej wydrukowanymi obiektami i zapobiegania im podczas rozmieszczania "
"modeli.\n"
"Wartość jest ignorowana w przypadku większości drukarek Prusa, które są "
"dostarczane z bardziej szczegółowym modelem ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
msgid ""
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
"objects and to prevent them when arranging.\n"
"The value is ignored for most Prusa printers, which come with more detailed "
"extruder model."
msgstr ""
"Używane tylko wtedy, gdy aktywna jest opcja „Ustawienia druku -> Druk "
"sekwencyjny (model po modelu)”. Ustawia promień cylindra wyśrodkowanego "
"względem dyszy na tyle duży, aby objąć cały zespół ekstrudera. Służy do "
"weryfikacji kolizji z wcześniej wydrukowanymi obiektami i zapobiegania im "
"podczas rozmieszczania modeli.\n"
"Wartość jest ignorowana w przypadku większości drukarek Prusa, które są "
"dostarczane z bardziej szczegółowym modelem ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
"szkodzić przy ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
"górnego i dolnego limitu prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "approximate seconds"
msgstr "szacowane sekundy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
msgid "Filament notes"
msgstr "Notatki do filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksymalny przepływ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Max non-crossing infill speed"
msgstr "Maksymalna prędkość wypełnienia bez przecinania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania "
"wypełnienia bez przecinających się ekstruzji na pojedynczej warstwie. Ustaw "
"zero dla braku limitu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid "Max crossing infill speed"
msgstr "Maksymalna prędkość przecinania wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania "
"wypełnienia z przecinającymi się ekstruzjami na pojedynczej warstwie. Ustaw "
"zero dla braku limitu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid "Loading speed"
msgstr "Prędkość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
msgid "Unloading speed"
msgstr "Prędkość rozładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
"wyciskaniu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
"rozmiaru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Prędkość kształtowania podczas ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Prędkość używana do kształtowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "Odległość kształtowania mierzona od środka rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość niezerową, filament jest przesuwany w kierunku dyszy "
"pomiędzy poszczególnymi ruchami chłodzenia (\"kształtowanie\" lub \"stamping"
"\"). Ta opcja konfiguruje czas trwania tego ruchu przed ponowną retrakcją "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, PrusaSlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
"model."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
msgid ""
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
msgstr ""
"Objętość czyszczenia na wieży czyszczącej jest określana przez "
"\"multimaterial_purging\" w ustawieniach drukarki. Ta opcja umożliwia "
"modyfikację objętości na poziomie filamentu. Należy pamiętać, że projekt "
"może zastąpić tę opcję, jeśli wybierzesz ustawianie wartości specyficznych "
"dla projektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
msgid "Filament load time"
msgstr "Czas ładowania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametry wyciskania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
"wyciskania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
msgid "Filament unload time"
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Wyciskanie przy multitool"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Wykonaj wyciskanie podczas korzystania z drukarki multitool (tj. gdy opcja "
"\"Multimaterial z jednym ekstruderem\" w ustawieniach drukarki jest "
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji niewielka ilość filamentu jest szybko "
"ekstrudowana na wieży czyszczącej tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Objętość wyciskania Multitool"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Przepływ wyciskania Multitool"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
"objętości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Filament type"
msgstr "Typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Abrasive material"
msgstr "Materiał ścierny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
msgid ""
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
msgstr ""
"Flaga ta oznacza, że materiał jest ścierny i wymaga utwardzonej dyszy. "
"Wartość ta jest używana przez drukarkę do weryfikacji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "money/kg"
msgstr "pieniędzy/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "Spool weight"
msgstr "Waga szpuli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2130
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
msgid "Shrinkage compensation XY"
msgstr "Kompensacja skurczu XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi X i Y, aby "
"zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osiach X i Y. "
"Na przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
msgid "Shrinkage compensation Z"
msgstr "Kompensacja skurczu Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi Z, aby "
"zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osi Z. Na "
"przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
msgid "Fill angle"
msgstr "Kąt wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
msgid "Fill density"
msgstr "Gęstość wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
msgid "Fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
msgid "Grid"
msgstr "Kratka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Spowoduje, że PrusaSlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
"centrum stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroidalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
msgid "Support Cubic"
msgstr "Sześcienny podpierający"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
"dla wartości domyślnej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "First layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
"nierówności stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
msgid "First layer speed"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
"prędkości domyślnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
"temperatury w pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie \"full_fan_speed_layer"
"\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie ignorowany, jeśli jest niższy "
"niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim przypadku będzie pracować z "
"najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie \"disable_fan_first_layers\" +1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Outside walls"
msgstr "Ściany zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "All walls"
msgstr "Wszystkie ściany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
"przesuniętych punktów na obrysie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "First layer solid infill speed"
msgstr "Prędkość zwartego wypełnienia pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
"layer speed\" value will be used."
msgstr ""
"Jeśli wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta zostanie "
"zastosowana do ruchów roboczych wypełnienia pierwszej warstwy. Jeśli jest "
"wyrażona jako wartość procentowa (na przykład: 40%), będzie to procent "
"prędkości wypełnienia zwartego (na przykład: 40% prędkości). Należy "
"pamiętać, że wartość 0 oznacza, że zostanie użyta wartość „Prędkość "
"pierwszej warstwy”."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
msgid "Fill gaps"
msgstr "Wypełnij szczeliny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"wypełnianie szczelin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code rozszerzony"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
"firmware będzie reagować wolniej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
msgid "G-code flavor"
msgstr "Rodzaj G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
msgid "No extrusion"
msgstr "Brak ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
msgid "Label objects"
msgstr "Oznacz modele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety powinny być eksportowane w granicach obiektów i w "
"jakim formacie.\n"
"OctoPrint = komentarze do wykorzystania przez wtyczkę OctoPrint "
"CancelObject.\n"
"Firmware = G-code specyficzny dla firmware (zostaną wybrane na podstawie "
"rodzaju firmware i mogą być puste).\n"
"\n"
"Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Ekstruder Multi "
"Material oraz z funkcjami czyszczenie na modelu / czyszczenie na wypełnieniu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Komentarze OctoPrint"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Specyficzne dla firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Zamiana G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Znajdź podany wzorzec w linijkach pliku G-code i zamień je."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane zwarte wypełnienie. Ustaw zero, aby "
"użyć wartości ustawionej dla wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane górne zwarte wypełnienie. Ustaw "
"zero, aby użyć wartości ustawionej dla zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
"disable acceleration control for the wipe tower."
msgstr ""
"Jest to przyspieszenie używane przez drukarkę podczas drukowania wieży "
"czyszczącej. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia na wieży "
"czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Jest to przyspieszenie, z którego drukarka będzie korzystać przy ruchach "
"jałowych. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia dla ruchów "
"jałowych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Combine infill every"
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
"dokładność wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Scalaj wypełnienie z n warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:835
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:873 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4426
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia "
"wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a "
"długość segmentu będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie "
"dłuższa niż anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów "
"do pojedynczej linii wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Max. długość kotwiczenia wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
"ten parametr. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
msgid "Infill extruder"
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
"z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
"drukowane jako pierwsze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid "Inherits profile"
msgstr "Dziedziczy profil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
msgid "Interface shells"
msgstr "Powłoki łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Głębokość przeplatania się podzielonego na segmenty obszaru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Głębokość przeplatania się podzielonego na segmenty regionu. Zostanie ona "
"zignorowana, jeśli \"mmu_segmented_region_max_width\" wynosi zero lub jeśli "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" jest większa niż "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero wyłącza tę funkcję."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid "Enable ironing"
msgstr "Włącz prasowanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
"powierzchni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Przeplatanie materiałów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Generowanie przeplatającej się struktury w miejscach styku różnych "
"filamentów. Poprawia to przyczepność między filamentami, zwłaszcza w "
"modelach drukowanych z różnych materiałów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Szerokość przeplatania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Szerokość struktur przeplatających"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Kierunek przeplatania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Ironing Type"
msgstr "Rodzaj prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
msgid "Flow rate"
msgstr "Przepływ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
"Na ten moment jedynie firmware drukarki Prusa i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Obsługa binarnego G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Włącz, jeśli firmware obsługuje binarny format G-code (bgcode). Aby "
"wygenerować pliki .bgcode, upewnij się, że binarny G-code jest włączony w "
"Konfiguracja -> Preferencje -> Inne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "How to apply limits"
msgstr "Sposób stosowania limitów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Cel limitów maszynowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Sposób stosowania limitów maszynowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Przekaż do G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maksymalny posuw X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maksymalny posuw Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maksymalny posuw Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
msgid "Orientation of interlocking beams."
msgstr "Orientacja łączników przeplatających się materiałów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Przeplatanie warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"Wysokość belek konstrukcji przeplatającej, mierzona liczbą warstw. Mniej "
"warstw oznacza większą wytrzymałość, ale większą podatność na wady."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Głębokość przeplatania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"Odległość od granicy między filamentami do wytworzenia przeplatającej się "
"struktury, mierzona w komórkach. Zbyt mała liczba komórek spowoduje słabą "
"przyczepność."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Granica unikania przeplatania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"Odległość od zewnętrznej części modelu, w której nie będą generowane "
"przeplatające się struktury, mierzona w komórkach."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
msgid "Logout dialog"
msgstr "Okno dialogowe wylogowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maksymalny posuw E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksymalny jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksymalny jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksymalny jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksymalny jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji.\n"
"\n"
"Nieużywane dla RepRapFirmware, który tego nie obsługuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż 75% "
"szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
"dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Max print speed"
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
"dozwoloną prędkość druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
"wytłaczania filamentu przy zmniejszaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 5,4 mm³/s (szerokość "
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 60 mm/s) "
"na 1,8 mm³/s (prędkość posuwu 20 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
"niezbędny dla wentylatora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Host Type"
msgstr "Rodzaj serwera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
"widoczne)."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Opcja ta obniży temperaturę nieaktywnych ekstruderów, aby zapobiec "
"wyciekaniu filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
msgid "Output filename format"
msgstr "Format pliku wyjściowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracji jako zmiennych wewnątrz tego "
"szablonu. Na przykład: [layer_height], [fill_density] itp. Możesz również "
"użyć [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid "Filament parking position"
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
"drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
msgid "Purging volume"
msgstr "Objętości czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
msgid ""
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
"specific settings."
