msgid "" msgstr "" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n" "%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n" "%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Prusalator\n" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 msgid "" "Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which " "variant of PrusaSlicer you want to download." msgstr "" "Kliknięcie „ Następny ” otworzy okno przeglądarki, w którym możesz wybrać " "wariant PrusaSlicera, który chcesz pobrać." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Punkt zerowy" #. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376 msgid "Repair operation finished" msgstr "Zakończono naprawę" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 msgid "Overlap" msgstr "Nakładanie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68 msgid "Additional Settings" msgstr "Ustawienia dodatkowe" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Ustawienia 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474 msgid "Speed:" msgstr "Prędkość:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie " "pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była " "drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej " "%4%mm/s)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Rozmyta skóra\n" "Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na " "ścianach modeli za pomocąfunkcji \"Fuzzy Skin\"? Możesz także użyć " "modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu." #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Galeria kształtów\n" "Czy wiesz, że PrusaSlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać " "dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako " "obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz " "Dodaj Kształt - Galeria." #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Ustawienia rozmieszczenia\n" "Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy ikonę Rozmieść, " "aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Odejmowanie kształtu\n" "Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora " "\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do " "skalowania otwory bezpośrednio w PrusaSlicer. Przeczytaj więcej w " "dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")." #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Uprość siatkę\n" "Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji " "\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz " "\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Wczytaj ponownie z dysku\n" "Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu " "wczytać ponownie w PrusaSlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w " "widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w " "dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Ukrywanie paska bocznego\n" "Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu Shift+Tab? " "Możesz również włączyć ikonę do tego celu w Preferencjach." #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Widok perspektywiczny\n" "Czy wiesz, że możesz użyć klawisza K, aby szybko przełączać się " "między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Kąt widoku\n" "Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych 0-6, aby szybko " "przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "Połóż na płaszczyźnie\n" "Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego " "powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję Połóż na " "płaszczyźnie lub naciśnij klawisz F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "Ustaw liczbę instancji\n" "Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić " "dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "Scalaj wypełnienie\n" "Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w " "porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z " "ustawienia Scalaj wypełnienie co ...." #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Historia cofnij / powtórz\n" "Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na strzałki cofania i " "powtarzania, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub " "powtórzenia kilku czynności na raz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n" "Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością " "warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz " "\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w " "dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n" "Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były " "automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr Min. " "powierzchnia zwartego wypełnienia. (Tylko w trybie Eksperta)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Wyszukiwarka\n" "Czy wiesz, że możesz użyć Wyszukiwarki, aby szybko znaleźć konkretne " "ustawienie w PrusaSlicer? Możesz również użyć znanego skrótu Ctrl+F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Zaznaczanie prostokątem\n" "Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji Shift" "+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za pomocą " "Alt+przeciągnięcie myszki." #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie " "został zaznaczony.\n" "Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz " "Z? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie " "umieszczone na stole." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "Przełącznik \"Do druku\"\n" "Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez " "konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu " "kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy." #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Odbicie lustrzane\n" "Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego " "odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz " "\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity." #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n" "Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z " "zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, " "naciskając odpowiednio Page Up lub Page Down?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "Import konfiguracji z G-code\n" "Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do " "wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? " "W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/" "SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych." #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Prasowanie\n" "Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając " "prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej " "wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony " "materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub " "Ekspert.)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Malowanie podpór\n" "Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w " "których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj funkcję " "malowania podpór. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Malowanie szwu\n" "Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w " "którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? " "Wypróbuj funkcję malowania szwu. (Wymaga trybu Zaawansowany lub " "Ekspert)." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "Wstaw pauzę\n" "Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak " "pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę " "plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej " "funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. " "Przeczytaj więcej w dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "Dodaj własny G-code\n" "Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak " "pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę " "plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej " "funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w " "dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "Zrzuty konfiguracji\n" "Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili " "systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i " "przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - Zrzuty konfiguracji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Minimalna grubość powłoki\n" "Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować " "Minimalną grubość powłoki w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie " "przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy." #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Ustawienia w oknie niemodalnym\n" "Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza " "to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na " "drugim. Przejdź do Preferencje i wybierz \"Ustawienia w oknie " "niemodalnym\"." #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Adaptacyjne wypełnienie\n" "Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i " "Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć " "zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "Tryb pełnoekranowy\n" "Czy wiesz, że możesz przełączyć PrusaSlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj " "klawisza F11." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407 msgid "Cut by Plane" msgstr "Tnij Płaszczyzną" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624 msgid "Cut by line" msgstr "Tnij linią" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681 msgid "Delete connector" msgstr "Usuń łącznik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1271 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71 msgid "Paint-on supports" msgstr "Malowanie podpór" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 msgid "painting" msgstr "malowanie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Left mouse button" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 msgid "Enforce supports" msgstr "Wymuś podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589 msgid "Block supports" msgstr "Blokuj podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251 msgid "Remove selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 msgid "" "This feature automatically combines infill of several layers and speeds up " "your print by extruding thicker infill layers while preserving thin " "perimeters, thus maintaining accuracy." msgstr "" "Funkcja ta automatycznie scala wypełnienie z kilku warstw i przyspiesza " "drukowanie poprzez wytłaczanie grubszych warstw wypełnienia, zachowując " "cienkie obrysy, a tym samym dokładność." #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Zmienna wysokość warstwy\n" "Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami " "warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji Zmienna " "wysokość warstwy. (Niedostępna dla drukarek SLA.)" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie " "pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością pomiędzy %2%%% a %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, " "wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na " "warstwie %3%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66 msgid "except for the first layer." msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Wentylator będzie wyłączony." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175 msgid "external perimeters" msgstr "obrysów zewnętrznych" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "perimeters" msgstr "obrysy" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179 msgid "infill" msgstr "wypełnienia" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "solid infill" msgstr "zwarte wypełnienie" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "top solid infill" msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186 msgid "support" msgstr "podpora" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "support interface" msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "First layer volumetric" msgstr "Na pierwszej warstwie" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Mosty objętościowo" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Volumetric" msgstr "Objętościowy" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "flow rate is maximized" msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196 msgid "by the print profile maximum" msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 msgid "when printing" msgstr "podczas druku" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198 msgid "with a volumetric rate" msgstr "ze współczynnikiem objętościowym" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą " "wysokość warstwy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d linii: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą " "szerokość ścieżki." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu " "nieprawidłowej wysokości warstwy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293 msgid "Top is open." msgstr "Góra jest otwarta." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312 msgid "Bottom is open." msgstr "Dół jest otwarty." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126 msgid "Upload to Queue" msgstr "Prześlij do kolejki" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Prześlij i symuluj" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312 msgid "Cancel selected" msgstr "Anuluj wybrane" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314 msgid "Show error message" msgstr "Pokaż komunikat błędu" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427 msgid "Enqueued" msgstr "Zakolejkowano" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428 msgid "Uploading" msgstr "Przesyłanie" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430 msgid "Cancelling" msgstr "Anulowanie" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432 msgid "Completed" msgstr "Zakończono" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "BRAK WYCISKANIA" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "Volumetric speed" msgstr "Natężenie przepływu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 msgid "Extruders usage breakdown" msgstr "Podział wykorzystania ekstruderów" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45 msgid "Remove all selection" msgstr "Usuń całe zaznaczenie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Sphere" msgstr "Kula" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Oznacz zwisy wg kąta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70 msgid "Enforce" msgstr "Wymuś" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 msgid "Tool type" msgstr "Rodzaj narzędzia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Smart fill" msgstr "Inteligentne malowanie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130 msgid "Smart fill angle" msgstr "Kąt inteligentnego malowania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133 msgid "Split triangles" msgstr "Podziel trójkąty" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80 msgid "On overhangs only" msgstr "Tylko na zwisach" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie " "malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja " "\"%1%\" jest włączona." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy " "zadanemu kątowi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478 msgid "Paints only one facet." msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + kółko myszy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255 msgid "Presets" msgstr "Profile" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176 msgid "Reset selection" msgstr "Reset zaznaczenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386 msgid "Block supports by angle" msgstr "Blokuj podpory wg kąta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387 msgid "Add supports by angle" msgstr "Dodaj podpory wg kąta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525 msgid "Automatic painting requires valid print setup." msgstr "Automatyczne malowanie wymaga prawidłowej konfiguracji druku." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533 msgid "Automatic painting requires printable object." msgstr "Automatyczne malowanie wymaga obiektu do wydrukowania." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." msgstr "" "Automatyczne malowanie spowoduje wymazanie wszystkich aktualnie pomalowanych " "obszarów." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556 msgid "Automatic painting support points" msgstr "Automatyczne malowanie punktów podpór" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587 msgid "Add supports" msgstr "Dodaj podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4401 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1079 msgid "Selected object has to be on the active bed." msgstr "Wybrany obiekt musi znajdować się na aktywnym stole." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3356 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Uchwyt-Przesuń" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Simplify model" msgstr "Uprość model" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73 msgid "Entering SLA support points" msgstr "Otwieranie malowania punktów podpór SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74 msgid "Leaving SLA support points" msgstr "Zamykanie malowania punktów podpór SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117 msgid "Head diameter" msgstr "Średnica łącznika" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1510 msgid "Remove selected points" msgstr "Usuń zaznaczone punkty" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1513 msgid "Apply changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1514 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516 msgid "Auto-generate points" msgstr "Generuj punkty automatycznie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125 msgid "Manual editing" msgstr "Edycja ręczna" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398 msgid "Add support point" msgstr "Dodaj punkt podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551 msgid "Delete support point" msgstr "Usuń punkt podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130 msgid "Move support point" msgstr "Przenieś plik podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502 msgid "Add point" msgstr "Dodaj punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1504 msgid "Move point" msgstr "Przesuń punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1508 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Odznaczenie prostokątem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1509 msgid "Select all points" msgstr "Zaznacz wszystkie punkty" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1511 msgid "Move clipping plane" msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1512 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Reset płaszczyzny przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:313 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76 msgid "Variable layer height" msgstr "Zmienna wysokość warstwy" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:357 msgid "Smooth" msgstr "Wygładzanie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523 msgid "Generated point" msgstr "Wygenerowany punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525 msgid "User edited point" msgstr "Punkt edytowany przez użytkownika" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527 msgid "Mouse hovered point" msgstr "Punkt wskazany myszką" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1979 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2003 #, boost-format msgid "Extruder %1%" msgstr "Ekstruder %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5370 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445 msgid "Copy" msgstr "Kopia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "Aktywna konfiguracja została stworzona przez %1% %2%,\n" "podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w %3%\n" "i została stworzona przez %1% %4%.\n" "\n" "Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n" "Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed " "zaimportowaniem nowej konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "Istnieje konfiguracja w %3%\n" "stworzona przez %1% %2%.\n" "\n" "Czy zaimportować tę konfigurację?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180 msgid "Don't import" msgstr "Nie importuj" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Kontynuować i importować nowszą konfigurację?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442 msgid "Restore window position on start" msgstr "Odtwórz pozycję okna przy starcie" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer został uruchomiony po awarii" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer zawiesił się ostatnio podczas próby ustawienia pozycji okna.\n" "Przepraszamy za niedogodności, niestety zdarza się to w niektórych " "konfiguracjach wielomonitorowych.\n" "Dokładniejsza przyczyna awarii: \"%1%\".\n" "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz nasz GitHub issue tracker: \"%2%\" i " "\"%3%\"\n" "\n" "Aby uniknąć tego problemu, rozważ wyłączenie \"%4%\" w \"Preferencjach\". W " "przeciwnym razie, aplikacja najprawdopodobniej zawiesi się ponownie " "następnym razem." #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" "Wypełnienie Lightning\n" "Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Lightning, aby podeprzeć tylko górne " "powierzchnie, zaoszczędzić dużo filamentu i skrócić czas drukowania? " "Przeczytaj więcej w dokumentacji." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "Wyłącz \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "Zostaw opcję \"%1%\" włączoną" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera " "druku\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Od tej wersji PrusaSlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach " "drukarki.\n" "Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n" "Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki." #. TRN Notification text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify " "your account status and internet connection. Then select \"Check for " "Configuration Updates\" to repeat." msgstr "" "Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n" "\n" "%1%\n" "Może to być spowodowane wylogowaniem z konta lub utratą połączenia. Sprawdź " "status konta i połączenie internetowe. Następnie wybierz „Sprawdź " "aktualizacje konfiguracji”, aby powtórzyć." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153 msgid "Recreating" msgstr "Odtwarzanie" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 msgid "Loading of current presets" msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323 msgid "Choose ZIP file" msgstr "Wybierz plik ZIP" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335 msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490 msgid "Select the language" msgstr "Wybierz język" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647 msgid "modified" msgstr "zmodyfikowano" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686 msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" "Tryb prosty obsługuje manipulacje obiektami jednoczęściowymi\n" "lub obiektami tylko z modyfikatorami podpór." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688 msgid "Please check your object list before mode changing." msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689 msgid "Change application mode" msgstr "Zmień tryb działania aplikacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Uruchom %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Zrzuty Konfigura&cji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728 msgid "Check for Application Updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728 msgid "Check for new version of application" msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji aplikacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738 msgid "Application preferences" msgstr "Preferencje aplikacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743 msgid "&Language" msgstr "Język ap&likacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Flash &firmware drukarki" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 msgid "Wi-Fi Configuration File" msgstr "Plik konfiguracyjny Wi-Fi" #. TRN Wifi config dialog explanation line 1. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51 msgid "" "Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi " "connection." msgstr "" "Wygeneruj plik do załadowania przez drukarkę Prusa w celu skonfigurowania " "jej połączenia Wi-Fi." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną " "przechwycone przez zrzut konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772 msgid "Snapshot name" msgstr "Nazwa zrzutu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181 #, boost-format msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : " "%1%" msgstr "" "Pobieranie nie może się rozpocząć. Adres URL pobierania nie wskazuje na " "https://printables.com : %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831 msgid "Language selection" msgstr "Wybór języka" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n" "Zawartość stołu zostanie wyczyszczona." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875 msgid "Restart application" msgstr "Uruchom ponownie aplikację" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332 msgid "Entering Cut gizmo" msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333 msgid "Leaving Cut gizmo" msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334 msgid "Cut gizmo editing" msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080 msgid "Project is loading" msgstr "Projekt jest wczytywany" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "" "Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Trwają jeszcze transfery" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Trwające transfery" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology." msgstr "" "Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w " "technologii SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163 msgid "Bed filling done." msgstr "Wypełnianie stołu zakończone." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628 msgid "Send system info" msgstr "Wyślij informacje systemowe" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych " "danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie " "(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w " "rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze " "wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są " "najbardziej potrzebne." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598 msgid "Is it safe?" msgstr "Czy jest to bezpieczne?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na " "późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, " "wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje " "źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o " "Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. PrusaSlicer jest " "open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, " "zobacz %1%." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626 msgid "Ask me next time" msgstr "Zapytaj mnie następnym razem" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627 msgid "Do not send anything" msgstr "Nie wysyłaj niczego" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730 msgid "Sending system info..." msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." msgstr "Witamy w %1% w wersji %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419 #, boost-format msgid "" "Do you wish to register downloads from Printables.com\n" "for this %1% %2% executable?\n" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" "Czy chcesz zarejestrować pobrania z Printables.com\n" "do tego pliku wykonywalnego %1% %2%?\n" "\n" "Pobrania mogą być zarejestrowane tylko dla 1 pliku wykonywalnego w danym " "czasie." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Wybierz plik gcode:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: Otwórz hiperłącze" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest " "kompatybilny." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer zapamięta Twój wybór." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na linki." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679 msgid "" "Open default browser with Prusa Account Log in page?\n" "(If you select 'Yes', you will not be asked again.)" msgstr "" "Otworzyć domyślną przeglądarkę ze stroną logowania do konta Prusa Account?\n" "(Jeśli wybierzesz \"Tak\", nie wyświetlimy ponownie tego monitu)." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu PrusaSlicer:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679 msgid "PrusaSlicer: Open Log in page" msgstr "PrusaSlicer: Otwórz stronę logowania" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747 msgid "Check for application update has failed." msgstr "Sprawdzenie aktualizacji aplikacji nie powiodło się." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." msgstr "Obecnie używasz najnowszej wersji %1%." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "Nie ma nowszych wersji. Najnowsza to %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816 #, boost-format msgid "Downloading %1%" msgstr "Pobieranie %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" msgstr "Pobieranie nowej wersji jest w toku. Czy chcesz kontynuować?" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "" "Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku " "wyjściowego)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Otwieranie malowania podpór" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Zamykanie malowania podpór" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30 msgid "Paint-on supports editing" msgstr "Edytowanie malowania podpór" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170 msgid "Measure gizmo editing" msgstr "Edycja uchwytów pomiaru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124 msgid "Entering Multimaterial painting" msgstr "Otwieranie malowania multimaterial" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "Nie można rozpocząć pobierania z adresu URL. Folder docelowy nie jest " "ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 msgid "Remove parameter" msgstr "Usuń parametr" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 msgid "App Update available" msgstr "Dostępna aktualizacja aplikacji" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration] msgid "" "Printables.com integration\n" "Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D " "model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the " "documentation." msgstr "" "Integracja z Printables.com\n" "Czy wiesz, że podczas przeglądania Printables.com możesz jednym kliknięciem " "wysłać pliki modeli 3D do PrusaSlicer? Dowiedz się więcej w dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" "Text tool\n" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use " "the text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" "Narzędzie Tekst\n" "Czy wiesz, że możesz dodać niestandardowe etykiety tekstowe do swoich " "modeli, a nawet użyć tekstu jako modyfikatora? Dowiedz się więcej w " "dokumentacji." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 msgid "Hollow this object" msgstr "Wydrąż ten model" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw " "ustawień SLA został użyty jako zapasowy." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121 msgid "Data to send" msgstr "Dane do wysłania" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" "Cut tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" "Narzędzie Przecinanie\n" "Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem, a nawet tworzyć " "kołki ustalające za pomocą zaktualizowanego narzędzia Przecinanie? " "Dowiedz się więcej w dokumentacji." #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" "Measurement tool\n" "Did you know that you can measure the distances between points, edges " "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" "Narzędzie Pomiar\n" "Czy wiesz, że możesz mierzyć odległości między punktami, krawędziami " "i płaszczyznami, promień otworu lub kąt między krawędziami lub " "płaszczyznami? Dowiedz się więcej w dokumentacji." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032 #, boost-format msgid "" "Installed and selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Zainstalowana i wybrana drukarka:\n" "%1%" #. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270 msgid "Loading Configuration Wizard..." msgstr "Wczytywanie asystenta konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033 #, boost-format msgid "" "Selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Wybrana drukarka:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034 #, boost-format msgid "" "Printer not found:\n" "%1%" msgstr "" "Nie znaleziono drukarki:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120 #, boost-format msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%" msgstr "Ekstruder %2%: Nie udało się znaleźć i wybrać filamentu typu: %1%." #. TRN: Notification text. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139 msgid "Failed to select filament from Connect." msgstr "Nie udało się wybrać filamentu z Connect." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 msgid "Support material" msgstr "Materiał podporowy" #. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208 #, boost-format msgid "" "It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated." msgid_plural "" "It was not possible to extract data for following local sources. They will " "not be updated.\n" "\n" " %1%" msgstr[0] "" "Nie można było rozpakować danych z %1%. Źródło nie zostanie zaktualizowane." msgstr[1] "" "Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie " "zostaną one zaktualizowane.\n" "\n" " %1%" msgstr[2] "" "Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie " "zostaną one zaktualizowane.\n" "\n" " %1%" msgstr[3] "" "Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie " "zostaną one zaktualizowane.\n" "\n" " %1%" msgstr[4] "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:231 msgid "°" msgstr "°" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "PrusaSlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "Błąd PrusaSlicer" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346 msgid "Select showing settings" msgstr "Wybierz widok ustawień" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony" msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione" msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione" msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu" msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli" msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli" msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192 msgid "Add part" msgstr "Dodaj część" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193 msgid "Add negative volume" msgstr "Dodaj odejmowanie kształtu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194 msgid "Add modifier" msgstr "Dodaj modyfikator" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195 msgid "Add support blocker" msgstr "Dodaj blokadę podpór" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196 msgid "Add support enforcer" msgstr "Dodaj wymuszenie podpór" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203 msgid "Add negative text" msgstr "Dodaj tekst ujemny" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204 msgid "Add text modifier" msgstr "Dodaj modyfikator tekstowy" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208 msgid "Add SVG part" msgstr "Dodaj część SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209 msgid "Add negative SVG" msgstr "Dodaj ujemny SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210 msgid "Add SVG modifier" msgstr "Dodaj modyfikator SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525 msgid "Repairing was canceled" msgstr "Naprawianie zostało anulowane" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:535 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2553 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2598 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381 msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:363 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:525 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532 msgid "Remove the selected object" msgstr "Usuń wybrany model" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Box" msgstr "Sześcian" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 msgid "Slab" msgstr "Tafla" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modyfikator zakresu wysokości" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692 msgid "Add settings" msgstr "Dodaj ustawienia" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783 msgid "Change type" msgstr "Zmiana rodzaju" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Ustaw jako osobny model" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Ustaw jako Osobne Modele" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815 msgid "Printable" msgstr "Do druku" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537 msgid "Invalidate cut info" msgstr "Unieważnienie informacji o przecinaniu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684 msgid "Fix by Windows repair algorithm" msgstr "Napraw za pomocą algorytmu naprawy Windows" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1822 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069 msgid "Cost" msgstr "Koszt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2908 msgid "First layer" msgstr "Pierwsza warstwa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:397 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2533 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3000 msgid "Travel" msgstr "Jałowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7289 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499 msgid "Export G-code" msgstr "Eksport G-code" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4690 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2928 msgid "Reload from disk" msgstr "Wczytaj ponownie z dysku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta " "funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych " "na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas " "druku, jak i czas generowania G-code." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895 msgid "Export as STL/OBJ" msgstr "Eksport jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:497 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:507 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:522 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:532 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:542 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:390 msgid "Retract" msgstr "Retrakcja" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:399 msgid "Extrude" msgstr "Ekstruzja" #. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment. #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 msgid "Hide properties" msgstr "Ukryj właściwości" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62 msgid "Network lookup" msgstr "Podgląd sieci" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81 msgid "Service name" msgstr "Nazwa usługi" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83 msgid "OctoPrint version" msgstr "Wersja OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Searching for devices" msgstr "Wyszukiwanie urządzeń" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244 msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Wiele ustalonych adresów IP" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253 #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "Istnieje kilka adresów IP odpowiadających nazwie hosta %1%.\n" "Proszę wybrać jeden, który powinien być użyty." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 1 (default)" msgstr "Paleta 1" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 2" msgstr "Paleta 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 3" msgstr "Paleta 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 4" msgstr "Paleta 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29 msgid "Palette 5" msgstr "Paleta 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30 msgid "Palette 6" msgstr "Paleta 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31 msgid "Palette 7" msgstr "Paleta 7" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 msgid "Show properties" msgstr "Pokaż właściwości" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Iso View" msgstr "Widok izometryczny" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32 msgid "Palette 8" msgstr "Paleta 8" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116 msgid "Revert color to default" msgstr "Przywróć kolor do domyślnego" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z " "ostatnio zapisanego zestawu ustawień" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:479 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:510 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159 msgid "Default palette for mode markers" msgstr "Domyślna paleta dla znaczników trybu pracy" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186 msgid "Revert color" msgstr "Cofnij kolor" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:525 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Natężenie przepływu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241 msgid "Fan speed" msgstr "Prędkość wentylatora" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2400 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:562 msgid "Actual speed profile" msgstr "Profil prędkości rzeczywistej" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 msgid "Use another extruder" msgstr "Użyj innego ekstrudera" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:565 msgid "Hide table" msgstr "Ukryj tabelę" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:565 msgid "Show table" msgstr "Pokaż tabelę" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:631 msgid "Tool position" msgstr "Pozycja narzędzia" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 msgid "Downgrade" msgstr "Deaktualizacja" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29 msgid "Before roll back" msgstr "Przez zmianą" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "wersja PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid "filaments" msgstr "filamenty" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 msgid "version" msgstr "wersja" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "min wersja PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "max wersja PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "model" msgstr "model" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "variants" msgstr "warianty" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Brak kompatybilności z %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100 msgid "Activate" msgstr "Aktywacja" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Zrzuty konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 msgid "nozzle" msgstr "dysza" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Inne rozmiary dysz:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 msgid "All standard" msgstr "Wszystkie podstawowe" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Scale to print volume" msgstr "Skaluj do obszaru roboczego" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:975 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4660 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4698 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4738 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4776 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Prędkość (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Actual speed (mm/s)" msgstr "Rzeczywista prędkość (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060 msgid "Along X axis" msgstr "Wzdłuż osi X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 msgid "Along Y axis" msgstr "Wzdłuż osi Y" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Fan speed (%)" msgstr "Prędkość wentylatora (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatura (°C)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Rzeczywiste natężenie przepływu (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064 msgid "Along Z axis" msgstr "Wzdłuż osi Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073 msgid "Edit text" msgstr "Edytuj tekst" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098 msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111 msgid "Edit SVG" msgstr "Edytuj SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135 msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Zmiana pliku źródłowego SVG, projekcji, rozmiaru, ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769 msgid "Add Shape" msgstr "Dodaj kształt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje " "jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od " "najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku " "kilku części. PrusaSlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z " "ekstruderem, ale zachowaj ostrożność." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 msgid "Layer time (linear)" msgstr "Czas warstwy (liniowy)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 msgid "Layer time (logarithmic)" msgstr "Czas warstwy (logarytmiczny)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196 msgid "To objects" msgstr "Do modeli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną " "przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby " "wyłączyć resetowanie przyspieszeń." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2468 msgid "Tool" msgstr "Narzędzie" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2450 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2468 msgid "Color Print" msgstr "Zmiana Koloru" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2574 msgid "Default color" msgstr "Domyślny kolor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2599 msgid "default color" msgstr "domyślny kolor" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188 msgid "Filament" msgstr "Filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 msgid "Don't support bridges" msgstr "Nie używaj podpór pod mostami" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1859 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Normal mode" msgstr "Tryb normalny" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2898 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1850 msgid "Stealth mode" msgstr "Tryb stealth" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2911 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1818 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1908 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015 msgid "Total" msgstr "Suma" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928 msgid "Show stealth mode" msgstr "Pokaż dla trybu stealth" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932 msgid "Show normal mode" msgstr "Pokaż dla trybu normalnego" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3008 msgid "Retractions" msgstr "Retrakcje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3012 msgid "Deretractions" msgstr "Powroty retrakcji" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3016 msgid "Seams" msgstr "Szwy" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3020 msgid "Tool changes" msgstr "Zmiany narzędzi" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3024 msgid "Color changes" msgstr "Zmiany koloru" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35 msgid "Please, select online sources you want to update profiles from" msgstr "Wybierz źródła online, z których chcesz aktualizować profile" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3028 msgid "Print pauses" msgstr "Pauzuje wydruk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032 msgid "Custom G-codes" msgstr "Własny G-code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3036 msgid "Center of gravity" msgstr "Środek ciężkości" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3041 msgid "Shells" msgstr "Powłoki" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3046 msgid "Tool marker" msgstr "Oznaczenie narzędzia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1505 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1506 msgid "Left click" msgstr "Lewy przycisk" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1504 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1507 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1508 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 msgid "To parts" msgstr "Na części" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203 msgid "Split the selected object" msgstr "Podziel zaznaczony model" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401 msgid "Set number of instances" msgstr "Ustaw liczbę instancji" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174 msgid "Archive preview" msgstr "Podgląd archiwum" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156 msgid "Flash!" msgstr "Flash!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205 msgid "Flashing failed" msgstr "Niepowodzenie flashowania" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flashowanie pomyślne!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flashowanie anulowane." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n" "Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n" "Wykryta drukarka: %s\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n" "Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas " "flashowania." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Nie znaleziono urządzenia %s .\n" "Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza " "USB ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791 msgid "Firmware flasher" msgstr "Flasher firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 msgid "Firmware image:" msgstr "Obraz firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4674 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4760 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1511 msgid "Mouse wheel" msgstr "Kółko myszy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3450 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Uchwyt-Obróć" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055 msgid "SLA Support Points" msgstr "Punkty podpór SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1060 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1061 msgid "Save support points?" msgstr "Zachować punkty podpór?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1237 msgid "Support points edit" msgstr "Edycja punktów podpór" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1365 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1473 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1484 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1505 msgid "Add point to selection" msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1506 msgid "Remove point from selection" msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1507 msgid "Select by rectangle" msgstr "Zaznaczenie prostokątem" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68 #, boost-format msgid "" "As an alternative to online sources, profiles can also be updated by " "manually loading files containing the updates. This is mostly useful on " "computers that are not connected to the internet. Files containing the " "configuration updates can be downloaded from our website." msgstr "" "Alternatywnie do źródeł online, profile mogą być również aktualizowane " "poprzez ręczne wczytanie plików zawierających konfigurację. Jest to " "najbardziej przydatne na stanowiskach, które nie są podłączone do Internetu. " "Pliki zawierające aktualizacje konfiguracji możesz pobrać z naszej strony internetowej." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Tryb edycji" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1528 msgid "Generated support point" msgstr "Wygenerowany punkt podparcia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1529 msgid "Selected support point" msgstr "Wybrany punkt podparcia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1530 msgid "Edited support point" msgstr "Edytowany punkt podparcia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1531 msgid "Island support point" msgstr "Punkt podparcia wyspy" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 msgid "Change the number of instances of the selected objects" msgstr "Zmień liczbę instancji wybranych modeli" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1532 msgid "Hovered support point" msgstr "Wskazany punkt podporowy" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:750 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1207 msgid "SLA view" msgstr "Widok SLA" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1226 msgid "Show as processed" msgstr "Pokaż po obróbce" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1227 msgid "Show as original" msgstr "Pokaż oryginał" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1699 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976 msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1707 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1715 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22 msgid "Log in (optional)" msgstr "Zaloguj (opcjonalnie)" #. TRN Config wizard page with a log in page. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33 msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment." msgstr "" "Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej. Zalogowanie nie jest " "obecnie możliwe." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 msgid "Project overview" msgstr "Przegląd projektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu" #. TRN %1% is a number of the Bed #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1818 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1875 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1889 #, boost-format msgid "Bed %1%" msgstr "Stół %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1831 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1983 msgid "Filament (g)" msgstr "Filament (g)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1840 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1991 msgid "Filament (m)" msgstr "Filament (m)" #. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1850 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1859 #, boost-format msgid "Estimated Time (%1%)" msgstr "Szacowany czas (%1%)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2046 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2062 msgid "Generating statistics" msgstr "Generowanie statystyk" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2063 msgid "Statistics will be available once all beds are sliced" msgstr "Statystyki będą dostępne po pocięciu wszystkich stołów" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2434 msgid "Mirror Object" msgstr "Odbicie lustrzane obiektu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4134 msgid "Move Object" msgstr "Przesuń Model" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Switch to Settings" msgstr "Przełącz na ustawienia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4782 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Ustawienia druku" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4783 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Ustawienia filamentu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4783 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Ustawienia materiału" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4784 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Ustawienia drukarki" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4865 msgid "Undo History" msgstr "Historia Cofnięć" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4865 msgid "Redo History" msgstr "Historia Powtórzeń" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4885 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję" msgstr[1] "Cofnij %1$d akcję" msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji" msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4885 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję" msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje" msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji" msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5308 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n" "\n" "Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, " "jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n" "Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby " "dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5431 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977 msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystko" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 msgid "Automatic painting" msgstr "Automatyczne malowanie" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Arrange selection" msgstr "Rozmieść zaznaczone" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5349 msgid "Arrange current bed" msgstr "Rozmieść na aktywnym stole" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5350 msgid "Arrange selection on current bed" msgstr "Rozmieść zaznaczone na aktywnym stole" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5391 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430 msgid "Add instance" msgstr "Dodaj instancję" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5402 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398 msgid "Remove instance" msgstr "Usuń instancję" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415 msgid "Split to objects" msgstr "Podziel na osobne modele" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5425 msgid "Split to parts" msgstr "Podziel na części" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5550 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5535 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5550 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79 msgid "Place on face" msgstr "Połóż na płaszczyźnie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 msgid "Hole diameter" msgstr "Średnica otworu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hole depth" msgstr "Głębokość otworu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Remove selected holes" msgstr "Usuń zaznaczone otwory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Remove all holes" msgstr "Usuń wszystkie otwory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Show supports" msgstr "Pokaż podpory" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Wypełnij stół instancjami" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu" #. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step. #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545 msgid "Editing" msgstr "Edytowanie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455 msgid "Invalid object part index" msgstr "Nieprawidłowy indeks części obiektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 msgid "No errors detected" msgstr "Nie wykryto błędów" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168 msgid "Entering Measure gizmo" msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169 msgid "Leaving Measure gizmo" msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych " "przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do " "użycia podczas malowania: %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Malowanie Multimaterial" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Uchwyt-Skaluj" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254 msgid "Enforce seam" msgstr "Wymuś szew" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256 msgid "Block seam" msgstr "Blokuj szew" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56 msgid "Seam painting" msgstr "Malowanie szwu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Otwieranie malowania szwu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Zamykanie malowania szwu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31 msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Edytowanie malowania szwu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95 msgid "Mesh name" msgstr "Nazwa siatki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97 msgid "Level of detail" msgstr "Poziom szczegółowości" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98 msgid "Decimate ratio" msgstr "Współczynnik dziesiątkowania" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5571 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403 msgid "Unsliced bed" msgstr "Stół do pocięcia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155 msgid "Model simplification has been canceled" msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120 msgid "Remove all points" msgstr "Usuń wszystkie punkty" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Minimal points distance" msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983 msgid "Slicing" msgstr "Cięcie" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405 msgid "Sliced bed" msgstr "Pocięty stół" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406 msgid "Object at boundary" msgstr "Obiekt na granicy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), " "aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży " "czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu " "będzie niejednolity." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Maksymalna długość mostów" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6407 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3446 msgid "Invalid data" msgstr "Nieprawidłowe dane" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6408 msgid "Empty bed" msgstr "Pusty stół" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "Automatycznie naprawiono %1$d błąd" msgstr[1] "Automatycznie naprawiono %1$d błędy" msgstr[2] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów" msgstr[3] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6409 msgid "Toolpath exceeds bounds" msgstr "Ścieżka narzędzia przekracza granice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "‪%1$d‬ uszkodzona płaszczyzna" msgstr[1] "‪%1$d‬ uszkodzone płaszczyzny" msgstr[2] "‪%1$d‬ uszkodzonych płaszczyzn" msgstr[3] "‪%1$d‬ uszkodzonych płaszczyzn" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995 msgid "Layer statistics" msgstr "Statystyki warstwy" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6996 #, boost-format msgid "Layer area: %1% mm²" msgstr "Powierzchnia warstwy: %1% mm²" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998 #, boost-format msgid "Area fill: %1% %%" msgstr "Wypełnienie powierzchni: %1% %%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7000 #, boost-format msgid "Layer time: %1%" msgstr "Czas warstwy: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7001 #, boost-format msgid "Time since start: %1%" msgstr "Czas od startu: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7397 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7399 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7401 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Wykryto model poza obszarem roboczym.\n" "Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Start at height" msgstr "Zakres od" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Stop at height" msgstr "Zakres do" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Remove layer range" msgstr "Usuń zakres warstw" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168 msgid "Add layer range" msgstr "Dodaj zakres warstw" #. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7413 #, boost-format msgid "" "Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. " "Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart." msgstr "" "Wykryto konflikty w ścieżkach G-code na warstwie %1%, z=%2$.2f mm. Odsuń " "obiekty powodujące konflikt (%3% <-> %4%) dalej od siebie." #. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects. #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7423 #, boost-format msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%." msgstr "Ekstruder zderzy się z %1% podczas drukowania %2%." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453 msgid "Jump to" msgstr "Przejdź do" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Usuń Opcję %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Zmień Opcję %s" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919 msgid "Open Preferences." msgstr "Otwórz Preferencje." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297 msgid "Arranging canceled." msgstr "Układanie anulowane." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298 msgid "Arranging done." msgstr "Układanie zakończone." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Anulowano wypełnianie stołu." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "Best surface quality" msgstr "Najlepsza jakość powierzchni" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Redukuj zwisy" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia była " "minimalna.\n" "Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni " "styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu. " #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35 msgid "Lowest Z height" msgstr "Najniższa wysokość Z" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z dla " "skrócenia czasu drukowania." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Anulowano ustawianie orientacji." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88 msgid "Orientation found." msgstr "Znaleziono orientację." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96 msgid "Choose SLA archive" msgstr "Wybierz archiwum SLA" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100 msgid "Import file" msgstr "Import pliku" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107 msgid "Import model and profile" msgstr "Import modelu i profilu" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108 msgid "Import profile only" msgstr "Tylko import profilu" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109 msgid "Import model only" msgstr "Tylko import modelu" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importowanie archiwum SLA" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego " "archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85 msgid "Import is unavailable for this archive format." msgstr "Import jest niedostępny dla tego formatu archiwum." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90 msgid "Importing canceled." msgstr "Importowanie anulowane." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91 msgid "Importing done." msgstr "Importowanie zakończone." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112 msgid "The file does not exist." msgstr "Plik nie istnieje" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170 msgid "" "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." msgstr "" "Profil w importowanym archiwum jest uszkodzony i nie zostanie załadowany." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted " "or missing." msgstr "" "Nie udało się odzyskać żadnego obiektu z archiwum. Cięcia mogą być " "uszkodzone lub brakuje ich." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "(Re)slice" msgstr "(Ponowne) Cięcie" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7456 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7538 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7553 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:67 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774 #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:366 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n" "aby zmienić wybór." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:368 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: nie pytaj ponownie" #. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 msgid "Printer configuration file detected on removable media." msgstr "Wykryto plik konfiguracji drukarki na nośniku wymiennym." #. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:857 msgid "Write Wi-Fi credentials." msgstr "Zapisz poświadczenia Wi-Fi." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2798 msgid "Replace with STL" msgstr "Zamień na STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Convert from meters" msgstr "Konwertuj z metrów" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1344 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:62 msgid "One of the objects is too large to fit the bed." msgstr "Jeden z obiektów jest zbyt duży, aby zmieścić się na stole." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:75 msgid "Arrange for sequential print" msgstr "Rozmieść do druku sekwencyjnego" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1440 msgid "Attention!" msgstr "Uwaga!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7290 msgid "Send G-code" msgstr "Wyślij G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3769 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278 msgid "Preview" msgstr "Podgląd cięcia" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:44 #, boost-format msgid "STEP import quality (%1%)" msgstr "Jakość importu STEP (%1%)" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:96 msgid "Select requested quality of the mesh after import: " msgstr "Wybierz żądaną jakość siatki po zaimportowaniu:" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:149 msgid "Lower quality" msgstr "Niska jakość" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:203 msgid "Linear precision" msgstr "Dokładność liniowa" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:150 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:228 msgid "Angle precision" msgstr "Dokładność kątowa" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:151 msgid "Higher quality" msgstr "Wysoka jakość" #. TRN %n% contain min, max and step values respectively #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:179 #, boost-format msgid "Set value from the range [%1%; %2%] with %3% step" msgstr "Ustaw wartość w zakresie [%1%; %2%] z krokiem %3%." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2261 msgid "WARNING:" msgstr "OSTRZEŻENIE:" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6509 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120 msgid "This system doesn't support storing passwords securely" msgstr "Ten system nie obsługuje bezpiecznego przechowywania haseł." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:354 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:355 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173 msgid "Undefined" msgstr "Nie zdefiniowano" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% zamieniono na %2%" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję " "PrusaSlicer lub przez jakiś fork PrusaSlicer." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany w projekcie" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n" "- zamkniesz PrusaSlicer;\n" "- wczytasz lub stworzysz nowy projekt." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284 msgid "Arranging" msgstr "Układanie" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282 msgid "Filling bed" msgstr "Wypełnianie stołu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "Naprawiono ‪%1$d‬ krawędź" msgstr[1] "Naprawiono ‪%1$d‬ krawędzie" msgstr[2] "Naprawiono ‪%1$d‬ krawędzi" msgstr[3] "Naprawiono ‪%1$d‬ krawędzi" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495 msgid "Deadzone:" msgstr "Martwa strefa:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Zamień osie Y/Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1244 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej " "instancji PrusaSlicer." msgstr[1] "" "Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej " "instancji PrusaSlicer." msgstr[2] "" "Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej " "instancji PrusaSlicer." msgstr[3] "" "Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej " "instancji PrusaSlicer." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1343 msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected." msgstr "PrintRequest można załadować tylko wtedy, gdy wybrano drukarkę SLA." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72 msgid "Paint-on seam" msgstr "Malowanie szwu" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75 msgid "Sinking" msgstr "Zaniżenie" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118 msgid "Instances" msgstr "Instancje (kopie)" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Instancja %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:829 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od " "komputera." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:976 #, boost-format msgid "Logged to Prusa Account as %1%." msgstr "Zalogowano do Prusa Account jako %1%." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1022 msgid "Failed to connect to Prusa Account." msgstr "Nie udało się połączyć z kontem Prusa Account." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1082 msgid "Failed to select printer from Prusa Connect." msgstr "Nie udało się wybrać drukarki z Prusa Connect." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1390 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację." #. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1418 #, boost-format msgid "" "Unable to load configuration from project\n" "\n" "File: %1%\n" "\n" "This project was created in a newer version of PrusaSlicer. Only the " "geometry was loaded.\n" "Update to the latest version for full compatibility.\n" "For more info: %2%" msgstr "" "Nie można załadować konfiguracji z projektu\n" "\n" "Plik: %1%\n" "\n" "Ten projekt został stworzony w nowszej wersji PrusaSlicera. Załadowana " "została tylko geometria.\n" "Zaktualizuj do najnowszej wersji dla pełnej kompatybilności.\n" "Więcej informacji: %2%." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1433 msgid "" "The selected 3MF file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Wybrany plik 3MF zawiera skrypt do post-processingu.\n" "Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1474 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "Rozmiar obiektu z pliku ‪%s‬ wydaje się mieć wartość zero.\n" "Ten obiekt został usunięty z modelu." msgstr[1] "" "Rozmiary obiektów z pliku ‪%s‬ wydają się mieć wartość zero.\n" "Te obiekty zostały usunięte z modelu." msgstr[2] "" "Rozmiary obiektów z pliku ‪%s‬ wydają się mieć wartość zero.\n" "Te obiekty zostały usunięte z modelu." msgstr[3] "" "Rozmiary obiektów z pliku ‪%s‬ wydają się mieć wartość zero.\n" "Te obiekty zostały usunięte z modelu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1478 msgid "The size of the object is zero" msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1490 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" msgstr[1] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" msgstr[2] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" msgstr[3] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1512 msgid "The object is too small" msgstr "Obiekt jest za mały" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1508 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" msgstr[1] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" msgstr[2] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" msgstr[3] "" "Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n" "Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie " "przeliczyć wymiary tych modeli?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę" msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzny" msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn" msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "Odwrócono ‪%1$d‬ płaszczyznę" msgstr[1] "Odwrócono ‪%1$d‬ płaszczyzny" msgstr[2] "Odwrócono ‪%1$d‬ płaszczyzn" msgstr[3] "Odwrócono ‪%1$d‬ płaszczyzn" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1527 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n" "Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n" "zamiast wielu modeli?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "‪%1$d‬ odwrócona krawędź" msgstr[1] "‪%1$d‬ odwrócone krawędzie" msgstr[2] "‪%1$d‬ odwróconych krawędzi" msgstr[3] "‪%1$d‬ odwróconych krawędzi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1530 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1636 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1531 msgid "Apply to all objects being loaded." msgstr "Zastosuj do wszystkich ładowanych obiektów." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1542 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na " "Tryb Zaawansowany?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1543 msgid "Detected advanced data" msgstr "Wykryto zaawansowane dane" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1596 #, boost-format msgid "" "Material preset was not loaded:\n" " - %1%" msgstr "" "Ustawienia materiału nie zostały załadowane:\n" " - %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1633 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n" "Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1769 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został " "przeskalowany do odpowiednich rozmiarów." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1770 msgid "Object too large?" msgstr "Model zbyt duży?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1850 msgid "Export STL file:" msgstr "Eksport pliku STL:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1857 msgid "Export AMF file:" msgstr "Eksport pliku AMF:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1863 msgid "Save file as:" msgstr "Zapisz plik jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1869 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Eksport pliku OBJ:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2019 msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Usuń obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2020 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." msgstr "Próbujesz usunąć obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2021 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" "To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n" "Po tym PrusaSlicer nie może zagwarantować spójności modelu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2024 msgid "Delete object" msgstr "Usuń obiekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2029 msgid "Delete Object" msgstr "Usuń Model" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2048 msgid "Delete All Objects" msgstr "Usuń wszystkie obiekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2077 msgid "Reset Project" msgstr "Resetuj Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2123 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "splitting the object." msgstr "" "Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie " "multimaterial." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2131 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko " "jednej bryły." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2138 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2140 msgid "Split to Objects" msgstr "Podziel na modele" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Dostępna jest aktualizacja" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2207 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie " "będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209 msgid "Enable supports for enforcers only." msgstr "Włącz podpory tylko dla obszarów wymuszania." #. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons - #. this part of the sentence is a hyperlink. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2227 msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'" msgstr "" "\"Temperatura stołu wg ekstrudera\" i \"Ekstruder dla wieży czyszczącej\"" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2235 msgid "" "Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used " "filaments differs significantly." msgstr "" "Kompensacja skurczu filamentu nie będzie używana, ponieważ skurcz filamentu " "dla używanych filamentów znacznie się różni." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316 msgid "Portions copyright" msgstr "Częściowe prawa autorskie" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy " "licencyjnej programu" #. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282 msgid "is licensed under the" msgstr "ma licencję na warunkach" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i " "społeczności RepRap." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, " "Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322 msgid "Copy Version Info" msgstr "Skopiuj informacje o wersji" #. TRN: This is a first part of the notification text: #. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2245 msgid "" "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best " "results, switch to Organic supports and" msgstr "" "Drukowanie podpór przy pomocy dysz o różnych średnicach jest " "eksperymentalne. Aby uzyskać najlepsze wyniki, włącz podpory organiczne i" #. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text: #. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2249 msgid "assign a specific extruder for supports." msgstr "przypisz określony ekstruder do podpór." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2603 msgid "Another export job is currently running." msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2689 msgid "Replace from:" msgstr "Zamiana z:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2707 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2707 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793 msgid "Error during replace" msgstr "Błąd podczas zamiany" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785 msgid "Select the new file" msgstr "Wybierz nowy plik" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169 msgid "Random sequence" msgstr "Dowolna sekwencja" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" "Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822 msgid "Serial port:" msgstr "Port szeregowy:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824 msgid "Autodetected" msgstr "Wykryto automatycznie" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833 msgid "Progress:" msgstr "Postęp:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n" "Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927 msgid "Cancelling..." msgstr "Anulowanie..." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2793 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2880 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Wybierz plik do przeładowania" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2911 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4597 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4607 msgid "The selected file" msgstr "Wybrany plik" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258 msgid "Size [World]" msgstr "Rozmiar [globalny]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912 msgid "differs from the original file" msgstr "różni się od oryginalnego pliku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Czy chcesz zamienić" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2938 msgid "Reload from:" msgstr "Wczytaj z:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3053 msgid "Unable to reload:" msgstr "Nie można wczytać:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3058 msgid "Error during reload" msgstr "Błąd podczas przeładowywania" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3076 msgid "Reload all from disk" msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3227 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3233 msgid "You are using template filament preset." msgid_plural "You are using template filament presets." msgstr[0] "Używasz ustawień filamentu typu szablon." msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Używasz ustawień filamentu typu szablon." msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3234 msgid "" "Please note that template presets are not customized for specific printer " "and should only be used as a starting point for creating your own user " "presets." msgstr "" "Należy pamiętać, że ustawienia typu szablon nie są dostosowane do konkretnej " "drukarki i powinny być używane wyłącznie jako punkt wyjścia do tworzenia " "własnych ustawień użytkownika." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230 msgid "More info at" msgstr "Więcej informacji na" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Otwórz projekt AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Zapisz Projekt (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "Otwórz STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Export config" msgstr "Eksport konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3413 msgid "generated warnings" msgstr "wygenerowane ostrzeżenia" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 msgid "Select all objects" msgstr "Zaznacz wszystkie modele" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Delete selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Wklej ze schowka" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3454 msgid "Slicing Cancelled." msgstr "Cięcie anulowane" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Wybierz ustawienia druku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Wybierz ustawienia filamentu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Wybierz ustawienia drukarki" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Switch to 3D" msgstr "Przełącz na 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Switch to Preview" msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271 msgid "Print host upload queue" msgstr "Kolejka serwera druku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Camera view" msgstr "Widok kamery" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4239 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n" "lub przesunąć je przy pomocy myszy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4241 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n" "Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie " "technologii drukarki." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4411 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "" "Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Any arrow" msgstr "Jakakolwiek strzałka" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Movement in camera space" msgstr "Ruch w przestrzeni widoku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Gizmo move" msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Gizmo scale" msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Gizmo cut" msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Drążenie SLA z uchwytem" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4414 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "" "Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów " "ustawień." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4415 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4416 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub " "zapisać jako nowe ustawienia.\n" "Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego " "projektu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4455 msgid "Load Project" msgstr "Wczytaj Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4489 msgid "Import Object" msgstr "Import Modelu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4493 msgid "Import Objects" msgstr "Importuj Modele" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4523 msgid "Import SLA archive" msgstr "Import archiwum SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4597 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4607 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4608 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4738 msgid "Unable to open the selected file." msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4674 msgid "The selected file is already in ASCII format." msgstr "Wybrany plik ma już format ASCII." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4690 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Plik %1% już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4698 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4776 msgid "Unable to open output file." msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "‪%1$d‬ otwarta krawędź" msgstr[1] "‪%1$d‬ otwarte krawędzie" msgstr[2] "‪%1$d‬ otwartych krawędzi" msgstr[3] "‪%1$d‬ otwartych krawędzi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493 msgid "Remaining errors" msgstr "Pozostałe błędy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501 msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm" msgstr "" "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić STL za pomocą algorytmu " "naprawy systemu Windows" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681 msgid "Change Extruder" msgstr "Zmień Ekstruder" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701 msgid "Rename Object" msgstr "Zmień Nazwę Modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instancje jako osobne modele" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Części modelu przeorganizowane" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375 msgid "Object reordered" msgstr "Model przeorganizowany" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Load Part" msgstr "Wczytaj Element" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4722 msgid "Successfully created G-code ASCII file" msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code ASCII" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4723 msgid "Convert G-code file to ASCII format" msgstr "Konwersja pliku G-code do formatu ASCII" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4752 msgid "The selected file is already in binary format." msgstr "Wybrany plik ma już format binarny." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4801 msgid "Successfully created G-code binary file" msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code binarny" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4802 msgid "Convert G-code file to binary format" msgstr "Konwertuj plik G-code do formatu binarnego" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4864 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" msgstr "%1% - Plik z wieloma projektami" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4874 msgid "There are several files being loaded, including Project files." msgstr "Wczytywanych jest kilka plików, w tym pliki projektu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4874 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4877 msgid "Select an action to apply to all files." msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do wszystkich plików." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4877 msgid "There are several files being loaded." msgstr "Wczytywanych jest kilka plików." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w " "trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie " "oddzielał model od podkładki." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4879 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5196 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4900 msgid "Import 3D models" msgstr "Import modeli 3D" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Load Modifier" msgstr "Wczytaj modyfikator" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4913 msgid "Start a new instance of PrusaSlicer" msgstr "Uruchom nową instancję PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Podgląd Stołu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663 msgid "Show the plater" msgstr "Pokaż zawartość stołu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4927 msgid "Select one to load as project" msgstr "Wybierz jeden, który chcesz załadować jako projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938 msgid "Select only one file to load the configuration." msgstr "Wybierz tylko jeden plik do wczytania konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737 msgid "Generic" msgstr "Źródłowy" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Object elevation" msgstr "Podniesienie modelu" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121 msgid "For support enforcers only" msgstr "Tylko dla wymuszania podpór" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół " "każdego modelu." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165 msgid "Purging volumes" msgstr "Objętości czyszczenia" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281 msgid "Below object" msgstr "Pod modelem" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282 msgid "Around object" msgstr "Wokół modelu" #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5045 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392 msgid "Drop to bed" msgstr "Upuść na stół" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 msgid "Reset Rotation" msgstr "Resetuj Obrót" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483 msgid "Skew [World]" msgstr "Skos [globalny]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494 msgid "Reset skew" msgstr "Resetuj skos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5175 msgid "Load project file" msgstr "Wczytaj plik projektu" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że " "ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie " "będziemy wdzięczni." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer napotkał krytyczny błąd: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Zapisz swój projekt i uruchom ponownie PrusaSlicer. Będzie nam miło, jeśli " "zgłosisz ten problem." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5184 msgid "Open as project" msgstr "Otwórz jako projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188 msgid "Start new PrusaSlicer instance" msgstr "Uruchom nową instancję PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5191 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5212 msgid "Don't show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5253 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5254 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5347 #, boost-format msgid "" "You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n" "Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n" "In this case we can load just \"%1%\".\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Masz kilka plików do załadowania, a „%1%” jest jednym z nich.\n" "Pamiętaj, że jednocześnie można załadować tylko jeden plik .zip.\n" "W tym przypadku możemy załadować tylko „%1%”.\n" "\n" "Czy mimo to chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5351 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 msgid "Drag and drop several files" msgstr "Przeciągnij i upuść kilka plików" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364 msgid "" "You have several files for loading.\n" "Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Masz kilka plików do załadowania.\n" "Pamiętaj, że tylko geometria zostanie załadowana ze wszystkich plików 3mf.\n" "\n" "Czy mimo to chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376 msgid "Load File" msgstr "Wczytaj plik" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5381 msgid "Load Files" msgstr "Wczytaj pliki" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5431 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5442 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Usuń Zaznaczone Modele" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5451 msgid "Increase Instances" msgstr "Zwiększ ilość instancji" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5504 msgid "Decrease Instances" msgstr "Zmniejsz ilość instancji" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5562 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Wpisz liczbę kopii:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Kopie wybranego modelu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5566 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Ustaw ilość instancji na %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5590 msgid "Fill bed" msgstr "Wypełnij stół" #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5751 #, boost-format msgid "" "Cannot save binary G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or disable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Nie można zapisać binarnego G-code z rozszerzeniem %1%.\n" "\n" "Użyj innego rozszerzenia lub wyłącz opcję Eksport binarnego G-" "code w Ustawieniach drukarki." #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757 #, boost-format msgid "" "Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or enable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Nie można zapisać G-code ASCII z rozszerzeniem %1%.\n" "\n" "Użyj innego rozszerzenia lub włącz opcję Eksport binarnego G-" "code w Ustawieniach drukarki." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do Schowka" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106 msgid "Current version:" msgstr "Obecna wersja:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108 msgid "New version:" msgstr "Nowa wersja:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61 msgid "Changelog & Download" msgstr "Pobierz & Listę Zmian" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74 msgid "Open download page" msgstr "Otwórz stronę pobierania" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 #, c-format, boost-format msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" "Nowa wersja %s jest dostępna.\n" "Czy chcesz ją pobrać?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5818 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5837 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Zapisz plik G-code jako:" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Połączenie z Duet pomyślne." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Nie można połączyć się z Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89 msgid "Unknown error occured" msgstr "Wystąpił nieznany błąd" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190 msgid "Wrong password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366 msgid "Exporting source model" msgstr "Eksport modelu źródłowego" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393 msgid "Loading repaired model" msgstr "Ładowanie naprawionego modelu" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418 msgid "Model repair finished" msgstr "Ukończono naprawę modelu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5837 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Nie można połączyć z FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną " "funkcją przesyłania." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5861 msgid "Choose export directory:" msgstr "Wybierz katalog eksportu:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6008 msgid "Export beds" msgstr "Eksport stołów" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6081 msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "Nie można wykonać operacji logicznej na siatkach modelu. Eksportowane będą " "tylko części dodatnie." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6289 msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" "Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi " "ścieżkami w pliku 3MF?\n" "Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być " "edytowalne." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61 msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "Połączenie z MKS pomyślne." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66 msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Nie można połączyć się z MKS" #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82 msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "Połączenie z Moonraker pomyślne." #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88 msgid "Could not connect to Moonraker" msgstr "Nie można połączyć się z Moonraker" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa prawidłowo." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Nie można połączyć się z Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Połączenie z PrusaLink działa prawidłowo." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Nie można połączyć się z PrusaLink" #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177 msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." msgstr "Połączenie z Prusa Connect działa prawidłowo." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182 msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Nie można połączyć się z Prusa Connect" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6291 msgid "Private protection" msgstr "Ochrona prywatności" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168 msgid "Open G-code file:" msgstr "Otwórz plik G-code:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Nie można połączyć się z Repetier" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Status HTTP: %1%\n" "Treść wiadomości: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n" "Treść wiadomości: \"%1%\"\n" "Błąd: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n" "Komunikat: \"%1%\"\n" "Błąd: \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886 msgid "Modified value" msgstr "Zmodyfikowana wartość" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6320 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Stół jest pusty.\n" "Czy na pewno chcesz zapisać projekt?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6320 msgid "Save project" msgstr "Zapisz projekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Dodaj Kształt z Galerii" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Dodaj Kształty z Galerii" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Usuń malowanie podpór" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233 msgid "Undef" msgstr "Undef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885 msgid "Original value" msgstr "Oryginalna wartość" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "New value" msgstr "Nowa wartość" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922 msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Don't save" msgstr "Nie zapisuj" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu " "nowego projektu" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu " "ustawień" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n" "- zamkniesz PrusaSlicer z modyfikacjami ustawień;\n" "- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer zapamięta tą czynność." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n" "aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym " "przyciskiem, aby pokazać cały tekst." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997 msgid "Save the selected options." msgstr "Zapisz wybrane opcje." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany" msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane" msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane" msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma " "następujące niezapisane zmiany:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma " "następujące niezapisane zmiany:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910 msgid "Extruders count" msgstr "Liczba ekstruderów" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane" msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane" msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane" msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585 msgid "Select presets to compare" msgstr "Wybierz zestawy ustawień do porównania" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598 msgid "Left Preset Value" msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599 msgid "Right Preset Value" msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674 msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675 msgid "" "If checked, this dialog can be used for transferring selected values from " "the preset on the left to the preset on the right." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to okno dialogowe może być używane do " "przenoszenia wybranych wartości z zestawu ustawień po lewej stronie do " "zestawu ustawień po prawej stronie." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892 msgid "Presets are the same" msgstr "Zestawy ustawień są takie same" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Zestawy ustawień różnią się.\n" "Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i " "lewego zestawu." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925 msgid "Undef category" msgstr "Niezdefiniowana kategoria" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925 msgid "Undef group" msgstr "Niezdefiniowana grupa" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6366 msgid "Unable to save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6552 msgid "Failed to select a printer." msgstr "Nie udało się wybrać drukarki." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6574 msgid "Failed to read response from Prusa Connect server. Upload is cancelled." msgstr "" "Nie udało się odczytać odpowiedzi z serwera Prusa Connect. Przesyłanie " "zostało anulowane." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6656 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533 msgid "Send all to Connect" msgstr "Wyślij wszystkie do Connect" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6819 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "" "Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz druku jest na miejscu, pusty i czysty?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6819 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136 msgid "Upload and Print" msgstr "Prześlij i drukuj" #. TRN: This is the dialog title. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28 msgid "Wi-Fi Configuration File Generator" msgstr "Generator plików konfiguracyjnych Wi-Fi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7194 msgid "" "Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of " "the affected objects are on the same bed." msgstr "" "Sekwencyjne rozmieszczanie na pojedynczym stole jest dozwolone tylko wtedy, " "gdy wszystkie instancje danych obiektów znajdują się na tym samym stole." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30 msgid "Ramming customization" msgstr "Dostosowywanie wyciskania" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w " "drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku " "oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki " "rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez " "przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne " "filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać " "odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n" "\n" "To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości " "mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "Total ramming time" msgstr "Całkowity czas wyciskania" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "Total rammed volume" msgstr "Całkowita objętość wyciskania" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7235 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się " "na stole:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7289 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7290 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481 msgid "Send to printer" msgstr "Wyślij do drukarki" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7466 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Wklej Ze Schowka" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will show up \"Log in\" button in application top " "bar." msgstr "" "Po włączeniu, PrusaSlicer wyświetli przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku " "aplikacji." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:643 msgid "Allow downloads from Printables.com" msgstr "Zezwalaj na pobieranie z Printables.com" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:644 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com" msgstr "" "Jeśli włączone, PrusaSlicer dostanie pozwolenie na pobieranie z Printables." "com" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:664 msgid "Use environment map" msgstr "Użyj mapy środowiskowej" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:665 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "" "Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:674 msgid "Dark mode" msgstr "Interfejs w trybie ciemnym" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:684 msgid "Enable dark mode" msgstr "Włącz tryb ciemny" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:693 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old " "UI will be used." msgstr "" "Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego " "Windows,\n" "ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać " "brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:770 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n" "Utracisz zawartość stołu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:953 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:968 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1003 msgid "Layout Options" msgstr "Opcje układu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1012 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633 msgid "Show STEP file import parameters" msgstr "Pokaż parametry importu pliku STEP" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1013 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1043 msgid "Text colors" msgstr "Kolory tekstu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1067 msgid "Mode markers" msgstr "Znaczniki trybu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1095 msgid "Application font size" msgstr "Rozmiar czcionki aplikacji" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1135 msgid "Revert font to default" msgstr "Przywróć czcionkę do domyślnej" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1147 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163 msgid "[Global] Slicing state" msgstr "[Globalny] Stan cięcia" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165 msgid "Read only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171 msgid "Read write" msgstr "Odczyt/zapis" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179 msgid "Slicing state" msgstr "Stan cięcia" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190 msgid "Print statistics" msgstr "Statystyki druku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137 #, boost-format msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" "Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być " "powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167 msgid "Simplify" msgstr "Uprość" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284 msgid "Extra high" msgstr "Bardzo wysoka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288 msgid "Extra low" msgstr "Bardzo niski" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311 msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you " "want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" "Obiekt wieloczęściowy może być uproszczony przy użyciu tylko Poziomu " "szczegółowości. Jeśli chcesz wprowadzić współczynnik upraszczania, wykonaj " "uproszczenie osobno." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d trójkąty" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343 msgid "Show wireframe" msgstr "Pokaż szkielet" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Przetwarzanie %1% / 100" #. TRN %1% = volumes name #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Uprość %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." msgstr "" "Po uproszczeniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie " "multimaterial." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will show a dialog with quality selection when " "importing a STEP file." msgstr "" "Po włączeniu, PrusaSlicer wyświetli okno dialogowe z wyborem jakości podczas " "importowania pliku STEP." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Usuń malowanie szwu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Usuń malowanie Multi Material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857 msgid "Rotate around Y" msgstr "Obróć wokół osi Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940 msgid "Remove paint-on fuzzy skin" msgstr "Usuń malowanie Fuzzy Skin" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Przesuń obiekty na stół" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973 msgid "Delete Settings" msgstr "Usuń ustawienia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013 msgid "Delete Height Range" msgstr "Usuń zakres wysokości" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Usuń bryłę obiektu, który jest częścią przecięcia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu, który jest częścią przecięcia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Aby zachować informacje o przecinaniu, możesz usunąć wszystkie łączniki ze " "wszystkich powiązanych obiektów." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" "To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n" "Po tym PrusaSlicer nie może zagwarantować spójności modelu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "" "Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz " "najpierw unieważnić informację o przecinaniu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567 msgid "Delete all connectors" msgstr "Usuń wszystkie łączniki" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085 msgid "Delete Subobject" msgstr "Usuń Model Podrzędny" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." msgstr "Nie można usunąć instancji z przeciętego obiektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119 msgid "Delete Instance" msgstr "Usuń instancję" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147 msgid "Split to Parts" msgstr "Podziel na części" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150 msgid "" "Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed " "after splitting the object." msgstr "" "Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy oraz malowanie " "Fuzzy Skin i multimaterial." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270 msgid "Merged" msgstr "Scalono" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Scal wszystkie części w jeden model" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377 msgid "Add Layers" msgstr "Dodaj Warstwy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652 msgid "Connectors information" msgstr "Informacja o łącznikach" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulowanie modelem" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulacja grupą" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Ustawienia części do modyfikacji" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulacja częścią" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulacja instancją modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Height ranges" msgstr "Zakres wysokości" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Settings for height range" msgstr "Ustawienie zakresu wysokości" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336 msgid "Delete Selected" msgstr "Usuń Zaznaczone" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462 msgid "Add Height Range" msgstr "Dodaj zakres wysokości" #: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98 msgid "Move over surface" msgstr "Ruch po powierzchni" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n" "Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n" "z powodu minimalnej grubości warstwy." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n" "Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n" "niż dozwolona minimalna wysokość warstwy." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n" "Zakres pokrywałby się z kolejnym." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249 msgid "Repairing model by Windows repair algorithm" msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576 msgid "Edit Height Range" msgstr "Edytuj Zakres Wysokości" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109 msgid "Object or Instance" msgstr "Model lub instancja" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112 msgid "Unsupported selection" msgstr "Niewłaściwy wybór" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "błąd %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s napotkał błąd" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Wyślij G-code do serwera druku" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88 msgid "Upload to storage" msgstr "Prześlij do pamięci" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" "Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"‪%s‬\". Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117 msgid "of a current Object" msgstr "obecnego Modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302 msgid "Negative Volume" msgstr "Odejmowanie kształtu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315 msgid "Support Blocker" msgstr "Blokada podpór" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315 msgid "Support Enforcer" msgstr "Wymuszenie podpór" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175 msgid "Failed to parse a Connect reply" msgstr "Nie udało się przetworzyć odpowiedzi Connect" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131 msgid "Next" msgstr "Następny" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149 msgid "App Update download" msgstr "Pobieranie aktualizacji aplikacji" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1%." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152 msgid "New version" msgstr "Nowa wersja" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" msgstr "" "Uruchom instalator po pobraniu (w przeciwnym razie zostanie otwarty " "eksplorator plików)." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162 msgid "Target directory" msgstr "Katalog docelowy" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187 msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 msgid "Directory path is empty." msgstr "Ścieżka katalogu jest pusta." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 msgid "Directory path is incorrect." msgstr "Ścieżka katalogu jest nieprawidłowa." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" msgstr "Katalog %1% nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527 msgid "Embossed text" msgstr "Wytłoczony tekst" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742 msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743 msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744 msgid "Embossing actions" msgstr "Akcje wytłaczania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763 msgid "Emboss" msgstr "Wytłoczenie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042 msgid "NORMAL" msgstr "NORMALNY" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043 msgid "SMALL" msgstr "MAŁY" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044 msgid "ITALIC" msgstr "KURSYWA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045 msgid "SWISS" msgstr "SWISS" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046 msgid "MODERN" msgstr "NOWOCZESNY" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082 msgid "First font" msgstr "Pierwsza czcionka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087 msgid "Default font" msgstr "Domyślna czcionka" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81 msgid "Text rotate" msgstr "Obróć tekst" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85 msgid "Text move" msgstr "Przesuń tekst" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55 msgid "SVG rotate" msgstr "Obróć SVG" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59 msgid "SVG move" msgstr "Przesuń SVG" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informacje" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "Select type of part" msgstr "Wybierz rodzaj części" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331 msgid "Change Part Type" msgstr "Zmień Rodzaj Elementu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 msgid "Enter new name" msgstr "Wprowadź nową nazwę" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Simple" msgstr "Prosty" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 msgid "Renaming" msgstr "Zmiana nazwy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654 msgid "Repairing model" msgstr "Naprawianie modelu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127 msgid "Reset direction" msgstr "Reset kierunku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Brush size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Brush shape" msgstr "Kształt pędzla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Right mouse button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + lewy przycisk myszy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664 msgid "" "Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed " "after repairing the mesh." msgstr "" "Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy oraz malowanie " "Fuzzy Skin i multimaterial." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108 msgid "First color" msgstr "Pierwszy kolor" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110 msgid "Second color" msgstr "Drugi kolor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831 msgid "Change Extruders" msgstr "Zmień Ekstrudery" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957 msgid "Set Printable group" msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959 msgid "Set Printable" msgstr "Zaznacz do drukowania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125 msgid "Leaving Multimaterial painting" msgstr "Zamykanie malowania multimaterial" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126 msgid "Multimaterial painting editing" msgstr "Edytowanie malowania multimaterial" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637 msgid "Optimize orientation" msgstr "Optymalizuj orientację" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952 msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "Bloku/ odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959 msgid "Set Unprintable" msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Włącz drukowanie instancji" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Ignoruj drukowanie instancji" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659 msgid "Scale factors" msgstr "Współczynnik skalowania" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719 msgid "Rotate (relative)" msgstr "Obróć (względnie)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:375 msgid "Keep min" msgstr "Zachowaj min" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710 msgid "Translate (relative) [World]" msgstr "Przesunięcie równoległe (względne) [Globalne]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729 msgid "Translate" msgstr "Konwersja" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848 msgid "Left handed" msgstr "Lewo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204 msgid "The following values were substituted:" msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405 msgid "SLA print settings" msgstr "Ustawienia druku SLA" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910 msgid "World coordinates" msgstr "Globalny układ współrzędnych" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911 msgid "Object coordinates" msgstr "Koordynaty obiektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912 msgid "Part coordinates" msgstr "Koordynaty części" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962 msgid "Set Position" msgstr "Ustaw Pozycję" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995 msgid "Set Orientation" msgstr "Ustaw Orientację" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084 msgid "Set Scale" msgstr "Ustaw Skalę" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100 msgid "Set Size" msgstr "Ustaw rozmiar" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest " "wstrzymany" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722 msgid "NOTE:" msgstr "UWAGA:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346 msgid "Changing of an application language" msgstr "Zmiana języka aplikacji" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30 msgid "Arranging for sequential print" msgstr "Rozmieszczanie do druku sekwencyjnego" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:55 msgid "" "The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single " "object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-" "selected beds. Consider using global arrange across all beds." msgstr "" "Wynik rozmieszczenia na jednym stole rozproszyłby instancje pojedynczego " "obiektu pomiędzy kilka stołów, prawdopodobnie wpływając na kolejność " "drukowania nieaktywnych stołów. Rozważ użycie globalnego rozmieszczania na " "wszystkich stołach." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98 msgid "Pad and Support" msgstr "Podkładka i Podpory" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji PrusaSlicer GUI" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110 msgid "G-code preview" msgstr "Podgląd G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818 msgid "Open a G-code file" msgstr "Otwórz plik G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241 msgid "The following characters are not allowed in the name" msgstr "W nazwie nie są dozwolone następujące znaki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." msgstr "Twórz podpory tylko wewnątrz obszaru wymuszania podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123 msgid "Support points density" msgstr "Gęstość punktów podpór" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165 msgid "Jerk limits" msgstr "Limity jerku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Minimalna prędkość posuwu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Otwórz nową instancję PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Otwórz PrusaSlicer " #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:348 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1821 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości " "wytłaczania filamentu przy zwiększaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² " "gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 1,8 mm³/s (szerokość " "wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 20 mm/s) " "na 5,4 mm³/s (prędkość posuwu 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785 msgid "Open Folder." msgstr "Otwórz folder." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823 msgid "Eject drive" msgstr "Wysuń nośnik" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881 msgid "Ejecting." msgstr "Wysuwanie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Grubość ścianki podkładki" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run " "correctly, \n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.0 do " "poprawnego działania,\n" "podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.2 do " "poprawnego działania,\n" "podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Jako obejście problemu, można uruchomić PrusaSlicer z programowo renderowaną " "grafiką 3D poprzez uruchomienie prusa-slicer.exe z parametrem --sw-renderer." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403 msgid "Error loading shaders" msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Pad wall height" msgstr "Wysokość ścianki podkładki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599 msgid "Pad brim size" msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482 msgid "Error uploading to print host" msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316 msgid "Enter a search term" msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Re&load Web Content" msgstr "P&rzeładuj Web Content" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643 msgid "Reload Web Content" msgstr "Przeładuj Web Content" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 msgid "Re&load from Disk" msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&O %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 msgid "Show about dialog" msgstr "Pokaż okienko" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "Strona &WWW %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "&Quick Start" msgstr "&Szybki start" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366 msgid "Sample &G-codes and Models" msgstr "Przykładowe pliki &G-code i modele" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Sterowniki Prusa 3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Otwórz stronę Prusa3D ze sterownikami w przeglądarce" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196 msgid "Compare preset with another" msgstr "Porównaj zestaw ustawień z innym" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać " "dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość " "będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz " "wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 msgid "(minimum)" msgstr "(minimum)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Software &Releases" msgstr "Wersje oprog&ramowania" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "System &Info" msgstr "&Informacje systemowe" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show system information" msgstr "Pokaż informacje o systemie" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Zgło&szenie problemu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Zgłoś problem z %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\"" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233 msgid "Failed to create directory." msgstr "Niepowodzenie tworzenia katalogu" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" msgstr "Ścieżka pobierania to %1%. Czy chcesz kontynuować?" #. TRN: Progress dialog title #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469 msgid "Configuration update" msgstr "Aktualizacja konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Otwiera powiadomienie \"Porada dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla " "inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych" #. TRN Main menu: View->Top #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Top" msgstr "Górne" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n" "Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili " "drukarek, filamentów oraz materiałów SLA." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284 msgid "Configuration update is available" msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251 msgid "Dynamic fan speeds" msgstr "Dynamiczne prędkości wentylatora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Progi chłodzenia" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264 msgid "Filament properties" msgstr "Właściwości filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272 msgid "Print speed override" msgstr "Nadpisanie prędkości druku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:415 msgid "Top solid infill" msgstr "Zwarte wypełnienie górne" #. TRN Main menu: View->Bottom #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "Bottom" msgstr "Spód" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Czy chcesz kontynuować instalację?\n" "\n" "Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być " "przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje " "problemy.\n" "\n" "Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:421 msgid "Support material interface" msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:422 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650 msgid "Wipe tower" msgstr "Wieża czyszcząca" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419 msgid "Bottom View" msgstr "Widok od dołu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Front" msgstr "Przód" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Front View" msgstr "Widok przodu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 msgid "Rear View" msgstr "Widok z tyłu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33 msgid "Beginner mode" msgstr "Początkujący" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198 msgid "Source file" msgstr "Plik źródłowy" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225 msgid "File does NOT exist" msgstr "Plik NIE istnieje" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237 msgid "Open folder" msgstr "Otwórz folder" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292 msgid "Choose one or more ZIP files" msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików ZIP" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357 msgid "Manage Updates" msgstr "Zarządzaj aktualizacjami" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "Left View" msgstr "Widok lewy" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89 msgid "Hide \"Log in\" button" msgstr "Ukryj przycisk logowania" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30 msgid "Online sources" msgstr "Źródła online" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49 msgid "Local sources" msgstr "Źródła lokalne" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Right View" msgstr "Widok prawy" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440 msgid "&New Project" msgstr "&Nowy Projekt" #: src/libslic3r/Flow.cpp:73 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest " "niedostępna." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Save Project &as" msgstr "Z&apisz projekt jako" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440 msgid "Start a new project" msgstr "Rozpocznij nowy projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 msgid "&Open Project" msgstr "&Otwórz Projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 msgid "Open a project file" msgstr "Otwórz plik projektu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448 msgid "Recent projects" msgstr "Ostatni&e projekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n" "Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484 msgid "&Save Project" msgstr "Zapi&sz Projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484 msgid "Save current project file" msgstr "Zapisz obecny projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490 msgid "Save current project file as" msgstr "Zapisz obecny projekt jako" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96 msgid "undefined error" msgstr "nieznany błąd" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98 msgid "too many files" msgstr "zbyt wiele plików" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100 msgid "file too large" msgstr "plik jest zbyt duży" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102 msgid "unsupported method" msgstr "nieobsługiwana metoda" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104 msgid "unsupported encryption" msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106 msgid "unsupported feature" msgstr "nieobsługiwana funkcja" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108 msgid "failed finding central directory" msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110 msgid "not a ZIP archive" msgstr "nie jest archiwum ZIP" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131 msgid "Ramming line width" msgstr "Szerokość linii wyciskania" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Rozstaw linii wyciskania" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Extruder changed to" msgstr "Ekstruder zmieniony na" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374 msgid "From" msgstr "Od" #. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS). #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 #, boost-format msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging." msgstr "" "Aby uzyskać stałe natężenie przepływu, przytrzymaj %1% podczas przeciągania." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198 msgid "Set values from configuration" msgstr "Ustaw wartości z konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202 msgid "Use values from configuration" msgstr "Użyj wartości z konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203 msgid "Use custom project-specific settings" msgstr "Użyj niestandardowych ustawień specyficznych dla projektu" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214 msgid "" "The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n" "The volume of material used for purging can be configured here." msgstr "" "Ten projekt wykorzystuje drukarkę wielomateriałową z pojedynczym ekstruderem " "i wieżą czyszczącą.\n" "Tutaj możesz skonfigurować ilość materiału używanego do oczyszczania." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215 msgid "" "Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used." msgstr "" "Użyte zostaną opcje \"multimaterial_purging\" i \"filament_purge_multiplier" "\"." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229 msgid "(all values in mm³)" msgstr "(wszystkie wartości w mm³)" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118 msgid "compression failed" msgstr "niepowodzenie kompresji" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124 msgid "unsupported central directory size" msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126 msgid "allocation failed" msgstr "niepowodzenie alokacji" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128 msgid "file open failed" msgstr "niepowodzenie otwierania pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130 msgid "file create failed" msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132 msgid "file write failed" msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134 msgid "file read failed" msgstr "niepowodzenie odczytu pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136 msgid "file close failed" msgstr "niepowodzenia zamykania pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138 msgid "file seek failed" msgstr "niepowodzenie szukania pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140 msgid "file stat failed" msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142 msgid "invalid parameter" msgstr "nieprawidłowy parametr" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144 msgid "invalid filename" msgstr "nieprawidłowa nazwa" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146 msgid "buffer too small" msgstr "niewystarczający bufor" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148 msgid "internal error" msgstr "błąd wewnętrzny" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150 msgid "file not found" msgstr "nie znaleziono pliku" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152 msgid "archive is too large" msgstr "archiwum jest zbyt duże" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154 msgid "validation failed" msgstr "niepowodzenie weryfikacji" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156 msgid "write calledback failed" msgstr "błąd write calledback" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Load a model" msgstr "Wczytaj model" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Import STL (jednostki imperialne)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506 msgid "Import SLA Archive" msgstr "Import archiwum SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506 msgid "Load an SLA archive" msgstr "Wczytaj archiwum SLA" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510 msgid "Import ZIP Archive" msgstr "Import archiwum ZIP" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510 msgid "Load a ZIP archive" msgstr "Wczytaj archiwum ZIP" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "Import &Config" msgstr "Import Konfigura&cji" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Import konfiguracji z &projektu" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie " "zostały rozpoznane." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji " "nie zostały rozpoznane." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Density" msgstr "Gęstość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406 msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "Przepływ używany do wyciskania filamentu przed zmianą narzędzia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648 msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n" "Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień " "po zamknięciu tego okna dialogowego." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656 msgid "Save the selected options from left preset to the right." msgstr "Zapisz wybrane opcje z lewego zestawu ustawień w prawym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Used filament" msgstr "Użyty filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660 msgid "Add Custom Template" msgstr "Dodaj własny szablon" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727 msgid "used" msgstr "używany" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771 msgid "Show estimated print time on hover" msgstr "Pokaż szacowany czas druku po najechaniu kursorem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "embossed text changed." msgstr "" "Własne podpory, szwy i wielomateriałowe malowanie zostały usunięte po " "zmianie tekstu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562 msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "Tekst nie może być napisany przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać " "inną czcionkę." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Wytłoczony tekst nie może zawierać wyłącznie białych znaków." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Tekst zawiera znak glifowy (reprezentowany przez '?') nieznany przez " "czcionkę." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575 msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje skosu czcionki." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576 msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje pogrubienia czcionki." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577 msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje odstępów między wierszami." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "" "Zbyt wysoka, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "Zbyt mała, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586 msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Tekst nie odzwierciedla obecnego wyrównania w poziomie." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734 msgid "Revert font changes." msgstr "Cofnij zmiany czcionki" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700 msgid "" "Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from " "the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set " "the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value " "is 5 mm." msgstr "" "Wyłączenie funkcji \"Użyj tiltu\" powoduje, że wydruk oddziela się od folii " "tylko w kierunku pionowym. Dlatego konieczne jest ustawienie parametru " "\"Wysokość skoku kolumny\" na rozsądną wartość. Zalecana wartość to 5 mm." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961 msgid "Change Text Type" msgstr "Zmień rodzaj tekstu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Zmień nazwę stylu (%1%) dla tekstu wytłaczanego" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079 msgid "Name can't be empty." msgstr "Nazwa nie może być pusta." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081 msgid "Name has to be unique." msgstr "Nazwa musi być unikalna" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036 msgid "Rename style" msgstr "Zmień nazwę stylu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043 msgid "Rename current style." msgstr "Zmień nazwę bieżącego stylu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044 msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Nie można zmienić nazwy tymczasowego stylu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061 msgid "First Add style to list." msgstr "Najpierw dodaj styl do listy." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063 #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Zapisz styl \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065 msgid "No changes to save." msgstr "Brak zmian do zapisania." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072 msgid "New name of style" msgstr "Nowa nazwa stylu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117 msgid "Save as new style" msgstr "Zapisz jako nowy styl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129 msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Tylko poprawne czcionki mogą być dodane do stylu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131 msgid "Add style to my list." msgstr "Dodaj styl do mojej listy." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133 msgid "Save as new style." msgstr "Zapisz jako nowy styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151 msgid "Remove style" msgstr "Usuń styl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162 msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Nie można usunąć ostatniego istniejącego stylu." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć styl \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Usuń styl \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Nie można usunąć \"%1%\". Jest to ostatni styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Nie można usunąć tymczasowego stylu \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Zmodyfikowano styl \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Obecny styl to \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347 #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje odrzucenie obecnej modyfikacji stylu.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362 msgid "Not valid style." msgstr "Nie jest to prawidłowy styl." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "Styl \"%1%\" nie może być użyty i zostanie usunięty z listy." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409 msgid "Unset italic" msgstr "Wyłącz kursywę" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426 msgid "Set italic" msgstr "Ustaw kursywę" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455 msgid "Unset bold" msgstr "Wyłącz pogrubienie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473 msgid "Set bold" msgstr "Ustaw pogrubienie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637 msgid "Revert text size." msgstr "Cofnij rozmiar tekstu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649 msgid "Revert embossed depth." msgstr "Cofnij głębokość wtłoczenia." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Zaawansowane opcje czcionek mogą być zmienione tylko dla wybranych " "czcionek.\n" "Wybierz inną czcionkę." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130 msgid "Use surface" msgstr "Użyj powierzchni" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927 msgid "Per glyph" msgstr "Dla znaku" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932 msgid "Char gap" msgstr "Rozstaw znaków" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934 msgid "Line gap" msgstr "Szczelina między liniami" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936 msgid "Boldness" msgstr "Pogrubienie" #. TRN - Tooltip above char gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936 msgid "Additional distance between characters" msgstr "Dodatkowa odległość między znakami" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002 msgid "Additional distance between lines" msgstr "Dodatkowa odległość między liniami" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Wczytaj zestaw ustawień" #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035 msgid "Emboss attribute change" msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093 msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883 msgid "Export &G-code" msgstr "Eksport &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884 msgid "S&end G-code" msgstr "Wyślij G-cod&e" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" msgstr "Eksport stołu jako &STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Export current plate as STL/OBJ" msgstr "Eksport stołu jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" msgstr "Eksport stołu z podporami jako STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338 msgid "Don't install" msgstr "Nie instaluj" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 msgid "Export &Config" msgstr "Eksport Konfigura&cji" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "Export all presets to file" msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831 msgid "Convert ASCII G-code to &binary" msgstr "Konwertuj G-code z ASCII do &binarnego" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831 msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format" msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu ASCII do binarnego" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Convert binary G-code to &ASCII" msgstr "Konwertuj G-code z binarnego do &ASCII" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format" msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu binarnego do ASCII" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569 msgid "&Convert" msgstr "&Konwertuj" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Pono&wne) Cięcie" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577 msgid "Start new slicing process" msgstr "Uruchom nowy proces cięcia" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581 msgid "&Repair STL file" msgstr "Nap&rawa pliku STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 msgid "&G-code Preview" msgstr "Podgląd &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "E&xit" msgstr "Wyjści&e" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "&Quit" msgstr "Wyjś&cie" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376 msgid "Only lift" msgstr "Podnoś tylko, gdy" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Wyjście z %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 msgid "&Select All" msgstr "Zaznacz w&szystko" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608 msgid "Selects all objects" msgstr "Zaznacza wszystkie modele" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 msgid "D&eselect All" msgstr "&Odznacz wszystko" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853 msgid "Edit physical printer" msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611 msgid "Deselects all objects" msgstr "Odznacza wszystkie modele" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614 msgid "&Delete Selected" msgstr "Usuń &zaznaczone" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Usuwa zaznaczenie" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617 msgid "Delete &All" msgstr "Usuń &wszystko" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "Deletes all objects" msgstr "Usuwa wszystkie modele" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622 msgid "&Undo" msgstr "Co&fnij" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "&Redo" msgstr "Powtó&rz" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "&Paste" msgstr "Wkle&j" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634 msgid "Paste clipboard" msgstr "Wklej zawartość schowka" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 msgid "Searc&h" msgstr "Szu&kaj" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653 msgid "Search in settings" msgstr "Szukaj w ustawieniach" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%" msgstr "Ekstruder %1%: Wybrany filament %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%" msgstr "Ekstruder %1%: Zainstalowany i wybrany filament %2%" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Ustawienia d&ruku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "Show the print settings" msgstr "Pokaż ustawienia druku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Ustawienia &filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 msgid "Show the filament settings" msgstr "Pokaż ustawienia filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Ustawi&enia drukarki" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675 msgid "Show the printer settings" msgstr "Pokaż ustawienia drukarki" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Pokaż widok edycji 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 msgid "Pre&view" msgstr "Pod&gląd" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 msgid "Open New Instance" msgstr "Otwórz nową instancję" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787 msgid "Compare Presets" msgstr "Porównaj zestawy ustawień" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 msgid "Compare presets" msgstr "Porównaj zestawy ustawień" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719 msgid "Show &Labels" msgstr "Pokaż &etykiety" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Show Legen&d" msgstr "Pokaż legen&dę" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 msgid "Show legend in preview" msgstr "Pokaż legendę w podglądzie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346 msgid "Min print speed" msgstr "Minimalna prędkość druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "PrusaSlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Minimalna długość ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość " "filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość " "jest stosowana dla każdego z nich." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno " "zawierać rodzaj serwera." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "S&chowaj pasek narzędzi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Zwiń pasek narzędzi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pełny ekran" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie " "zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i " "chłodzenie takie jak dla mostów." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "OTWARTA KŁÓDKA" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają " "wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n" "Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej " "grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości " "automatycznej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej " "warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy " "wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy " "jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 msgid "First layer expansion" msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia " "przyczepności do stołu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 msgid "Raft layers" msgstr "Warstwy raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "Slice resolution" msgstr "Rozdzielczość cięcia" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguracja" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818 msgid "&Open G-code" msgstr "&Otwórz G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Otwórz &PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855 msgid "Show legend" msgstr "Pokaż legendę" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883 msgid "E&xport" msgstr "&Eksport" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884 msgid "S&end to print" msgstr "W&yślij do druku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Ustawienia mate&riału" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924 msgid "Your file was repaired." msgstr "Twój plik został naprawiony." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924 msgid "Repair" msgstr "Naprawa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938 msgid "Save configuration as:" msgstr "Zapisz konfigurację jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967 msgid "" "The selected config file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Wybrana konfiguracja zawiera skrypt do post-processingu.\n" "Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie " "zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480 msgid "Position X" msgstr "Pozycja X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Position Y" msgstr "Pozycja Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031 msgid "" "Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the " "system password store. Do you want to include the passwords in the plain " "text form in the exported file?" msgstr "" "Niektóre z eksportowanych drukarek zawierają hasła, które są przechowywane w " "systemowym magazynie haseł. Czy chcesz dołączyć hasła w postaci zwykłego " "tekstu do eksportowanego pliku?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454 msgid "Export AMF" msgstr "Eksport AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Eksport model(i) jako AMF." #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4985 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "Wczytanie archiwum zip ze ścieżki %1% nie powiodło się." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5185 msgid "Import 3D models only" msgstr "Import tylko modeli 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5186 msgid "Import config only" msgstr "Tylko import konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925 msgid "New printer preset selected" msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309 msgid "Detached" msgstr "Odłączono" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301 msgid "Remember output directory" msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie " "wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "Background processing" msgstr "Przetwarzanie w tle" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko " "zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312 msgid "Alert when supports needed" msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the " "sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of " "such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed " "adhesion." msgstr "" "Jeśli włączone, PrusaSlicer będzie zgłaszał ostrzeżenia, gdy wykryje " "problemy w pociętym obiekcie, które mogą być rozwiązane za pomocą podpór (i " "brimu). Przykładami takich problemów są pływające części obiektu, " "niepodparte ekstruzje i niska przyczepność do stołu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie " "odnaleźć i wczytać pliki." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania " "plików .3mf." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania " "plików .stl." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w " "tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli " "pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie " "aplikacji." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6518 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129 msgid "Failed to load credentials from the system password store." msgstr "Nie udało się załadować poświadczeń z systemowego magazynu haseł." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054 #, boost-format msgid "" "Failed to load credentials from the system password store for printer %1%." msgstr "" "Nie udało się załadować poświadczeń dla drukarki %1% z systemowego magazynu " "haseł." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306 msgid "Material Settings" msgstr "Ustawienia materiału" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306 msgid "Filament Settings" msgstr "Ustawienia Filamentu" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Odłączono 3D Mouse." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931 msgid "Configuration update is available." msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938 msgid "See more." msgstr "Zobacz więcej." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938 msgid "" "Configuration update is available. Update contains new printer releases." msgstr "" "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji. Aktualizacja zawiera nowe wersje " "drukarek." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n" "Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w " "sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\"" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958 msgid "Exporting." msgstr "Eksportowanie" #. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry. #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963 msgid "" "PrusaSlicer received a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" "PrusaSlicer otrzymał żądanie pobrania z Printables.com, ale jest ono " "niedozwolone. Możesz na to zezwolić" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964 msgid "here." msgstr "tutaj." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji." #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80 msgid "Assembling model from parts" msgstr "Składanie modelu z części" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81 msgid "Hollowing model" msgstr "Drążenie modelu" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 msgid "Slicing model" msgstr "Cięcie modelu" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87 msgid "Slicing supports" msgstr "Cięcie podpór" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasteryzowanie warstw" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363 msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This " "does not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" "Niektóre części wydruku będą wyświetlane z przybliżonymi siatkami. Nie " "wpływa to w żaden sposób na jakość cięcia ani na właściwy wydruk." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934 msgid "Visualizing supports" msgstr "Wizualizacja podpór" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych " "ustawieniach" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia " "podpór, aby możliwe było ich drukowanie." #: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072 #, boost-format msgid "%1%d" msgstr "%1%d" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073 #, boost-format msgid "%1%h" msgstr "%1%g" #. TRN "m" means "minutes" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074 #, boost-format msgid "%1%m" msgstr "%1%m" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075 #, boost-format msgid "%1%s" msgstr "%1%s" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:28 msgid "Error with ZIP archive" msgstr "Błąd archiwum .zip" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:40 msgid "High" msgstr "Wysoko" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:39 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:38 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:72 msgid "Apply to all" msgstr "Zastosuj do wszystkich" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie " "odnaleźć i wczytać pliki.\n" "Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym " "wskażesz plik źródłowy." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 msgid "above" msgstr "ponad" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 msgid "from" msgstr "z" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:482 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2400 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Feature type" msgstr "Rodzaj funkcji" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Ukryj \"- domyślne -\" zestawy ustawień" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984 msgid "Current z-hop" msgstr "Obecny z-hop" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985 msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:446 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994 msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli " "niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać " "zapisany do tej zmiennej, aby PrusaSlicer wiedział, skąd się przemieszcza, " "gdy odzyska kontrolę." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:654 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103 msgid "Failed to save credentials to the system password store." msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń w systemowym magazynie haseł." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Opisowa nazwa drukarki" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 msgid "Print Host upload" msgstr "Przesyłanie do serwera druku" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427 msgid "Success!" msgstr "Powodzenie!" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Odstęp raftu w osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla " "rozpuszczalnych warstw łączących." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580 msgid "Raft expansion" msgstr "Rozciągnięcie raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 msgid "First layer density" msgstr "Gęstość pierwszej warstwy" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Interfejs PrusaSlicer ma trzy warianty do wyboru:\n" "Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n" "Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w " "codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości " "konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i " "ekspertów." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 msgid "Simple mode" msgstr "Tryb Prosty" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437 msgid "Refresh Printers" msgstr "Odśwież drukarki" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy " "używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego " "(Certificate Store) lub Keychain." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate " "Store / Keychain)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Ramping slope angle" msgstr "Kąt rampy" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554 msgid "Storing passwords" msgstr "Przechowywanie haseł" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541 #, boost-format msgid "" "On this system, %1% uses the system password store to safely store and read " "passwords and API keys." msgstr "" "W tym systemie, %1% używa systemowego magazynu haseł do bezpiecznego " "przechowywania i odczytywania haseł i kluczy API." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555 #, boost-format msgid "On this system, %1% cannot access the system password store." msgstr "" "W tym systemie %1% nie może uzyskać dostępu do systemowego magazynu haseł." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556 msgid "Passwords and API keys are stored in plain text." msgstr "Hasła i klucze API są przechowywane w postaci zwykłego tekstu." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840 msgid "Unexpected character" msgstr "Nieoczekiwany znak" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "Musisz wpisać nazwę drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 msgid "Maximum ramping lift" msgstr "Maksymalne wznoszenie po rampie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 msgid "" "Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next " "position is close to the old one." msgstr "" "Maksymalna wysokość wznoszenia po rampie. Może nie zostać osiągnięta, jeśli " "następna pozycja jest zbliżona do poprzedniej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "Steeper ramp before obstacles" msgstr "Stroma rampa przed przeszkodami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes " "the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase " "of the travel." msgstr "" "Jeśli funkcja ta jest włączona, PrusaSlicer wykrywa przeszkody na ścieżce " "ruchu i sprawia, że wznoszenie po rampie jest bardziej strome na wypadek, " "gdyby przeszkoda została napotkana w początkowej fazie ruchu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 msgid "High flow nozzle" msgstr "Dysza high-flow" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5055 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku w lokalizacji %1%. Rozpakowywanie " "pliku nie powiodło się." #. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from PrusaAccount (therefore not in this dictionary) #. saying something like "connection not established, I will keep trying". #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110 msgid "Stop now." msgstr "Zatrzymaj." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 msgid "Configuration was not loaded" msgstr "Nie załadowano konfiguracji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756 msgid "Extra length on restart" msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 msgid "Seam position" msgstr "Pozycja szwu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Pozycja startowa druku obrysów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97 msgid "Random" msgstr "Dowolny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797 msgid "Nearest" msgstr "Najbliższy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314 msgid "Set Mirror" msgstr "Ustaw Odbicie" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2239 msgid "" "Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is " "experimental, so proceed with caution." msgstr "" "Używanie wieży czyszczącej przy ekstruderach o różnych średnicach dysz jest " "eksperymentalne, więc zachowaj ostrożność." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6451 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500 msgid "Slice now" msgstr "Cięcie" #. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry. #. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2223 msgid "" "Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n" "For multi-material prints it is recommended to set the " msgstr "" "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią.\n" "Dla wydruków wielomateriałowych zalecamy ustawienie opcji" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761 msgid "3D editor view" msgstr "Edytowanie 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4421 msgid "Creating a new project" msgstr "Tworzenie nowego projektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Użyj retrakcji z firmware" #. TRN: The placeholder expands to https://connect.prusa3d.com. The warning shows when someone select PrusaConnect physical printer, but enters different URL. #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908 #, boost-format msgid "URL of Prusa Connect is different from %1%. Do you want to continue?" msgstr "Adres URL Prusa Connect różni się od %1% . Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923 msgid "Replace?" msgstr "Zamienić?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816 msgid "The height of the tower raise." msgstr "Wysokość podnoszenia kolumny." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:417 msgid "Bridge infill" msgstr "Wypełnienie mostu" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:418 msgid "Gap fill" msgstr "Wypełnienie szczelin" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:419 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Skirt/Brim" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:118 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest " "kompatybilny." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji " "PrusaSlicer i nie jest kompatybilny." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji " "PrusaSlicer i nie jest kompatybilny." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy " "nowszej wersji PrusaSlicer i nie jest kompatybilny." #: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904 #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183 msgid "Object name" msgstr "Nazwa modelu" #: src/libslic3r/Print.cpp:465 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym." #: src/libslic3r/Print.cpp:471 msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." msgstr "" "Opcja Unikaj ruchów nad obrysami oraz opcja Unikaj ruchów nad podwiniętymi " "zwisami nie mogą być włączone jednocześnie." #: src/libslic3r/Print.cpp:480 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na " "stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem " "\"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:484 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału." #: src/libslic3r/Print.cpp:488 msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" "Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie " "Klipper G-code. Zmień wartość parametru machine_limits_usage." #: src/libslic3r/Print.cpp:516 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum " "build volume height because of material shrinkage compensation." msgstr "" "Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, przekracza on " "maksymalną wysokość przestrzeni roboczej z powodu kompensacji skurczu " "materiału." #: src/libslic3r/Print.cpp:519 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej." #: src/libslic3r/Print.cpp:522 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia " "warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie " "zwrócił ścieżki do appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu " "aplikacji." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu " "Gcodeviewer. Plik pulpitu PrusaSlicer został prawdopodobnie utworzony " "pomyślnie." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::" "canonical did not return appimage path." msgstr "" "Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::" "canonical nie zwrócił ścieżki do appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku " "wykonywalnego." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." msgstr "" "Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono " "katalogu aplikacji." #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących " "ustawień druku i ponowienie próby." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania " "przez system.\n" "\n" "Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757 msgid "Perform" msgstr "Wykonaj" #: src/libslic3r/Print.cpp:540 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "" "Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie" #: src/libslic3r/Print.cpp:557 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same " "diameter." msgstr "" "Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery używają " "filamentów o takiej samej średnicy." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n" "NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n" "ANULUJ, aby pozostawić bez zmian." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej " "ze zmianami narzędzi dla całego wydruku." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów " "(narzędzi)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646 msgid "Add Color Change" msgstr "Dodaj zmianę koloru" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653 msgid "Add Pause" msgstr "Dodaj pauzę" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656 msgid "Add Custom G-code" msgstr "Dodaj własny G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera" #. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38 #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)" #. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59 msgid "help page" msgstr "Strona pomocy" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62 #, boost-format msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiennych typu placeholder i ich " "wykorzystania, odwiedź %1%." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79 msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "Wbudowane zmienne (kliknij 2 razy, aby dodać do G-code)" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89 msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108 msgid "Select placeholder" msgstr "Wybierz zmienną" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198 msgid "Objects info" msgstr "Info o obiektach" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214 msgid "Timestamps" msgstr "Sygnatury czasowe" #. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224 #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "Specyficzne dla %1%" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262 msgid "Filament settings" msgstr "Ustawienia filamentu" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262 msgid "SLA Materials settings" msgstr "Ustawienia materiału SLA" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267 msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 msgid "default value" msgstr "wartość domyślna" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214 msgid "parameter name" msgstr "nazwa parametru" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n" "Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?" #: src/libslic3r/Print.cpp:564 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, " "Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier." #: src/libslic3r/Print.cpp:566 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu " "ekstrudera (use_relative_e_distances=1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:568 msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "Zapobieganie wyciekaniu jest obsługiwane tylko z wieżą czyszczącą, gdy " "parametr 'single_extruder_multi_material' jest wyłączony." #: src/libslic3r/Print.cpp:570 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E " "(use_volumetric_e=0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:572 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku " "sekwencyjnego." #: src/libslic3r/Print.cpp:582 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one " "równą wysokość warstwy" #: src/libslic3r/Print.cpp:584 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na " "takiej samej ilości warstw tratwy (raft)" #: src/libslic3r/Print.cpp:587 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie " "support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich" #: src/libslic3r/Print.cpp:589 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką " "samą wysokością warstwy." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Planar" msgstr "Planarny" #: src/libslic3r/Print.cpp:614 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one " "taką samą wysokość warstwy" #: src/libslic3r/Print.cpp:638 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka " "nie posiada." #: src/libslic3r/Print.cpp:651 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na " "wysokości warstwy %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:654 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o " "średnicy %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:671 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy " "podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu." #: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Wieża czyszcząca obecnie obsługuje nierozpuszczalne podpory tylko jeśli są " "drukowane z bieżącym ekstruderem bez wyzwalania zmiany narzędzia (zarówno " "support_material_extruder jak i support_material_interface_extruder muszą " "być ustawione na 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:684 msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Średnica końcówki gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż " "szerokość wytłaczania materiału podporowego." #: src/libslic3r/Print.cpp:686 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż 2x szerokość " "ekstruzji materiału podporowego." #: src/libslic3r/Print.cpp:688 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż średnica " "końcówki gałęzi." #: src/libslic3r/Print.cpp:722 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy" #: src/libslic3r/Print.cpp:727 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy" #: src/libslic3r/Print.cpp:748 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "Względne adresowanie ekstrudera wymaga zresetowania jego pozycji na każdej " "warstwie, aby uniknąć utraty dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 " "E0\" do layer_gcode." #: src/libslic3r/Print.cpp:750 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie before_layer_gcode, co jest niekompatybilne " "z bezwzględnym adresowaniem ekstrudera." #: src/libslic3r/Print.cpp:752 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie layer_gcode, co jest niekompatybilne z " "względnym adresowaniem ekstrudera." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85 msgid "Vertex" msgstr "Wierzchołek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75 msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77 msgid "Plane" msgstr "Płaszczyzna" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86 msgid "Point on edge" msgstr "Punkt na krawędzi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87 msgid "Point on circle" msgstr "Punkt na okręgu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88 msgid "Point on plane" msgstr "Punkt na płaszczyźnie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98 msgid "Center of edge" msgstr "Środek krawędzi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99 msgid "Center of circle" msgstr "Środek okręgu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070 msgid "Measure" msgstr "Pomiar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262 msgid "Edit to scale" msgstr "Edytuj do skali" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388 msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927 msgid "Unselect feature" msgstr "Odznacz cechę" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864 msgid "Unselect center" msgstr "Odznacz środek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932 msgid "Select center" msgstr "Zaznacz środek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937 msgid "Unselect point" msgstr "Odznacz punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957 msgid "Select feature" msgstr "Zaznacz cechę" #: src/libslic3r/Print.cpp:932 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Generowanie skirtu i brimu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957 msgid "Select point" msgstr "Zaznacz punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974 msgid "Enable point selection" msgstr "Włącz wybieranie punktów" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048 msgid "Restart selection" msgstr "Restart wyboru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989 msgid "Unselect" msgstr "Odznacz" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093 msgid "Perpendicular distance" msgstr "Odległość prostopadła" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093 msgid "Distance" msgstr "Odległość" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103 msgid "Direct distance" msgstr "Odległość bezpośrednia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113 msgid "Distance XYZ" msgstr "Odległość XYZ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377 msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "Otwórz uchwyt SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378 msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "Zamknij uchwyt SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379 msgid "SVG actions" msgstr "Akcje SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094 #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Krycie (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098 #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Gradient koloru (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065 msgid "Undefined fill type" msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradient liniowy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradient promieniowy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081 msgid "Open filled path" msgstr "Otwarta wypełniona ścieżka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101 msgid "Undefined stroke type" msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145 msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "Ścieżki nie da się naprawić z samoprzecięcia i wielu punktów." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149 msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych " "współrzędnych." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155 #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)" #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162 #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane elementy: %2%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388 msgid "Face the camera" msgstr "Skieruj w stronę kamery" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467 msgid "Unknown filename" msgstr "Nieznana nazwa pliku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498 #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "Ścieżka pliku SVG to \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515 msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "Wczytaj SVG ponownie z dysku." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525 msgid "Change file" msgstr "Zmień plik" #: src/libslic3r/Print.cpp:995 msgid "Exporting G-code" msgstr "Eksportowanie G-code" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534 msgid "Change to another .svg file" msgstr "Zmień na inny plik .svg" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537 msgid "Forget the file path" msgstr "Zapomnij ścieżkę pliku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551 msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "NIE zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n" "Wyłącza również opcję \"Wczytaj ponownie z dysku\"." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577 msgid "Bake" msgstr "Wypal" #. TRN: Tooltip for the menu item. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582 msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587 msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591 msgid "Save SVG file" msgstr "Zapisz plik SVG" #: src/libslic3r/Print.cpp:999 msgid "Generating G-code" msgstr "Generowanie G-code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1228 msgid "Alert if supports needed" msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1234 msgid "Long bridging extrusions" msgstr "Długie ekstruzje-mosty" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1236 msgid "Floating bridge anchors" msgstr "Kotwice mostów zawieszone w powietrzu" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1240 msgid "Collapsing overhang" msgstr "Zapadający się zwis" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1243 msgid "Loose extrusions" msgstr "Luźne ekstruzje" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1247 msgid "Low bed adhesion" msgstr "Niska przyczepność do stołu" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1249 msgid "Floating object part" msgstr "Część obiektu zawieszona w powietrzu" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1251 msgid "Thin fragile part" msgstr "Cienka, delikatna część" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different #. separator than comma and some use blank space in front of the separator. #: src/libslic3r/Print.cpp:1260 #, boost-format msgid "%1%, %2%" msgstr "%1%, %2%" #: src/libslic3r/Print.cpp:1359 msgid "Consider enabling supports." msgstr "Rozważ włączenie podpór." #: src/libslic3r/Print.cpp:1361 msgid "Also consider enabling brim." msgstr "Rozważ również włączenie brimu" #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1365 #, boost-format msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" "Wykryte problemy ze stabilnością wydruku:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw " "ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz." msgstr[1] "" "Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy " "ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz." msgstr[2] "" "Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy " "ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz." msgstr[3] "" "Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy " "ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz." #. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend. #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:400 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:410 msgid "Perimeter" msgstr "Obrys" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:411 msgid "External perimeter" msgstr "Obrys zewnętrzny" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:412 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Obrys zwisu" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 msgid "Internal infill" msgstr "Wypełnienie wewnętrzne" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044 #, boost-format msgid "" "The 3MF file does not contain a valid mesh.\n" "\n" "\"%1%\"" msgstr "" "Plik 3MF nie zawiera prawidłowej siatki.\n" "\n" "\"%1%\"" #: src/libslic3r/GCode.cpp:357 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji." #: src/libslic3r/GCode.cpp:388 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%." #: src/libslic3r/GCode.cpp:391 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:393 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Nazwa modelu: %1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:490 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:500 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2310 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:152 src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:206 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422 msgid "Layer height" msgstr "Wysokość warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Warstwy i Obrysy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2843 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167 msgid "Extrusion Width" msgstr "Szerokość Ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 msgid "Other layers" msgstr "Inne warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:545 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/libslic3r/GCode.cpp:394 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane " "małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj " "naprawić model lub zmienić jego orientację na stole." #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s ostrzeżenie" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s ma ostrzeżenie" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s info" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "" "bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności " "RepRap." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Rozwijany przez Prusa Research." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308 msgid "Licensed under GNU AGPLv3." msgstr "Licencjonowane na warunkach GNU AGPLv3." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie " "ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n" "%2%.\n" "\n" "Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie " "nowej wersji).\n" "Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n" "%3%.\n" "\n" "Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, " "aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n" "Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą " "wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n" "\n" "Czy chcesz to teraz zrobić?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - BREAKING CHANGE" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453 msgid "Start the application" msgstr "Uruchom aplikację" #. TRN %s = type of file #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582 #, c-format, boost-format msgid "%s files" msgstr "%s plików" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że " "ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie " "będziemy wdzięczni.\n" "\n" "Aplikacja zostanie zamknięta." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748 msgid "Fatal error" msgstr "Błąd krytyczny" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z " "zespołem odpowiedzialnym za rozwój PrusaSlicer i podaj język, który był " "włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n" "\n" "Aplikacja zostanie zamknięta." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755 msgid "Critical error" msgstr "Błąd krytyczny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861 msgid "Tilt down initial speed" msgstr "Prędkość startowa tiltu w dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed " "podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć " "zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, jak np. " "[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie " "druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i " "stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy " "M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli " "temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. " "komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) " "możesz umieścić gdzie chcesz." #. TRN Print Settings: "Bottom solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych." #: src/libslic3r/GCode.cpp:538 msgid "Filament Start G-code" msgstr "G-code dla początku filamentu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:545 msgid "Filament End G-code" msgstr "G-code dla zakończenia filamentu" #: src/libslic3r/GCode.cpp:605 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie " "multimaterial." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 msgid "Open new instance" msgstr "Otwórz nową instancję" #: src/libslic3r/GCode.cpp:607 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu " "wydruku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "Zamykanie PrusaSlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer jest zamykany" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "" "Zamknięcie PrusaSlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599 msgid "based on Slic3r" msgstr "bazuje na projekcie Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639 msgid "Show Log in button in application top bar" msgstr "Pokazuj przycisk Zaloguj na górnym pasku aplikacji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Zwarte warstwy dolne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to " "konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Bed temperature by extruder" msgstr "Temperatura stołu wg ekstrudera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624 msgid "" "The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine " "temperatures based on the first printing extruder of the first and the " "second layers." msgstr "" "Ekstruder, dla którego zostanie ustawiona temperatura stołu. Ustaw na 0, aby " "określić temperatury na podstawie pierwszego ekstrudera używanego do " "pierwszej i drugiej warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć " "osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 msgid "Bridging angle" msgstr "Kąt linii mostów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony " "automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich " "mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. " "Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej " "linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i " "najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712 msgid "Single perimeter on top surfaces" msgstr "Pojedynczy obrys na górnych powierzchniach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 msgid "" "Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top " "infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces." msgstr "" "Użyj tylko jednego obrysu na płaskiej górnej powierzchni, aby zapewnić " "więcej miejsca na górne wypełnienie. Może być stosowany tylko na najwyższej " "warstwie lub na wszystkich górnych powierzchniach." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 msgid "All top surfaces" msgstr "Wszystkie powierzchnie górne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 msgid "Topmost surface only" msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 msgid "Only one perimeter on first layer" msgstr "Tylko jeden obrys na pierwszej warstwie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 msgid "Use only one perimeter on the first layer." msgstr "Użyj tylko jednego obrysu na pierwszej warstwie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 msgid "Bridges" msgstr "Mosty" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:515 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Prędkość drukowania mostów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:515 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s lub %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 msgid "Enable dynamic overhang speeds" msgstr "Włącz dynamiczną prędkość zwisów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." msgstr "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości na zwisach." #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang " "sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as " "percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note " "that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric " "speed value." msgstr "" "Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na " "poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), " "natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości " "dla zwisów pomiędzy wielkościami są obliczane za pomocą interpolacji " "liniowej. Jeśli ustawiono wartość procentową, prędkość jest obliczana na " "podstawie prędkości zewnętrznego obrysu. Należy pamiętać, że prędkości " "generowane do G-code nigdy nie przekroczą maksymalnego natężenia " "objętościowego przepływu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" msgstr "Prędkość dla zachodzenia 0% (most)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "speed for 25% overlap" msgstr "Prędkość dla zachodzenia 25%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 msgid "speed for 50% overlap" msgstr "Prędkość dla zachodzenia 50%" #. TRN: Label for speed used to print infill above bridges. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 msgid "Over bridges" msgstr "Nad mostami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 msgid "" "Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill " "speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill " "speed. " msgstr "" "Prędkość drukowania wypełnienia nad mostami. Ustaw na 0, aby użyć prędkości " "wypełnienia zwartego. Jeśli ustawiona jako wartość procentowa, będzie " "obliczana z prędkości zwartego wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 msgid "speed for 75% overlap" msgstr "Prędkość dla zachodzenia 75%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 msgid "Enable dynamic fan speeds" msgstr "Włącz dynamiczne prędkości wentylatora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." msgstr "" "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości wentylatora na zwisach." #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for " "overhang sizes in between are calculated via linear interpolation." msgstr "" "Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na " "poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), " "natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości " "wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez " "interpolację liniową." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "Brim width" msgstr "Szerokość brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 msgid "Skirt and brim" msgstr "Skirt i brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na " "pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim " "(użyj parametru raft_first_layer_expansion)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 msgid "Brim type" msgstr "Rodzaj brimu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego " "obiektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 msgid "No brim" msgstr "Bez brimu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 msgid "Outer brim only" msgstr "Tylko zewnętrzny brim" #: src/libslic3r/Print.cpp:468 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 msgid "Inner brim only" msgstr "Tylko wewnętrzny brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Brim separation gap" msgstr "Szczelina oddzielająca brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po " "kompensacji stopy słonia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 msgid "Colorprint height" msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100 msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatybilne drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego " "profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny " "profil jest kompatybilny z drukarką." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Kompatybilne profile druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Warunki kompatybilności profili druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego " "profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny " "profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "Complete individual objects" msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę " "prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 msgid "Cooling tube position" msgstr "Pozycja rurki chłodzącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949 msgid "Cooling tube length" msgstr "Długość rurki chłodzącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 msgid "Default filament profile" msgstr "Domyślny profil filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy " "wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil " "filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974 msgid "Default print profile" msgstr "Domyślny profil druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu " "obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil " "filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku " "pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65 msgid "layers" msgstr "warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999 msgid "Distance between copies" msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że " "możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem " "końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w " "przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych " "dla wszystkich ustawień PrusaSlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code " "jest wykonywany w ich kolejności." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Stała grubość powłoki pionowej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Dodaj lite wypełnienie w pobliżu pochyłych powierzchni, aby zagwarantować " "pionową grubość powłoki (górne + dolne lite warstwy)." #. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036 msgid "Partial" msgstr "Częściowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 msgid "Top fill pattern" msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 msgid "Rectilinear" msgstr "Linie równoległe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050 msgid "Monotonic Lines" msgstr "Linie monotoniczne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 msgid "Concentric" msgstr "Koncentryczny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Krzywa Hilberta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Spirala Archimedesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Spirala ośmiokątna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną " "warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "External perimeters" msgstr "Obrysy zewnętrzne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość " "będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz " "wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil." #: src/libslic3r/Print.cpp:637 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką " "samą średnicę dyszy i używają filamentów o takiej samej średnicy." #: src/libslic3r/Print.cpp:745 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być " "drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub " "support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką " "samą średnicę." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355 msgid "Printer technology" msgstr "Technologia druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360 msgid "Bed shape" msgstr "Kształt stołu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365 msgid "Bed custom texture" msgstr "Własna tekstura stołu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370 msgid "Bed custom model" msgstr "Własny model stołu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896 msgid "mm or %" msgstr "mm lub %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli " "ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości " "obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie " "automatyczne." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096 msgid "External perimeters first" msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-" "zewnątrz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby " "zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa " "\"rozjeżdża\" się na boki)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Miniaturki G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, " "in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG." msgstr "" "Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode / .bgcode i .sl1 / .sl1s, w " "formacie: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Obecnie obsługiwane rozszerzenia to PNG, " "QOI i JPG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Format miniaturek G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" "Format miniaturek G-kodu: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego " "rozmiaru, QOI dla firmware z małą ilością pamięci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. " "PrusaSlicer będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co " "najmniej 70% grubości ściany kolejnej warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" msgstr "Dodatkowe obrysy na zwisach (eksperymentalne)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 msgid "" "Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with " "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang " "area when possible." msgstr "" "Wykryj obszary zwisów, gdzie mosty nie mogą być zakotwiczone i wypełnij je " "dodatkowymi ścieżkami obrysowymi. Ścieżki te są zakotwiczone do pobliskiego " "obszaru bez zwisów, gdy jest to możliwe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia " "ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i " "wypełnienia, ale nie tych dla podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267 msgid "default" msgstr "domyślnie" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:500 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie PrusaSlicer jako pomoc " "wizualna." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Extruder offset" msgstr "Margines ekstrudera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje " "rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala " "ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje " "koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Extrusion axis" msgstr "Oś ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji " "za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale " "wydłużają ogólny czas wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107 msgid "Max print height" msgstr "Maksymalna wysokość wydruku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas " "drukowania." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno " "zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz " "zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez " "wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:" "hasło@adres-octopi/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428 msgid "API Key / Password" msgstr "Klucz API / hasło" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno " "zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 msgid "Name of the printer" msgstr "Nazwa drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA " "w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z " "systemowego repozytorium CA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. TRN Password of WiFi network. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących " "lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla " "samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478 msgid "Printer preset names" msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "Authorization Type" msgstr "Rodzaj autoryzacji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 msgid "API key" msgstr "Klucz API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Arc fitting" msgstr "Arc fitting" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "" "Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution " "will be used as the fitting tolerance." msgstr "" "Włącz, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Rozdzielczość kodu " "G zostanie użyta jako tolerancja dopasowania." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera " "(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Współczynnik ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "Profile vendor" msgstr "Dostawca profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 msgid "Name of profile vendor" msgstr "Nazwa dostawcy profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "Profile version" msgstr "Wersja profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 msgid "Version of profile" msgstr "Wersja profilu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz " "zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość " "ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do " "1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę " "filamentu i kroki ekstrudera (E steps)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "Default extrusion width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, PrusaSlicer obliczy " "szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla " "szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość " "procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199 msgid "Keep fan always on" msgstr "Wentylator zawsze włączony" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131 msgid "" "Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. " "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed " "objects and to prevent them when arranging.\n" "The value is ignored for most Prusa printers, which come with more detailed " "extruder model." msgstr "" "Używane tylko wtedy, gdy aktywna jest opcja „Ustawienia druku -> Druk " "sekwencyjny (model po modelu)”. Ustaw odległość pionową między końcówką " "dyszy a (zazwyczaj) prętami wózka X. Służy do weryfikacji kolizji z " "wcześniej wydrukowanymi obiektami i zapobiegania im podczas rozmieszczania " "modeli.\n" "Wartość jest ignorowana w przypadku większości drukarek Prusa, które są " "dostarczane z bardziej szczegółowym modelem ekstrudera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142 msgid "" "Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. " "Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the " "extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed " "objects and to prevent them when arranging.\n" "The value is ignored for most Prusa printers, which come with more detailed " "extruder model." msgstr "" "Używane tylko wtedy, gdy aktywna jest opcja „Ustawienia druku -> Druk " "sekwencyjny (model po modelu)”. Ustawia promień cylindra wyśrodkowanego " "względem dyszy na tyle duży, aby objąć cały zespół ekstrudera. Służy do " "weryfikacji kolizji z wcześniej wydrukowanymi obiektami i zapobiegania im " "podczas rozmieszczania modeli.\n" "Wartość jest ignorowana w przypadku większości drukarek Prusa, które są " "dostarczane z bardziej szczegółowym modelem ekstrudera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze " "będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może " "szkodzić przy ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to " "wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie " "górnego i dolnego limitu prędkości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "approximate seconds" msgstr "szacowane sekundy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221 msgid "Filament notes" msgstr "Notatki do filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maksymalny przepływ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza " "maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i " "filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "Max non-crossing infill speed" msgstr "Maksymalna prędkość wypełnienia bez przecinania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any " "self intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania " "wypełnienia bez przecinających się ekstruzji na pojedynczej warstwie. Ustaw " "zero dla braku limitu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 msgid "Max crossing infill speed" msgstr "Maksymalna prędkość przecinania wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self " "intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania " "wypełnienia z przecinającymi się ekstruzjami na pojedynczej warstwie. Ustaw " "zero dla braku limitu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "Loading speed" msgstr "Prędkość ładowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Początkowa prędkość ładowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 msgid "Unloading speed" msgstr "Prędkość rozładowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na " "początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Początkowa prędkość rozładowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po " "wyciskaniu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 msgid "Delay after unloading" msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej " "zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą " "potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego " "rozmiaru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "s" msgstr "s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 msgid "Stamping loading speed" msgstr "Prędkość kształtowania podczas ładowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "Speed used for stamping." msgstr "Prędkość używana do kształtowania." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube" msgstr "Odległość kształtowania mierzona od środka rurki chłodzącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "" "If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the " "individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long " "this movement should be before the filament is retracted again." msgstr "" "Jeśli ustawisz wartość niezerową, filament jest przesuwany w kierunku dyszy " "pomiędzy poszczególnymi ruchami chłodzenia (\"kształtowanie\" lub \"stamping" "\"). Ta opcja konfiguruje czas trwania tego ruchu przed ponowną retrakcją " "filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Liczba ruchów chłodzących" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek " "chłodzących. Określ ilość tych ruchów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Minimalna objętość czyszczenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo " "załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w " "ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na " "wypełnieniu lub zbędnym modelu, PrusaSlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości " "filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny " "model." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 msgid "" "Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in " "Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. " "Note that the project can override this by setting project-specific values." msgstr "" "Objętość czyszczenia na wieży czyszczącej jest określana przez " "\"multimaterial_purging\" w ustawieniach drukarki. Ta opcja umożliwia " "modyfikację objętości na poziomie filamentu. Należy pamiętać, że projekt " "może zastąpić tę opcję, jeśli wybierzesz ustawianie wartości specyficznych " "dla projektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366 msgid "Filament load time" msgstr "Czas ładowania filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie " "nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten " "czas jest dodawany do szacowanego czasu druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parametry wyciskania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla " "wyciskania." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 msgid "Filament unload time" msgstr "Czas rozładowania filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na " "rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu " "kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "Wyciskanie przy multitool" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small " "amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the " "toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Wykonaj wyciskanie podczas korzystania z drukarki multitool (tj. gdy opcja " "\"Multimaterial z jednym ekstruderem\" w ustawieniach drukarki jest " "odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji niewielka ilość filamentu jest szybko " "ekstrudowana na wieży czyszczącej tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest " "używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 msgid "Multitool ramming volume" msgstr "Objętość wyciskania Multitool" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405 msgid "Multitool ramming flow" msgstr "Przepływ wyciskania Multitool" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i " "zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest " "zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do " "objętości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Filament type" msgstr "Typ filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 msgid "Soluble material" msgstr "Materiał rozpuszczalny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "" "Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 msgid "Abrasive material" msgstr "Materiał ścierny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "" "This flag means that the material is abrasive and requires a hardened " "nozzle. The value is used by the printer to check it." msgstr "" "Flaga ta oznacza, że materiał jest ścierny i wymaga utwardzonej dyszy. " "Wartość ta jest używana przez drukarkę do weryfikacji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 msgid "money/kg" msgstr "pieniędzy/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "Spool weight" msgstr "Waga szpuli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed " "drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby " "sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2130 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznane)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 msgid "Shrinkage compensation XY" msgstr "Kompensacja skurczu XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi X i Y, aby " "zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osiach X i Y. " "Na przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 msgid "Shrinkage compensation Z" msgstr "Kompensacja skurczu Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi Z, aby " "zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osi Z. Na " "przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 msgid "Fill angle" msgstr "Kąt wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego " "kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 msgid "Fill density" msgstr "Gęstość wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 msgid "Fill pattern" msgstr "Wzór wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397 msgid "Grid" msgstr "Kratka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96 msgid "Triangles" msgstr "Trójkąty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564 msgid "Stars" msgstr "Gwiazdki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565 msgid "Cubic" msgstr "Sześcienny" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "Auto-center parts" msgstr "Rozmieść modele automatycznie" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Spowoduje, że PrusaSlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół " "centrum stołu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566 msgid "Line" msgstr "Linia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 msgid "Honeycomb" msgstr "Plaster miodu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Plaster miodu 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "Gyroid" msgstr "Gyroidalny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Sześcienny adaptacyjny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "Support Cubic" msgstr "Sześcienny podpierający" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, " "aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej " "warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć " "kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby " "wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić " "grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową " "(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero " "dla wartości domyślnej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "First layer height" msgstr "Wysokość pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować " "grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla " "nierówności stołu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 msgid "First layer speed" msgstr "Prędkość pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie " "zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie " "zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), " "będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta " "zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy " "obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli " "zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg " "prędkości domyślnych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować " "temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie " "temperatury w pliku G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie " "\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie \"full_fan_speed_layer" "\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie ignorowany, jeśli jest niższy " "niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim przypadku będzie pracować z " "najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie \"disable_fan_first_layers\" +1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Fuzzy Skin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Outside walls" msgstr "Ściany zewnętrzne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 msgid "All walls" msgstr "Wszystkie ściany" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Grubość Fuzzy Skin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch " "kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy " "Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo " "przesuniętych punktów na obrysie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "First layer solid infill speed" msgstr "Prędkość zwartego wypełnienia pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the " "solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage " "(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for " "example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First " "layer speed\" value will be used." msgstr "" "Jeśli wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta zostanie " "zastosowana do ruchów roboczych wypełnienia pierwszej warstwy. Jeśli jest " "wyrażona jako wartość procentowa (na przykład: 40%), będzie to procent " "prędkości wypełnienia zwartego (na przykład: 40% prędkości). Należy " "pamiętać, że wartość 0 oznacza, że zostanie użyta wartość „Prędkość " "pierwszej warstwy”." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 msgid "Fill gaps" msgstr "Wypełnij szczeliny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między " "najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość " "na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć " "wypełnianie szczelin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 msgid "Verbose G-code" msgstr "G-code rozszerzony" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-" "code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że " "firmware będzie reagować wolniej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 msgid "G-code flavor" msgstr "Rodzaj G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są " "uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać " "kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie " "jakichkolwiek wartości ekstruzji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 msgid "No extrusion" msgstr "Brak ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 msgid "Label objects" msgstr "Oznacz modele" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "" "Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what " "format.\n" "OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n" "Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware " "flavor and it can end up to be empty).\n" "\n" "This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup " "and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Określa, czy etykiety powinny być eksportowane w granicach obiektów i w " "jakim formacie.\n" "OctoPrint = komentarze do wykorzystania przez wtyczkę OctoPrint " "CancelObject.\n" "Firmware = G-code specyficzny dla firmware (zostaną wybrane na podstawie " "rodzaju firmware i mogą być puste).\n" "\n" "Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Ekstruder Multi " "Material oraz z funkcjami czyszczenie na modelu / czyszczenie na wypełnieniu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "OctoPrint comments" msgstr "Komentarze OctoPrint" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777 msgid "Firmware-specific" msgstr "Specyficzne dla firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "G-code substitutions" msgstr "Zamiana G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "Znajdź podany wzorzec w linijkach pliku G-code i zamień je." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ " "podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie " "oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, " "wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." msgstr "" "Z takim przyspieszeniem będzie drukowane zwarte wypełnienie. Ustaw zero, aby " "użyć wartości ustawionej dla wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set " "zero to use the value for solid infill." msgstr "" "Z takim przyspieszeniem będzie drukowane górne zwarte wypełnienie. Ustaw " "zero, aby użyć wartości ustawionej dla zwartego wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to " "disable acceleration control for the wipe tower." msgstr "" "Jest to przyspieszenie używane przez drukarkę podczas drukowania wieży " "czyszczącej. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia na wieży " "czyszczącej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" "Jest to przyspieszenie, z którego drukarka będzie korzystać przy ruchach " "jałowych. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia dla ruchów " "jałowych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "Combine infill every" msgstr "Scalaj wypełnienie co" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów " "modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia " "zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i " "dokładność wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Scalaj wypełnienie z n warstw" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:835 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:873 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4426 msgid "New Project" msgstr "Nowy Projekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu " "obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z " "szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie " "najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie " "znaleziony segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia " "wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a " "długość segmentu będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie " "dłuższa niż anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów " "do pojedynczej linii wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (brak otwartych kotw)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (bez ograniczeń)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Max. długość kotwiczenia wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu " "obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z " "szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie " "najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie " "znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie " "dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu " "będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż " "ten parametr. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (nie zakotwiczone)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 msgid "Infill extruder" msgstr "Ekstruder dla wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie " "miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą " "szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość " "wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona " "z wysokości warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Wypełnienie przed obrysami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były " "drukowane jako pierwsze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i " "wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne " "ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. " "15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 msgid "Inherits profile" msgstr "Dziedziczy profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 msgid "Interface shells" msgstr "Powłoki łączące" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie " "materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy " "ręcznych podporach rozpuszczalnych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Maksymalna szerokość segmentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Głębokość przeplatania się podzielonego na segmenty obszaru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" "Głębokość przeplatania się podzielonego na segmenty regionu. Zostanie ona " "zignorowana, jeśli \"mmu_segmented_region_max_width\" wynosi zero lub jeśli " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" jest większa niż " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero wyłącza tę funkcję." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "Enable ironing" msgstr "Włącz prasowanie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej " "powierzchni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "Use beam interlocking" msgstr "Przeplatanie materiałów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 msgid "" "Generate interlocking beam structure at the locations where different " "filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially " "models printed in different materials." msgstr "" "Generowanie przeplatającej się struktury w miejscach styku różnych " "filamentów. Poprawia to przyczepność między filamentami, zwłaszcza w " "modelach drukowanych z różnych materiałów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 msgid "Interlocking beam width" msgstr "Szerokość przeplatania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "Szerokość struktur przeplatających" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 msgid "Interlocking direction" msgstr "Kierunek przeplatania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 msgid "Ironing Type" msgstr "Rodzaj prasowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062 msgid "All solid surfaces" msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 msgid "Flow rate" msgstr "Przepływ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "" "Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Odstęp między liniami prasowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu " "głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do " "pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu " "placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer " "warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Supports remaining times" msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w " "G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. " "Na ten moment jedynie firmware drukarki Prusa i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. " "Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Wspiera tryb Stealth" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "Supports binary G-code" msgstr "Obsługa binarnego G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "" "Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ." "bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-" ">Preferences->Other." msgstr "" "Włącz, jeśli firmware obsługuje binarny format G-code (bgcode). Aby " "wygenerować pliki .bgcode, upewnij się, że binarny G-code jest włączony w " "Konfiguracja -> Preferencje -> Inne." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "How to apply limits" msgstr "Sposób stosowania limitów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Cel limitów maszynowych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Sposób stosowania limitów maszynowych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 msgid "Emit to G-code" msgstr "Przekaż do G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Use for time estimate" msgstr "Użyj do obliczenia czasu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Maksymalny posuw X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Maksymalny posuw Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Maksymalny posuw Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023 msgid "Orientation of interlocking beams." msgstr "Orientacja łączników przeplatających się materiałów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032 msgid "Interlocking beam layers" msgstr "Przeplatanie warstw" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033 msgid "" "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of " "layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "" "Wysokość belek konstrukcji przeplatającej, mierzona liczbą warstw. Mniej " "warstw oznacza większą wytrzymałość, ale większą podatność na wady." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "Interlocking depth" msgstr "Głębokość przeplatania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 msgid "" "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking " "structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "" "Odległość od granicy między filamentami do wytworzenia przeplatającej się " "struktury, mierzona w komórkach. Zbyt mała liczba komórek spowoduje słabą " "przyczepność." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "Granica unikania przeplatania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 msgid "" "The distance from the outside of a model where interlocking structures will " "not be generated, measured in cells." msgstr "" "Odległość od zewnętrznej części modelu, w której nie będą generowane " "przeplatające się struktury, mierzona w komórkach." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412 msgid "Logout dialog" msgstr "Okno dialogowe wylogowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Maksymalny posuw E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maksymalne przyspieszenie X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maksymalne przyspieszenie E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maksymalny jerk X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maksymalny jerk Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maksymalny jerk Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maksymalny jerk E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Maksymalny jerk osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Maksymalny jerk osi Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "" "Maximum acceleration when retracting.\n" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "" "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji.\n" "\n" "Nieużywane dla RepRapFirmware, który tego nie obsługuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Maximum acceleration for travel moves." msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego " "ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy " "i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż 75% " "szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. " "Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy " "dyszy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "Max print speed" msgstr "Maksymalna prędkość druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie " "automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia " "materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną " "dozwoloną prędkość druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień " "objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości " "wytłaczania filamentu przy zmniejszaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² " "gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 5,4 mm³/s (szerokość " "wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 60 mm/s) " "na 1,8 mm³/s (prędkość posuwu 20 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest " "niezbędny dla wentylatora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego " "ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości " "warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 msgid "Configuration notes" msgstr "Notatki konfiguracyjne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 msgid "Host Type" msgstr "Rodzaj serwera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej " "warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą " "widoczne)." #. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "Opcja ta obniży temperaturę nieaktywnych ekstruderów, aby zapobiec " "wyciekaniu filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 msgid "Output filename format" msgstr "Format pliku wyjściowego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename_base], [default_output_extension]." msgstr "" "Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracji jako zmiennych wewnątrz tego " "szablonu. Na przykład: [layer_height], [fill_density] itp. Możesz również " "użyć [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], " "[version], [input_filename], [input_filename_base], " "[default_output_extension]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431 msgid "Filament parking position" msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po " "rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware " "drukarki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "Extra loading distance" msgstr "Dodatkowa długość ładowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji " "zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli " "jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli " "ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 msgid "Purging volume" msgstr "Objętości czyszczenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450 msgid "" "Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in " "Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-" "specific settings." msgstr "" "Określa objętość czyszczenia na wieży czyszczącej. Można to zmienić w " "ustawieniach filamentu (\"filament_purge_multiplier\") lub zastąpić " "ustawieniami specyficznymi dla projektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506 msgid "Perimeters" msgstr "Obrysy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć " "kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." msgstr "" "Z takim przyspieszeniem będą drukowane zewnętrzne obrysy. Ustaw zero, aby " "użyć prędkości ustawionej dla obrysów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Ekstruder dla obrysów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego " "pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). " "Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do " "ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532 msgid "Printer type" msgstr "Rodzaj drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 msgid "Type of the printer." msgstr "Rodzaj drukarki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 msgid "Printer notes" msgstr "Notatki o drukarce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547 msgid "Printer vendor" msgstr "Dostawca drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nazwa dostawcy drukarki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "Printer variant" msgstr "Wariant drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co " "prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości " "mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. " "Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku " "wejściowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 msgid "G-code resolution" msgstr "Rozdzielczość G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej " "rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga " "ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może " "spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio " "krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje " "powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej " "warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Długość retrakcji przed czyszczeniem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem " "czyszczącym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 msgid "Retraction length" msgstr "Długość retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "Retraction Length" msgstr "Długość retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest " "wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, " "zanim wejdzie do ekstrudera)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035 msgid "Length" msgstr "Długość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o " "określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość " "nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel." msgstr "Kąt nachylenia rampy w początkowej fazie ruchu jałowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 msgid "Use ramping lift" msgstr "Wznoszenie po rampie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 msgid "" "Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. " "The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal " "travel. This option helps reduce stringing." msgstr "" "Generuje wznoszenie po rampie zamiast wznoszenia pionowo w górę. Ruch jałowy " "jest podzielony na dwa etapy: wznoszenie po rampie i standardowy ruch " "poziomy. Ta opcja pomaga zredukować nitkowanie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "High flow nozzles allow higher print speeds." msgstr "Dysze high-flow umożliwiają wyższe prędkości druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Lift height" msgstr "Wysokość wznoszenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "Lift height applied before travel." msgstr "Wysokość wznoszenia przed ruchem jałowym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 msgid "Above Z" msgstr "Powyżej Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 msgid "Only lift Z above" msgstr "Z-hop tylko powyżej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko " "powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej " "warstwie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 msgid "Below Z" msgstr "Poniżej Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Only lift Z below" msgstr "Z-hop tylko poniżej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej " "ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. " "tylko dla pierwszych warstw." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Deretraction extra length" msgstr "Dodatkowa długość powrotu retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką " "dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie " "taką dodatkową ilość filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 msgid "Retraction Speed" msgstr "Prędkość retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Prędkość powrotu retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika " "ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 msgid "Seam gap distance" msgstr "Szczelina szwu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 msgid "" "The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive " "values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. " "Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap " "slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle " "diameter. Set to zero to disable this feature." msgstr "" "Odległość między punktami końcowymi zamkniętej pętli obrysu. Wartości " "dodatnie nieznacznie skracają i przerywają pętlę, aby zmniejszyć szew. " "Wartości ujemne wydłużą pętlę, powodując nieznaczne zachodzenie na siebie " "punktów końcowych. Gdy używane są wartości procentowe, odległość jest " "obliczana ze średnicy dyszy. Ustaw zero, aby wyłączyć tę funkcję." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423 msgid "Rear" msgstr "Tył" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 msgid "Staggered inner seams" msgstr "Przesunięte szwy wewnętrzne" #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich " "głębokość, tworząc wzór zygzaka." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "Scarf joint placement" msgstr "Pozycja szwu zakładkowego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814 msgid "Where to place scarf joint seam." msgstr "Gdzie umieszczać szew zakładkowy." #. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 msgid "Nowhere" msgstr "Nigdzie" #. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Contours" msgstr "Kontury" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122 msgid "Everywhere" msgstr "Wszędzie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 msgid "Scarf joint only on smooth perimeters" msgstr "Szew zakładkowy tylko na gładkich obrysach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth." msgstr "Włącz szwy zakładkowe tylko, gdy obrys jest gładki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 msgid "Scarf start height" msgstr "Wysokość początkowa zakładki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer " "height." msgstr "" "Wysokość początkowa szwu zakładkowego określona jako ułamek bieżącej " "wysokości warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Scarf joint around entire perimeter" msgstr "Szew zakładkowy wokół całego obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845 msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter." msgstr "Rozciągnij zakładkę na całej długości obrysu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Scarf joint length" msgstr "Długość szwu zakładkowego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 msgid "Length of the scarf joint." msgstr "Długość szwu zakładkowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "Max scarf joint segment length" msgstr "Maksymalna długość segmentu szwu zakładkowego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 msgid "Maximum length of any scarf joint segment." msgstr "Maksymalna długość dowolnego segmentu szwu zakładkowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 msgid "Scarf joint on inner perimeters" msgstr "Szew zakładkowy na wewnętrznych obrysach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Use scarf joint on inner perimeters." msgstr "Włącz szew zakładkowy na wewnętrznych obrysach." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Preferowane ustawienie szwu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Preferowany kierunek szwu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Odległość od brimu/modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a " "modelami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 msgid "Skirt height" msgstr "Wysokość skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911 msgid "Draft shield" msgstr "Draft shield" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generowanie obrysów" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich " "generowanie." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", " "aby wydrukować model bez podniesienia." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a " "podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" " "powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683 msgid "" "Invalid Head penetration\n" "Head penetration should not be greater than the Head width.\n" "Please check value of Head penetration in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Nieprawidłowa penetracja łącznika\n" "Penetracja łącznika nie powinna być większa niż jego szerokość.\n" "Sprawdź wartość penetracji łącznika w sekcji Ustawienia druku lub lub " "Nadpisywane ustawienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem " "skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n" "Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n" "Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n" "Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed " "wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "Limited" msgstr "Limitowany" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Pętle (minimum)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926 msgid "Skirt Loops" msgstr "Liczba obrysów skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość ekstruzji" "\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw zero, aby " "całkowicie wyłączyć skirt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692 msgid "" "Invalid pinhead diameter\n" "Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n" "Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Nieprawidłowa średnica łącznika podpory\n" "Przednia średnica łącznika powinna być mniejsza niż średnica słupka.\n" "Sprawdź wartość przedniej średnicy łącznika w sekcji Ustawienia druku lub " "Nadpisywane ustawienia." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" msgstr "Nieznany format archiwum: %s" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221 msgid "Slicing complete" msgstr "Cięcie zakończone" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312 msgid "Access violation" msgstr "Naruszenie dostępu" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314 msgid "Illegal instruction" msgstr "Niedozwolona instrukcja" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316 msgid "Divide by zero" msgstr "Dzielenie przez zero" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318 msgid "Overflow" msgstr "Przepełnienie" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320 msgid "Underflow" msgstr "Niedomiar" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326 msgid "Stack overflow" msgstr "Przepełnienie stosu" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. " "Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n" "Kod błędu: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może " "być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować " "G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code " "znajduje się w lokalizacji %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu " "docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można " "otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. " "Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można " "otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-" "code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera " "druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość " "ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Small perimeters" msgstr "Małe obrysy" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150 msgid "Arrange bed" msgstr "Rozmieść stół" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie " "gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy " "do wyszukania przez system)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630 msgid "Configuration sources" msgstr "Źródła konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630 msgid "Configuration Sources" msgstr "Źródła konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638 msgid "WARNING: Select at least one source." msgstr "UWAGA: Wybierz co najmniej jedno źródło." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "Rodzina %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860 msgid "Printer:" msgstr "Drukarka:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862 msgid "Vendor:" msgstr "Producent:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383 msgid "(All)" msgstr "(Wszystko)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385 msgid "(Templates)" msgstr "(Szablony)" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 #, boost-format msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles " "available for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" "%1% widoczne dla drukarki (\"Szablon\") to profile uniwersalne " "dostępne dla wszystkich drukarek. Mogą one nie być kompatybilne z Twoją " "drukarką." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 msgid "SLA materials" msgstr "Materiały SLA" #. TRN PrusaSlicer-Medical ConfigWizard: Materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996 msgid "" "The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not " "verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to " "the current version of the material." msgstr "" "Listę zweryfikowanych przepływów pracy dla Medical One można znaleźć w tym " "artykule. Profile dla innych " "materiałów nie są weryfikowane przez producenta materiału i dlatego mogą nie " "odpowiadać aktualnej wersji materiału." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1% oznaczone symbolem *niekompatybilne z niektórymi " "zainstalowanymi drukarkami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub " "równy 6.5 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową " "(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. " "Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych." #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi " "filamentami" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi " "materiałami SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432 msgid "" "You have selected template filament. Please note that these filaments are " "available for all printers but are NOT certain to be compatible with your " "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" "Wybrano filament-szablon. Pamiętaj, że te filamenty są dostępne dla " "wszystkich drukarek, ale NIE jest pewne, że będą kompatybilne z Twoją " "drukarką. Czy chcesz pozostawić wybrany filament?\n" "(Ten komunikat nie będzie już wyświetlany)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478 msgid "Custom Printer" msgstr "Własna Drukarka" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nazwa własnego profilu:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498 msgid "Automatic updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505 msgid "Check for application updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po " "pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone " "powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to " "tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów " "ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja " "aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują " "zapisanych ustawień własnych." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed " "zainstalowaniem aktualizacji." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587 msgid "Choose folder" msgstr "Wybierz folder" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625 msgid "Downloads from URL" msgstr "Pobieranie z adresu URL" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625 msgid "Downloads" msgstr "Pobieranie" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633 msgid "Allow built-in downloader" msgstr "Zezwól na wbudowany downloader" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658 #, boost-format msgid "" "If enabled, you will be able to open models from the %1% online database " "with a single click (using a %2% logo button)." msgstr "" "Jeśli włączone, możliwe będzie otwieranie modeli z internetowej bazy danych " "%1% za pomocą jednego kliknięcia (przy użyciu przycisku z logo %2%)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop " "integration files for this version of application." msgstr "" "W systemach Linux proces rejestracji tworzy również pliki integracji pulpitu " "dla tej wersji aplikacji." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." msgstr "Wybrany katalog do pobrania nie istnieje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815 msgid "Files association" msgstr "Skojarzenia plików" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828 msgid "View mode" msgstr "Widok" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836 msgid "Advanced mode" msgstr "Tryb Zaawansowany" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Expert mode" msgstr "Tryb Eksperta" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851 msgid "Use inches" msgstr "Użyj cali" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933 #, boost-format msgid "" "Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets " "from vendor '%1%'.\n" "Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgid_plural "" "Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system " "presets from vendor '%1%'.\n" "Please note that these user presets will be rewritten by the system " "presets.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgstr[0] "" "Istniejące ustawienie użytkownika '%2%' ma taką samą nazwę jak jedno z " "nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n" "Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie " "systemowe.\n" "\n" "Czy nadal chcesz dodać ustawienia od dostawcy '%1%'?" msgstr[1] "" "Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z " "nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n" "Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie " "systemowe.\n" "\n" "Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?" msgstr[2] "" "Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z " "nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n" "Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie " "systemowe.\n" "\n" "Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?" msgstr[3] "" "Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z " "nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n" "Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie " "systemowe.\n" "\n" "Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?" msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 msgid "Firmware Type" msgstr "Typ firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070 msgid "Set the printer height." msgstr "Ustaw wysokość drukarki" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Średnice filamentu i dyszy" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Print Diameters" msgstr "Średnice" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143 msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Średnica dyszy" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Wprowadź średnicę filamentu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka " "pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157 msgid "Filament Diameter" msgstr "Średnica filamentu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212 msgid "Temperatures" msgstr "Temperatury" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura ekstrudera:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do " "powierzchni podgrzewanego stołu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie " "masz podgrzewanego stołu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246 msgid "Bed Temperature" msgstr "Temperatura stołu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Drukarki FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Drukarki SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n" "Wybierz jeden ręcznie." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n" "Wybierz jeden ręcznie." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie " "aktywowana." msgstr[1] "" "Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie " "aktywowana." msgstr[2] "" "Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie " "aktywowana." msgstr[3] "" "Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie " "aktywowana." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana." #. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782 #, boost-format msgid "" "Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration " "update:\n" "\n" "%1%\n" "Installed presets for the respective printers will also be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Następujące strony Asystenta konfiguracji zostaną usunięte po aktualizacji " "konfiguracji:\n" "\n" "%1%\n" "Zainstalowane zestawy ustawień dla odnośnych drukarek również zostaną " "usunięte.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Wybór profili filamentu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Wybór profili materiałów SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 msgid "SLA Materials" msgstr "Materiały SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961 msgid "Select all standard printers" msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964 msgid "< &Back" msgstr "<&Wstecz" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej>" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology.\n" "\n" "SLA-printer preset will not be selected" msgstr "" "Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w " "technologii SLA.\n" "\n" "Ustawienia drukarki SLA nie zostaną wybrane" #. TRN: Progress dialog title #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145 msgid "Updating Configuration sources" msgstr "Aktualizowanie źródeł konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966 msgid "&Finish" msgstr "&Zakończ" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Asystent konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "&Asystent Konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asystent Konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Asystent Ko&nfiguracji" #. TRN Config wizard page headline. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22 msgid "Log in with Your Prusa Account (optional)" msgstr "Zaloguj się do swojego Prusa Account (opcjonalnie)" #. TRN Config wizard page with a log in web. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68 #, boost-format msgid "You are logged as %1%." msgstr "Zalogowano jako %1%." #. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71 msgid "" "Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in " "PrusaSlicer." msgstr "" "Zaloguj się, aby zdalnie sterować drukarkami za pomocą wbudowanego Connect w " "PrusaSlicerze." #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215 msgid "The download has failed" msgstr "Pobieranie nieudane" #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" msgstr "Nie można stworzyć pliku w %1%" #. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog. #. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97 msgid "Rescan" msgstr "Skanuj ponownie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 msgid "Solid infill every" msgstr "Zwarte wypełnienie co" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną " "liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość " "(np. 9999) a PrusaSlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę " "warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, " "szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli " "ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości " "warstwy." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217 msgid "Bed" msgstr "Stół" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222 msgid "Chamber" msgstr "Komora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 msgid "Cooling" msgstr "Chłodzenie" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240 msgid "Fan settings" msgstr "Ustawienia wentylatora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 msgid "Shrinkage compensation" msgstr "Kompensacja skurczu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parametry wieży czyszczącej" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308 msgid "Ramming settings" msgstr "Ustawienia wyciskania" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327 msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z wieloma ekstruderami" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może " "być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz " "zero dla automatycznego ustawienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 msgid "Solid layers" msgstr "Zwarte warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "Spiral vase" msgstr "Tryb wazy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym " "podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, " "zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić " "dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy " "druku więcej niż jednego modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 msgid "Temperature variation" msgstr "Zmiana temperatury" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" "Różnica temperatur, która ma być stosowana, gdy ekstruder nie jest aktywny. " "Wartość nie jest używana, gdy zdefiniowana jest 'idle_temperature' w " "ustawieniach filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "Emit temperature commands automatically" msgstr "Automatyczne wydawanie poleceń dotyczących temperatury" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 msgid "" "When enabled, PrusaSlicer will check whether your custom Start G-Code " "contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, " "M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted " "automatically so you're free to customize the order of heating commands and " "other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" " "command wherever you want.\n" "If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, PrusaSlicer will " "execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, " "bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n" "\n" "When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed " "or chamber, leaving all to Custom Start G-Code." msgstr "" "Po włączeniu PrusaSlicer sprawdzi, czy niestandardowy G-code startowy " "zawiera G-code ustawiające temperaturę ekstrudera, stołu lub komory (M104, " "M109, M140, M190, M141 i M191). W takim przypadku temperatury nie będą " "emitowane automatycznie, dzięki czemu można dostosować kolejność poleceń " "grzania i innych niestandardowych działań. Pamiętaj, że możesz używać " "zmiennych zastępczych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicera, " "więc możesz umieścić komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" w dowolnym " "miejscu.\n" "Jeśli niestandardowy G-code startowy NIE zawiera tych G-code, PrusaSlicer " "wykona G-code startowy po ustawieniu temperatury komory grzewczej, " "osiągnięciu temperatury docelowej stołu i rozpoczęciu nagrzewania " "ekstrudera.\n" "\n" "Gdy ta opcja jest wyłączona, PrusaSlicer NIE będzie wydawał poleceń " "nagrzewania hotendu, stołu lub komory, pozostawiając wszystko w gestii " "własnego G-code startowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" "Ta procedura startowa jest wstawiana na początku, ewentualnie poprzedzona " "poleceniami zmiany temperatury. Patrz 'autoemit_temperature_commands'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po " "zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, " "aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli PrusaSlicer wykryje " "M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą " "automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność " "nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz " "używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, więc możesz umieścić " "komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz " "kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością " "ekstruderów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code dla zmiany koloru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na " "przedniej krawędzi stołu na początku wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których " "nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder " "zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić " "się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Promień zamykania szczelin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania " "szczelin\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szczelin może " "zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej " "wartości na rozsądnie niskim poziomie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 msgid "Slicing Mode" msgstr "Tryb cięcia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. " "Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach " "modeli." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Even-odd" msgstr "Parzysty-nieparzysty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Close holes" msgstr "Zamknij otwory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 msgid "Generate support material" msgstr "Generuj materiał podporowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 msgid "Enable support material generation." msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 msgid "Auto generated supports" msgstr "Automatyczne generowanie podpór" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane " "automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to " "podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Odstęp podpór od modelu w osiach XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość " "procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów " "zewnętrznych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 msgid "Pattern angle" msgstr "Kąt wzoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie " "poziomej." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:954 msgid "Logged out from Prusa Account." msgstr "Wylogowano z Prusa Account." #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017 msgid "Click to change text into object part." msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Przetnij" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027 msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039 msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120 msgid "Support on build plate only" msgstr "Podpory tylko na stole" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765 msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Wybierz z kolekcji True Type." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769 msgid "Set text to face camera" msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776 msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811 msgid "Revert using of model surface." msgstr "Cofnij użycie powierzchni modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818 msgid "" "If checked,\n" "model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n" "otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, \n" "powierzchnia modelu pod tekstem jest przesunięta w kierunku wytłaczania, \n" "w przeciwnym razie tekst jest płaski i trzeba poradzić sobie z odległością " "od powierzchni." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836 msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Odwróć ustawienie pozycji każdego znaku osobno." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842 msgid "" "If checked,\n" "each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n" "otherwise, the whole text has the same orthogonal projection." msgstr "" "Jeśli zaznaczone,\n" "każda litera (glif) ma niezależny rzut ortogonalny,\n" "w przeciwnym razie cały tekst ma ten sam rzut ortogonalny." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858 msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Środek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860 msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864 msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865 msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Środek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866 msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Odstęp góry w osi Z" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309 msgid "Modifier" msgstr "Modyfikator" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891 msgid "Revert alignment." msgstr "Cofnij wyrównanie" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932 msgid "Revert gap between characters" msgstr "Cofnij odstęp między znakami" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000 msgid "Revert gap between lines" msgstr "Cofnij odstęp między liniami" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069 msgid "Undo boldness" msgstr "Cofnij pogrubienie" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071 msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Małe / szerokie glify" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109 msgid "Undo letter's skew" msgstr "Cofnij pochylenie liter" #. TRN - Tooltip above skew ration slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111 msgid "Italic strength ratio" msgstr "Współczynnik natężenia kursywy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148 msgid "Undo translation" msgstr "Cofnij przesunięcie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207 msgid "Undo rotation" msgstr "Cofnij obrót" #. TRN - Tooltip above rotation slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209 msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Obróć tekst w prawo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407 #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja " "wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę dla umożliwienia edycji " "tekstu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817 msgid "No symbol" msgstr "Brak symbolu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868 msgid "In queue" msgstr "W kolejce" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940 msgid "Skew ratio" msgstr "Współczynnik skosu" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 msgid "From surface" msgstr "Od powierzchni" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954 msgid "Keep up" msgstr "W górę" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959 msgid "Collection" msgstr "Kolekcja" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Bucket fill" msgstr "Wiaderko z farbą" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251 msgid "Add drainage hole" msgstr "Dodaj otwór odpływowy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Usuń otwór odpływowy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Zmiana parametrów drążenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850 msgid "Hollow and drill" msgstr "Drążenie i wiercenie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900 msgid "Move drainage hole" msgstr "Przesuń otwór odpływowy" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703 msgid "Remove painted color" msgstr "Usuń namalowany kolor" #. TRN Means "current color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381 msgid "Current" msgstr "Obecny" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381 msgid "Original" msgstr "Oryginalny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 msgid "Change brush size" msgstr "Zmień rozmiar pędzla" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "Change angle" msgstr "Zmień kąt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 msgid "Change height range" msgstr "Zmień zakres wysokości" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135 msgid "Height range" msgstr "Zakres wysokości" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Bucket fill angle" msgstr "Kąt malowania wiaderkiem z farbą" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 msgid "Paints facets within the chosen height range." msgstr "Maluje powierzchnie w wybranym zakresie wysokości" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503 msgid "Remove point" msgstr "Usuń punkt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613 msgid "Save as '.svg' file" msgstr "Zapisz jako plik .svg" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682 msgid "Size in emboss direction." msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania." #. TRN: The placeholder contains a number. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693 #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763 msgid "Width of SVG." msgstr "Szerokość SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777 msgid "Height of SVG." msgstr "Wysokość SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787 msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Blokuj/odblokuj proporcje SVG." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471 msgid "Reset scale" msgstr "Resetuj skalę" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862 msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888 msgid "Reset distance" msgstr "Reset odległości" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909 msgid "Rotate Clock-wise." msgstr "Obróć w prawo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406 msgid "Reset rotation" msgstr "Resetuj obrót" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047 msgid "Change SVG Type" msgstr "Zmień rodzaj SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178 msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232 #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Plik nie istnieje (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237 #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się \".svg\", ale wybrano %1%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242 #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Parser Nano SVG nie może załadować pliku (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252 #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "Plik SVG NIE zawiera pojedynczej ścieżki do wytłoczenia (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska " "narzędzi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim " "przejdziesz dalej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. " "Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla " "pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (rozpuszczalne)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0,1 (odłączany)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (odłączane)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Odstęp spodu w osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami " "łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr " "support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej " "odległości w osi Z." #. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 msgid "Same as top" msgstr "Jak na górze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, " "niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i " "niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność " "modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Ekstruder dla podpór/raftu/skirtu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby " "użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to " "szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. " "Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z " "wysokości warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 msgid "Interface loops" msgstr "Warstwy łączące (pętle)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Ekstruder dla warstw łączących podpory/raft z modelem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, " "aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma " "wpływ również na druk tratwy (raftu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 msgid "Top interface layers" msgstr "Górne warstwy łączące" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 msgid "0 (off)" msgstr "0 (wyłączony)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 msgid "1 (light)" msgstr "1 (lekki)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 msgid "2 (default)" msgstr "2 (domyślny)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (ciężki)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Dolne warstwy łączące" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem " "podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 msgid "Closing radius" msgstr "Promień zamykania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za " "pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień " "zamknięcia zostaną wypełnione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz " "wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku " "materiału podporowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 msgid "Pattern" msgstr "Wzór" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Wzór podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Linie równoległe - kratka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359 msgid "Interface pattern" msgstr "Wzór warstw łączących" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. " "Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie " "równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw " "łączących jest \"Koncentryczny\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373 msgid "Pattern spacing" msgstr "Rozstaw wzoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Prędkość druku materiału podporowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce " "stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić " "materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398 msgid "Snug" msgstr "Przylegające" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 msgid "Organic" msgstr "Organiczne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu" #. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option " "is only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" "Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami wydruku obiektu. Jest to " "przydatne w przypadku drukarek wielomateriałowych, gdzie zmiana ekstrudera " "jest kosztowna. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy odstęp góry w osi Z " "jest ustawiony na zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415 msgid "Overhang threshold" msgstr "Próg zwisu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg " "(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu " "(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "With sheath around the support" msgstr "Osłona wokół podpór" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory " "będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437 msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "Maksymalny kąt gałęzi" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 msgid "" "The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle to be able to have more reach." msgstr "" "Maksymalny kąt nachylenia gałęzi, gdy gałęzie muszą omijać model. Użyj " "niższego kąta, aby były bardziej pionowe i bardziej stabilne. Użyj wyższego " "kąta, aby mieć większy zasięg." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449 msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Preferowany kąt gałęzi" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj " "mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, " "aby gałęzie szybciej się łączyły." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461 msgid "Tip Diameter" msgstr "Średnica końcówki" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Średnica wierzchołka gałęzi podpory organicznej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472 msgid "Branch Diameter" msgstr "Średnica gałęzi" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches " "are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "" "Średnica najcieńszych gałęzi podpór organicznych. Grubsze gałęzie są " "bardziej wytrzymałe. Gałęzie przy podstawie będą grubsze od tej wartości." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Kąt średnicy gałęzi" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt " "0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. " "Odrobina kąta może zwiększyć stabilność podpór organicznych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ściankami" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia okręgu o tej średnicy będą " "drukowane z podwójnymi ścianami w celu zapewnienia stabilności. Ustawienie " "tej wartości na zero oznacza brak podwójnych ścian." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 msgid "Branch Distance" msgstr "Odległość gałęzi" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517 msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" "Jak daleko od siebie muszą być gałęzie, gdy dotykają modelu. Zmniejszenie " "tej odległości spowoduje, że drzewo podporowe będzie dotykać modelu w " "większej ilości punktów, dając ładniejszy zwis, ale utrudniając usunięcie " "podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524 msgid "Branch Density" msgstr "Gęstość gałęzi" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Reguluje gęstość konstrukcji podporowej używanej do generowania końcówek " "gałęzi. Wyższa wartość da ładniejsze zwisy, ale podpory będą trudniejsze do " "usunięcia. Przy potrzebie zastosowania gęstych podpór zalecane jest dodanie " "warstw łączących podpory z modelem zamiast wysokiej gęstości gałęzi podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć " "kontrolowanie temperatury w pliku G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura dyszy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 msgid "Thick bridges" msgstr "Grube mosty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na " "większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty " "wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556 msgid "Detect thin walls" msgstr "Wykrywanie cienkich ścian" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie " "zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. " "Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla PrusaSlicer oraz ustawień " "takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli " "zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. " "T{next_extruder}), PrusaSlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe " "jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po " "zmianie narzędzia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie " "szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić " "mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. " "Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie " "równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to " "zostanie obliczona z wysokości warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, " "zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). " "Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli " "ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości " "druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej." #. TRN Print Settings: "Top solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Liczba zwartych warstw górnych." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "Top solid layers" msgstr "Zwarte warstwy górne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to " "konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do " "uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas " "drukowania ze zmienną wysokością warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 msgid "Z travel" msgstr "Prędkość jałowa osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n" "Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana " "jest zwykła prędkość jałowa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "" "This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the " "retraction. Note that this has to be supported by firmware." msgstr "" "To ustawienie używa poleceń G10 i G11, aby firmware obsługiwał retrakcję. " "Należy pamiętać, że musi to być obsługiwane przez firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648 msgid "Use relative E distances" msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym " "przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 msgid "Use volumetric E" msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w " "milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie " "została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 " "D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb " "objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja " "jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Zmienna wysokość warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością " "warstwy. Domyślnie włączone." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673 msgid "Prefer clockwise movements" msgstr "Preferuj ruchy zgodne z ruchem wskazówek zegara" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "" "This setting makes the printer print loops clockwise instead of " "counterclockwise." msgstr "" "To ustawienie sprawia, że drukarka drukuje pętle zgodnie z ruchem wskazówek " "zegara zamiast przeciwnie do ruchu wskazówek zegara." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Czyszczenie przy retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się " "kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają " "tendencję do wyciekania filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą " "wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest " "wytłaczany w formie wieży czyszczącej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Objętości czyszczenia - formuła" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do " "wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi " "(filamentów)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Szerokość wieży czyszczącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Kąt wierzchołkowy stożka stabilizacyjnego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Kąt wierzchołka stożka, który służy do stabilizacji wieży czyszczącej. " "Większy kąt oznacza szerszą podstawę." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733 msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia na wieży czyszczącej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Extra flow for purging" msgstr "Dodatkowy przepływ podczas czyszczenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 msgid "" "Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the " "purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing " "is adjusted automatically." msgstr "" "Dodatkowy przepływ stosowany w ekstruzjach na wieży czyszczącej. Powoduje " "to, że linie czyszczące są grubsze lub cieńsze niż standardowo. Odstępy są " "regulowane automatycznie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168 msgid "Wipe options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia " "tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie " "czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "Wipe into this object" msgstr "Czyszczenie na tym modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 msgid "Wipe tower extruder" msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777 msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "Ekstruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby " "użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany " "jest filament nierozpuszczalny)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Korekta wymiarów XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość " "(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy " "kalibracji średnic otworów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "Z offset" msgstr "Z offset" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat " "w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia " "wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm " "ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816 msgid "Perimeter generator" msgstr "Generator obrysów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" "Klasyczny generator obrysów tworzy obrysy o stałej szerokości wytłaczania, a " "dla bardzo cienkich obszarów stosuje wypełnienie szczelin. Silnik Arachne " "wytwarza obrysy o zmiennej szerokości wytłaczania. Ustawienie to ma wpływ " "również na wypełnienie koncentryczne." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830 msgid "Perimeter transition length" msgstr "Długość zmiany obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się " "cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub " "połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład " "100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "Margines filtra zmiany obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Zapobiega przechodzeniu między jednym dodatkowym obrysem a jednym mniej. Ten " "margines rozszerza zakres szerokości wytłaczania, które następuje po " "[Minimalna szerokość obrysu - margines, 2 * Minimalna szerokość obrysu + " "margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza " "liczbę startów i zatrzymań wytłaczania oraz czas ruchów jałowych. Jednak " "duża zmiana szerokości wytłaczania może prowadzić do problemów z " "niedostatecznym lub nadmiernym wytłaczaniem. Jeśli zostanie wyrażony w " "procentach (np. 25%), to zostanie obliczony na podstawie średnicy dyszy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "Kąt graniczny zmiany obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" "Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. " "Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a " "w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą " "przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów " "centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne " "wytłaczanie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "Liczba rozmieszania obrysów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" "Liczba obrysów, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmiany. Niższe " "wartości oznaczają, że obrysy zewnętrzne nie zmieniają swojej szerokości." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878 msgid "Minimum feature size" msgstr "Minimalny rozmiar detalu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Minimalna grubość cienkich detali. Elementy modelu, które są cieńsze niż ta " "wartość, nie będą drukowane, natomiast elementy grubsze niż minimalny " "rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości obrysu. Jeśli " "wyrażona w procentach (na przykład 25%), zostanie obliczona na podstawie " "średnicy dyszy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "Minimalna szerokość obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym " "rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż " "grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli " "jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na " "podstawie średnicy dyszy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Przednia średnica łącznika" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947 msgid "Supports" msgstr "Podpory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Średnica spiczastej części łącznika" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014 msgid "Head penetration" msgstr "Przenikanie łączników" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023 msgid "Pinhead width" msgstr "Szerokość łącznika" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033 msgid "Pillar diameter" msgstr "Średnica słupka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Średnica słupków podpór w mm" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357 msgid "Add Emboss text object" msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363 msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu." #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368 msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Procent średnicy małego słupka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w " "problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Maks. liczba mostków na słupku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. " "Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "Commands" msgstr "Komendy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Arrow Up" msgstr "Strzałka w górę" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "Arrow Down" msgstr "Strzałka w dół" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Arrow Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Arrow Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Uchwyt malowania Multi Material" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zbliżenie na Stół" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Ustaw zbliżenie na wybrany model\n" "lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177 msgid "Zoom in" msgstr "Przybliżenie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalenie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Minimize application" msgstr "Zminimalizuj aplikację" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485 msgid "Plater" msgstr "Zawartość Stołu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 msgid "Max weight on model" msgstr "Maksymalna waga na modelu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin" msgstr "Uchwyt malowania Fuzzy Skin FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich " "środków" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "Gizmos" msgstr "Uchwyty" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Objects List" msgstr "Lista obiektów" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Show/Hide legend" msgstr "Pokaż/ukryj legendę" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067 msgid "" "Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print " "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" "Maksymalna waga podrzędnych drzew, które kończą się na modelu zamiast na " "stole. Waga jest sumą długości wszystkich gałęzi wychodzących z punktu " "końcowego." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n" "podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "Vertical Slider" msgstr "Suwak pionowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Tryb łączenia słupków" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest " "suwak pionowy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Suwak poziomy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest " "suwak poziomy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, " "krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne " "przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy " "słupkami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Cross" msgstr "Krzyżowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamicznie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of " "increase is unspecified and can change in the future." msgstr "" "Łączenie mostów lub filarów z innymi filarami może zwiększyć promień. Zero " "oznacza brak zwiększenia, jeden oznacza pełne zwiększenie. Dokładna wielkość " "wzrostu jest nieokreślona i może się zmienić w przyszłości." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109 msgid "Support base diameter" msgstr "Średnica stopy podpory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Średnica podstawy słupka w mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119 msgid "Support base height" msgstr "Wysokość stopy podpory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 msgid "Support base safety distance" msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141 msgid "Critical angle" msgstr "Kąt krytyczny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151 msgid "Max bridge length" msgstr "Maksymalna długość mostu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Maksymalna długość mostu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. " "Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja " "\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie " "zignorowany." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193 msgid "Display width" msgstr "Orientacja wyświetlacza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194 msgid "Width of the display" msgstr "Szerokość wyświetlacza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199 msgid "Display height" msgstr "Wysokość wyświetlacza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200 msgid "Height of the display" msgstr "Wysokość wyświetlacza" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Iso" msgstr "Izometryczny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205 msgid "Number of pixels in" msgstr "Liczba pikseli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Liczba pikseli w osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Liczba pikseli w osi Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Pokaż odbicie poziome" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Odbij w poziomie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Pokaż odbicie pionowe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964 msgid "Mirror vertically" msgstr "Odbij w pionie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232 msgid "Display orientation" msgstr "Pokaż orientację" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy " "spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy " "będzie obrócony o 90 stopni." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237 msgid "Landscape" msgstr "Tryb krajobrazu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238 msgid "Portrait" msgstr "Tryb Portretowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245 msgid "Fast tilt" msgstr "Szybkie przechylanie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Czas szybkiego przechylania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254 msgid "Slow tilt" msgstr "Wolne przechylanie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Czas wolnego przechylania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "Przechylanie dla żywicy o wysokiej lepkości" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "Czas super wolnego przechylania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271 msgid "Area fill threshold" msgstr "Próg wypełnienia powierzchni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272 msgid "" "The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a " "particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill " "threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) " "procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used." msgstr "" "Wartość jest wyrażona jako procent powierzchni platformy. Jeśli obszar danej " "warstwy jest mniejszy niż \"area_fill\", wówczas parametry \"Poniżej progu " "wypełnienia powierzchni\" są używane do określenia procedury separacji " "(oddzielania) warstwy. W przeciwnym razie używane są parametry \"Powyżej " "progu wypełnienia powierzchni\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Korekcja skalowania drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331 msgid "Z compensation" msgstr "Kompensacja Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333 msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed" msgstr "" "Liczba warstw do korekty Z w celu uniknięcia prześwitów między warstwami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Korekcja gamma drukarki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. " "Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to " "wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 msgid "SLA material type" msgstr "Rodzaj materiału SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369 msgid "Initial layer height" msgstr "Wysokość pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375 msgid "Idle temperature" msgstr "Temperatura bezczynności" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" "Temperatura dyszy, gdy narzędzie nie jest aktualnie używane w konfiguracjach " "wielonarzędziowych. Jest to używane tylko wtedy, gdy \"Zapobieganie " "wyciekaniu\" jest aktywne w \"Ustawieniach druku\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385 msgid "Bottle volume" msgstr "Pojemność butelki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392 msgid "Bottle weight" msgstr "Waga butelki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407 msgid "money/bottle" msgstr "pieniędzy/butelkę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412 msgid "Faded layers" msgstr "Warstwy przejściowe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do " "stałego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Minimalny czas naświetlania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Maksymalny czas naświetlania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437 msgid "Exposure time" msgstr "Czas naświetlania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460 msgid "Initial exposure time" msgstr "Początkowy czas naświetlania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467 msgid "Correction for expansion" msgstr "Korekcja rozciągnięcia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494 msgid "SLA print material notes" msgstr "Notatki dla materiału SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Domyślny profil materiału SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531 msgid "Generate supports" msgstr "Generowanie podpór" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Generowanie podpór dla modeli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538 msgid "Support tree type" msgstr "Rodzaj drzewa podpór" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539 msgid "Support tree building strategy" msgstr "Strategia budowania drzewa podpór" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 msgid "Branching (experimental)" msgstr "Rozgałęzienie (eksperymentalne)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553 msgid "Support only in enforced regions" msgstr "Podpory tylko w regionach ze znacznikiem wymuszenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568 msgid "Use pad" msgstr "Użyj podkładki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj " "ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą " "powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może " "powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610 msgid "Max merge distance" msgstr "Maksymalny dystans łączenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast " "jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować " "się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną " "złączone w jedną, dużą podkładkę." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632 msgid "Pad wall slope" msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza " "proste ściany." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657 msgid "Pad object gap" msgstr "Odstęp modelu od podkładki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie " "zerowego podniesienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677 msgid "Pad object connector width" msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "" "Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696 msgid "Enable hollowing" msgstr "Włącz drążenie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703 msgid "Wall thickness" msgstr "Grubość ścianki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713 msgid "Accuracy" msgstr "Dokładność" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować " "artefakty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Closing distance" msgstr "Dystans domykania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest " "wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i " "dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej " "grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. " "Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737 msgid "Print speed" msgstr "Prędkość druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów " "o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. " "Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed " "naświetlaniem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "Format of the output SLA archive" msgstr "Format wyjściowy archiwum SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755 msgid "SLA output precision" msgstr "Precyzja wyjściowa SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756 msgid "Minimum resolution in nanometers" msgstr "Minimalna rozdzielczość w nanometrach" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797 msgid "Delay before exposure" msgstr "Opóźnienie przed naświetlaniem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798 msgid "Delay before exposure after previous layer separation." msgstr "Opóźnienie przed ekspozycją po oddzieleniu poprzedniej warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806 msgid "Delay after exposure" msgstr "Opóźnienie po naświetlaniu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807 msgid "Delay after exposure before layer separation." msgstr "Opóźnienie po ekspozycji przed rozdzieleniem warstw." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815 msgid "Tower hop height" msgstr "Wysokość skoku kolumny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824 msgid "Tower speed" msgstr "Prędkość kolumny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825 msgid "Tower speed used for tower raise." msgstr "Prędkość kolumny używana do podnoszenia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move." msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w dół." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888 msgid "μ-steps/s" msgstr "μ-kroki/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869 msgid "Tilt down finish speed" msgstr "Prędkość kończąca tilt w dół" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702 msgid "&Reload Web Content" msgstr "P&rzeładuj Web Content" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702 msgid "Reload WebView" msgstr "Przeładuj WebView" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move." msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w dół." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877 msgid "Tilt up initial speed" msgstr "Prędkość startowa tiltu w górę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move." msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w górę." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885 msgid "Tilt up finish speed" msgstr "Prędkość kończąca tilt w górę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up." msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w górę." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893 msgid "Use tilt" msgstr "Użyj tiltu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "" "If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters " "below are ignored." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest włączona, do separacji warstw używany jest tilt. W " "przeciwnym razie wszystkie poniższe parametry są ignorowane." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899 msgid "Tilt down offset steps" msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900 msgid "" "Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with " "'tilt_down_initial_speed'." msgstr "" "Liczba kroków do przesunięcia w dół od pozycji kalibracji (poziomej) z " "\"tilt_down_initial_speed\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936 msgid "μ-steps" msgstr "μ-kroki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908 msgid "Tilt down offset delay" msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position." msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_down_offset_steps'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917 msgid "Tilt down cycles" msgstr "Cykle tiltu w dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move." msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w dół." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925 msgid "Tilt down delay" msgstr "Opóźnienie tiltu w dół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926 msgid "The delay between tilt-down cycles." msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu w dół." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934 msgid "Tilt up offset steps" msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w górę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935 msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset." msgstr "" "Przesuń tilt w górę do pozycji kalibracji (poziomej) pomniejszonej o to " "przesunięcie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 msgid "Tilt up offset delay" msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w górę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position." msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_up_offset_steps'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952 msgid "Tilt up cycles" msgstr "Cykle tiltu w górę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up." msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w górę." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960 msgid "Tilt up delay" msgstr "Opóźnienie tiltu w górę" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961 msgid "The delay between tilt-up cycles." msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681 msgid "Load config file" msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby " "wczytać opcje z wielu plików." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709 msgid "Show this help." msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Pomoc (opcje FFF)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Pomoc (opcje SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743 msgid "G-code viewer" msgstr "Przeglądarka G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751 msgid "Save config file" msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758 msgid "Output Model Info" msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763 msgid "Export OBJ" msgstr "Eksport OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Eksport model(i) jako OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768 msgid "Export STL" msgstr "Eksport STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Eksport modeli jako STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775 msgid "Export 3MF" msgstr "Eksport 3MF" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Eksport model(i) jako 3MF." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77 msgid "Paint-on fuzzy skin" msgstr "Malowanie Fuzzy Skin" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116 msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Edytuj własny G-code" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277 msgid "Unavailable for this method." msgstr "Niedostępne dla tej metody." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783 msgid "Slice" msgstr "Cięcie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791 msgid "Export SLA" msgstr "Eksport SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809 msgid "Align XY" msgstr "Wyrównaj XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Wyrównaj model z danym punktem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252 msgid "Cut" msgstr "Przetnij" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Przetnij model na wysokości Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Center" msgstr "Punkt centralny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824 msgid "Don't arrange" msgstr "Nie układaj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty " "XY." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828 msgid "Ensure on bed" msgstr "Zawsze upuszczaj na stół" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie " "włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplikuj wg siatki" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263 msgid "Merge" msgstr "Łączenie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do " "wszystkich na raz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value and export the result." msgstr "" "Potnij model jako FFF lub SLA w oparciu o wartość konfiguracji " "printer_technology i wyeksportuj wynik." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852 msgid "Rotate around X" msgstr "Obróć wokół osi X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Współczynnik lub procent skalowania." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne " "modele." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871 msgid "Scale to Fit" msgstr "Skaluj, aby dopasować" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików " "konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Ta wersja PrusaSlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez " "najnowsze wersje PrusaSlicera. Na przykład, nowszy PrusaSlicer może " "rozszerzyć listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na " "rezygnację lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu " "lub z powiadomieniem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez " "zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche " "zastąpienie ich wartościami domyślnymi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897 msgid "Output File" msgstr "Plik Wyjściowy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie " "określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902 msgid "Data directory" msgstr "Katalog danych" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne " "przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906 msgid "Maximum number of threads" msgstr "Maksymalna liczba wątków" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907 msgid "" "Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not " "defined, it will be decided automatically." msgstr "" "Ustawia maksymalną liczbę wątków, z których będzie korzystał proces cięcia. " "Jeśli nie zostanie zdefiniowana, zostanie określona automatycznie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911 msgid "Logging level" msgstr "Poziom logowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:" "debug, 5:trace\n" "Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918 msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection" msgstr "Automatyczny wybór liczby próbek antyaliasingu OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919 msgid "" "Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing." msgstr "" "Automatycznie wybierz najwyższą liczbę próbek dla antyaliasingu OpenGL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925 msgid "OpenGL version" msgstr "Wersja OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926 msgid "Select a specific version of OpenGL" msgstr "Wybierz określoną wersję OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931 msgid "OpenGL compatibility profile" msgstr "Profil zgodności OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932 msgid "Enable OpenGL compatibility profile" msgstr "Włącz profil zgodności OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937 msgid "OpenGL debug output" msgstr "Wyjście debugowania OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938 msgid "" "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 " "or higher)" msgstr "" "Aktywuj wyjście debugowania OpenGL na kartach graficznych, które je " "obsługują (OpenGL 4.3 lub nowsze)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944 msgid "Single instance mode" msgstr "Tryb jednej instancji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI " "PrusaSlicer lub aktywnego okna PrusaSlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji " "\"single_instance\" z preferencji aplikacji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950 msgid "Delete files after loading" msgstr "Usuń pliki po załadowaniu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951 msgid "Delete files after loading." msgstr "Usuń pliki po załadowaniu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Renderuj programowo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast " "domyślnego OpenGL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999 msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back." msgstr "" "Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli " "niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do " "tej zmiennej, aby PrusaSlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska " "kontrolę." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003 msgid "Extra deretraction" msgstr "Dodatkowy powrót retrakcji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004 msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction." msgstr "" "Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007 msgid "Absolute E position" msgstr "Pozycja bezwzględna E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008 msgid "" "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder " "addressing." msgstr "" "Bieżąca pozycja osi ekstrudera. Używany tylko z bezwzględnym adresowaniem " "ekstrudera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016 msgid "Current extruder" msgstr "Wybrany ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017 msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020 msgid "Current object index" msgstr "Indeks wybranego obiektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021 msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks aktualnie drukowanego obiektu " "zaczynający się od zera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024 msgid "Has single extruder MM priming" msgstr "Umożliwia drukowanie MM z jednym ekstruderem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025 msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?" msgstr "" "Czy w tym wydruku używane są dodatkowe obszary czyszczenia " "wielomateriałowego?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028 msgid "Has wipe tower" msgstr "Ma wieżę czyszczącą" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029 msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032 msgid "Initial extruder" msgstr "Początkowy ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To " "samo, co initial_tool." #. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament' #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037 msgid "Initial filament type" msgstr "Początkowy typ filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038 msgid "String containing filament type of the first used extruder." msgstr "Ciąg znaków zawierający typ filamentu pierwszego używanego ekstrudera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041 msgid "Initial tool" msgstr "Początkowe narzędzie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To " "samo, co initial_extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045 msgid "Is extruder used?" msgstr "Czy ekstruder jest używany?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046 msgid "" "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" "Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054 msgid "Volume per extruder" msgstr "Objętość na ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055 msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "" "Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy ekstruder podczas całego " "wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066 msgid "Print time (normal mode)" msgstr "Czas drukowania (tryb normalny)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as print_time." msgstr "" "Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To " "samo, co normal_print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062 msgid "Number of printing extruders" msgstr "Liczba ekstruderów do drukowania" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063 msgid "Number of extruders used during the print." msgstr "Liczba ekstruderów używanych podczas wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as normal_print_time." msgstr "" "Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To " "samo, co normal_print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070 msgid "Used filament types" msgstr "Używane typy filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071 msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print." msgstr "" "Oddzielona przecinkami lista wszystkich typów filamentu używanych podczas " "drukowania." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074 msgid "Print time (silent mode)" msgstr "Czas drukowania (tryb cichy)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075 msgid "Estimated print time when printed in silent mode." msgstr "Szacowany czas drukowania w trybie cichym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078 msgid "Total cost" msgstr "Całkowity koszt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079 msgid "" "Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Całkowity koszt wszystkich materiałów użytych w wydruku. Obliczany na " "podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110 msgid "Total weight" msgstr "Całkowita waga" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111 msgid "" "Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings." msgstr "" "Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia " "filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086 msgid "Total wipe tower cost" msgstr "Całkowity koszt wieży czyszczącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087 msgid "" "Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Całkowity koszt materiału zużytego na wieży czyszczącej. Obliczony na " "podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090 msgid "Wipe tower volume" msgstr "Objętość wieży czyszczącej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091 msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower." msgstr "Całkowita objętość filamentu wytłaczana na wieży czyszczącej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095 msgid "Total length of filament used in the print." msgstr "Całkowita długość filamentu użytego w wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098 msgid "Total number of toolchanges" msgstr "Całkowita liczba zmian narzędzi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099 msgid "Number of toolchanges during the print." msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102 msgid "Total volume" msgstr "Całkowita objętość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103 msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106 msgid "Weight per extruder" msgstr "Waga na ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107 msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "density in Filament Settings." msgstr "" "Waga wytłaczaonego filamentu przypadająca na każdy ekstruder podczas całego " "wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114 msgid "Total layer count" msgstr "Całkowita liczba warstw" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115 msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "Liczba warstw w całym wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123 msgid "Number of objects" msgstr "Liczba obiektów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124 msgid "Total number of objects in the print." msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127 msgid "Number of instances" msgstr "Liczba instancji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128 msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "" "Całkowita liczba instancji obiektu w wydruku, liczona dla wszystkich " "obiektów." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131 msgid "Scale per object" msgstr "Skalowanie wg obiektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132 msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100%'." msgstr "" "Zawiera ciąg znaków z informacją o tym, jakie skalowanie zostało zastosowane " "do poszczególnych obiektów. Indeksowanie obiektów jest oparte na zerze " "(pierwszy obiekt ma indeks 0).\n" "Przykład: \"x:100% y:50% z:100\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137 msgid "Input filename without extension" msgstr "Nazwa pliku wejściowego bez rozszerzenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138 msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145 msgid "" "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "" "Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w " "mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146 msgid "" "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149 msgid "First layer convex hull" msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150 msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" "Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma " "następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154 msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box" msgstr "Lewy dolny róg obwiedni pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158 msgid "Top-right corner of first layer bounding box" msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162 msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166 msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "Lewy dolny róg obwiedni stołu roboczego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170 msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174 msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "Rozmiar obwiedni stołu roboczego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183 msgid "Timestamp" msgstr "Sygnatura czasowa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184 msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "Ciąg znaków zawierający bieżący czas w formacie rrrrMMdd-ggmmss." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196 msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210 msgid "Number of extruders" msgstr "Liczba ekstruderów" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211 msgid "" "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the " "current print." msgstr "" "Całkowita liczba ekstruderów, niezależnie od tego, czy są one używane w " "bieżącym wydruku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214 msgid "Print preset name" msgstr "Nazwa profilu druku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215 msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218 msgid "Filament preset name" msgstr "Nazwa profilu filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219 msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "Nazwy profili filamentów używanych do cięcia. Zmienna jest wektorem " "zawierającym jedną nazwę dla każdego ekstrudera." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224 msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227 msgid "Physical printer name" msgstr "Nazwa drukarki fizycznej" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228 msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "Nazwa drukarki fizycznej używanej do cięcia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253 msgid "Layer number" msgstr "Numer warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254 msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)." msgstr "" "Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257 msgid "Layer Z" msgstr "Warstwa Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258 msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" "Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi " "warstwy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261 msgid "Maximal layer Z" msgstr "Maksymalna warstwa Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262 msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265 msgid "Current extruder index" msgstr "Indeks wybranego ekstrudera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266 msgid "" "Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index " "0)." msgstr "" "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero (pierwszy " "ekstruder ma wartość 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269 msgid "Previous extruder" msgstr "Poprzedni ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270 msgid "" "Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Indeks ekstrudera, z którego jest rozładowywany filament. Indeks uwzględnia " "zero (pierwszy ekstruder ma indeks 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273 msgid "Next extruder" msgstr "Następny ekstruder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274 msgid "" "Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Indeks ekstrudera, do którego jest ładowany filament. Indeks zaczyna się od " "zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277 msgid "Toolchange Z" msgstr "Zmiana narzędzia Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278 msgid "" "Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same " "as layer_z, but can be different." msgstr "" "Wysokość nad stołem roboczym podczas zmiany narzędzia. Zwykle taka sama jak " "layer_z, ale może być inna." #. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282 msgid "Color change extruder" msgstr "Zmiana koloru ekstrudera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283 msgid "" "Index of the extruder for which color change will be performed. The index is " "zero based (first extruder has index 0)." msgstr "" "Indeks ekstrudera, dla którego zostanie wykonana zmiana koloru. Indeks " "zaczyna się od zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286 msgid "Preparing infill" msgstr "Przygotowywanie wypełnienia" #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446 msgid "Making infill" msgstr "Tworzenie wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495 msgid "Searching support spots" msgstr "Wyszukiwanie miejsc podparcia" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520 msgid "Generating support material" msgstr "Generowanie materiału podporowego" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543 msgid "Estimating curled extrusions" msgstr "Szacowanie podwiniętych ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564 msgid "Calculating overhanging perimeters" msgstr "Obliczanie obrysów na zwisach" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349 #, boost-format msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted." msgstr "" "Nie można wybrać lokalnego źródła ze ścieżki: %1%. Nie zostało ono " "rozpakowane." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358 #, boost-format msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%" msgstr "Nie można wybrać dwóch źródeł o tym samym identyfikatorze: %1% i %2%" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453 #, boost-format msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used." msgstr "Nie udało się dodać lokalnego archiwum %1%. Ścieżka jest już używana." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462 #, boost-format msgid "Failed to extract local archive %1%." msgstr "Nie udało się rozpakować lokalnego archiwum %1%." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Przetwarzanie siatki triangulowanej" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" "Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ " "zawiera również malowanie wielomateriałowe.\n" "Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem wielomateriałowym." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" "Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ " "zawiera również malowanie Fuzzy Skin.\n" "Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem Fuzzy Skin." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836 msgid "Generating support points" msgstr "Generowanie punktów podpór" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85 msgid "Generating support tree" msgstr "Generowanie drzewa podpór" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409 msgid "Incompatible presets" msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Usuń fizyczną drukarkę" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711 msgid "Click to edit preset" msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86 msgid "Generating pad" msgstr "Generowanie podkładki" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka " "objętości)." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889 msgid "Edit preset" msgstr "Edytuj zestaw ustawień" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895 msgid "Change extruder color" msgstr "Zmień kolor ekstrudera" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 msgid "Show/Hide template presets" msgstr "Pokaż/ukryj zestawy szablonowe" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912 msgid "Open the physical printer URL" msgstr "Otwórz adres URL drukarki fizycznej" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917 msgid "Delete physical printer" msgstr "Usuń fizyczną drukarkę" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez " "błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48 msgid "Arrange options" msgstr "Opcje rozmieszczania" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Save print settings as" msgstr "Zapisz ustawienia druku jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128 msgid "Save filament settings as" msgstr "Zapisz ustawienia filamentu jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129 msgid "Save material settings as" msgstr "Zapisz ustawienia materiału jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130 msgid "Save printer settings as" msgstr "Zapisz ustawienia drukarki jako" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248 msgid "The following suffix is not allowed in the name" msgstr "W nazwie nie jest dozwolony następujący przyrostek" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254 msgid "This name is reserved, use another." msgstr "Ta nazwa jest zarezerowana, użyj innej." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260 msgid "This name is used for a system profile name, use another." msgstr "Ta nazwa jest używana w profilu systemowym, użyj innej." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267 msgid "This name is used for an external profile name, use another." msgstr "Ta nazwa jest używana w zewnętrznym profilu, użyj innej." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278 msgid "Save preset modifications to existing user profile" msgstr "Zapisz modyfikacje zestawu ustawień w obecnym profilu." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82 msgid "Spacing from bed" msgstr "Odstęp od stołu" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Włącz obroty (powolne)" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z " "wybraną drukarką." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286 msgid "Note: This preset will be replaced after renaming" msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zmianie nazwy" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287 msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset" msgstr "" "Uwaga: Modyfikacje ustawień zostaną zapisane dokładnie w tym zestawie " "ustawień." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Rear left" msgstr "Lewy tył" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95 msgid "Front left" msgstr "Lewy przód" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96 msgid "Front right" msgstr "Prawy przód" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 msgid "Save presets" msgstr "Zapisz zestawy ustawień" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96 msgid "Rear right" msgstr "Prawy tył" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417 msgid "Save as profile derived from current printer only." msgstr "Zapisz jako profil pochodzący tylko z bieżącej drukarki." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n" "z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\"" #. TRN ArrangeDialog #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106 msgid "Geometry handling" msgstr "Postępowanie z geometrią" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122 msgid "Balanced" msgstr "Zbalansowane" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121 msgid "Accurate" msgstr "Dokładny" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123 msgid "Reset defaults" msgstr "Reset ustawień fabrycznych" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165 msgid "Selection-Add" msgstr "Zaznaczenie-Dodaj" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206 msgid "Selection-Remove" msgstr "Zaznaczenie-Usuń" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Zaznaczenie-Usuń model" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391 msgid "Selection-Add All" msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5334 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7212 msgid "Arrange" msgstr "Rozmieść" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140 msgid "" "Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the " "printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry." msgstr "" "Drukowanie sekwencyjne jest aktywne. Algorytm rozmieczszczania wykorzysta " "geometrię drukarki do optymalizacji rozmieszczenia obiektów i uniknięcia " "kolizji." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 msgid "Bed Shape" msgstr "Kształt stołu" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Wczytaj kształt z STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2829 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374 msgid "Load..." msgstr "Otwórz..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410 msgid "Not found:" msgstr "Nie znaleziono:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602 msgid "Invalid file format." msgstr "Nieprawidłowy format pliku." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest " "obsługiwany." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339 msgid "vendor" msgstr "dostawca" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480 msgid "Filaments" msgstr "Filamenty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozwiń pasek narzędzi" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1167 msgid "Download path" msgstr "Ścieżka pobierania" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Skojarz pliki .3mf z PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Skojarz pliki .stl z PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna." #. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382 msgid "Build Volume" msgstr "Rozmiar obiektu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5513 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920 msgid "Change extruder" msgstr "Zmiana ekstrudera" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Ekstruder %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 msgid "active" msgstr "aktywny" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906 msgid "Jump to height" msgstr "Przejdź do wysokości" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786 msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795 msgid "Show background" msgstr "Pokaż tło" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804 msgid "Use default colors" msgstr "Użyj domyślnych kolorów" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809 msgid "Set auto color changes" msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833 msgid "Edit color" msgstr "Edytuj kolor" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834 msgid "Edit pause print message" msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Edytuj własny G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850 msgid "Delete color change" msgstr "Usuń zmianę koloru" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851 msgid "Delete tool change" msgstr "Usuń zmianę narzędzia" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852 msgid "Delete pause print" msgstr "Usuń pauzę" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Usuń własny G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "Druk sekwencyjny jest włączony.\n" "Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155 msgid "One layer mode" msgstr "Tryb jednej warstwy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Przejdź na wysokość %s \n" "Ustaw tryb linijki\n" "lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Przejdź na wysokość %s \n" "lub ustaw tryb linijki" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185 msgid "Print mode" msgstr "Tryb drukowania" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru " "lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204 msgid "or press \"+\" key" msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Druk sekwencyjny jest włączony.\n" "Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych " "sekwencyjnie.\n" "Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231 msgid "continue" msgstr "kontynuuj" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Własny szablon (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem " "drukowania.\n" "Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca " "tego wydruku.\n" "Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n" "Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264 msgid "" "There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Ustawiono zmianę na nieistniejący ekstruder.\n" "To polecenie nie zostanie przetworzone podczas generowania G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n" "Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2846 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403 msgid "Print settings" msgstr "Ustawienia druku" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s nie może być wartością procentową" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376 msgid "Parameter validation" msgstr "Weryfikacja parametru" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654 msgid "Input value is out of range" msgstr "Wartość poza zakresem" #. TRN %1% = Value, %2% = units #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373 #, boost-format msgid "" "Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n" "Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n" "or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value." msgstr "" "Czy masz na myśli%1%%% zamiast %1% %2% ?