msgstr ""
"Określa objętość czyszczenia na wieży czyszczącej. Można to zmienić w "
"ustawieniach filamentu (\"filament_purge_multiplier\") lub zastąpić "
"ustawieniami specyficznymi dla projektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid "Perimeters"
msgstr "Obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane zewnętrzne obrysy. Ustaw zero, aby "
"użyć prędkości ustawionej dla obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid "Printer type"
msgstr "Rodzaj drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
msgid "Type of the printer."
msgstr "Rodzaj drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
msgid "Printer notes"
msgstr "Notatki o drukarce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "Printer vendor"
msgstr "Dostawca drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "Printer variant"
msgstr "Wariant drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
"wejściowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
msgid "G-code resolution"
msgstr "Rozdzielczość G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Długość retrakcji przed czyszczeniem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
"czyszczącym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
msgid "Retraction length"
msgstr "Długość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid "Retraction Length"
msgstr "Długość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Kąt nachylenia rampy w początkowej fazie ruchu jałowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Wznoszenie po rampie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Generuje wznoszenie po rampie zamiast wznoszenia pionowo w górę. Ruch jałowy "
"jest podzielony na dwa etapy: wznoszenie po rampie i standardowy ruch "
"poziomy. Ta opcja pomaga zredukować nitkowanie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
msgstr "Dysze high-flow umożliwiają wyższe prędkości druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Lift height"
msgstr "Wysokość wznoszenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Wysokość wznoszenia przed ruchem jałowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Above Z"
msgstr "Powyżej Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
"warstwie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Below Z"
msgstr "Poniżej Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
"tylko dla pierwszych warstw."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Dodatkowa długość powrotu retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
"taką dodatkową ilość filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Prędkość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "Seam gap distance"
msgstr "Szczelina szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid ""
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
"diameter. Set to zero to disable this feature."
msgstr ""
"Odległość między punktami końcowymi zamkniętej pętli obrysu. Wartości "
"dodatnie nieznacznie skracają i przerywają pętlę, aby zmniejszyć szew. "
"Wartości ujemne wydłużą pętlę, powodując nieznaczne zachodzenie na siebie "
"punktów końcowych. Gdy używane są wartości procentowe, odległość jest "
"obliczana ze średnicy dyszy. Ustaw zero, aby wyłączyć tę funkcję."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Przesunięte szwy wewnętrzne"
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
msgid "Scarf joint placement"
msgstr "Pozycja szwu zakładkowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
msgid "Where to place scarf joint seam."
msgstr "Gdzie umieszczać szew zakładkowy."
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Nowhere"
msgstr "Nigdzie"
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Contours"
msgstr "Kontury"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
msgid "Everywhere"
msgstr "Wszędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
msgstr "Szew zakładkowy tylko na gładkich obrysach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
msgstr "Włącz szwy zakładkowe tylko, gdy obrys jest gładki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid "Scarf start height"
msgstr "Wysokość początkowa zakładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
msgid ""
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
"height."
msgstr ""
"Wysokość początkowa szwu zakładkowego określona jako ułamek bieżącej "
"wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
msgstr "Szew zakładkowy wokół całego obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
msgstr "Rozciągnij zakładkę na całej długości obrysu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
msgid "Scarf joint length"
msgstr "Długość szwu zakładkowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid "Length of the scarf joint."
msgstr "Długość szwu zakładkowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "Max scarf joint segment length"
msgstr "Maksymalna długość segmentu szwu zakładkowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
msgstr "Maksymalna długość dowolnego segmentu szwu zakładkowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
msgstr "Szew zakładkowy na wewnętrznych obrysach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
msgstr "Włącz szew zakładkowy na wewnętrznych obrysach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
"modelami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid "Skirt height"
msgstr "Wysokość skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
msgid "Draft shield"
msgstr "Draft shield"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generowanie obrysów"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
"generowanie."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
"aby wydrukować model bez podniesienia."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Nieprawidłowa penetracja łącznika\n"
"Penetracja łącznika nie powinna być większa niż jego szerokość.\n"
"Sprawdź wartość penetracji łącznika w sekcji Ustawienia druku lub lub "
"Nadpisywane ustawienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Limited"
msgstr "Limitowany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Pętle (minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Liczba obrysów skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość ekstruzji"
"\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw zero, aby "
"całkowicie wyłączyć skirt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Nieprawidłowa średnica łącznika podpory\n"
"Przednia średnica łącznika powinna być mniejsza niż średnica słupka.\n"
"Sprawdź wartość przedniej średnicy łącznika w sekcji Ustawienia druku lub "
"Nadpisywane ustawienia."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Nieznany format archiwum: %s"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
msgid "Slicing complete"
msgstr "Cięcie zakończone"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Access violation"
msgstr "Naruszenie dostępu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
msgid "Underflow"
msgstr "Niedomiar"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
"Kod błędu: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
"druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Small perimeters"
msgstr "Małe obrysy"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
msgid "Arrange bed"
msgstr "Rozmieść stół"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
"do wyszukania przez system)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
msgid "Configuration sources"
msgstr "Źródła konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
msgid "Configuration Sources"
msgstr "Źródła konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
msgid "WARNING: Select at least one source."
msgstr "UWAGA: Wybierz co najmniej jedno źródło."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Rodzina %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
msgid "(All)"
msgstr "(Wszystko)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
msgid "(Templates)"
msgstr "(Szablony)"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% widoczne dla drukarki (\"Szablon\") to profile uniwersalne "
"dostępne dla wszystkich drukarek. Mogą one nie być kompatybilne z Twoją "
"drukarką."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiały SLA"
#. TRN PrusaSlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
msgid ""
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not "
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
"the current version of the material."
msgstr ""
"Listę zweryfikowanych przepływów pracy dla Medical One można znaleźć w tym "
"artykule. Profile dla innych "
"materiałów nie są weryfikowane przez producenta materiału i dlatego mogą nie "
"odpowiadać aktualnej wersji materiału."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% oznaczone symbolem * są niekompatybilne z niektórymi "
"zainstalowanymi drukarkami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
"równy 6.5 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"filamentami"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"materiałami SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Wybrano filament-szablon. Pamiętaj, że te filamenty są dostępne dla "
"wszystkich drukarek, ale NIE jest pewne, że będą kompatybilne z Twoją "
"drukarką. Czy chcesz pozostawić wybrany filament?\n"
"(Ten komunikat nie będzie już wyświetlany)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
msgid "Custom Printer"
msgstr "Własna Drukarka"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
msgid "Check for application updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
"zapisanych ustawień własnych."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
"zainstalowaniem aktualizacji."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybierz folder"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Pobieranie z adresu URL"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieranie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Zezwól na wbudowany downloader"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Jeśli włączone, możliwe będzie otwieranie modeli z internetowej bazy danych "
"%1% za pomocą jednego kliknięcia (przy użyciu przycisku z logo %2%)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"W systemach Linux proces rejestracji tworzy również pliki integracji pulpitu "
"dla tej wersji aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Wybrany katalog do pobrania nie istnieje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
msgid "Files association"
msgstr "Skojarzenia plików"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
msgid "View mode"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
msgid "Advanced mode"
msgstr "Tryb Zaawansowany"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Expert mode"
msgstr "Tryb Eksperta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
#, boost-format
msgid ""
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
"from vendor '%1%'.\n"
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgid_plural ""
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
"presets from vendor '%1%'.\n"
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
"presets.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgstr[0] ""
"Istniejące ustawienie użytkownika '%2%' ma taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia od dostawcy '%1%'?"
msgstr[1] ""
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
msgstr[2] ""
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
msgstr[3] ""
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
msgid "Firmware Type"
msgstr "Typ firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
msgid "Set the printer height."
msgstr "Ustaw wysokość drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Print Diameters"
msgstr "Średnice"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Średnica filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatury"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
"powierzchni podgrzewanego stołu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
"masz podgrzewanego stołu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Drukarki FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Drukarki SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[1] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[2] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[3] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
#, boost-format
msgid ""
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
"update:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Następujące strony Asystenta konfiguracji zostaną usunięte po aktualizacji "
"konfiguracji:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Zainstalowane zestawy ustawień dla odnośnych drukarek również zostaną "
"usunięte.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiały SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
msgid "< &Back"
msgstr "<&Wstecz"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej>"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology.\n"
"\n"
"SLA-printer preset will not be selected"
msgstr ""
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
"technologii SLA.\n"
"\n"
"Ustawienia drukarki SLA nie zostaną wybrane"
#. TRN: Progress dialog title
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
msgid "Updating Configuration sources"
msgstr "Aktualizowanie źródeł konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asystent konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asystent Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
msgid "Log in with Your Prusa Account (optional)"
msgstr "Zaloguj się do swojego Prusa Account (opcjonalnie)"
#. TRN Config wizard page with a log in web.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
#, boost-format
msgid "You are logged as %1%."
msgstr "Zalogowano jako %1%."
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
msgid ""
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
"PrusaSlicer."
msgstr ""
"Zaloguj się, aby zdalnie sterować drukarkami za pomocą wbudowanego Connect w "
"PrusaSlicerze."
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
msgid "The download has failed"
msgstr "Pobieranie nieudane"
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Nie można stworzyć pliku w %1%"
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
msgid "Solid infill every"
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
"(np. 9999) a PrusaSlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
"warstwy."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
msgid "Bed"
msgstr "Stół"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
msgid "Chamber"
msgstr "Komora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
msgid "Cooling"
msgstr "Chłodzenie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
msgid "Fan settings"
msgstr "Ustawienia wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
msgid "Shrinkage compensation"
msgstr "Kompensacja skurczu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ustawienia wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z wieloma ekstruderami"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
"zero dla automatycznego ustawienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
msgid "Solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Spiral vase"
msgstr "Tryb wazy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
"druku więcej niż jednego modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
msgid "Temperature variation"
msgstr "Zmiana temperatury"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Różnica temperatur, która ma być stosowana, gdy ekstruder nie jest aktywny. "
"Wartość nie jest używana, gdy zdefiniowana jest 'idle_temperature' w "
"ustawieniach filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Automatyczne wydawanie poleceń dotyczących temperatury"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid ""
"When enabled, PrusaSlicer will check whether your custom Start G-Code "
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, PrusaSlicer will "
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Po włączeniu PrusaSlicer sprawdzi, czy niestandardowy G-code startowy "
"zawiera G-code ustawiające temperaturę ekstrudera, stołu lub komory (M104, "
"M109, M140, M190, M141 i M191). W takim przypadku temperatury nie będą "
"emitowane automatycznie, dzięki czemu można dostosować kolejność poleceń "
"grzania i innych niestandardowych działań. Pamiętaj, że możesz używać "
"zmiennych zastępczych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicera, "
"więc możesz umieścić komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" w dowolnym "
"miejscu.\n"
"Jeśli niestandardowy G-code startowy NIE zawiera tych G-code, PrusaSlicer "
"wykona G-code startowy po ustawieniu temperatury komory grzewczej, "
"osiągnięciu temperatury docelowej stołu i rozpoczęciu nagrzewania "
"ekstrudera.\n"
"\n"
"Gdy ta opcja jest wyłączona, PrusaSlicer NIE będzie wydawał poleceń "
"nagrzewania hotendu, stołu lub komory, pozostawiając wszystko w gestii "
"własnego G-code startowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest wstawiana na początku, ewentualnie poprzedzona "
"poleceniami zmiany temperatury. Patrz 'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli PrusaSlicer wykryje "
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, więc możesz umieścić "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
"ekstruderów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Promień zamykania szczelin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania "
"szczelin\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szczelin może "
"zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej "
"wartości na rozsądnie niskim poziomie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Tryb cięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
"modeli."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Even-odd"
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Close holes"
msgstr "Zamknij otwory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid "Generate support material"
msgstr "Generuj materiał podporowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Odstęp podpór od modelu w osiach XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
"zewnętrznych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Pattern angle"
msgstr "Kąt wzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
"poziomej."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:954
msgid "Logged out from Prusa Account."
msgstr "Wylogowano z Prusa Account."
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Podpory tylko na stole"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Cofnij użycie powierzchni modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
msgid ""
"If checked,\n"
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, \n"
"powierzchnia modelu pod tekstem jest przesunięta w kierunku wytłaczania, \n"
"w przeciwnym razie tekst jest płaski i trzeba poradzić sobie z odległością "
"od powierzchni."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Odwróć ustawienie pozycji każdego znaku osobno."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
msgid ""
"If checked,\n"
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone,\n"
"każda litera (glif) ma niezależny rzut ortogonalny,\n"
"w przeciwnym razie cały tekst ma ten sam rzut ortogonalny."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
msgid "Revert alignment."
msgstr "Cofnij wyrównanie"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Cofnij odstęp między znakami"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Cofnij odstęp między liniami"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
msgid "Undo boldness"
msgstr "Cofnij pogrubienie"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Małe / szerokie glify"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Współczynnik natężenia kursywy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
msgid "Undo translation"
msgstr "Cofnij przesunięcie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
msgid "Undo rotation"
msgstr "Cofnij obrót"
#. TRN - Tooltip above rotation slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Obróć tekst w prawo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę dla umożliwienia edycji "
"tekstu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
msgid "No symbol"
msgstr "Brak symbolu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
msgid "In queue"
msgstr "W kolejce"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
msgid "Skew ratio"
msgstr "Współczynnik skosu"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
msgid "From surface"
msgstr "Od powierzchni"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
msgid "Keep up"
msgstr "W górę"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wiaderko z farbą"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Drążenie i wiercenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń namalowany kolor"
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
msgid "Current"
msgstr "Obecny"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
msgid "Original"
msgstr "Oryginalny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
msgid "Change brush size"
msgstr "Zmień rozmiar pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "Change angle"
msgstr "Zmień kąt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
msgid "Change height range"
msgstr "Zmień zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
msgid "Height range"
msgstr "Zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Bucket fill angle"
msgstr "Kąt malowania wiaderkiem z farbą"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
msgid "Paints facets within the chosen height range."
msgstr "Maluje powierzchnie w wybranym zakresie wysokości"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
msgid "Remove point"
msgstr "Usuń punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Zapisz jako plik .svg"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
msgid "Width of SVG."
msgstr "Szerokość SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
msgid "Height of SVG."
msgstr "Wysokość SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Blokuj/odblokuj proporcje SVG."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Resetuj skalę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
msgid "Reset distance"
msgstr "Reset odległości"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
msgid "Rotate Clock-wise."
msgstr "Obróć w prawo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Resetuj obrót"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Zmień rodzaj SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się \".svg\", ale wybrano %1%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Parser Nano SVG nie może załadować pliku (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Plik SVG NIE zawiera pojedynczej ścieżki do wytłoczenia (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
"narzędzi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
"przejdziesz dalej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (odłączany)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (odłączane)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
"odległości w osi Z."
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
msgid "Same as top"
msgstr "Jak na górze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Ekstruder dla podpór/raftu/skirtu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
"wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Interface loops"
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Ekstruder dla warstw łączących podpory/raft z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
msgid "Top interface layers"
msgstr "Górne warstwy łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (wyłączony)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (lekki)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (domyślny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (ciężki)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Dolne warstwy łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
msgid "Closing radius"
msgstr "Promień zamykania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
"zamknięcia zostaną wypełnione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
"materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Wzór podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Linie równoległe - kratka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
msgid "Interface pattern"
msgstr "Wzór warstw łączących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
msgid "Snug"
msgstr "Przylegające"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
msgid "Organic"
msgstr "Organiczne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami wydruku obiektu. Jest to "
"przydatne w przypadku drukarek wielomateriałowych, gdzie zmiana ekstrudera "
"jest kosztowna. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy odstęp góry w osi Z "
"jest ustawiony na zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Próg zwisu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Osłona wokół podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Maksymalny kąt gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Maksymalny kąt nachylenia gałęzi, gdy gałęzie muszą omijać model. Użyj "
"niższego kąta, aby były bardziej pionowe i bardziej stabilne. Użyj wyższego "
"kąta, aby mieć większy zasięg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Średnica końcówki"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Średnica wierzchołka gałęzi podpory organicznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Średnica gałęzi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Średnica najcieńszych gałęzi podpór organicznych. Grubsze gałęzie są "
"bardziej wytrzymałe. Gałęzie przy podstawie będą grubsze od tej wartości."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
"Odrobina kąta może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ściankami"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia okręgu o tej średnicy będą "
"drukowane z podwójnymi ścianami w celu zapewnienia stabilności. Ustawienie "
"tej wartości na zero oznacza brak podwójnych ścian."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
msgid "Branch Distance"
msgstr "Odległość gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Jak daleko od siebie muszą być gałęzie, gdy dotykają modelu. Zmniejszenie "
"tej odległości spowoduje, że drzewo podporowe będzie dotykać modelu w "
"większej ilości punktów, dając ładniejszy zwis, ale utrudniając usunięcie "
"podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
msgid "Branch Density"
msgstr "Gęstość gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Reguluje gęstość konstrukcji podporowej używanej do generowania końcówek "
"gałęzi. Wyższa wartość da ładniejsze zwisy, ale podpory będą trudniejsze do "
"usunięcia. Przy potrzebie zastosowania gęstych podpór zalecane jest dodanie "
"warstw łączących podpory z modelem zamiast wysokiej gęstości gałęzi podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
msgid "Thick bridges"
msgstr "Grube mosty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla PrusaSlicer oraz ustawień "
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
"T{next_extruder}), PrusaSlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
"zmianie narzędzia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid "Top solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy górne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
msgid "Z travel"
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
"jest zwykła prędkość jałowa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"To ustawienie używa poleceń G10 i G11, aby firmware obsługiwał retrakcję. "
"Należy pamiętać, że musi to być obsługiwane przez firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
"warstwy. Domyślnie włączone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Prefer clockwise movements"
msgstr "Preferuj ruchy zgodne z ruchem wskazówek zegara"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid ""
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
"counterclockwise."
msgstr ""
"To ustawienie sprawia, że drukarka drukuje pętle zgodnie z ruchem wskazówek "
"zegara zamiast przeciwnie do ruchu wskazówek zegara."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
"tendencję do wyciekania filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
"(filamentów)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Kąt wierzchołkowy stożka stabilizacyjnego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Kąt wierzchołka stożka, który służy do stabilizacji wieży czyszczącej. "
"Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia na wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Dodatkowy przepływ podczas czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Dodatkowy przepływ stosowany w ekstruzjach na wieży czyszczącej. Powoduje "
"to, że linie czyszczące są grubsze lub cieńsze niż standardowo. Odstępy są "
"regulowane automatycznie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Ekstruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
"jest filament nierozpuszczalny)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Korekta wymiarów XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
"kalibracji średnic otworów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
msgid "Z offset"
msgstr "Z offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generator obrysów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Klasyczny generator obrysów tworzy obrysy o stałej szerokości wytłaczania, a "
"dla bardzo cienkich obszarów stosuje wypełnienie szczelin. Silnik Arachne "
"wytwarza obrysy o zmiennej szerokości wytłaczania. Ustawienie to ma wpływ "
"również na wypełnienie koncentryczne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Długość zmiany obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margines filtra zmiany obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Zapobiega przechodzeniu między jednym dodatkowym obrysem a jednym mniej. Ten "
"margines rozszerza zakres szerokości wytłaczania, które następuje po "
"[Minimalna szerokość obrysu - margines, 2 * Minimalna szerokość obrysu + "
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
"liczbę startów i zatrzymań wytłaczania oraz czas ruchów jałowych. Jednak "
"duża zmiana szerokości wytłaczania może prowadzić do problemów z "
"niedostatecznym lub nadmiernym wytłaczaniem. Jeśli zostanie wyrażony w "
"procentach (np. 25%), to zostanie obliczony na podstawie średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Kąt graniczny zmiany obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
"wytłaczanie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Liczba rozmieszania obrysów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Liczba obrysów, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmiany. Niższe "
"wartości oznaczają, że obrysy zewnętrzne nie zmieniają swojej szerokości."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Minimalna grubość cienkich detali. Elementy modelu, które są cieńsze niż ta "
"wartość, nie będą drukowane, natomiast elementy grubsze niż minimalny "
"rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości obrysu. Jeśli "
"wyrażona w procentach (na przykład 25%), zostanie obliczona na podstawie "
"średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Minimalna szerokość obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
"podstawie średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Przednia średnica łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
msgid "Supports"
msgstr "Podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
msgid "Head penetration"
msgstr "Przenikanie łączników"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
msgid "Pinhead width"
msgstr "Szerokość łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Średnica słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zbliżenie na Stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliżenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Minimize application"
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
msgid "Plater"
msgstr "Zawartość Stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
msgid "Max weight on model"
msgstr "Maksymalna waga na modelu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
msgstr "Uchwyt malowania Fuzzy Skin FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
"środków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid "Gizmos"
msgstr "Uchwyty"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Objects List"
msgstr "Lista obiektów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Pokaż/ukryj legendę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Maksymalna waga podrzędnych drzew, które kończą się na modelu zamiast na "
"stole. Waga jest sumą długości wszystkich gałęzi wychodzących z punktu "
"końcowego."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Suwak pionowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Tryb łączenia słupków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak pionowy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Suwak poziomy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak poziomy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
"słupkami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamicznie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Łączenie mostów lub filarów z innymi filarami może zwiększyć promień. Zero "
"oznacza brak zwiększenia, jeden oznacza pełne zwiększenie. Dokładna wielkość "
"wzrostu jest nieokreślona i może się zmienić w przyszłości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
msgid "Support base diameter"
msgstr "Średnica stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
msgid "Support base height"
msgstr "Wysokość stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
msgid "Critical angle"
msgstr "Kąt krytyczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
"zignorowany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
msgid "Display width"
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
msgid "Width of the display"
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
msgid "Display height"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
msgid "Height of the display"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Iso"
msgstr "Izometryczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Liczba pikseli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "Display orientation"
msgstr "Pokaż orientację"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
"będzie obrócony o 90 stopni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
msgid "Landscape"
msgstr "Tryb krajobrazu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
msgid "Portrait"
msgstr "Tryb Portretowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
msgid "Fast tilt"
msgstr "Szybkie przechylanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
msgid "Slow tilt"
msgstr "Wolne przechylanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Czas wolnego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Przechylanie dla żywicy o wysokiej lepkości"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Czas super wolnego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "Area fill threshold"
msgstr "Próg wypełnienia powierzchni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid ""
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
msgstr ""
"Wartość jest wyrażona jako procent powierzchni platformy. Jeśli obszar danej "
"warstwy jest mniejszy niż \"area_fill\", wówczas parametry \"Poniżej progu "