\n" "Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %1%%%,\n" "lub NIE, jeśli masz pewność, że %1% %2% jest prawidłową wartością." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym " "formacie: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402 msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "Któreś rozszerzenie wejściowe jest nieprawidłowe" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 msgid "Brim" msgstr "Brim" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690 msgid "Shape Gallery" msgstr "Galeria kształtów" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Wybierz kształt z galerii" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów " "systemowych." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154 msgid "Add to bed" msgstr "Dodaj do stołu" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n" "Nie możemy załadować tego pliku." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Wybierz jeden plik PNG:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Zamiana PNG" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548 msgid "Change thumbnail" msgstr "Zmień miniaturkę" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Wczytywanie \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:391 msgid "Unretract" msgstr "Deretrakcja" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:392 msgid "Seam" msgstr "Szew" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 msgid "Tool Change" msgstr "Zmiana narzędzia" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394 msgid "Color Change" msgstr "Zmiana koloru" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 msgid "Pause Print" msgstr "Wstrzymaj druk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3004 msgid "Wipe" msgstr "Czyszczenie" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399 msgid "Open changelog page" msgstr "Otwórz stronę z listami zmian" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389 msgid "New printer" msgid_plural "New printers" msgstr[0] "Nowa drukarka" msgstr[1] "Nowe drukarki" msgstr[2] "Nowe drukarki" msgstr[3] "Nowe drukarki" msgstr[4] "Brak nowych drukarek" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "niekompatybilność: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe " "uruchomienie.\n" "\n" "Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. " "Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja " "powoduje problemy.\n" "\n" "Zaktualizowane zestawy ustawień:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem " "konfiguracji.\n" "Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu " "nowszego.\n" "\n" "Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też " "uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii " "istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "%s wersja: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454 msgid "Re-configure" msgstr "Ponowna konfiguracja" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n" "\n" "Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są " "domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być " "modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na " "Ustawieniach systemowych.\n" "Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub " "nadpisać je własnymi.\n" "\n" "Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną " "aktualizację wbudowanych Zestawów." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:" #. TRN %s = PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" msgstr "Aktualizacja konfiguracji %s 1.40" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 msgid "Configuration updates" msgstr "Aktualizacje konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525 msgid "No updates available" msgstr "Brak dostępnych aktualizacji" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "Brak aktualizacji konfiguracji dla %sa." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525 msgid "App update" msgstr "Aktualizacja aplikacji" #. TRN %1% is PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." msgstr "Wersja %1% jest aktualna." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4714 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4793 msgid "Error converting G-code file" msgstr "Błąd konwertowania pliku G-code" #. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36 msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually." msgstr "" "Skanowanie sieci bezprzewodowych nie powiodło się. Wprowadź SSID ręcznie." #. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39 msgid "Library wlanapi.dll was not loaded." msgstr "Nie załadowano biblioteki wlanapi.dll." #. TRN Wifi config dialog explanation line 2. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53 #, boost-format msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%." msgstr "Zapisz ten plik w pamięci USB. Jego nazwa to %1%." #. TRN Wifi config dialog explanation line 3. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55 msgid "Your Prusa printer should load this file automatically." msgstr "Twoja drukarka Prusa powinna załadować ten plik automatycznie." #. TRN Wifi config dialog explanation line 4. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57 msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text." msgstr "" "Uwaga: ten plik będzie zawierał identyfikator SSID i hasło w postaci " "zwykłego tekstu." #. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64 msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network." msgstr "" "W niektórych wersjach MacOS ładowany jest tylko identyfikator SSID " "podłączonej sieci." #. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81 msgid "Retrieve" msgstr "Odbiór" #. TRN description of Combo Box with path to USB drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92 msgid "Drive" msgstr "Nośnik" #. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102 msgid "Write" msgstr "Zapis" #. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169 msgid "No password in the keychain for given SSID." msgstr "Brak hasła w pęku kluczy dla danego identyfikatora SSID." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229 msgid "SSID field is empty." msgstr "Pole SSID jest puste." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238 msgid "Drive field is empty." msgstr "Pole nośnika jest puste." #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248 msgid "Selected path is not on removable media." msgstr "Wybrana ścieżka nie znajduje się na nośniku wymiennym." #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302 msgid "Failed to open file for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48 #, boost-format msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Uruchomienie pobranego instalatora %1% nie powiodło się:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" msgstr "Wewnętrzny błąd pobierania dla URL %1%:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214 msgid "Destination path is empty." msgstr "Ścieżka docelowa jest pusta." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" msgstr "Pobieranie z %1% nie mogło się rozpocząć:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" msgstr "" "Pobrany plik ma niewłaściwy rozmiar. Oczekiwany rozmiar: %1%; Pobrany " "rozmiar: %2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293 #, boost-format msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" "Zapis lub przeniesienie %1% do %2% nie powiodło się:\n" "%3%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312 #, boost-format msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Pobieranie nowego %1% nieudane:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. PrusaSlicer nie będzie w stanie " "nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną " "środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "Niepowodzenie inicjalizacji CURL. PrusaSlicer nie będzie w stanie nawiązać " "połączenia przez sieć. Szczegóły w logach." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289 msgid "Initializing..." msgstr "Inicjowanie..." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2131 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 msgid "in" msgstr "cale" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2132 msgctxt "Metre" msgid "m" msgstr "m" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2143 msgid "Click to hide" msgstr "Kliknij, aby ukryć" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2143 msgid "Click to show" msgstr "Kliknij, aby pokazać" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2310 msgid "up to" msgstr "do" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2324 msgid "to" msgstr "do" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2389 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2504 msgid "Percentage" msgstr "Procentowo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Height (mm)" msgstr "Wysokość (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2448 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2466 msgid "Width (mm)" msgstr "Szerokość (mm)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Dovetail" msgstr "Jaskółczy ogon" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Manual" msgstr "Ręczny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210 msgid "Plug" msgstr "Zatyczka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211 msgid "Dowel" msgstr "Kołek" #. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213 msgid "Snap" msgstr "Klipsy zatrzaskowe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Prism" msgstr "Pryzmat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Frustum" msgstr "Ostrosłup ścięty" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 msgid "Hexagon" msgstr "Sześciokąt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232 msgid "Keep orientation" msgstr "Zachowaj orientację" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233 msgid "Place on cut" msgstr "Połóż na przecięciu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234 msgid "Flip upside down" msgstr "Obróć do góry nogami" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73 msgid "Connectors" msgstr "Łączniki" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245 msgid "Groove" msgstr "Rowek" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247 msgid "Flap Angle" msgstr "Kąt freza" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248 msgid "Groove Angle" msgstr "Kąt rowka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302 msgid "Part" msgstr "Część" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Kliknij, aby odwrócić płaszczyznę przecinania\n" "Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Kliknij, aby obrócić płaszczyznę przecinania\n" "Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania\n" "Kliknij część prawym przyciskiem myszy, aby przypisać ją do drugiej strony" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673 msgid "Move cut plane" msgstr "Przesuń płaszczyznę przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535 msgid "Change cut mode" msgstr "Zmień tryb przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414 msgid "Solid infill" msgstr "Zwarte wypełnienie" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 msgid "Ironing" msgstr "Prasowanie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654 msgid "Add connector" msgstr "Dodaj łącznik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 msgid "Remove connector" msgstr "Usuń łącznik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657 msgid "Move connector" msgstr "Przesuń łącznik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193 msgid "Add connector to selection" msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194 msgid "Remove connector from selection" msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195 msgid "Select all connectors" msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668 msgid "Rotate cut plane" msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295 msgid "Remove connectors" msgstr "Usuń łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352 msgid "Bulge" msgstr "Wybrzuszenie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352 msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Wybrzuszenie związane z promieniem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353 msgid "Space" msgstr "Odstęp" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353 msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Odstęp związany z promieniem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358 msgid "Confirm connectors" msgstr "Potwierdź łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486 msgid "Flip cut plane" msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528 msgid "Groove change" msgstr "Zmiana rowka" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503 msgid "Right click" msgstr "Prawy przycisk" #: src/libslic3r/Print.cpp:549 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich." #: src/libslic3r/Print.cpp:551 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80 msgid "Automatic extrusion widths calculation" msgstr "Automatyczna kalkulacja szerokości ekstruzji" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533 msgid "" "Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of " "the currently used extruder. This setting is essential for printing with " "different nozzle diameters." msgstr "" "Automatycznie oblicza szerokość wytłaczanej linii na podstawie średnicy " "dyszy aktualnie używanego ekstrudera. To ustawienie jest niezbędne do " "drukowania z różnymi średnicami dysz." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "Automatic infill combination" msgstr "Automatyczne łączenie wypełnienia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" msgstr "Unikaj ruchów nad podwiniętymi zwisami (eksperymentalne)" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "" "Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may " "be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may " "cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and " "the G-code generation." msgstr "" "Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta " "funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych " "na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas " "druku, jak i czas generowania G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli " "objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad obrysami" "\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować " "jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu " "bezpośredniego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć " "kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura stołu" #. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 msgid "Nominal" msgstr "Nominalna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599 msgid "Chamber temperature" msgstr "Temperatura komory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "" "Required chamber temperature for the print.\n" "When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Wymagana temperatura komory do drukowania.\n" "Po ustawieniu na zero nominalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-" "code." #. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610 msgid "Minimal" msgstr "Minimalna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 msgid "Chamber minimal temperature" msgstr "Minimalna temperatura komory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 msgid "" "Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print " "starts. This allows to start the print before the nominal chamber " "temperature is reached.\n" "When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Minimalna temperatura komory, na którą drukarka czeka przed rozpoczęciem " "drukowania. Umożliwia to rozpoczęcie drukowania przed osiągnięciem " "nominalnej temperatury komory.\n" "Po ustawieniu na zero minimalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-" "code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541 msgid "" "This feature automatically combine infill of several layers and speeds up " "your print by extruding thicker infill layers while preserving thin " "perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Funkcja ta automatycznie scala wypełnienie z kilku warstw i przyspiesza " "drukowanie poprzez wytłaczanie grubszych warstw wypełnienia, zachowując " "cienkie obrysy, a tym samym dokładność." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547 msgid "Automatic infill combination - Max layer height" msgstr "Automatyczne łączenie wypełnienia - max. wysokość warstwy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is " "enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in " "millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with " "different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over " "absolute value." msgstr "" "Maksymalna wysokość warstwy do scalania wypełnienia, gdy włączone jest " "automatyczne scalanie wypełnienia. Maksymalna wysokość warstwy może być " "określona jako wartość bezwzględna w milimetrach lub jako wartość procentowa " "średnicy dyszy. Podczas drukowania dyszami o różnych średnicach zalecamy " "stosowanie wartości procentowej zamiast wartości bezwzględnej." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne " "warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 msgid "Monotonic" msgstr "Monotoniczny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. " "Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na " "zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się " "ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami " "osi X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie " "- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera " "patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, " "użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych " "kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na " "wirtualnym stole." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 msgid "Extruder Color" msgstr "Kolor ekstrudera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356 msgid "Purge volume multiplier" msgstr "Współczynnik objętości czyszczenia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 msgid "Maximal length of any scarf joint segment." msgstr "Maksymalna długość segmentu szwu zakładkowego." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji " "printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta " "opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby " "przeprowadzić jakieś zadanie)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223 msgid "Printer preset name" msgstr "Nazwa profilu drukarki" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828 msgid "Slicing done" msgstr "Cięcie zakończone" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n" "\n" "Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n" "\n" "Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Wymagania trybu wazy:\n" "- jeden obrys\n" "- brak górnych warstw\n" "- 0% wypełnienia\n" "- brak materiału podporowego\n" "- wyłączone wykrywanie cienkich ścian" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152 msgid "Spiral Vase" msgstr "Tryb wazy" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy " "podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205 msgid "Wipe Tower" msgstr "Wieża czyszcząca" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n" "- Wykrywanie mostów przy obrysach" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230 msgid "Support Generator" msgstr "Generator podpór" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66 msgid "" "The automatic extrusion widths calculation requires:\n" "- Default extrusion width: 0\n" "- First layer extrusion width: 0\n" "- Perimeter extrusion width: 0\n" "- External perimeter extrusion width: 0\n" "- Infill extrusion width: 0\n" "- Solid infill extrusion width: 0\n" "- Top infill extrusion width: 0\n" "- Support material extrusion width: 0" msgstr "" "Automatyczne obliczanie szerokości ekstruzji wymaga następujących szerokości " "linii:\n" "- Domyślna szerokość linii: 0\n" "- Pierwsza warstwa: 0\n" "- Obrysy: 0\n" "- Zewnętrzne obrysy: 0\n" "- Wypełnienie: 0\n" "- Zwartego wypełnienie: 0\n" "- Zwartego wypełnienie górne: 0\n" "- Podpory: 0" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77 msgid "" "Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths " "calculation?" msgstr "" "Czy chcesz dostosować te ustawienia, aby włączyć automatyczne obliczanie " "szerokości ekstruzji?" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracja z pulpitem" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Tej akcji nie można cofnąć.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756 msgid "Color change" msgstr "Zmiana koloru" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754 msgid "Print" msgstr "Druk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2755 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2789 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Remaining time" msgstr "Pozostały czas" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2772 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2775 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2869 msgid "Hide Custom G-code" msgstr "Ukryj własny G-code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2869 msgid "Show Custom G-code" msgstr "Pokaż własny G-code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2879 msgid "Estimated printing times" msgstr "Szacowane czasy drukowania" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:315 msgid "Left mouse button:" msgstr "Lewy przycisk myszy:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:317 msgid "Add detail" msgstr "Wyższa szczegółowość" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:319 msgid "Right mouse button:" msgstr "Prawy przycisk myszy:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:321 msgid "Remove detail" msgstr "Niższa szczegółowość" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:323 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:325 msgid "Reset to base" msgstr "Resetuj do bazowego ust" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:327 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:329 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:331 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Kółko myszy:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:336 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptacyjny" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342 msgid "Quality / Speed" msgstr "Jakość / Prędkość" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:345 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902 msgid "Estimate Time" msgstr "Szacowany czas" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015 msgid "Extruder usage breakdown" msgstr "Podział wykorzystania ekstruderów" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092 msgid "Waiting for statistics" msgstr "Oczekiwanie na statystyki" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:847 msgid "Seq." msgstr "Sekw." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615 msgid "Unsliced" msgstr "Do pocięcia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617 msgid "Sliced" msgstr "Pocięty" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241 msgid "Physical Printer" msgstr "Drukarka fizyczna" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "PrusaSlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-" "bitowym.\n" "32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni " "pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n" "Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://www.prusa3d.pl/" "prusaslicer/.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618 #: src/slic3r/GUI/LoadStepDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:356 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamiętaj mój wybór" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483 msgid "Loading configuration" msgstr "Wczytywanie konfiguracji" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514 msgid "See Releases page." msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6665 msgid "Slice all" msgstr "Cięcie wszystkich" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615 msgid "Use for search" msgstr "Użyj do wyszukiwania" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610 msgid "Search in English" msgstr "Szukaj po angielsku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1333 msgid "Loading file" msgstr "Wczytywanie pliku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Nazwa nie może być pusta." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304 msgid "The name is too long." msgstr "Nazwa jest zbyt długa." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156 msgid "This name is already used, use another." msgstr "Ta nazwa jest używana. Użyj innej." #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163 msgid "The file already exists!" msgstr "Plik już istnieje!" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111 msgid "Open Printables project page" msgstr "Otwórz stronę projektu na Printables" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324 msgid "COMPLETED" msgstr "ZAKOŃCZONE" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445 msgid "UPLOADED" msgstr "PRZESŁANO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544 msgid "RESOLVING ADDRESS" msgstr "ROZPOZNAWANIE ADRESU" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554 msgid "CANCELED" msgstr "ANULOWANE" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615 msgid "Cancel upload" msgstr "Anuluj przesyłanie" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z niestandardowymi podporami." msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z niestandardowymi podporami." msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami." msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "Załadowano %1$d‬ model z niestandardowym szwem." msgstr[1] "Załadowano %1$d‬ modele z niestandardowym szwem." msgstr[2] "Załadowano %1$d‬ modeli z niestandardowym szwem." msgstr[3] "Załadowano %1$d‬ modeli z niestandardowym szwem." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z malowaniem multimaterial." msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z malowaniem multimaterial." msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial." msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano ze zmienną wysokością warstwy" msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano ze zmienną wysokością warstwy" msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy" msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z zaniżeniem" msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z zaniżeniem" msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem" msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część przeciętego obiektu" msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako część przeciętego obiektu" msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako część przeciętego obiektu" msgstr[3] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu" msgstr[4] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting." msgstr[0] "Załadowano %1$d obiekt z malowaniem Fuzzy Skin." msgstr[1] "Załadowano %1$d obiekty z malowaniem Fuzzy Skin." msgstr[2] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin." msgstr[3] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin." msgstr[4] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Slicing finished." msgstr "Cięcie zakończone." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Export G-Code." msgstr "Eksport G-code." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843 msgid "Export." msgstr "Eksport" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352 msgid "Exporting finished." msgstr "Eksport zakończony." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360 msgid "Bulk export finished." msgstr "Eksport zbiorczy zakończony." #. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351 #, boost-format msgid "" "The selected %1% file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Wybrany plik %1% zawiera skrypt do post-processingu.\n" "Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158 msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly." msgstr "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826 #, boost-format msgid "" "You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables " "significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware " "version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n" "\n" "To learn more about binary G-code, visit %1%." msgstr "" "Eksportujesz binarny G-code dla drukarki Prusa. Binarny G-code umożliwia " "znacznie szybsze przesyłanie. Upewnij się, że drukarka ma firmware w wersji " "5.1.0 lub nowszej, ponieważ starsze wersje nie obsługują binarnych G-code.\n" "\n" "Aby dowiedzieć się więcej o binarnym G-code, wejdź na %1%." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579 msgid "Release only" msgstr "Tylko wydania stabilne" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694 msgid "Extruder clearance" msgstr "Odstęp od ekstrudera" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424 msgid "Model repair canceled" msgstr "Anulowano naprawę modelu" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579 msgid "Edited" msgstr "Edytowano" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" msgstr "Przytrzymaj klawisz SHIFT, aby narysować linię przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676 msgid "Cut position" msgstr "Pozycja przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683 msgid "Reset cutting plane" msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696 msgid "Edit connectors" msgstr "Edytuj łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696 msgid "Add connectors" msgstr "Dodaj łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703 msgid "Reset cut" msgstr "Resetuj przecinanie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769 msgid "Cut result" msgstr "Rezultat przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789 msgid "Cut into" msgstr "Informacje o przecinaniu" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800 msgid "Parts" msgstr "Części" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814 msgid "Perform cut" msgstr "Przetnij" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919 msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d łącznik poza konturem" msgstr[1] "%1$d łączniki poza konturem" msgstr[2] "%1$d łączników poza konturem" msgstr[3] "%1$d łączników poza konturem" msgstr[4] "%1$d łączników poza konturem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d łącznik poza obiektem" msgstr[1] "%1$d łączniki poza obiektem" msgstr[2] "%1$d łączników poza obiektem" msgstr[3] "%1$d łączników poza obiektem" msgstr[4] "%1$d łączników poza obiektem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927 msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Niektóre łączniki nakładają się" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931 msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933 msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Płaszczyzna przecinania znajduje się poza obiektem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935 msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238 msgid "Connector" msgstr "Łącznik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317 msgid "" "Open edges or errors were detected after the cut.\n" "Do you want to fix them by Windows repair algorithm?" msgstr "" "Po wykonaniu przecięcia wykryto otwarte krawędzie lub błędy.\n" "Czy chcesz je naprawić za pomocą algorytmu naprawy systemu Windows?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319 msgid "Errors detected after cut operation" msgstr "Błędy wykryte po operacji przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339 #, boost-format msgid "Repairing object %1%" msgstr "Naprawianie obiektu %1%" #. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342 msgid "Repairing objects:" msgstr "Naprawianie obiektów:" #. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687 msgid "Fixing by Windows repair algorithm" msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows" #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698 msgid "Log in dialog" msgstr "Okno dialogowe logowania" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / " "Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" msgstr "Ukryj ustawienia filamentu typu \"Szablon\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." msgstr "" "Wyłączenie ustawień filamentu typu \"Szablon\" w kreatorze konfiguracji i " "widoczności na pasku bocznym." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i " "filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak " "niekompatybilne z wybraną drukarką" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "Show load project dialog" msgstr "Pokaż okno dialogowe przy wczytywaniu projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the " "action to take on the file to load." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna " "aplikacji lub otwarcie go z przeglądarki spowoduje wyświetlenie monitu z " "pytaniem o wybranie akcji do podjęcia przy wczytaniu pliku" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. " "Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z " "linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do " "działania." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Jeśli włączone, uruchomienie PrusaSlicer, gdy uruchomiona jest ta sama " "wersja PrusaSlicer, spowoduje reaktywację tej instancji." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w projekcie, kiedy:\n" "- zamykam PrusaSlicer;\n" "- ładuję lub tworzę nowy projekt." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy " "wczytywaniu nowego projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w ustawieniach, gdy:\n" "- zamykam PrusaSlicer, jeśli niektóre zestawy ustawień zostały " "zmodyfikowane;\n" "- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania innego zestawu " "ustawień" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania nowego zestawu " "ustawień lub resetowania zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Skojarz pliki .gcode z PrusaSlicer G-code Viewer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do " "otwierania plików .gcode" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419 msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Skojarz pliki .bgcode z PrusaSlicer G-code Viewer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "bgcode files." msgstr "" "Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do " "otwierania plików .bgcode" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz " "tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaż ekran startowy" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" "Jeśli włączone, PrusaSlicer zostanie uruchomiony z położeniem okna, w którym " "został zamknięty." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt " "jest wczytywany." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie " "dostępny po wciśnięciu CTRL+M." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462 msgid "Camera" msgstr "Widok" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472 msgid "Use perspective camera" msgstr "Użyj widoku perspektywicznego" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, " "ortograficzny." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "Use free camera" msgstr "Użyj wolnego widoku" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok " "będzie ograniczony." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w " "podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany " "dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania " "bocznego panelu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z " "kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. " "Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, " "blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić " "kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z " "części modelu musi być na pierwszym miejscu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551 msgid "Show non-manifold edges" msgstr "Pokaż niezamknięte krawędzie" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." msgstr "Jeśli włączone, pokazuje niezamknięte krawędzie." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556 msgid "Allow automatically color change" msgstr "Zezwalaj na automatyczną zmianę koloru" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks " "like a logo or a sign." msgstr "" "Jeżeli włączone, to odpowiednie powiadomienie zostanie wyświetlone, gdy " "pocięty obiekt będzie wyglądał jak logo lub znak." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Pokaż powiadomienie \"Porada dnia\" po uruchomieniu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" "Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne " "podpowiedzi." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575 msgid "Notify about new releases" msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n" "Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko " "wydania stabilne." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620 msgid "Use binary G-code when the printer supports it" msgstr "Użyj binarnego G-code, jeśli drukarka go obsługuje" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621 msgid "" "If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, " "checking this option will result in the export of G-code in binary format." msgstr "" "Jeśli opcja \"Obsługa binarnego G-code\" jest włączona w Ustawieniach " "drukarki, zaznaczenie tej opcji spowoduje eksport G-code w formacie binarnym." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser." msgstr "Jeśli włączone, PrusaSlicer nie będzie otwierać linków w przeglądarce." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638 msgid "Show \"Log in\" button in application top bar" msgstr "Pokazuj przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku aplikacji." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:685 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli " "wyłączone, widoczny będzie stary interfejs." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:692 msgid "Use system menu for application" msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438 msgid "System presets" msgstr "Ustawienia systemowe" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461 msgid "User presets" msgstr "Zestawy użytkownika" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476 msgid "Template presets" msgstr "Ustawienia-szablony" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021 msgid "available" msgstr "dostępna" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022 msgid "offline" msgstr "offline" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023 msgid "printing" msgstr "drukuje" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489 msgid "Physical printers" msgstr "Drukarki fizyczne" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Dodaj/usuń filamenty" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Dodaj/usuń materiały" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Dodaj/usuń drukarki" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198 msgid "Save preset" msgstr "Zapisz zestaw ustawień" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200 msgid "Rename preset" msgstr "Zmień nazwę zestawu ustawień" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158 msgid "Scale To Fit" msgstr "Skaluj, aby zmieścić" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502 msgid "" "The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts " "(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted " "objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation " "is embedded into the object coordinates." msgstr "" "Aktualnie manipulowany obiekt jest pochylony lub zawiera pochylone części " "(kąty obrotu nie są wielokrotnościami 90°). Niejednolite skalowanie " "nachylonych obiektów jest możliwe tylko w nielokalnych układach " "współrzędnych, gdy obrót jest osadzony we współrzędnych obiektu." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Tej czynności nie można cofnąć." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n" "Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123 msgid "Volume" msgstr "Objętość" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125 msgid "Facets" msgstr "Powierzchnie" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183 msgid "Sliced Info" msgstr "Informacje o cięciu" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Użyty filament (g)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Użyty filament (m)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Użyty filament (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Używany materiał (jednostka)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207 msgid "Cost (money)" msgstr "Koszt (pieniędzy)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090 msgid "Estimated printing time" msgstr "Szacowany czas druku" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209 msgid "Number of tool changes" msgstr "Ilość zmian narzędzi" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501 msgid "Send to Connect" msgstr "Wyślij do Connect" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531 msgid "Export all to SD card / Flash drive" msgstr "Eksport wszystkich na kartę SD / pamięć flash" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532 msgid "Export all G-codes" msgstr "Eksport wszystkich G-code" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)" msgstr[1] "%1% (%2$d powłoki)" msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)" msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Używany materiał (ml)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "obiekt" msgstr[1] "obiekty" msgstr[2] "obiektów" msgstr[3] "obiektów" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972 msgid "supports and pad" msgstr "podpory i podkładka" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Użyty filament (cale)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071 msgid "objects" msgstr "modele" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071 msgid "wipe tower" msgstr "wieża czyszcząca" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Użyty filament (cale³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament w ekstruderze %1%" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060 msgid "(including spool)" msgstr "(wliczając szpulę)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087 msgid "normal mode" msgstr "tryb normalny" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094 msgid "stealth mode" msgstr "tryb stealth" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem." #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203 msgid "Delete preset" msgstr "Usuń zestaw ustawień" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n" "lub kliknij ten przycisk." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271 msgid "Detach from system preset" msgstr "Odłącz od ustawień systemowych" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień " "systemowych." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego " "zestawu systemowego." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294 msgid "Detach preset" msgstr "Odłącz zestaw ustawień" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320 msgid "This is a default preset." msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322 msgid "This is a system preset." msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień " "dziedziczony z obecnego." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338 msgid "Additional information:" msgstr "Dodatkowe informacje:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344 msgid "printer model" msgstr "model drukarki" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352 msgid "default print profile" msgstr "domyślny profil druku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "default filament profile" msgstr "domyślny profil filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369 msgid "default SLA material profile" msgstr "domyślny profil materiału SLA" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373 msgid "default SLA print profile" msgstr "domyślny profil druku SLA" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381 msgid "full profile name" msgstr "pełna nazwa profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "symbolic profile name" msgstr "skrócona nazwa profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426 msgid "Vertical shells" msgstr "Powłoka pionowa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438 msgid "Horizontal shells" msgstr "Powłoka pozioma" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Minimalna grubość powłoki" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607 msgid "Print Settings" msgstr "Ustawienia druku" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538 msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581 msgid "Materials" msgstr "Materiały" #. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169 msgid "" "Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights " "to receive updates from it.\n" "This source may no longer be active, or your account may no longer be " "subscribed.\n" "Please consider unsubscribing from this source." msgstr "" "Niektórzy dostawcy zostali zainstalowani z tego źródła, ale nie masz praw do " "otrzymywania z niego aktualizacji.\n" "To źródło może nie być już aktywne lub Twoje konto może nie mieć już " "subskrypcji.\n" "Rozważ rezygnację z subskrypcji tego źródła." #. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174 msgid "" "Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to " "receive updates from it.\n" "Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider " "unsubscribing from this source." msgstr "" "Niektórzy dostawcy zostali zainstalowani z tego źródła, ale nie masz praw do " "otrzymywania z niego aktualizacji.\n" "Zaloguj się, aby przywrócić dostęp do wszystkich subskrybowanych źródeł lub " "rozważ rezygnację z subskrypcji tego źródła." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78 msgid "Failed to load a web browser." msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643 msgid "Choose a printer" msgstr "Wybierz drukarkę" #. TRN placeholder %1% is path to file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255 #, boost-format msgid "" "%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n" "(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)" msgstr "" "%1% już istnieje. Czy chcesz go przepisać?\n" "(Wszystko inne poza poświadczeniami Wi-Fi pozostanie niezmienione)" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:285 msgid "Storages found" msgstr "Znaleziono pamięć:" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:289 #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1%: tylko do odczytu" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:291 #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1%: brak wolnego miejsca" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973 msgid "Installing profiles" msgstr "Instalowanie profili" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." msgstr "Pobieranie zasobów dla %1%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n" "Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088 msgid "Updating" msgstr "Aktualizowanie" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "wymaga min. %s i max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "wymaga min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "wymaga max %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273 #, boost-format msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." msgstr "" "Nie można zlokalizować pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania " "aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283 #, boost-format msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" "Nie można wczytać pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania " "aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Powód: Uszkodzony plik " "indeksu %2%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321 #, boost-format msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku profilu dla dostawcy %1% podczas wykonywania " "aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Ta instalacja może być " "uszkodzona." #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:295 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. " msgstr "" "Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%." #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:305 msgid "Test passed." msgstr "Test zaliczony." #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:309 msgid "Test failed." msgstr "Test nie powiódł się." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195 #, boost-format msgid "Failed to download %1%" msgstr "Nie udało się pobrać %1%" #. TRN: Headline of Progress dialog #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155 msgid "Checking for Configuration Updates" msgstr "Sprawdzam aktualizację konfiguracji" #. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322 #, boost-format msgid "Downloading Resources: %1%" msgstr "Pobieranie zasobów: %1%" #. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325 #, boost-format msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%." msgstr "Pobieranie zasobów: %1%. Próba %2%." #. TRN: Text of progress dialog. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374 msgid "Initializing" msgstr "Inicjowanie" #. TRN Dialog text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "This may be because you are no longer subscribed to some configuration " "sources.\n" "Please manage your configuration sources in Configuration Wizard" msgstr "" "Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n" "\n" "%1%\n" "Może to być spowodowane tym, że nie subskrybujesz już niektórych źródeł " "konfiguracji.\n" "Zarządzaj źródłami konfiguracji w Kreatorze konfiguracji" #. TRN Dialog text, %1% is list of vendors. #: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56 #, boost-format msgid "" "Update check failed for the following vendors:\n" "\n" "%1%\n" "Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources." msgstr "" "Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n" "\n" "%1%\n" "Zaloguj się, aby przywrócić dostęp do wszystkich subskrybowanych źródeł " "konfiguracji." #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527 msgid "Skirt" msgstr "Skirt" #: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850 msgid "Start G-code" msgstr "G-code startowy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864 msgid "End G-code" msgstr "G-code końcowy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code przed zmianą warstwy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-code po zmianie warstwy" #: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code przy zmianie narzędzia" #: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code dla zmiany koloru" #: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-code dla pauzy drukowania" #: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Szablon niestandardowego G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "Dla modeli nie zostały wygenerowane żadne ekstruzje." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1375 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij " "się, że nie dojdzie do kolizji." #: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 msgid "print" msgstr "druk" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 msgid "filament" msgstr "filament" #: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099 msgid "Custom G-code" msgstr "Własny G-code" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "SLA print" msgstr "Druk SLA" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406 msgid "SLA material" msgstr "Materiał SLA" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "printer" msgstr "drukarka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496 msgid "Infill" msgstr "Wypełnienie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668 msgid "Extruders" msgstr "Ekstrudery" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423 msgid "Machine limits" msgstr "Limity maszynowe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Średnica dyszy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569 msgid "Fast" msgstr "Szybkie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570 msgid "Slow" msgstr "Wolne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571 msgid "High viscosity" msgstr "Wysoka lepkość" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Pad" msgstr "Podkładka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023 msgid "Pad around object" msgstr "Podkładka wokół modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976 msgid "Hollowing" msgstr "Drążenie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381 msgid "Retraction" msgstr "Retrakcja" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126 msgid "Clipping of view" msgstr "Widok przecinania" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83 msgid "Visible support structure" msgstr "Widoczne podpory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90 msgid "Click to show support points without support structure" msgstr "Kliknij, aby wyświetlić punkty podparcia bez struktur podporowych" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97 msgid "Click to show support structure with pad" msgstr "Kliknij, aby wyświetlić podpory z podkładką" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101 msgid "Visible support points without support structure" msgstr "Widoczne punkty podparcia bez struktury podporowej" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687 msgid "Change point head diameter" msgstr "Zmień średnicę łącznika" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740 msgid "Change amount of generated support points." msgstr "Zmiana ilości generowanych punktów podparcia." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756 msgid "Support parameter change" msgstr "Zmiana parametrów podpór" #: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258 msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?" msgstr "Niektóre z wybranych plików już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware " "(Firmware Retraction).\n" "\n" "Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853 msgid "Add physical printer" msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144 msgid "Stealth" msgstr "Stealth" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retrakcja z firmware" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525 msgid "Above" msgstr "Powyżej" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522 msgid "Below" msgstr "Poniżej" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Warstwy i obrysy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490 msgid "Only one perimeter" msgstr "Tylko jeden obrys" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511 msgid "Reducing printing time" msgstr "Obniżanie czasu wydruku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 msgid "Raft" msgstr "Tratwa (raft)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573 msgid "Organic supports" msgstr "Podpory organiczne" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Speed for print moves" msgstr "Prędkość ruchów drukujących" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 msgid "Dynamic overhang speed" msgstr "Dynamiczna prędkość zwisów" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Prędkość ruchów jałowych" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "Korektor ciśnienia (eksperymentalny)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Kilka ekstruderów" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 msgid "Ooze prevention" msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Extrusion width" msgstr "Szerokość ekstruzji" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 msgid "Flow" msgstr "Przepływ" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Generator obrysów Arachne" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987 msgid "Output options" msgstr "Opcje wyjściowe" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 msgid "Sequential printing" msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994 msgid "Profile dependencies" msgstr "Zależności profilowe" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n" "Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code " "oraz szacowaniu czasu wydruku." msgstr[1] "" "Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n" "Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code " "oraz szacowaniu czasu wydruku." msgstr[2] "" "Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n" "Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code " "oraz szacowaniu czasu wydruku." msgstr[3] "" "Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n" "Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code " "oraz szacowaniu czasu wydruku." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009 msgid "Filament Overrides" msgstr "Nadpisywanie ustawień" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212 msgid "Nozzle" msgstr "Dysza" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień " "fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n" "\n" "Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na " "liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną " "drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się " "również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia " "drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu " "PrusaSlicer/physical_printer." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634 msgid "" "Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code " "flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" "Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie " "Klipper G-code.\n" "Opcja została przełączona na \"Użyj do oszacowania czasu\"." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969 msgid "Size and coordinates" msgstr "Rozmiar i koordynaty" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914 msgid "Capabilities" msgstr "Możliwości" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Liczba ekstruderów drukarki." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, \n" "all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n" "Do you want to change these values for all extruders to first extruder " "values?" msgstr "" "Jest to drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, \n" "wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy i status „High " "flow”.\n" "Czy chcesz zmienić te wartości dla wszystkich ekstruderów na wartości " "pierwszego ekstrudera?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Extruder settings do not match" msgstr "Niezgodność ustawień ekstrudera" #. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765 #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "Nieprawidłowa wartość podana dla parametru %1%: %2%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826 msgid "G-code flavor is switched" msgstr "Wariant G-code został zmieniony" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818 msgid "" "The selected G-code flavor does not support the machine limitation for " "Stealth mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" "Wybrany wariant G-code nie obsługuje ograniczeń maszynowych dla trybu " "Stealth.\n" "Tryb Stealth nie zostanie zastosowany i będzie wyłączony." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843 msgid "Sequential printing limits" msgstr "Granice druku sekwencyjnego" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861 msgid "Start G-Code options" msgstr "Opcje G-code startowego" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489 msgid "Tilt" msgstr "Przechylanie" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992 msgid "Tilt time" msgstr "Czas przechylania" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433 msgid "Corrections" msgstr "Korekcje" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429 msgid "Exposure" msgstr "Naświetlanie" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Maksymalne prędkości posuwu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Maksymalne przyspieszenia" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice " "wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all " "extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc status " "\"high_flow\" wszystkich ekstruderów zostanie zastąpiony nową wartością. " "Kontynuować?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Zresetuj do koloru filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317 msgid "Apply below setting to other extruders" msgstr "Zastosuj poniższe ustawienia do innych ekstruderów" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362 msgid "Layer height limits" msgstr "Limit wysokości warstw" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369 msgid "Travel lift" msgstr "Wznoszenie jałowe" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla " "drukarek z kilkoma ekstruderami)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." msgstr[0] "" "Fizyczna drukarka poniżej jest oparta na zestawie ustawień, którego nazwę " "zamierzasz zmienić." msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Fizyczne drukarki poniżej są oparte na zestawie ustawień, którego nazwę " "zamierzasz zmienić." msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." msgstr[0] "" "Należy pamiętać, że w tej drukarce również zostanie zmieniona nazwa " "wybranego zestawu ustawień." msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Należy pamiętać, że w tych drukarkach również zostanie zmieniona nazwa " "wybranego zestawu ustawień." msgstr[4] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487 msgid "remove" msgstr "usuń" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487 msgid "delete" msgstr "usuń" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%" "\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar " "usunąć." msgstr[1] "" "Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar " "usunąć." msgstr[2] "" "Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar " "usunąć." msgstr[3] "" "Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar " "usunąć." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej " "drukarki." msgstr[1] "" "Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych " "drukarek." msgstr[2] "" "Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych " "drukarek." msgstr[3] "" "Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych " "drukarek." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "Poniższa drukarka fizyczna bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz " "zamiar usunąć." msgstr[1] "" "Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz " "zamiar usunąć." msgstr[2] "" "Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz " "zamiar usunąć." msgstr[3] "" "Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz " "zamiar usunąć." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego " "zestawu ustawień." msgstr[1] "" "Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego " "zestawu ustawień." msgstr[2] "" "Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego " "zestawu ustawień." msgstr[3] "" "Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego " "zestawu ustawień." #. TRN "remove/delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?" #. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Zestaw ustawień" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754 msgid "Replace with" msgstr "Zamień na" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841 msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845 msgid "Case insensitive" msgstr "Niewrażliwe na wielkość liter" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849 msgid "Whole word" msgstr "Całe słowo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853 msgid "Match single line" msgstr "Dopasuj pojedynczy wiersz" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zamienniki?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu " "drukowania." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do " "obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ " "drukarka może zastosować inne." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może " "odbiegać od rzeczywistości." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) " "wartości dla danej grupy opcji" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169 msgid "WHITE BULLET" msgstr "BIAŁA KROPKA" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) " "zestaw ustawień,\n" "dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174 msgid "BACK ARROW" msgstr "STRZAŁKA W TYŁ" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z " "ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n" "Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej " "grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181 msgid "EDIT VALUE" msgstr "EDYTUJ WARTOŚĆ" #. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes). #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183 msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value." msgstr "" "kliknięcie tej ikony otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wartości." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe " "(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie " "odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n" "Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do " "wartości systemowych (lub domyślnych)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym " "zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie " "odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy " "opcji.\n" "Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych " "z ostatnio zapisanego zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub " "domyślne)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie " "odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n" "Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym " "zestawie ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie " "odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n" "Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego " "zestawu ustawień." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387 msgid "Material" msgstr "Materiał" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493 msgid "Material printing profile" msgstr "Profil materiału używanego do drukowania" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill." msgstr "" "Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest mniejszy niż " "area_fill." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill." msgstr "" "Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest większy niż " "area_fill." #. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure #. layer separation procedure for SLA printers. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551 msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569 msgid "Set default values for fast print speed" msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w wysokiej prędkości" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570 msgid "Set default values for slow print speed" msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w niskiej prędkości" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571 msgid "Set default values for high viscosity print speed" msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w wysokiej lepkości" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666 #, boost-format msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm" msgstr "Bieżąca korekta wysokości osi Z wynosi: %1% mm" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756 msgid "Support head" msgstr "Łącznik podpory" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761 msgid "Support pillar" msgstr "Słupek podpory" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952 msgid "Branching" msgstr "Rozgałęzienie" #. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867 msgid "Material Overrides" msgstr "Nadpisywanie ustawień" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954 msgid "Automatic generation" msgstr "Generowanie automatyczne" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n" "Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717 msgid "" "Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts " "for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-" "in for most Prusa printers, the others use generic model defined by values " "in Printer Settings." msgstr "" "Uwaga: Podczas korzystania z tej opcji funkcja Rozmieść automatycznie " "uwzględnia geometrię drukarki, aby zapobiec kolizjom. Geometria ekstrudera " "dla większości drukarek Prusa jest wbudowana, a dla innych drukarek używany " "jest ogólny model zdefiniowany przez wartości w Ustawieniach drukarki." #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (kopia %d z %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (błąd %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (w module \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Podgląd" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr "pogrubiony" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr "kursywa" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr "lekki" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " przekreślenie" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d z %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i z %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajty" msgstr[2] "%ld bajtów" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu z %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (lub %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (lub %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Błąd" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informacja" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Preferencje %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Ostrzeżenie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s pliki (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%lu z %lu" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "Inform&acje" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Po paragrafie:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "Z&astosuj" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "Z&astosuj styl" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Rozmieść ikony" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "&Rosnąco" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Wstecz" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Na podstawie:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Przed paragrafem:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "Kolor &tła:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "Pogru&biony" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Dolny" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Blok" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Styl wypunktowania:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskada" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Komórka" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Kod znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "Wy&czyść" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "K&olor" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "K&olor:" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopiuj URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Dostosuj..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Usuń styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "&Malejąco" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "W &dół" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Edytuj styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Uruchom" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Znajdź" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "Pierwszy" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "Tryb &ruchomy:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Dyskietka" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Czcionka" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Rozmiar czcionki:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Czcionka dla poziomu..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Czcionka:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Dalej" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Dysk twardy" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "&Ukryj szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Początek" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Nieokreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Skocz do" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Wyrównanie obustronne" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "&Ostatni" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Lewy" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Lewy:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "Poziom &listy:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Dziennik" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "Prz&enieś" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Przenieś obiekt do:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Sieć" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Następne" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Następny akapit" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "&Następna porada" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "&Następny styl:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Uwagi:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Numer:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "Poziom &kontur:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "&Podział strony" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Obraz" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "&Rozmiar punktu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "&Tryb pozycji:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednie" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Poprzedni akapit" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Drukuj..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Ponów " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Zmień nazwę stylu..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Ponowienie numeracji" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Prawy" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Prawy:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "Zapi&sz" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "Zapisz &Jako" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Zobacz szczegóły" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "&Rozmiar:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "&Pomiń" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "&Sprawdzanie pisowni" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Styl:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Podzbiór:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "&Góra" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "&Góra:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Podkreślony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Podkreślenie:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Cofnij " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&W górę" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Wyrównanie pionowe:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "&Wyrównanie pionowe:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Widok..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Waga" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' powinno być numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoc)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normalny tekst)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(zakładki)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(beznazwy)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", wydanie 64-bitowe" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 cali" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 cali" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 cali" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 cali" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": plik nie istnieje!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": nieznany zestaw znaków" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": nieznane kodowanie" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "<ŁĄCZE>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Pogrubiona kursywa.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Pogrubienie. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Kursywa. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "Inform&acje" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Inform&acje" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Absolutne" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "Obramowanie" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Bieżący rozmiar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Dodaj kolumnę" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Dodaj wiersz" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Dodawanie książki %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Za paragrafem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Wyrównanie do lewej" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Wyrównanie do prawej" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Wszystkie style" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Tryb Alfabetyczny" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Już łączy z ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "I zawiera następujące pliki:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" # catalog file --> ? # domain --> ? #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Nie znaleziono argumentu %u." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "jutro" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Właściwości" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Dostępne czcionki." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "Kolor &tła" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Wstecz" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Przed paragrafem:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Obramowanie" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Dolny margines (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "&Właściwości bloku" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Style bloku" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Brown" msgstr "Przeglądaj" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Styl wypunktowania" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Wypunktowania" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Bullseye" msgstr "Styl wypunktowania" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "K&olor:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "&Duże litery" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "Nie można &cofnąć " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego " "wejścia." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "Nie można utworzyć wątku" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " "strumieniu." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." # ustalić? #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "" "Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nie można zainicjować OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Nie można zainicjować gniazd" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Nie można wznowić wątku %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "&Duże litery" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Tryb skategoryzowany" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "&Właściwości komórki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "wyś&rodkowany" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Wyśrodkowanie tekstu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "wyśrodkowany" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "&Wybierz..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Zmień styl listy" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Zmień styl obiektu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Zmień właściwości" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Zmień styl" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "&Kod znaku:" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Style znaku" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 #, fuzzy msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Wybierz ISP do połączenia" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Wybierz katalog" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Wybierz kolor" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\"" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "Zam&knij" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Klasa niezarejestrowana." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Zamknij wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Zamknij bieżący dokument" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Zamknij to okno" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Kolor:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, fuzzy, c-format msgid "Column %u" msgstr "Dodaj kolumnę" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " "zostanie zignorowany." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx" #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "KonwertujZawartość" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiuj wybór" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "Nie można ustawić wyrównania." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." # przenieść? #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Nie można przenieść danych do okna" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Nie można utworzyć stopera" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Nie można utworzyć stopera" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń" # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Nie można zakończyć wątku" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Tworzenie katalogu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "&Wytnij" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Bieżący katalog:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Dostosuj kolumny" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Wytnij wybór" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." # dla pliku? moim zdaniem zbędne #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Linia przerywana" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Raport błędów \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Kodowanie domyślne" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Domyślna drukarka" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Usuń" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "&Usuń wszystko" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Usuń wiersz" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Usuń styl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Usuń pozycję" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Usuń wybór" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Usuń styl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "MalejącoKodowanie domyślne" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Opracowane przez" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Programiści" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Czy wiesz że..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Katalog nie istnieje" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Katalog nie istnieje." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " "uwzględniania wielkości liter." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Dokument:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentacja autorstwa" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Autorzy dokumentacji" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Nie Zapisuj" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Zrobione." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowany" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Podwójnie" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Edytuj pozycję" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Upłynęło już:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Włącz wartość wysokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Włącz wartość szerokości." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Włącz wyrównanie w pionie." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Włącza kolor tła" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "Włącza kolor tła" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "Włącz wartość szerokości." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Włącza kolor tła" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 #, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Włącz wartość szerokości." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Włącz wartość szerokości." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Drukarka" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Podaj nową nazwę stylu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Znalezione pozycje" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " "pozycji '%u' w '%s'." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Błąd w zasobie: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Błąd podczas drukowania:" #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Pejzaż" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Szacowany czas:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Uruchom" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " "nadpisany." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" # uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" # uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." # uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" # dlaczego anonimowego? #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " "błędu %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" # to moja swobodna interpretacja #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " "(PATH)." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" # uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" # połączyć? # wyciek? #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " "program ponownie" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" # nieładne #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" # stale --> ? #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " "istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" # ze źródeł wynika że chodzi o PID #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "Fałsz" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Rodzina czcionki" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu" #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Plik nie może być wczytany." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Błąd plikowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Pliki (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "Pierwszy" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Pierwsza strona" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Czcionka o stałej szerokości" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.
pogrubienie kursywa " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Pływający" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "&Waga czcionki:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "&Styl czcionki:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Dalej" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: za mało pamięci." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji " "ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "Kompozycja GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Idź wstecz" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Idź dalej" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Idź do katalogu domowego" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafika autorstwa" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "MacGrecki" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "MacGrecki" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" # Kotwica? #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Dysk twardy" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Spis treści" # pomoc do drukowania? #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Drukowanie pomocy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Tematy Pomocy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"." # catalog file --> ? # domain --> ? #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Pomoc: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ukryj %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj inne" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Ukryj to powiadomienie." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "lekki" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "Prawe dostosowanie tekstu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wskaŸnik? #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: za mało pamięci." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk " "węższy." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Nie jest to obraz typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Nie jest to obraz typu %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "Obramowanie" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Wcięcia i odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "Wstawka" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Wstawić" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Wstaw pole" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Wstaw obiekt" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Wstaw tekst" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Wstawka" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wska?nik? #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." # Pytanie X11 #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku " "konfiguracyjnym." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japońska Koperta Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japońska Koperta Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japońska Koperta You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Wyrównanie obustronne" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "W dół" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "Drukarka" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "Katalog początkowy" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "Wstawić" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "Lewo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "Dalej" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "Prawy" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Odstęp między wierszami:" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Ostatnia strona" #: ../src/common/log.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 cali" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Lewy margines (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Lewe dostosowanie tekstu." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Licencja" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Cieńszy" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Odstęp między wierszami:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Styl listy" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Style listy" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Lista dostępnych czcionek." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Wczytaj plik %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Wczytywanie : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Małe litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "potomek MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maksymalizuj" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacOrmiański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengalski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBirmański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChińskiUpr" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChińskiTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacChorwacki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrylica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEtiopski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacCeltycki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGruziński" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGrecki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGudżarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrajski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIslandzki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapoński" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKoreański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamilski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacTajski" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTybetański" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurecki" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacWietnamski" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Dokonaj wyboru:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Maksymalna wysokość:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Maksymalna szerokość:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Kompozycja metalowa" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizuj" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Minimalna wysokość:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Min szerokość:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Brak wymaganego parametru." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Przenieś w dół" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Przenieś w górę" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Właściwości wielu komórek" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Nowy styl &bloku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Nowy styl &znaku..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Nowy styl &listy..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Nowy styl ¶grafu..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Nowy styl" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Nowa pozycja" # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "NowaNaz" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Następna strona" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Nie znaleziono pozycji." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Brak dźwięku" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Zwykły tekst
i podkreślony. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Normalna czcionka:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Nie %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Nie podkreślony" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "W dół" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "Katalog początkowy" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "Wstawić" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "Prawy" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Numerowane kontury" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "&Właściwości obiektu" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Otwieranie Pliku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Otwórz dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operacja nie jest dozwolona." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "kontur" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Otoczenie" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji." #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Nieznany format pliku." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Dopełnienie" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Ustawienia strony" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "W dół" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "Strony" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Strony" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Style paragrafu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Wklej wybór" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "&Okres" # prawa? #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "&Właściwości obrazu" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "&Rozmiar punktu:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "Wyrównanie do prawej" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "&Rozmiar punktu:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "plik PostScript" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "&Preferencje..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowywanie" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Awaria podglądu wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Zakres wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Ustawienia wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Wydruk w kolorze" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Podgląd &wydruku..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Podgląd wydruku..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Kolejkowanie wydruków" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Drukuj stronę" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Drukuj do pliku" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Polecenie drukarki:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Opcje drukarki:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Drukarka..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Drukowanie " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Błąd wydruku" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Drukowanie strony %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Drukowanie strony %d z %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Drukowanie strony %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Wydruk" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " "katalogu \"%s\"." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Właściwość" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Błąd właściwości" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "Pytanie" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Zamknij program" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Ponów" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Powtórz ostatnią czynność" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" "operacja została przerwana." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Względnie" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Pozycje związane:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Pozostały czas:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Usuń wypunktowanie" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Zmień numerację listy" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Zastąp" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Zastąp &wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Zastąp wybór" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Zastąp przez:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Wymagane pole informacji jest puste." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Przywróć zapisany" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Krawędź" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "Prawy" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Prawy margines (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Prawe dostosowanie tekstu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Standardowy styl wypunktowania:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECJALNY" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Zapisz plik %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz J&ako..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Zapisz Jako" # perspektywę? #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " "wprowadzonego powyżej tekstu" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Kierunek szukania" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Znajdź:" # spisach? #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Wybór" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "&Zaznacz wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Wybierz szablon dokumentu" # perspektywę? #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Wybierz widok dokumentu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Wybiera poziom listy do edycji." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Usuń styl komórki" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Ustawienia..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "Wybierz kolor" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Podgląd czcionki." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Prosty czarno-biały motyw" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Pochylony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "K&apitaliki" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Pełne" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Niestety, nieznany format pliku." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Organizator stylu" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Indeks &dolny" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Indeks &górny" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "&Czcionka symbolu:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Błąd odczytu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Błąd zapisu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Karty" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "&Właściwości tabeli" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Dostępne style wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Dostępne style." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "Kolor tła." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 #, fuzzy msgid "The border line style." msgstr "Styl czcionki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "Rozmiar dolnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "Pozycja na dole." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Znak wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Kod znaku." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Katalog '%s' nie istnieje\n" "Utworzyć go teraz?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na " "wydruku.\n" "\n" "Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Kolor czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Rodzina czcionki." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Rozmiar czcionki." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Styl czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Waga czcionki." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Lewe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "Rozmiar lewego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "Pozycja z lewej." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "Odstęp między wierszami." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Numer pozycji listy." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "Wysokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "Maksymalna wysokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "Maksymalna szerokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "Minimalna wysokość obiektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "Minimalna szerokość obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "Szerokość obiektu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Poziom kontur." #: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz." msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy." msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Zakres do pokazania." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " "zawiera prywatne informacje,\n" "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "Rozmiar prawego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "Pozycja z prawej." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "Kolor czcionki." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Odstępy po paragrafie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Odstępy przed paragrafem." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Nazwa stylu." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Podgląd stylu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Pozycja karty." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "Pozycje karty." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Tekst nie może być zapisany.." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "Rozmiar górnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "Pozycja od góry." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "Włącz wyrównanie w pionie." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " "drukarkę." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "To nie jest %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę " "skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " "lokalnej pamięci wątków" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " "wątków" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " "indeksu w lokalnej pamięci wątków." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Sąsi&adująco w pionie" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Górny margines (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Tłumaczenia autorstwa" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "Prawda" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Wpisz nazwę czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Wpisz rozmiar w punktach." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Niezgodność typów argumentu %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s" "\", nie \"%s\"." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Nie można dodać czujki inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Nie można dodać czujki kolejki" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy" # uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O." # uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Nie moża zamknąć '%s'" # uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Nie można otworzyć '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Nie można usunąć czujki inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Odzyskaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Podkreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Cofnij ostatnią czynność" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Cofnij wcięcie" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Jednostki dolnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Jednostka pozycji od dołu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "Jednostki dopełnienia od góry." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Jednostki lewego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Jednostka pozycji z lewej." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Jednostki wysokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Jednostki szerokości obiektu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Jednostki prawego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Jednostki pozycji od prawej." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Jednostki dopełnienia od góry." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Jednostki pozycji od góry." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "Jednostki lewego marginesu." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Nieznana właściwość %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Nieznany błąd %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Nieznany wyjątek" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Nieznany format graficzny" #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Nieznana opcja '%s'" # inaczej #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Polecenie bez nazwy" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nieobsługiwany format schowka." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Duże litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" # hm #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Użycie: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt kontroli poprawności" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s." # prawa? #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Wersja" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Wyrównanie pionowe." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Widoki" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Określenie podkreślenia." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Tylko całe słowa" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Kompozycja Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "&Okno" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "&Okno" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "&Okno" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows arabski (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows grecki (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows koreański (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows turecki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 7" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Powiększen&ie" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Dopasowanie powiększenia" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Dopasowanie powiększenia" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." # instance --> #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " "DdeInitialize,\n" "lub do funkcji DDEML przesłano\n" "nieprawidłowy identyfikator instancji." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" "zakończoną przez klienta, lub serwer\n" "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "transakcja nie powiodła się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" "usiłowała wykonać transakcję serwera." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "błędne oznaczenie" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "binarny" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "pogrubiony" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "budowa %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" # globalnej? #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "błąd kompresji" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "błąd dekompresji" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "podwójnie" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "osiemnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "ósmy" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "jedenasty" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "błąd w formacie" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "błąd otwarcia pliku" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" # nie do końca... #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Fałsz" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "piętnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "piąty" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." # niezmiennego? #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "pliki" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "rozmiar czcionki" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "czternasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "czwarty" # inaczej #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "generuje listę komunikatów" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "obraz" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "nieprawidłowy plik zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "kursywa" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "lekki" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "północ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "dziewiętnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "dziewiąty" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "bez błędu DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "brak błędu" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "beznazwy" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "południe" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "Normalny" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "liczba" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "brak wolnej pamięci" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "opis kontekstu procesu" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "błąd odczytu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "problem współbieżności" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "drugi" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "błąd przeszukiwania" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "siedemnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "siódmy" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "wyświetla ten komunikat" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "szesnasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "szósty" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "standardowy/okrągły" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standardowy/okrągły-kontur" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "standardowy/kątowy" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "standardowy/prostokątny" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "standardowy/trójkątny" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "tekst" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "wpis tar nie otwarty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "dziesiąty" # niezręczne #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "trzeci" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "trzynasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "dziś" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "jutro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "Michał Trzebiatowski" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "dwunasty" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "dwudziesty" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "podkreślony" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "podkreślony" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "nieznany" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "nieznana klasa %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nieznany-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "beznazwy" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "beznazwy%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "błąd biblioteki zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"