"wypełnienia powierzchni\" są używane do określenia procedury separacji "
"(oddzielania) warstwy. W przeciwnym razie używane są parametry \"Powyżej "
"progu wypełnienia powierzchni\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
msgid "Z compensation"
msgstr "Kompensacja Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
msgstr ""
"Liczba warstw do korekty Z w celu uniknięcia prześwitów między warstwami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
msgid "SLA material type"
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
msgid "Initial layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura bezczynności"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura dyszy, gdy narzędzie nie jest aktualnie używane w konfiguracjach "
"wielonarzędziowych. Jest to używane tylko wtedy, gdy \"Zapobieganie "
"wyciekaniu\" jest aktywne w \"Ustawieniach druku\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Bottle volume"
msgstr "Pojemność butelki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
msgid "Bottle weight"
msgstr "Waga butelki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
msgid "money/bottle"
msgstr "pieniędzy/butelkę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
msgid "Faded layers"
msgstr "Warstwy przejściowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
"stałego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
msgid "Generate supports"
msgstr "Generowanie podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Support tree type"
msgstr "Rodzaj drzewa podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Strategia budowania drzewa podpór"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Rozgałęzienie (eksperymentalne)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Podpory tylko w regionach ze znacznikiem wymuszenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
msgid "Use pad"
msgstr "Użyj podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
"proste ściany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
msgid "Pad object gap"
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
"zerowego podniesienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Włącz drążenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
msgid "Wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
"artefakty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Dystans domykania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
msgid "Print speed"
msgstr "Prędkość druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
"naświetlaniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format wyjściowy archiwum SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precyzja wyjściowa SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Minimalna rozdzielczość w nanometrach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
msgid "Delay before exposure"
msgstr "Opóźnienie przed naświetlaniem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
msgstr "Opóźnienie przed ekspozycją po oddzieleniu poprzedniej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
msgid "Delay after exposure"
msgstr "Opóźnienie po naświetlaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
msgid "Delay after exposure before layer separation."
msgstr "Opóźnienie po ekspozycji przed rozdzieleniem warstw."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
msgid "Tower hop height"
msgstr "Wysokość skoku kolumny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
msgid "Tower speed"
msgstr "Prędkość kolumny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
msgid "Tower speed used for tower raise."
msgstr "Prędkość kolumny używana do podnoszenia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
msgid "μ-steps/s"
msgstr "μ-kroki/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
msgid "Tilt down finish speed"
msgstr "Prędkość kończąca tilt w dół"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
msgid "&Reload Web Content"
msgstr "P&rzeładuj Web Content"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
msgid "Reload WebView"
msgstr "Przeładuj WebView"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
msgid "Tilt up initial speed"
msgstr "Prędkość startowa tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w górę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
msgid "Tilt up finish speed"
msgstr "Prędkość kończąca tilt w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w górę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
msgid "Use tilt"
msgstr "Użyj tiltu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
msgid ""
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
"below are ignored."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest włączona, do separacji warstw używany jest tilt. W "
"przeciwnym razie wszystkie poniższe parametry są ignorowane."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
msgid "Tilt down offset steps"
msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
msgid ""
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
"'tilt_down_initial_speed'."
msgstr ""
"Liczba kroków do przesunięcia w dół od pozycji kalibracji (poziomej) z "
"\"tilt_down_initial_speed\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
msgid "μ-steps"
msgstr "μ-kroki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
msgid "Tilt down offset delay"
msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_down_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
msgid "Tilt down cycles"
msgstr "Cykle tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
msgid "Tilt down delay"
msgstr "Opóźnienie tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
msgid "The delay between tilt-down cycles."
msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
msgid "Tilt up offset steps"
msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
msgstr ""
"Przesuń tilt w górę do pozycji kalibracji (poziomej) pomniejszonej o to "
"przesunięcie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
msgid "Tilt up offset delay"
msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_up_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
msgid "Tilt up cycles"
msgstr "Cykle tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w górę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
msgid "Tilt up delay"
msgstr "Opóźnienie tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
msgid "The delay between tilt-up cycles."
msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
msgid "Load config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
"wczytać opcje z wielu plików."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
msgid "Show this help."
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
msgid "G-code viewer"
msgstr "Przeglądarka G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
msgid "Save config file"
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
msgid "Export OBJ"
msgstr "Eksport OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
msgid "Export STL"
msgstr "Eksport STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Eksport modeli jako STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
msgid "Export 3MF"
msgstr "Eksport 3MF"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
msgid "Paint-on fuzzy skin"
msgstr "Malowanie Fuzzy Skin"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Niedostępne dla tej metody."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
msgid "Slice"
msgstr "Cięcie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
msgid "Export SLA"
msgstr "Eksport SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
msgid "Align XY"
msgstr "Wyrównaj XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Center"
msgstr "Punkt centralny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
msgid "Don't arrange"
msgstr "Nie układaj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
"XY."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplikuj wg siatki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
msgid "Merge"
msgstr "Łączenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
"wszystkich na raz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value and export the result."
msgstr ""
"Potnij model jako FFF lub SLA w oparciu o wartość konfiguracji "
"printer_technology i wyeksportuj wynik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
msgid "Rotate around X"
msgstr "Obróć wokół osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
"modele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Ta wersja PrusaSlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
"najnowsze wersje PrusaSlicera. Na przykład, nowszy PrusaSlicer może "
"rozszerzyć listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na "
"rezygnację lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu "
"lub z powiadomieniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
msgid "Output File"
msgstr "Plik Wyjściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
msgid "Data directory"
msgstr "Katalog danych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
msgid "Maximum number of threads"
msgstr "Maksymalna liczba wątków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""
"Ustawia maksymalną liczbę wątków, z których będzie korzystał proces cięcia. "
"Jeśli nie zostanie zdefiniowana, zostanie określona automatycznie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
msgid "Logging level"
msgstr "Poziom logowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
msgstr "Automatyczny wybór liczby próbek antyaliasingu OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
msgid ""
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
msgstr ""
"Automatycznie wybierz najwyższą liczbę próbek dla antyaliasingu OpenGL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
msgid "OpenGL version"
msgstr "Wersja OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Wybierz określoną wersję OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr "Profil zgodności OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr "Włącz profil zgodności OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Wyjście debugowania OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""
"Aktywuj wyjście debugowania OpenGL na kartach graficznych, które je "
"obsługują (OpenGL 4.3 lub nowsze)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
msgid "Single instance mode"
msgstr "Tryb jednej instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
"PrusaSlicer lub aktywnego okna PrusaSlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderuj programowo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
"domyślnego OpenGL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
"tej zmiennej, aby PrusaSlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
"kontrolę."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Dodatkowy powrót retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
msgid "Absolute E position"
msgstr "Pozycja bezwzględna E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Bieżąca pozycja osi ekstrudera. Używany tylko z bezwzględnym adresowaniem "
"ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
msgid "Current extruder"
msgstr "Wybrany ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
msgid "Current object index"
msgstr "Indeks wybranego obiektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks aktualnie drukowanego obiektu "
"zaczynający się od zera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Umożliwia drukowanie MM z jednym ekstruderem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Czy w tym wydruku używane są dodatkowe obszary czyszczenia "
"wielomateriałowego?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
msgid "Initial extruder"
msgstr "Początkowy ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_tool."
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
msgid "Initial filament type"
msgstr "Początkowy typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr "Ciąg znaków zawierający typ filamentu pierwszego używanego ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
msgid "Initial tool"
msgstr "Początkowe narzędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Objętość na ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy ekstruder podczas całego "
"wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Czas drukowania (tryb normalny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
"samo, co normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Liczba ekstruderów do drukowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Liczba ekstruderów używanych podczas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
"samo, co normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
msgid "Used filament types"
msgstr "Używane typy filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Oddzielona przecinkami lista wszystkich typów filamentu używanych podczas "
"drukowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Czas drukowania (tryb cichy)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Szacowany czas drukowania w trybie cichym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
msgid "Total cost"
msgstr "Całkowity koszt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowity koszt wszystkich materiałów użytych w wydruku. Obliczany na "
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
msgid "Total weight"
msgstr "Całkowita waga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Całkowity koszt wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowity koszt materiału zużytego na wieży czyszczącej. Obliczony na "
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Objętość wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Całkowita objętość filamentu wytłaczana na wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Całkowita długość filamentu użytego w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Całkowita liczba zmian narzędzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
msgid "Total volume"
msgstr "Całkowita objętość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Waga na ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Waga wytłaczaonego filamentu przypadająca na każdy ekstruder podczas całego "
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
msgid "Total layer count"
msgstr "Całkowita liczba warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Liczba warstw w całym wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
msgid "Number of objects"
msgstr "Liczba obiektów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
msgid "Number of instances"
msgstr "Liczba instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Całkowita liczba instancji obiektu w wydruku, liczona dla wszystkich "
"obiektów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
msgid "Scale per object"
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Zawiera ciąg znaków z informacją o tym, jakie skalowanie zostało zastosowane "
"do poszczególnych obiektów. Indeksowanie obiektów jest oparte na zerze "
"(pierwszy obiekt ma indeks 0).\n"
"Przykład: \"x:100% y:50% z:100\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nazwa pliku wejściowego bez rozszerzenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni stołu roboczego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni stołu roboczego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
msgid "Timestamp"
msgstr "Sygnatura czasowa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Ciąg znaków zawierający bieżący czas w formacie rrrrMMdd-ggmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
msgid "Number of extruders"
msgstr "Liczba ekstruderów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Całkowita liczba ekstruderów, niezależnie od tego, czy są one używane w "
"bieżącym wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
msgid "Print preset name"
msgstr "Nazwa profilu druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nazwy profili filamentów używanych do cięcia. Zmienna jest wektorem "
"zawierającym jedną nazwę dla każdego ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej używanej do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
msgid "Layer number"
msgstr "Numer warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
msgid "Layer Z"
msgstr "Warstwa Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
"warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
msgid "Current extruder index"
msgstr "Indeks wybranego ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero (pierwszy "
"ekstruder ma wartość 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
msgid "Previous extruder"
msgstr "Poprzedni ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, z którego jest rozładowywany filament. Indeks uwzględnia "
"zero (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
msgid "Next extruder"
msgstr "Następny ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, do którego jest ładowany filament. Indeks zaczyna się od "
"zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Zmiana narzędzia Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Wysokość nad stołem roboczym podczas zmiany narzędzia. Zwykle taka sama jak "
"layer_z, ale może być inna."
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
msgid "Color change extruder"
msgstr "Zmiana koloru ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, dla którego zostanie wykonana zmiana koloru. Indeks "
"zaczyna się od zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
msgid "Preparing infill"
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
msgid "Making infill"
msgstr "Tworzenie wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
msgid "Searching support spots"
msgstr "Wyszukiwanie miejsc podparcia"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
msgid "Generating support material"
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Szacowanie podwiniętych ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Obliczanie obrysów na zwisach"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
#, boost-format
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
msgstr ""
"Nie można wybrać lokalnego źródła ze ścieżki: %1%. Nie zostało ono "
"rozpakowane."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
#, boost-format
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
msgstr "Nie można wybrać dwóch źródeł o tym samym identyfikatorze: %1% i %2%"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
#, boost-format
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
msgstr "Nie udało się dodać lokalnego archiwum %1%. Ścieżka jest już używana."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
#, boost-format
msgid "Failed to extract local archive %1%."
msgstr "Nie udało się rozpakować lokalnego archiwum %1%."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Przetwarzanie siatki triangulowanej"
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
"zawiera również malowanie wielomateriałowe.\n"
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem wielomateriałowym."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
"zawiera również malowanie Fuzzy Skin.\n"
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem Fuzzy Skin."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
msgid "Generating support points"
msgstr "Generowanie punktów podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
msgid "Generating pad"
msgstr "Generowanie podkładki"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
"objętości)."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
msgid "Edit preset"
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
msgid "Change extruder color"
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Pokaż/ukryj zestawy szablonowe"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Otwórz adres URL drukarki fizycznej"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcje rozmieszczania"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Save print settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia druku jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia filamentu jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
msgid "Save material settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia materiału jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia drukarki jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "W nazwie nie jest dozwolony następujący przyrostek"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Ta nazwa jest zarezerowana, użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana w profilu systemowym, użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana w zewnętrznym profilu, użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Zapisz modyfikacje zestawu ustawień w obecnym profilu."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Odstęp od stołu"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
"wybraną drukarką."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zmianie nazwy"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
msgstr ""
"Uwaga: Modyfikacje ustawień zostaną zapisane dokładnie w tym zestawie "
"ustawień."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Rear left"
msgstr "Lewy tył"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
msgid "Front left"
msgstr "Lewy przód"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
msgid "Front right"
msgstr "Prawy przód"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
msgid "Save presets"
msgstr "Zapisz zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
msgid "Rear right"
msgstr "Prawy tył"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Zapisz jako profil pochodzący tylko z bieżącej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
msgid "Geometry handling"
msgstr "Postępowanie z geometrią"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Zbalansowane"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Dokładny"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
msgid "Reset defaults"
msgstr "Reset ustawień fabrycznych"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
msgid "Selection-Add"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7212
msgid "Arrange"
msgstr "Rozmieść"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
msgid ""
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
msgstr ""
"Drukowanie sekwencyjne jest aktywne. Algorytm rozmieczszczania wykorzysta "
"geometrię drukarki do optymalizacji rozmieszczenia obiektów i uniknięcia "
"kolizji."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
msgid "Bed Shape"
msgstr "Kształt stołu"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2829
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
msgid "Load..."
msgstr "Otwórz..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
msgid "Not found:"
msgstr "Nie znaleziono:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
"obsługiwany."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
msgid "vendor"
msgstr "dostawca"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1167
msgid "Download path"
msgstr "Ścieżka pobierania"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .3mf z PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .stl z PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
msgid "Build Volume"
msgstr "Rozmiar obiektu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5513 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
msgid "Change extruder"
msgstr "Zmiana ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Ekstruder %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
msgid "Jump to height"
msgstr "Przejdź do wysokości"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
msgid "Show background"
msgstr "Pokaż tło"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
msgid "Use default colors"
msgstr "Użyj domyślnych kolorów"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
msgid "Edit color"
msgstr "Edytuj kolor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
msgid "Delete color change"
msgstr "Usuń zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
msgid "Delete tool change"
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
msgid "Delete pause print"
msgstr "Usuń pauzę"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Usuń własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
msgid "One layer mode"
msgstr "Tryb jednej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"Ustaw tryb linijki\n"
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"lub ustaw tryb linijki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb drukowania"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
"sekwencyjnie.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
msgid "continue"
msgstr "kontynuuj"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
"drukowania.\n"
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
"tego wydruku.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
msgid ""
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Ustawiono zmianę na nieistniejący ekstruder.\n"
"To polecenie nie zostanie przetworzone podczas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2846
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
msgid "Print settings"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
msgid "Parameter validation"
msgstr "Weryfikacja parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Wartość poza zakresem"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Czy masz na myśli%1%%% zamiast %1% %2% ?\n"
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %1%%%,\n"
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %1% %2% jest prawidłową wartością."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
"formacie: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Któreś rozszerzenie wejściowe jest nieprawidłowe"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galeria kształtów"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
"systemowych."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
msgid "Add to bed"
msgstr "Dodaj do stołu"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
"Nie możemy załadować tego pliku."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Zamiana PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Zmień miniaturkę"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:391
msgid "Unretract"
msgstr "Deretrakcja"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:392
msgid "Seam"
msgstr "Szew"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393
msgid "Tool Change"
msgstr "Zmiana narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394
msgid "Color Change"
msgstr "Zmiana koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395
msgid "Pause Print"
msgstr "Wstrzymaj druk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3004
msgid "Wipe"
msgstr "Czyszczenie"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
msgid "Open changelog page"
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nowa drukarka"
msgstr[1] "Nowe drukarki"
msgstr[2] "Nowe drukarki"
msgstr[3] "Nowe drukarki"
msgstr[4] "Brak nowych drukarek"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "niekompatybilność: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
"uruchomienie.\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
"powoduje problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
"konfiguracji.\n"
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
"nowszego.\n"
"\n"
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "%s wersja: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
msgid "Re-configure"
msgstr "Ponowna konfiguracja"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
"\n"
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
"Ustawieniach systemowych.\n"
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
"nadpisać je własnymi.\n"
"\n"
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
#. TRN %s = PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji %s 1.40"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
msgid "No updates available"
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "Brak aktualizacji konfiguracji dla %sa."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
msgid "App update"
msgstr "Aktualizacja aplikacji"
#. TRN %1% is PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Wersja %1% jest aktualna."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4714 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4793
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Błąd konwertowania pliku G-code"
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr ""
"Skanowanie sieci bezprzewodowych nie powiodło się. Wprowadź SSID ręcznie."
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr "Nie załadowano biblioteki wlanapi.dll."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Zapisz ten plik w pamięci USB. Jego nazwa to %1%."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
msgid "Your Prusa printer should load this file automatically."
msgstr "Twoja drukarka Prusa powinna załadować ten plik automatycznie."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr ""
"Uwaga: ten plik będzie zawierał identyfikator SSID i hasło w postaci "
"zwykłego tekstu."
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"W niektórych wersjach MacOS ładowany jest tylko identyfikator SSID "
"podłączonej sieci."
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
msgid "Retrieve"
msgstr "Odbiór"
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
msgid "Drive"
msgstr "Nośnik"
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "Brak hasła w pęku kluczy dla danego identyfikatora SSID."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
msgid "SSID field is empty."
msgstr "Pole SSID jest puste."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
msgid "Drive field is empty."
msgstr "Pole nośnika jest puste."
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "Wybrana ścieżka nie znajduje się na nośniku wymiennym."
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Uruchomienie pobranego instalatora %1% nie powiodło się:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Wewnętrzny błąd pobierania dla URL %1%:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Ścieżka docelowa jest pusta."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Pobieranie z %1% nie mogło się rozpocząć:"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Pobrany plik ma niewłaściwy rozmiar. Oczekiwany rozmiar: %1%; Pobrany "
"rozmiar: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Zapis lub przeniesienie %1% do %2% nie powiodło się:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Pobieranie nowego %1% nieudane:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. PrusaSlicer nie będzie w stanie "
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. PrusaSlicer nie będzie w stanie nawiązać "
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2131 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
msgid "in"
msgstr "cale"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2132
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2143
msgid "Click to hide"
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2143
msgid "Click to show"
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2310
msgid "up to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2389 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504
msgid "Percentage"
msgstr "Procentowo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466
msgid "Height (mm)"
msgstr "Wysokość (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466
msgid "Width (mm)"
msgstr "Szerokość (mm)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Dovetail"
msgstr "Jaskółczy ogon"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Plug"
msgstr "Zatyczka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
msgid "Dowel"
msgstr "Kołek"
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Snap"
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Prism"
msgstr "Pryzmat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Frustum"
msgstr "Ostrosłup ścięty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachowaj orientację"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Place on cut"
msgstr "Połóż na przecięciu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Flip upside down"
msgstr "Obróć do góry nogami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Łączniki"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
msgid "Groove"
msgstr "Rowek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kąt freza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
msgid "Groove Angle"
msgstr "Kąt rowka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kliknij, aby odwrócić płaszczyznę przecinania\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę przecinania\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania\n"
"Kliknij część prawym przyciskiem myszy, aby przypisać ją do drugiej strony"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
msgid "Move cut plane"
msgstr "Przesuń płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
msgid "Change cut mode"
msgstr "Zmień tryb przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414
msgid "Solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
msgid "Ironing"
msgstr "Prasowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
msgid "Add connector"
msgstr "Dodaj łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
msgid "Remove connector"
msgstr "Usuń łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
msgid "Move connector"
msgstr "Przesuń łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
msgid "Select all connectors"
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
msgid "Remove connectors"
msgstr "Usuń łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
msgid "Bulge"
msgstr "Wybrzuszenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Wybrzuszenie związane z promieniem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Odstęp związany z promieniem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potwierdź łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
msgid "Groove change"
msgstr "Zmiana rowka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk"
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
msgstr "Automatyczna kalkulacja szerokości ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
msgid ""
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
"different nozzle diameters."
msgstr ""
"Automatycznie oblicza szerokość wytłaczanej linii na podstawie średnicy "
"dyszy aktualnie używanego ekstrudera. To ustawienie jest niezbędne do "
"drukowania z różnymi średnicami dysz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
msgid "Automatic infill combination"
msgstr "Automatyczne łączenie wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Unikaj ruchów nad podwiniętymi zwisami (eksperymentalne)"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad obrysami"
"\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować "
"jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu "
"bezpośredniego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
msgid "Nominal"
msgstr "Nominalna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura komory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"Required chamber temperature for the print.\n"
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Wymagana temperatura komory do drukowania.\n"
"Po ustawieniu na zero nominalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-"
"code."
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
msgid "Chamber minimal temperature"
msgstr "Minimalna temperatura komory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
msgid ""
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
"temperature is reached.\n"
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Minimalna temperatura komory, na którą drukarka czeka przed rozpoczęciem "
"drukowania. Umożliwia to rozpoczęcie drukowania przed osiągnięciem "
"nominalnej temperatury komory.\n"
"Po ustawieniu na zero minimalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-"
"code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
msgid ""
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
"perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Funkcja ta automatycznie scala wypełnienie z kilku warstw i przyspiesza "
"drukowanie poprzez wytłaczanie grubszych warstw wypełnienia, zachowując "
"cienkie obrysy, a tym samym dokładność."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
msgstr "Automatyczne łączenie wypełnienia - max. wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
"absolute value."
msgstr ""
"Maksymalna wysokość warstwy do scalania wypełnienia, gdy włączone jest "
"automatyczne scalanie wypełnienia. Maksymalna wysokość warstwy może być "
"określona jako wartość bezwzględna w milimetrach lub jako wartość procentowa "
"średnicy dyszy. Podczas drukowania dyszami o różnych średnicach zalecamy "
"stosowanie wartości procentowej zamiast wartości bezwzględnej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
"osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
"wirtualnym stole."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
msgid "Extruder Color"
msgstr "Kolor ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
msgid "Purge volume multiplier"
msgstr "Współczynnik objętości czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
msgstr "Maksymalna długość segmentu szwu zakładkowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
msgid "Slicing done"
msgstr "Cięcie zakończone"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Wymagania trybu wazy:\n"
"- jeden obrys\n"
"- brak górnych warstw\n"
"- 0% wypełnienia\n"
"- brak materiału podporowego\n"
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Tryb wazy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
msgid "Support Generator"
msgstr "Generator podpór"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
"- Default extrusion width: 0\n"
"- First layer extrusion width: 0\n"
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
"- Infill extrusion width: 0\n"
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
"- Top infill extrusion width: 0\n"
"- Support material extrusion width: 0"
msgstr ""
"Automatyczne obliczanie szerokości ekstruzji wymaga następujących szerokości "
"linii:\n"
"- Domyślna szerokość linii: 0\n"
"- Pierwsza warstwa: 0\n"
"- Obrysy: 0\n"
"- Zewnętrzne obrysy: 0\n"
"- Wypełnienie: 0\n"
"- Zwartego wypełnienie: 0\n"
"- Zwartego wypełnienie górne: 0\n"
"- Podpory: 0"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
msgid ""
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
"calculation?"
msgstr ""
"Czy chcesz dostosować te ustawienia, aby włączyć automatyczne obliczanie "
"szerokości ekstruzji?"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja z pulpitem"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756
msgid "Color change"
msgstr "Zmiana koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2755 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2789
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775
msgid "Remaining time"
msgstr "Pozostały czas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2869
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ukryj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2869
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Pokaż własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2879
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:315
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:317
msgid "Add detail"
msgstr "Wyższa szczegółowość"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:319
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:321
msgid "Remove detail"
msgstr "Niższa szczegółowość"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:323
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:325
msgid "Reset to base"
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:327
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:329
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:331
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Kółko myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:336
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Jakość / Prędkość"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:345
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
msgid "Estimate Time"
msgstr "Szacowany czas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
msgid "Extruder usage breakdown"
msgstr "Podział wykorzystania ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
msgid "Waiting for statistics"
msgstr "Oczekiwanie na statystyki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:847
msgid "Seq."
msgstr "Sekw."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
msgid "Unsliced"
msgstr "Do pocięcia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
msgid "Sliced"
msgstr "Pocięty"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
msgid "Physical Printer"
msgstr "Drukarka fizyczna"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"PrusaSlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
"bitowym.\n"
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://www.prusa3d.pl/"
"prusaslicer/.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
#: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:356
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
msgid "Loading configuration"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
msgid "See Releases page."
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6665
msgid "Slice all"
msgstr "Cięcie wszystkich"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
msgid "Use for search"
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
msgid "Search in English"
msgstr "Szukaj po angielsku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1333
msgid "Loading file"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
msgid "The name is too long."
msgstr "Nazwa jest zbyt długa."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
msgid "This name is already used, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana. Użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
msgid "The file already exists!"
msgstr "Plik już istnieje!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
msgid "Open Printables project page"
msgstr "Otwórz stronę projektu na Printables"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONE"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
msgid "UPLOADED"
msgstr "PRZESŁANO"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "ROZPOZNAWANIE ADRESU"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANE"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "Załadowano %1$d model z niestandardowym szwem."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modele z niestandardowym szwem."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z zaniżeniem"
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z zaniżeniem"
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część przeciętego obiektu"
msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako część przeciętego obiektu"
msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako część przeciętego obiektu"
msgstr[3] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
msgstr[4] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
msgstr[0] "Załadowano %1$d obiekt z malowaniem Fuzzy Skin."
msgstr[1] "Załadowano %1$d obiekty z malowaniem Fuzzy Skin."
msgstr[2] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin."
msgstr[3] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin."
msgstr[4] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Slicing finished."
msgstr "Cięcie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Export G-Code."
msgstr "Eksport G-code."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
msgid "Export."
msgstr "Eksport"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
msgid "Exporting finished."
msgstr "Eksport zakończony."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
msgid "Bulk export finished."
msgstr "Eksport zbiorczy zakończony."
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrany plik %1% zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit %1%."
msgstr ""
"Eksportujesz binarny G-code dla drukarki Prusa. Binarny G-code umożliwia "
"znacznie szybsze przesyłanie. Upewnij się, że drukarka ma firmware w wersji "
"5.1.0 lub nowszej, ponieważ starsze wersje nie obsługują binarnych G-code.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się więcej o binarnym G-code, wejdź na %1%."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
msgid "Release only"
msgstr "Tylko wydania stabilne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
msgid "Edited"
msgstr "Edytowano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Przytrzymaj klawisz SHIFT, aby narysować linię przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
msgid "Cut position"
msgstr "Pozycja przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edytuj łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
msgid "Add connectors"
msgstr "Dodaj łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
msgid "Reset cut"
msgstr "Resetuj przecinanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
msgid "Cut result"
msgstr "Rezultat przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
msgid "Cut into"
msgstr "Informacje o przecinaniu"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
msgid "Perform cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d łącznik poza konturem"
msgstr[1] "%1$d łączniki poza konturem"
msgstr[2] "%1$d łączników poza konturem"
msgstr[3] "%1$d łączników poza konturem"
msgstr[4] "%1$d łączników poza konturem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d łącznik poza obiektem"
msgstr[1] "%1$d łączniki poza obiektem"
msgstr[2] "%1$d łączników poza obiektem"
msgstr[3] "%1$d łączników poza obiektem"
msgstr[4] "%1$d łączników poza obiektem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Płaszczyzna przecinania znajduje się poza obiektem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""
"Po wykonaniu przecięcia wykryto otwarte krawędzie lub błędy.\n"
"Czy chcesz je naprawić za pomocą algorytmu naprawy systemu Windows?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr "Błędy wykryte po operacji przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr "Naprawianie obiektu %1%"
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
msgid "Repairing objects:"
msgstr "Naprawianie obiektów:"
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
msgid "Log in dialog"
msgstr "Okno dialogowe logowania"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Ukryj ustawienia filamentu typu \"Szablon\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Wyłączenie ustawień filamentu typu \"Szablon\" w kreatorze konfiguracji i "
"widoczności na pasku bocznym."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy wczytywaniu projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
"aplikacji lub otwarcie go z przeglądarki spowoduje wyświetlenie monitu z "
"pytaniem o wybranie akcji do podjęcia przy wczytaniu pliku"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
"działania."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Jeśli włączone, uruchomienie PrusaSlicer, gdy uruchomiona jest ta sama "
"wersja PrusaSlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w projekcie, kiedy:\n"
"- zamykam PrusaSlicer;\n"
"- ładuję lub tworzę nowy projekt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
"wczytywaniu nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w ustawieniach, gdy:\n"
"- zamykam PrusaSlicer, jeśli niektóre zestawy ustawień zostały "
"zmodyfikowane;\n"
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania innego zestawu "
"ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania nowego zestawu "
"ustawień lub resetowania zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .gcode z PrusaSlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
"otwierania plików .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .bgcode z PrusaSlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
"otwierania plików .bgcode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran startowy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Jeśli włączone, PrusaSlicer zostanie uruchomiony z położeniem okna, w którym "
"został zamknięty."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
"jest wczytywany."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
msgid "Camera"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
"ortograficzny."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid "Use free camera"
msgstr "Użyj wolnego widoku"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
"będzie ograniczony."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
"bocznego panelu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Pokaż niezamknięte krawędzie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Jeśli włączone, pokazuje niezamknięte krawędzie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Zezwalaj na automatyczną zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, to odpowiednie powiadomienie zostanie wyświetlone, gdy "
"pocięty obiekt będzie wyglądał jak logo lub znak."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Porada dnia\" po uruchomieniu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
"podpowiedzi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
"wydania stabilne."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Użyj binarnego G-code, jeśli drukarka go obsługuje"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Obsługa binarnego G-code\" jest włączona w Ustawieniach "
"drukarki, zaznaczenie tej opcji spowoduje eksport G-code w formacie binarnym."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr "Jeśli włączone, PrusaSlicer nie będzie otwierać linków w przeglądarce."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
msgstr "Pokazuj przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:685
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:692
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
msgid "System presets"
msgstr "Ustawienia systemowe"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
msgid "User presets"
msgstr "Zestawy użytkownika"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
msgid "Template presets"
msgstr "Ustawienia-szablony"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
msgid "available"
msgstr "dostępna"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
msgid "offline"
msgstr "offline"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
msgid "printing"
msgstr "drukuje"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
msgid "Physical printers"
msgstr "Drukarki fizyczne"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
msgid "Rename preset"
msgstr "Zmień nazwę zestawu ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Aktualnie manipulowany obiekt jest pochylony lub zawiera pochylone części "
"(kąty obrotu nie są wielokrotnościami 90°). Niejednolite skalowanie "
"nachylonych obiektów jest możliwe tylko w nielokalnych układach "
"współrzędnych, gdy obrót jest osadzony we współrzędnych obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
msgid "Facets"
msgstr "Powierzchnie"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informacje o cięciu"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Użyty filament (g)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Użyty filament (m)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Użyty filament (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
msgid "Cost (money)"
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Szacowany czas druku"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
msgid "Send to Connect"
msgstr "Wyślij do Connect"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport wszystkich na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
msgid "Export all G-codes"
msgstr "Eksport wszystkich G-code"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
msgstr[1] "%1% (%2$d powłoki)"
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Używany materiał (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "obiekt"
msgstr[1] "obiekty"
msgstr[2] "obiektów"
msgstr[3] "obiektów"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
msgid "supports and pad"
msgstr "podpory i podkładka"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Użyty filament (cale)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
msgid "objects"
msgstr "modele"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
msgid "wipe tower"
msgstr "wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Użyty filament (cale³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
msgid "(including spool)"
msgstr "(wliczając szpulę)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
msgid "normal mode"
msgstr "tryb normalny"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
msgid "stealth mode"
msgstr "tryb stealth"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
"lub kliknij ten przycisk."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
"systemowych."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
"zestawu systemowego."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
msgid "Detach preset"
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
msgid "This is a default preset."
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
msgid "This is a system preset."
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
"dziedziczony z obecnego."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
msgid "Additional information:"
msgstr "Dodatkowe informacje:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
msgid "printer model"
msgstr "model drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
msgid "default print profile"
msgstr "domyślny profil druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "default filament profile"
msgstr "domyślny profil filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
msgid "default SLA material profile"
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
msgid "default SLA print profile"
msgstr "domyślny profil druku SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
msgid "full profile name"
msgstr "pełna nazwa profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "symbolic profile name"
msgstr "skrócona nazwa profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
msgid "Vertical shells"
msgstr "Powłoka pionowa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Powłoka pozioma"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
msgid ""
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
"to receive updates from it.\n"
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
"subscribed.\n"
"Please consider unsubscribing from this source."
msgstr ""
"Niektórzy dostawcy zostali zainstalowani z tego źródła, ale nie masz praw do "
"otrzymywania z niego aktualizacji.\n"
"To źródło może nie być już aktywne lub Twoje konto może nie mieć już "
"subskrypcji.\n"
"Rozważ rezygnację z subskrypcji tego źródła."
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
msgid ""
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
"receive updates from it.\n"
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
"unsubscribing from this source."
msgstr ""
"Niektórzy dostawcy zostali zainstalowani z tego źródła, ale nie masz praw do "
"otrzymywania z niego aktualizacji.\n"
"Zaloguj się, aby przywrócić dostęp do wszystkich subskrybowanych źródeł lub "
"rozważ rezygnację z subskrypcji tego źródła."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
msgid "Failed to load a web browser."
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
msgid "Choose a printer"
msgstr "Wybierz drukarkę"
#. TRN placeholder %1% is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% już istnieje. Czy chcesz go przepisać?\n"
"(Wszystko inne poza poświadczeniami Wi-Fi pozostanie niezmienione)"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:285
msgid "Storages found"
msgstr "Znaleziono pamięć:"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:289
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1%: tylko do odczytu"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:291
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1%: brak wolnego miejsca"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalowanie profili"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Pobieranie zasobów dla %1%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "wymaga min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "wymaga max %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"Nie można zlokalizować pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Powód: Uszkodzony plik "
"indeksu %2%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku profilu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Ta instalacja może być "
"uszkodzona."
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:295
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
msgstr ""
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:305
msgid "Test passed."
msgstr "Test zaliczony."
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:309
msgid "Test failed."
msgstr "Test nie powiódł się."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
#, boost-format
msgid "Failed to download %1%"
msgstr "Nie udało się pobrać %1%"
#. TRN: Headline of Progress dialog
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
msgid "Checking for Configuration Updates"
msgstr "Sprawdzam aktualizację konfiguracji"
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
#, boost-format
msgid "Downloading Resources: %1%"
msgstr "Pobieranie zasobów: %1%"
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
#, boost-format
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
msgstr "Pobieranie zasobów: %1%. Próba %2%."
#. TRN: Text of progress dialog.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
msgid "Initializing"
msgstr "Inicjowanie"
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
"sources.\n"
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
msgstr ""
"Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Może to być spowodowane tym, że nie subskrybujesz już niektórych źródeł "
"konfiguracji.\n"
"Zarządzaj źródłami konfiguracji w Kreatorze konfiguracji"
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
#, boost-format
msgid ""
"Update check failed for the following vendors:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
msgstr ""
"Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Zaloguj się, aby przywrócić dostęp do wszystkich subskrybowanych źródeł "
"konfiguracji."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code startowy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
msgid "End G-code"
msgstr "G-code końcowy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code po zmianie warstwy"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code przy zmianie narzędzia"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Dla modeli nie zostały wygenerowane żadne ekstruzje."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
"się, że nie dojdzie do kolizji."
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "druk"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
msgid "Custom G-code"
msgstr "Własny G-code"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "Druk SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
msgid "SLA material"
msgstr "Materiał SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "drukarka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Infill"
msgstr "Wypełnienie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstrudery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity maszynowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
msgid "Slow"
msgstr "Wolne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
msgid "High viscosity"
msgstr "Wysoka lepkość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Pad"
msgstr "Podkładka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
msgid "Pad around object"
msgstr "Podkładka wokół modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
msgid "Hollowing"
msgstr "Drążenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakcja"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
msgid "Clipping of view"
msgstr "Widok przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
msgid "Visible support structure"
msgstr "Widoczne podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
msgid "Click to show support points without support structure"
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić punkty podparcia bez struktur podporowych"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
msgid "Click to show support structure with pad"
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić podpory z podkładką"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
msgid "Visible support points without support structure"
msgstr "Widoczne punkty podparcia bez struktury podporowej"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
msgid "Change amount of generated support points."
msgstr "Zmiana ilości generowanych punktów podparcia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
msgid "Support parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
msgstr "Niektóre z wybranych plików już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
"(Firmware Retraction).\n"
"\n"
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid "Add physical printer"
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrakcja z firmware"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
msgid "Above"
msgstr "Powyżej"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
msgid "Below"
msgstr "Poniżej"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Warstwy i obrysy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
msgid "Only one perimeter"
msgstr "Tylko jeden obrys"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
msgid "Raft"
msgstr "Tratwa (raft)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
msgid "Organic supports"
msgstr "Podpory organiczne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Dynamiczna prędkość zwisów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Korektor ciśnienia (eksperymentalny)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Kilka ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
msgid "Extrusion width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generator obrysów Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjściowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
msgid "Sequential printing"
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Zależności profilowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[1] ""
"Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[2] ""
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[3] ""
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
msgid "Nozzle"
msgstr "Dysza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
"\n"
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
"PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
"Klipper G-code.\n"
"Opcja została przełączona na \"Użyj do oszacowania czasu\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
msgid "Capabilities"
msgstr "Możliwości"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
"values?"
msgstr ""
"Jest to drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, \n"
"wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy i status „High "
"flow”.\n"
"Czy chcesz zmienić te wartości dla wszystkich ekstruderów na wartości "
"pierwszego ekstrudera?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
msgid "Extruder settings do not match"
msgstr "Niezgodność ustawień ekstrudera"
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Nieprawidłowa wartość podana dla parametru %1%: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Wariant G-code został zmieniony"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"Wybrany wariant G-code nie obsługuje ograniczeń maszynowych dla trybu "
"Stealth.\n"
"Tryb Stealth nie zostanie zastosowany i będzie wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
msgid "Sequential printing limits"
msgstr "Granice druku sekwencyjnego"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Opcje G-code startowego"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylanie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
msgid "Tilt time"
msgstr "Czas przechylania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
msgid "Corrections"
msgstr "Korekcje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlanie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc status "
"\"high_flow\" wszystkich ekstruderów zostanie zastąpiony nową wartością. "
"Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Zastosuj poniższe ustawienia do innych ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limit wysokości warstw"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
msgid "Travel lift"
msgstr "Wznoszenie jałowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Fizyczna drukarka poniżej jest oparta na zestawie ustawień, którego nazwę "
"zamierzasz zmienić."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Fizyczne drukarki poniżej są oparte na zestawie ustawień, którego nazwę "
"zamierzasz zmienić."
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Należy pamiętać, że w tej drukarce również zostanie zmieniona nazwa "
"wybranego zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Należy pamiętać, że w tych drukarkach również zostanie zmieniona nazwa "
"wybranego zestawu ustawień."
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
"\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
"drukarki."
msgstr[1] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[2] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[3] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[2] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[3] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
msgid "Case insensitive"
msgstr "Niewrażliwe na wielkość liter"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
msgid "Whole word"
msgstr "Całe słowo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
msgid "Match single line"
msgstr "Dopasuj pojedynczy wiersz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zamienniki?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
"drukowania."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
"drukarka może zastosować inne."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
"odbiegać od rzeczywistości."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
"wartości dla danej grupy opcji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "BIAŁA KROPKA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
"zestaw ustawień,\n"
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
msgid "BACK ARROW"
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "EDYTUJ WARTOŚĆ"
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"kliknięcie tej ikony otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wartości."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
"opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
"domyślne)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
"zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
msgstr ""
"Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest mniejszy niż "
"area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
msgstr ""
"Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest większy niż "
"area_fill."
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
#. layer separation procedure for SLA printers.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
msgid "Profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
msgid "Set default values for fast print speed"
msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w wysokiej prędkości"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
msgid "Set default values for slow print speed"
msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w niskiej prędkości"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w wysokiej lepkości"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
#, boost-format
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
msgstr "Bieżąca korekta wysokości osi Z wynosi: %1% mm"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
msgid "Support head"
msgstr "Łącznik podpory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
msgid "Support pillar"
msgstr "Słupek podpory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
msgid "Branching"
msgstr "Rozgałęzienie"
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
msgid "Material Overrides"
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generowanie automatyczne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
msgid ""
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
"in for most Prusa printers, the others use generic model defined by values "
"in Printer Settings."
msgstr ""
"Uwaga: Podczas korzystania z tej opcji funkcja Rozmieść automatycznie "
"uwzględnia geometrię drukarki, aby zapobiec kolizjom. Geometria ekstrudera "
"dla większości drukarek Prusa jest wbudowana, a dla innych drukarek używany "
"jest ogólny model zdefiniowany przez wartości w Ustawieniach drukarki."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (kopia %d z %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (błąd %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (w module \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Podgląd"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " przekreślenie"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d z %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i z %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
msgstr[2] "%ld bajtów"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informacja"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencje %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Ostrzeżenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s pliki (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Po paragrafie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Wyrównanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Z&astosuj"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "Z&astosuj styl"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Rozmieść ikony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Rosnąco"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Na podstawie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Kolor &tła:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "Pogru&biony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dolny"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Blok"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Styl wypunktowania:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Komórka"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "Wy&czyść"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "K&olor"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "K&olor:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopiuj URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Dostosuj..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Usuń styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Malejąco"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "W &dół"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Edytuj styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Uruchom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Znajdź"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "Pierwszy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Tryb &ruchomy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Dyskietka"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Dalej"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Dysk twardy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Ukryj szczegóły"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Początek"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Nieokreślony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Skocz do"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Wyrównanie obustronne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Ostatni"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Lewy"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Lewy:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Poziom &listy:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enieś"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Przenieś obiekt do:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Sieć"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Następne"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Następny akapit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Następna porada"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Następny styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Uwagi:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numer:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Poziom &kontur:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Podział strony"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Obraz"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Tryb pozycji:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Poprzedni akapit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Ponowienie numeracji"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Prawy"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Prawy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Zapisz &Jako"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Zobacz szczegóły"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Rozmiar:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Przekreślenie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Podzbiór:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Góra"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Góra:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkreślony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Podkreślenie:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Cofnij "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Cofnij wcięcie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&W górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Widok..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Waga"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normalny tekst)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zakładki)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(beznazwy)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", wydanie 64-bitowe"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 cali"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 cali"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": plik nie istnieje!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nieznane kodowanie"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr "<ŁĄCZE>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Pogrubiona kursywa. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Pogrubienie. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Kursywa. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Obramowanie"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj kolumnę"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj wiersz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodawanie książki %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Za paragrafem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Wszystkie style"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Tryb Alfabetyczny"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Już łączy z ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "I zawiera następujące pliki:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Dostępne czcionki."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Kolor &tła"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tła"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "&Właściwości bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Style bloku"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Styl wypunktowania"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Wypunktowania"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "Styl wypunktowania"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "K&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "&Duże litery"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nie można &cofnąć "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
"wejścia."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
"strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
# ustalić?
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr ""
"Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nie można zainicjować OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Nie można zainicjować gniazd"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nie można wznowić wątku %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "&Duże litery"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Tryb skategoryzowany"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Właściwości komórki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "wyś&rodkowany"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Wyśrodkowanie tekstu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "wyśrodkowany"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Wybierz..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Zmień styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Zmień styl obiektu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Zmień właściwości"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Zmień styl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Style znaku"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Wybierz katalog"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Klasa niezarejestrowana."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Zamknij bieżący dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Kolor:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Dodaj kolumnę"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
"zostanie zignorowany."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx"
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "KonwertujZawartość"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiuj wybór"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
# przenieść?
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń"
# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie można zakończyć wątku"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Bieżący katalog:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Dostosuj kolumny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Wytnij wybór"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
# dla pliku? moim zdaniem zbędne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Linia przerywana"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Raport błędów \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodowanie domyślne"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Domyślna drukarka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Usuń wszystko"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Usuń styl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń pozycję"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuń wybór"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Usuń styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "MalejącoKodowanie domyślne"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Opracowane przez"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Programiści"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz że..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
"uwzględniania wielkości liter."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentacja autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie Zapisuj"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Podwójnie"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj pozycję"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Upłynęło już:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Włącz wartość wysokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Drukarka"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
"pozycji '%u' w '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Błąd w zasobie: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Błąd podczas drukowania:"
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Pejzaż"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Szacowany czas:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
"nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
"błędu %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
"(PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
# połączyć?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
"program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
# nieładne
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
"istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
# ze źródeł wynika że chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Rodzina czcionki"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie może być wczytany."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Błąd plikowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Pliki (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Ustalony rozmiar tekstu. pogrubieniekursywa "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Pływający"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Waga czcionki:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "&Styl czcionki:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: za mało pamięci."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Kompozycja GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Idź dalej"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Idź do katalogu domowego"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafika autorstwa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
# Kotwica?
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Dysk twardy"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Spis treści"
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Drukowanie pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy Pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomoc: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Ukryj to powiadomienie."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "lekki"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wskanik?
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: za mało pamięci."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
"węższy."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Obramowanie"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Wcięcia i odstępy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "Wstawka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Wstawić"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Wstaw pole"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstaw obraz"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Wstaw obiekt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Wstaw tekst"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
"konfiguracyjnym."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japońska Koperta You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównanie obustronne"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_ADD"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KP_End"
msgstr "KP_END"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Drukarka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Wstawić"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KP_Left"
msgstr "Lewo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Dalej"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Odstęp między wierszami:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lewy margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Cieńszy"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Odstęp między wierszami:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Styl listy"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Style listy"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Lista dostępnych czcionek."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Wczytaj plik %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Wczytywanie : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Małe litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacOrmiański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengalski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBirmański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChińskiUpr"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChińskiTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacChorwacki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrylica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEtiopski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacCeltycki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGruziński"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGudżarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrajski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandzki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapoński"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKoreański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamilski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacTajski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTybetański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurecki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacWietnamski"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Dokonaj wyboru:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Kompozycja metalowa"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Minimalna wysokość:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Min szerokość:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Brak wymaganego parametru."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Przenieś w dół"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Przenieś w górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Właściwości wielu komórek"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nowy styl &bloku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nowy styl &znaku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nowy styl &listy..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nowy styl"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Brak dźwięku"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Zwykły tekst i podkreślony. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Nie %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Nie podkreślony"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Wstawić"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numerowane kontury"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "&Właściwości obiektu"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie Pliku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "kontur"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Otoczenie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Style paragrafu"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Wklej wybór"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "&Okres"
# prawa?
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Właściwości obrazu"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "&Preferencje..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podglądu wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Zakres wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Wydruk w kolorze"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Podgląd &wydruku..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Podgląd wydruku..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Drukuj stronę"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Polecenie drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcje drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Drukarka..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Błąd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Wydruk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
"katalogu \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Błąd właściwości"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Zamknij program"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponów"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
"operacja została przerwana."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Względnie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje związane:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Pozostały czas:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Usuń wypunktowanie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Zmień numerację listy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Zastąp &wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Zastąp wybór"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Zastąp przez:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Przywróć zapisany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Krawędź"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prawy margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECJALNY"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Zapisz plik %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz J&ako..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz Jako"
# perspektywę?
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
"wprowadzonego powyżej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Kierunek szukania"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Znajdź:"
# spisach?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
# perspektywę?
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Usuń styl komórki"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Podgląd czcionki."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "K&apitaliki"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Pełne"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizator stylu"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Indeks &dolny"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Indeks &górny"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "&Czcionka symbolu:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Karty"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "&Właściwości tabeli"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Dostępne style wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Dostępne style."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Kolor tła."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Styl czcionki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Pozycja na dole."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Znak wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Kod znaku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Utworzyć go teraz?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
"wydruku.\n"
"\n"
"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Kolor czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Rodzina czcionki."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Rozmiar czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Styl czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Waga czcionki."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Lewe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Pozycja z lewej."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Odstęp między wierszami."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Numer pozycji listy."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Maksymalna wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Maksymalna szerokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Minimalna wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Minimalna szerokość obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Szerokość obiektu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Poziom kontur."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz."
msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Zakres do pokazania."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
"zawiera prywatne informacje,\n"
"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Prawidłowe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Pozycja z prawej."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Odstępy po paragrafie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Odstępy przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Nazwa stylu."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Podgląd stylu."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Pozycja karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Pozycje karty."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Pozycja od góry."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
"drukarkę."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "To nie jest %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
"lokalnej pamięci wątków"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
"wątków"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Górny margines (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
"\", nie \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O."
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Nie moża zamknąć '%s'"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Odzyskaj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Podkreślony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Cofnij wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Jednostka pozycji od dołu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Jednostka pozycji z lewej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Jednostki prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Jednostki pozycji od prawej."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Jednostki pozycji od góry."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Nieznana właściwość %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Nieznany błąd %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Nieznany format graficzny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
# inaczej
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Duże litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Użycie: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s."
# prawa?
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Wyrównanie pionowe."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Określenie podkreślenia."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Kompozycja Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Okno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreański (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 7"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Powiększen&ie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
"DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
"nieprawidłowy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcja nie powiodła się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"usiłowała wykonać transakcję serwera."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "błędne oznaczenie"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binarny"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "budowa %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "błąd sumy kontrolnej"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "błąd kompresji"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "błąd dekompresji"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "podwójnie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "osiemnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "ósmy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "błąd w formacie"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "błąd otwarcia pliku"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
# nie do końca...
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Fałsz"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "piętnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "piąty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "pliki"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "rozmiar czcionki"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "czternasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
# inaczej
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generuje listę komunikatów"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "obraz"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "nieprawidłowy plik zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "północ"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "dziewiętnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "dziewiąty"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "bez błędu DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "brak błędu"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "południe"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "liczba"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "brak wolnej pamięci"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "opis kontekstu procesu"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem współbieżności"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "błąd przeszukiwania"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "siedemnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "siódmy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "wyświetla ten komunikat"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "szósty"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standardowy/okrągły"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standardowy/okrągły-kontur"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standardowy/kątowy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standardowy/prostokątny"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standardowy/trójkątny"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "tekst"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "wpis tar nie otwarty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "dziesiąty"
# niezręczne
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Michał Trzebiatowski"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "podkreślony"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "podkreślony"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "nieznany"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nieznany-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"